Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,454 --> 00:00:06,288
— [ grunting ]
2
00:00:06,356 --> 00:00:07,523
— [ screaming ]
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,518
— Before he came to the city,
4
00:00:09,585 --> 00:00:11,186
— I prayed to the godsthat they would deliver me
5
00:00:11,254 --> 00:00:12,621
— from the hands of my Dominus.
6
00:00:12,689 --> 00:00:14,389
— And in you my prayers were answered.
7
00:00:14,457 --> 00:00:17,959
— Then see it repaid, by staying far from my presence.
8
00:00:18,026 --> 00:00:20,794
— And men of my kind.
9
00:00:20,862 --> 00:00:23,330
— Spartacus releases a clutchof prisoners from Sinuessa.
10
00:00:23,398 --> 00:00:24,699
— You gave aid to the man
11
00:00:24,766 --> 00:00:26,087
— that robbed you of husband’s life,
12
00:00:26,134 --> 00:00:27,267
— in order to save your own?
13
00:00:27,335 --> 00:00:28,968
— A thing I would do again, if so needed.
14
00:00:29,036 --> 00:00:31,504
— Your father loves you, Tiberius.
15
00:00:31,571 --> 00:00:33,572
— No, he took something from me.
16
00:00:33,640 --> 00:00:34,721
— [ shrieks ] And I would have
17
00:00:34,741 --> 00:00:36,475
— something in return.
18
00:00:36,543 --> 00:00:37,610
— [ yells ]
19
00:00:37,677 --> 00:00:38,744
— Apologies, brother.
20
00:00:38,812 --> 00:00:40,379
— I did not wish you such an end.
21
00:00:40,447 --> 00:00:42,080
— [ yelling ] We are betrayed!
22
00:00:42,148 --> 00:00:43,849
— [ splashing ]
23
00:00:43,917 --> 00:00:46,518
— We must see gate opened and city retaken!
24
00:00:46,586 --> 00:00:47,619
— [ explosion ]
25
00:00:47,687 --> 00:00:48,687
— Fucking traitor.
26
00:00:48,755 --> 00:00:50,790
— No, I’m fucking Roman.
27
00:00:50,857 --> 00:01:03,501
— [ explosion ]
28
00:01:03,569 --> 00:01:11,709
— [ explosion ]
29
00:01:11,776 --> 00:01:14,011
— Did I not tell you that you should run?
30
00:01:15,981 --> 00:01:17,614
— [ yelling ]
31
00:01:23,753 --> 00:01:25,487
— [ grunting ] [ clanging ]
32
00:01:26,923 --> 00:01:28,257
— We must hold the gate!
33
00:01:28,325 --> 00:01:42,237
— [ yelling ]
34
00:01:42,305 --> 00:01:46,775
— [ smashing ]
35
00:01:46,843 --> 00:01:49,978
— [ crashing ]
36
00:01:50,046 --> 00:01:52,381
— [ yelling ]
37
00:01:52,448 --> 00:01:54,182
— There are too many!
38
00:01:56,919 --> 00:01:58,352
— Fall back!
39
00:01:58,420 --> 00:01:59,553
— Fall back!
40
00:02:18,843 --> 00:02:20,544
— Welcome to Sinuessa.
41
00:02:20,612 --> 00:02:32,789
— [ yelling ]
42
00:02:32,857 --> 00:02:37,493
— [ grunting ]
43
00:02:37,561 --> 00:02:41,698
— [ screaming ]
44
00:02:41,765 --> 00:02:42,999
— [ yelling ]
45
00:02:43,067 --> 00:02:45,735
— [ clanging ]
46
00:02:45,802 --> 00:02:47,770
— [ yelling ]
47
00:02:47,838 --> 00:02:58,651
48
00:03:22,000 --> 00:03:27,209
— [ yelling ]
49
00:03:27,277 --> 00:03:29,382
— [ grunting ]
50
00:03:29,450 --> 00:03:31,551
— Where did fucking these appear from?
51
00:03:31,619 --> 00:03:33,520
— The gate has fallen!
52
00:03:33,588 --> 00:03:35,456
— We have been betrayed.
53
00:03:35,524 --> 00:03:37,257
— Fuck!
54
00:03:37,325 --> 00:03:39,860
— I stand eternal fool for laying trust in Heracleo.
55
00:03:39,927 --> 00:03:40,894
— Heracleo?
56
00:03:40,962 --> 00:03:42,629
— It was Lyciscus that turned upon us.
57
00:03:44,632 --> 00:03:46,166
— He stands fucking Roman.
58
00:03:46,234 --> 00:03:47,667
— Fucking shit!
59
00:03:47,735 --> 00:03:49,703
— That is why he aided the Cilicians.
60
00:03:49,771 --> 00:03:51,873
— They have fucked us as well?
61
00:03:51,940 --> 00:03:55,210
— [ yelling ]
62
00:03:55,277 --> 00:03:56,210
— Where is Nasir?
63
00:03:56,278 --> 00:03:57,745
— Dispatched with Lugo to call warning.
64
00:03:57,813 --> 00:03:58,813
— I must find him.
65
00:03:58,881 --> 00:04:01,549
— Carry word to break for northern gate.
66
00:04:01,617 --> 00:04:03,484
— We must see all that remain to safety of the ridge.
67
00:04:03,552 --> 00:04:04,485
— You would have us run?
68
00:04:04,553 --> 00:04:05,686
— I would have us live.
69
00:04:05,754 --> 00:04:08,522
— Then we must fight and make our stand here–
70
00:04:08,589 --> 00:04:09,989
— Crassus has seized the moment.
71
00:04:10,057 --> 00:04:12,057
— We are not preparedto face him in the streets.
72
00:04:12,125 --> 00:04:14,225
— Nor will our numbers passthrough northern gate
73
00:04:14,293 --> 00:04:15,493
— before he descends upon them.
74
00:04:15,561 --> 00:04:17,695
— I will cause distraction, and gain needed time.
75
00:04:20,331 --> 00:04:21,264
— By what means?
76
00:04:21,332 --> 00:04:22,899
— I have no fucking idea.
77
00:04:24,835 --> 00:04:25,935
— No, move with the others,
78
00:04:26,003 --> 00:04:26,969
— I will draw the Romans away–
79
00:04:27,037 --> 00:04:28,137
— This is not request!
80
00:04:31,608 --> 00:04:33,142
— You lead these people.
81
00:04:33,210 --> 00:04:34,543
— If you were to fall it would be fatal blow.
82
00:04:34,611 --> 00:04:36,545
— My passing of lesser concern.
83
00:04:36,613 --> 00:04:38,113
— Of concern to me.
84
00:04:39,750 --> 00:04:40,883
— Gannicus–
85
00:04:42,686 --> 00:04:44,520
— [ horns sounding ]
86
00:04:44,587 --> 00:04:45,587
— Go!
87
00:04:45,655 --> 00:04:47,956
— I will find you when it is done.
88
00:04:48,024 --> 00:04:50,057
— [ yelling, screaming ]
89
00:04:53,728 --> 00:04:58,164
— We shall wait as long as we are able, brother.
90
00:04:58,232 --> 00:04:59,698
— You mad fuck.
91
00:05:06,438 --> 00:05:07,538
— Do not die.
92
00:05:07,606 --> 00:05:09,140
— Nor you.
93
00:05:09,208 --> 00:05:10,475
— Go with them, quickly.
94
00:05:10,543 --> 00:05:11,943
— Go.
95
00:05:16,582 --> 00:05:20,954
— My passing would be of even lesser concern than yours.
96
00:05:21,022 --> 00:05:22,389
— Stay close to heel.
97
00:05:22,457 --> 00:05:26,692
— I would not greet this night our last.
98
00:05:26,759 --> 00:05:28,593
— [ clanging ] [ grunting ]
99
00:05:28,661 --> 00:05:39,299
— [ yelling ]
100
00:05:39,367 --> 00:05:45,903
— [ screaming ]
101
00:05:45,971 --> 00:05:47,104
— Have you lost mind?!
102
00:05:47,172 --> 00:05:48,405
— Castus came to aid!
103
00:05:48,473 --> 00:05:50,406
— He and his people aid only the fucking Romans!
104
00:05:50,474 --> 00:05:52,142
— I do not know of what you speak!
105
00:05:52,209 --> 00:05:55,442
— I awoke from drink to find my brothers gone.
106
00:05:55,509 --> 00:05:56,742
— He had no hand in this.
107
00:05:56,810 --> 00:05:58,277
— Agron… [ grunts ]
108
00:05:58,345 --> 00:05:59,278
— More come.
109
00:05:59,346 --> 00:06:00,813
— We must go.
110
00:06:00,881 --> 00:06:02,146
— [ grunting ]
111
00:06:02,212 --> 00:06:03,345
— Make attempt to seize weapon,
112
00:06:03,412 --> 00:06:05,575
— and I’ll have your fucking life.
113
00:06:05,643 --> 00:06:06,939
— We move for the ridge.
114
00:06:07,007 --> 00:06:08,369
— Go!
115
00:06:08,437 --> 00:06:10,265
— [ smashing ]
116
00:06:10,333 --> 00:06:11,863
— Not much of a plan, is it?
117
00:06:11,931 --> 00:06:14,094
— If you hold better one, break words.
118
00:06:14,162 --> 00:06:15,927
— Gannicus…?
119
00:06:15,995 --> 00:06:19,989
— Jupiter fuck me.
120
00:06:20,057 --> 00:06:21,297
— Why are you yet within the city?
121
00:06:21,322 --> 00:06:23,921
— I was upon path to leave it when the Romans came.
122
00:06:23,989 --> 00:06:25,452
— I did not know what to do.
123
00:06:25,519 --> 00:06:26,853
— Gannicus.
124
00:06:26,921 --> 00:06:29,689
— [ yelling, swords clanging ]
125
00:06:29,756 --> 00:06:31,253
— Hold tears.
126
00:06:31,321 --> 00:06:33,622
— Stay by my side, do not make a sound.
127
00:06:33,690 --> 00:06:35,552
— Or see us all to the afterlife.
128
00:06:38,955 --> 00:06:39,888
— Go!
129
00:06:39,956 --> 00:06:40,884
— [ CRACKLING ]
130
00:06:40,952 --> 00:06:42,514
— [ yelling ]
131
00:06:42,582 --> 00:06:44,049
— [ grunting ] [ clanging ]
132
00:06:52,642 --> 00:07:00,800
— [ yelling ]
133
00:07:00,868 --> 00:07:02,797
— [ crackling ]
134
00:07:02,865 --> 00:07:05,396
— They abandon hope and burn the city.
135
00:07:05,463 --> 00:07:07,395
— The rebels have set torch to horreum.
136
00:07:07,463 --> 00:07:08,961
— Three centuries have been dispatched to quell–
137
00:07:09,028 --> 00:07:12,261
— Recall them and move towards commanded path.
138
00:07:12,329 --> 00:07:13,462
— Imperator.
139
00:07:15,064 --> 00:07:18,127
— Spartacus attempts to turn victory into ash
140
00:07:18,191 --> 00:07:19,458
— and you recall your men?
141
00:07:19,525 --> 00:07:21,356
— I have set plan to motion,
142
00:07:21,424 --> 00:07:23,788
— and will not fall to distraction.
143
00:07:23,856 --> 00:07:25,718
— We advance on northern gate!
144
00:07:26,718 --> 00:07:27,650
— Form up!
145
00:07:27,718 --> 00:07:30,986
— [ grunting ]
146
00:07:31,054 --> 00:07:36,348
— [ yelling ]
147
00:07:36,416 --> 00:07:37,978
— Keep pace and do not pause!
148
00:07:38,046 --> 00:07:39,571
— Quickly! Hurry!
149
00:07:39,639 --> 00:07:43,196
— Move!
150
00:07:43,264 --> 00:07:46,325
— [ bell tolling ]
151
00:07:46,393 --> 00:07:47,757
— [ grunting ]
152
00:07:47,824 --> 00:07:50,516
— [ clanging ]
153
00:07:50,584 --> 00:07:58,306
— [ yelling ]
154
00:07:58,373 --> 00:07:59,640
— [ yelling ]
155
00:07:59,707 --> 00:08:00,639
— Donar!
156
00:08:00,707 --> 00:08:16,213
— [ grunting ]
157
00:08:23,150 --> 00:08:27,850
— [ heavy breathing ]
158
00:08:27,918 --> 00:08:31,651
— If I am to die,
159
00:08:31,719 --> 00:08:34,184
— it lifts heart to share final moment with you.
160
00:08:37,887 --> 00:08:40,020
— Many have fallen this night.
161
00:08:43,087 --> 00:08:44,486
— [ clanging ]
162
00:08:44,554 --> 00:08:46,187
— You shall not be among them.
163
00:08:49,722 --> 00:08:51,722
— [ yelling ]
164
00:08:51,790 --> 00:08:53,523
— Keep pace!
165
00:08:53,590 --> 00:08:56,657
— Spartacus!
166
00:08:56,725 --> 00:08:58,092
— Castus.
167
00:08:58,160 --> 00:08:59,660
— You traitorous fuck.
168
00:08:59,728 --> 00:09:00,794
— He knew nothing of this.
169
00:09:00,861 --> 00:09:01,994
— By his own fucking tongue.
170
00:09:02,061 --> 00:09:03,895
— This is not time to fall to quarrel!
171
00:09:03,962 --> 00:09:05,161
— Bind his hands and see him through the gate
172
00:09:05,229 --> 00:09:06,528
— with the others.
173
00:09:06,596 --> 00:09:08,162
— Those who can fight take rear position
174
00:09:08,230 --> 00:09:09,190
— as you take to the ridge!
175
00:09:09,230 --> 00:09:10,196
— Take him!
176
00:09:10,264 --> 00:09:12,631
— Move quickly, and do not turn back!
177
00:09:12,698 --> 00:09:14,464
— [ yelling, screaming ]
178
00:09:16,332 --> 00:09:21,268
— [ CRACKLING ]
179
00:09:21,335 --> 00:09:23,036
— Fall back!
180
00:09:23,104 --> 00:09:24,438
— See all through the gate!
181
00:09:26,273 --> 00:09:27,739
— Hold!
182
00:09:31,775 --> 00:09:32,775
— Attack!
183
00:09:32,842 --> 00:09:34,244
— [ yelling ]
184
00:09:34,312 --> 00:09:36,178
— [ yelling ]
185
00:09:36,246 --> 00:09:43,851
— [ grunting ] [ clanging ]
186
00:09:43,919 --> 00:09:45,451
— We must seal gate behind us!
187
00:09:51,823 --> 00:10:03,939
— [ smashing ]
188
00:10:04,007 --> 00:10:10,127
— [ crackling ]
189
00:10:10,195 --> 00:10:12,731
— Oh, Crixus!
190
00:10:12,799 --> 00:10:14,435
— Go!
191
00:10:21,851 --> 00:10:23,088
— The man you seek.
192
00:10:23,155 --> 00:10:25,155
— Spartacus!
193
00:10:25,223 --> 00:10:27,356
— ♪ —
194
00:10:32,734 --> 00:10:33,670
— Seize him!
195
00:10:33,737 --> 00:10:41,017
— [ yelling ]
196
00:10:41,085 --> 00:10:42,218
— [ snapping ]
197
00:10:42,285 --> 00:10:43,384
— [ rumbling ]
198
00:10:45,487 --> 00:10:48,122
— [ yelling ]
199
00:10:48,190 --> 00:10:50,625
— Even the gods grant aid to the fucking man.
200
00:10:50,692 --> 00:10:53,330
— They but delay inevitable fall.
201
00:10:53,398 --> 00:10:54,398
— Bring ram to bear.
202
00:10:54,466 --> 00:10:57,536
— Sentries to guard sundered gateway.
203
00:10:57,604 --> 00:10:58,806
— We do not follow?
204
00:10:58,874 --> 00:11:00,210
— In time.
205
00:11:00,278 --> 00:11:02,047
— Sweep the city for any of his followers
206
00:11:02,117 --> 00:11:03,453
— that yet hold breath.
207
00:11:03,521 --> 00:11:05,490
— So that we may rob them of it in celebration
208
00:11:05,558 --> 00:11:07,428
— of glorious victory.
209
00:11:07,496 --> 00:11:09,599
— ♪ —
210
00:11:23,319 --> 00:11:27,190
— Fuck your little bird, you Roman cunt.
211
00:11:27,258 --> 00:11:28,524
— [ pounds ]
212
00:11:30,827 --> 00:11:33,101
— Search everywhere.
213
00:11:33,168 --> 00:11:41,788
— [ clattering ]
214
00:11:41,856 --> 00:11:43,961
— Go on. [ grunting ]
215
00:11:44,029 --> 00:11:47,875
— [ footsteps ] Search them all!
216
00:11:47,942 --> 00:11:51,589
— [ chattering ]
217
00:11:51,657 --> 00:11:53,230
— Give men rest and meal.
218
00:11:53,297 --> 00:11:55,770
— Tomorrow’s dawn shall see them march upon the ridge.
219
00:11:55,837 --> 00:11:57,071
— What of followers’s camp,
220
00:11:57,139 --> 00:11:59,072
— and the Romans freed by Spartacus?
221
00:11:59,140 --> 00:12:01,108
— Shall they be moved within safety of city walls?
222
00:12:01,176 --> 00:12:03,243
— Only soldiers to be permitted within.
223
00:12:03,311 --> 00:12:04,745
— Any found absent proper watchword
224
00:12:04,813 --> 00:12:06,847
— to be executed upon sight.
225
00:12:06,915 --> 00:12:09,282
— I would not have streets swollen with bodies errant rebels
226
00:12:09,350 --> 00:12:11,485
— yet could secret themselves among.
227
00:12:11,552 --> 00:12:14,520
— Though deserving few shall be granted consideration.
228
00:12:14,588 --> 00:12:16,556
— Dispatch your men and see all upon this
229
00:12:16,623 --> 00:12:17,790
— brought to villa.
230
00:12:17,858 --> 00:12:18,958
— Imperator.
231
00:12:19,026 --> 00:12:20,626
— ♪ —
232
00:12:23,397 --> 00:12:25,565
— Ah, you return to form, Cæsar.
233
00:12:25,633 --> 00:12:27,300
— A most welcomed sight.
234
00:12:27,368 --> 00:12:29,269
— I was only just praising him for his ability
235
00:12:29,337 --> 00:12:32,572
— to blend so effortlessly with a pack of savage dogs.
236
00:12:32,640 --> 00:12:34,408
— A thing of ill consideration,
237
00:12:34,475 --> 00:12:37,611
— had Crassus not plucked scheme from fevered brain.
238
00:12:37,679 --> 00:12:40,080
— I am of regret to haveever laid doubt upon it.
239
00:12:40,148 --> 00:12:41,415
— The Senate will be most pleased
240
00:12:41,482 --> 00:12:44,084
— to greet news of Sinuessa en Valle’s liberation.
241
00:12:44,151 --> 00:12:45,819
— Linger before return to Rome,
242
00:12:45,886 --> 00:12:47,854
— see it celebrated with Carnificina.
243
00:12:49,524 --> 00:12:50,457
— Executions?
244
00:12:50,525 --> 00:12:52,025
— As night greets us.
245
00:12:52,093 --> 00:12:53,827
— I’ve set aside one of the finest villas
246
00:12:53,895 --> 00:12:55,862
— for you to rest and see yourself to bath,
247
00:12:55,930 --> 00:12:58,031
— until such a time.
248
00:12:58,099 --> 00:13:02,268
— A gesture unexpected, yet much appreciated.
249
00:13:02,336 --> 00:13:04,103
— Gratitude.
250
00:13:10,339 --> 00:13:12,808
— Preening little fuck.
251
00:13:12,875 --> 00:13:15,377
— A sentiment shared.
252
00:13:15,444 --> 00:13:17,212
— Yet he holds the ear of the Senate,
253
00:13:17,279 --> 00:13:19,147
— and I would see him well satisfied
254
00:13:19,214 --> 00:13:21,182
— to further bolster tale of our victory
255
00:13:21,250 --> 00:13:24,785
— carried back to Rome.
256
00:13:24,852 --> 00:13:28,955
— You speak again of victory shrouded from discerning eye.
257
00:13:29,022 --> 00:13:30,356
— Spartacus yet lives,
258
00:13:30,424 --> 00:13:34,227
— with considerable force aiding him upon Melia Ridge.
259
00:13:34,295 --> 00:13:36,162
— There is no escape from the ridge.
260
00:13:36,230 --> 00:13:37,864
— It stands impassable.
261
00:13:37,932 --> 00:13:40,701
— Words most likely broken by the fool Glaber
262
00:13:40,769 --> 00:13:42,937
— when he had the rebel trapped upon Vesuvius.
263
00:13:43,004 --> 00:13:44,939
— ♪ —
264
00:13:47,008 --> 00:13:50,411
— You believe me the fool?
265
00:13:50,479 --> 00:13:53,948
— I believe you a man of infinite plots,
266
00:13:54,016 --> 00:13:57,419
— twisting upon themselvesto shame Gordian knot.
267
00:13:57,486 --> 00:13:59,554
— Praise well received.
268
00:13:59,622 --> 00:14:01,422
— Now part mind from troubled thoughts,
269
00:14:01,490 --> 00:14:03,024
— and allow it returned.
270
00:14:03,092 --> 00:14:06,227
— The rebellion has suffered fatal blow.
271
00:14:06,294 --> 00:14:10,031
— At celebration I would honor hand that struck it.
272
00:14:10,098 --> 00:14:11,966
— Would that the Thracian’s head
273
00:14:12,034 --> 00:14:15,736
— upon pike bore witness to such laurels.
274
00:14:15,804 --> 00:14:17,504
— Hold fast to patience,
275
00:14:17,572 --> 00:14:19,173
— a thing that has propelled us to the ground
276
00:14:19,240 --> 00:14:20,641
— we now stand upon.
277
00:14:20,708 --> 00:14:24,411
— And in briefest passing shall claim Spartacus
278
00:14:25,847 --> 00:14:29,116
— and all those who yet follow the doom of his shadow.
279
00:14:35,556 --> 00:14:36,957
— [ shattering ] [ grunting ]
280
00:14:43,102 --> 00:14:44,205
— No one’s here.
281
00:14:44,273 --> 00:14:47,111
— [ banging ] [ footsteps ]
282
00:14:47,179 --> 00:14:49,581
— [ whispering ] They take leave?
283
00:14:49,648 --> 00:14:51,349
— Not all.
284
00:14:51,418 --> 00:14:55,821
— Thousands more swell in streets.
285
00:14:55,889 --> 00:14:58,658
— The ones above spoke of victory,
286
00:14:58,725 --> 00:15:02,128
— great numbers lost to us.
287
00:15:02,195 --> 00:15:05,197
— Coupled with the curse that Spartacus yet eludes them.
288
00:15:09,469 --> 00:15:12,271
— He is a troublesome man to kill.
289
00:15:12,339 --> 00:15:14,574
— I have attempted it myself upon occasion.
290
00:15:18,212 --> 00:15:20,347
— The gods favor him.
291
00:15:20,415 --> 00:15:22,251
— And bless us as well.
292
00:15:22,319 --> 00:15:23,455
— They piss upon us
293
00:15:23,522 --> 00:15:26,057
— and you welcome it as cooling rain.
294
00:15:26,125 --> 00:15:27,692
— We are alive.
295
00:15:27,760 --> 00:15:30,261
— Because they yet guide your hand.
296
00:15:30,329 --> 00:15:32,798
— One I have faith will see us from darkest hour.
297
00:15:37,271 --> 00:15:38,838
— Would that I shared the same.
298
00:15:38,906 --> 00:15:40,906
— ♪ —
299
00:15:40,974 --> 00:15:43,709
— You have done this before.
300
00:15:43,777 --> 00:15:47,313
— My Dominus inflicted many wounds upon his slaves.
301
00:15:47,381 --> 00:15:50,182
— I often tended their injuries.
302
00:15:50,250 --> 00:15:55,488
— Who tended yours?
303
00:15:55,555 --> 00:15:59,059
— Diotimus showed a kindness.
304
00:15:59,126 --> 00:16:01,194
— Did he now?
305
00:16:01,262 --> 00:16:02,896
— He stood as a brother to me.
306
00:16:04,699 --> 00:16:07,167
— Apologies.
307
00:16:07,235 --> 00:16:10,604
— You struck down the man that took his life.
308
00:16:10,672 --> 00:16:12,406
— The man that took my own,
309
00:16:12,474 --> 00:16:15,876
— a small piece at a time over span of years.
310
00:16:20,582 --> 00:16:23,517
— Would that it had made difference.
311
00:16:23,585 --> 00:16:26,420
— You have made all in the world.
312
00:16:32,694 --> 00:16:34,428
— [ thud ]
313
00:16:41,538 --> 00:16:43,372
— [ whimpering ]
314
00:16:46,843 --> 00:16:49,177
— Hold!
315
00:16:49,245 --> 00:16:51,814
— See her hands freed of bond.
316
00:16:51,881 --> 00:16:53,549
— This woman stands no fucking slave.
317
00:16:58,088 --> 00:16:59,322
— I know you.
318
00:16:59,390 --> 00:17:01,257
— Do I not?
319
00:17:01,325 --> 00:17:02,725
— You have laid eyes upon distorted
320
00:17:02,793 --> 00:17:05,296
— reflection of the man before you.
321
00:17:05,363 --> 00:17:07,466
— I was secreted among the rebels,
322
00:17:07,534 --> 00:17:10,169
— beard upon cheek and lies upon tongue.
323
00:17:10,237 --> 00:17:12,839
— You stood with Crixus and his animals
324
00:17:12,907 --> 00:17:14,067
— as they slaughtered my people,
325
00:17:14,074 --> 00:17:15,341
— bound in chains.
326
00:17:15,409 --> 00:17:17,176
— A deed of much regret.
327
00:17:17,244 --> 00:17:19,045
— Yet born of necessity.
328
00:17:19,112 --> 00:17:20,279
— I could not risk
329
00:17:20,347 --> 00:17:23,349
— discovery short of turning the Cilicians to our cause.
330
00:17:25,720 --> 00:17:30,958
— In war, one does what one must to survive.
331
00:17:31,025 --> 00:17:33,661
— A burden not unfamiliar.
332
00:17:35,497 --> 00:17:37,231
— Crassus would have word.
333
00:17:37,299 --> 00:17:38,432
— You are to be fed proper meal
334
00:17:38,499 --> 00:17:39,933
— and bathed in rosewater,
335
00:17:40,001 --> 00:17:43,500
— in the villa you once called home.
336
00:17:43,567 --> 00:17:45,168
— Come.
337
00:17:58,808 --> 00:18:00,409
— ♪ —
338
00:18:14,092 --> 00:18:15,959
— Apologies.
339
00:18:16,027 --> 00:18:17,861
— I did not move to frighten.
340
00:18:17,929 --> 00:18:20,364
— Recent events set nerves to edge.
341
00:18:23,635 --> 00:18:26,437
— See grave concern give way.
342
00:18:26,505 --> 00:18:28,039
— The city is taken,
343
00:18:28,107 --> 00:18:30,141
— and I stand unscathed.
344
00:18:30,209 --> 00:18:32,177
— A great victory.
345
00:18:32,244 --> 00:18:34,212
— One whose celebration,
346
00:18:34,280 --> 00:18:36,047
— I would have you share in.
347
00:18:39,285 --> 00:18:41,987
— I am to stay here, with you?
348
00:18:42,055 --> 00:18:43,989
— Would you stand pleased by it?
349
00:18:44,056 --> 00:18:45,957
— Beyond the telling of words. [ chuckles ]
350
00:18:48,828 --> 00:18:51,062
— There is no cause for tears
351
00:18:51,130 --> 00:18:52,530
— on such a day.
352
00:18:52,598 --> 00:18:54,599
— They are of joy,
353
00:18:54,667 --> 00:18:58,003
— to find myself delivered from followers’s camp.
354
00:18:58,071 --> 00:19:00,406
— Delivered?
355
00:19:00,474 --> 00:19:02,041
— Has it grown so unpleasant?
356
00:19:03,744 --> 00:19:06,779
— Unbearably so…
357
00:19:06,847 --> 00:19:09,248
— The fault is mine.
358
00:19:12,820 --> 00:19:15,455
— I lay upon Kore heavy burden,
359
00:19:15,523 --> 00:19:17,424
— of lending ear to my grief
360
00:19:17,492 --> 00:19:20,694
— in the passing of Sabinus.
361
00:19:20,761 --> 00:19:23,196
— And my hand in it.
362
00:19:23,263 --> 00:19:25,231
— A man does what is required,
363
00:19:25,299 --> 00:19:27,400
— when fate calls upon him.
364
00:19:27,468 --> 00:19:30,637
— As all soldiers must.
365
00:19:30,705 --> 00:19:32,406
— Kore served greater comfort
366
00:19:32,473 --> 00:19:33,674
— than you will ever know.
367
00:19:33,741 --> 00:19:36,777
— Yet I fear my pain has,
368
00:19:36,845 --> 00:19:39,379
— pressed hard against her.
369
00:19:39,447 --> 00:19:40,881
— I pray you are not too delicate
370
00:19:40,949 --> 00:19:43,750
— to bear such weight.
371
00:19:43,818 --> 00:19:47,554
— I stand no soldier in this conflict.
372
00:19:47,622 --> 00:19:50,057
— Yet I too shall do what I must.
373
00:19:52,394 --> 00:19:55,362
— I am forever grateful.
374
00:19:55,430 --> 00:19:57,731
— See wine and food prepared.
375
00:19:57,799 --> 00:19:59,366
— Yes, Dominus.
376
00:20:06,674 --> 00:20:09,742
— This war has forever changed her.
377
00:20:09,810 --> 00:20:13,513
— She does not stand alone is such regard.
378
00:20:13,580 --> 00:20:16,482
— I am but hardened by it,
379
00:20:16,550 --> 00:20:20,220
— and the lessons it has taught.
380
00:20:20,288 --> 00:20:22,256
— I had thought decimation
381
00:20:22,324 --> 00:20:26,260
— in threat of pulling you from reason.
382
00:20:26,328 --> 00:20:28,863
— Yet you rise like the Phœnix,
383
00:20:28,931 --> 00:20:31,699
— the fire of purpose filling eye.
384
00:20:31,767 --> 00:20:34,568
— And soon shall take your place again
385
00:20:34,636 --> 00:20:36,637
— as my word and my will.
386
00:20:36,705 --> 00:20:38,539
— Soon?
387
00:20:38,607 --> 00:20:40,207
— You did not summon to reinstate
388
00:20:40,275 --> 00:20:41,708
— me into the legion?
389
00:20:41,776 --> 00:20:42,736
— I would have you present
390
00:20:42,777 --> 00:20:45,546
— Carnificina for the men.
391
00:20:45,613 --> 00:20:46,547
— It will elevate you
392
00:20:46,614 --> 00:20:47,715
— in the eyes of the legion
393
00:20:47,782 --> 00:20:49,984
— to be seen in such giving spirit.
394
00:20:50,051 --> 00:20:51,752
— And ease the way for you
395
00:20:51,820 --> 00:20:53,354
— to again assume command.
396
00:20:53,422 --> 00:20:55,223
— A privilege then.
397
00:20:55,291 --> 00:20:57,158
— And opportunity to honor you
398
00:20:57,226 --> 00:20:58,392
— and your triumph.
399
00:20:58,460 --> 00:21:01,029
— You mistake intent.
400
00:21:01,096 --> 00:21:03,664
— We shall honor Cæsar as the victor.
401
00:21:07,002 --> 00:21:09,237
— There is no love lost between us.
402
00:21:09,304 --> 00:21:11,772
— Surely there must be more fitting service that I might–
403
00:21:11,840 --> 00:21:15,775
— A shrewd man turns rival to valued ally.
404
00:21:15,843 --> 00:21:17,844
— Cæsar is blessed with storied name,
405
00:21:17,912 --> 00:21:22,215
— and shall one day rise to shame the very sun.
406
00:21:22,283 --> 00:21:23,683
— Make peace,
407
00:21:23,751 --> 00:21:26,019
— and bask in glorious light.
408
00:21:28,322 --> 00:21:33,626
— He shall be awarded all respect deserved.
409
00:21:33,694 --> 00:21:36,930
— Many a boy may enter a war.
410
00:21:36,998 --> 00:21:38,632
— Yet at it’s end,
411
00:21:38,699 --> 00:21:42,641
— only a man will emerge.
412
00:21:42,709 --> 00:21:46,182
— It warms my heart to see you become one.
413
00:21:46,250 --> 00:21:53,191
— I am what you have made me.
414
00:21:53,258 --> 00:21:56,528
— [ patting ]
415
00:21:56,596 --> 00:21:58,797
— [ breathing heavy ]
416
00:22:02,235 --> 00:22:04,537
— More soldiers return.
417
00:22:04,605 --> 00:22:07,240
— They pry wood and beams searching for vermin.
418
00:22:07,308 --> 00:22:08,641
— [ footsteps ]
419
00:22:08,709 --> 00:22:10,777
— If we stay, will they not find us?
420
00:22:10,844 --> 00:22:13,245
— They will.
421
00:22:13,313 --> 00:22:14,680
— Is there nothing we can do?
422
00:22:16,650 --> 00:22:19,118
— There is but one thing.
423
00:22:20,920 --> 00:22:21,854
— Pray.
424
00:22:21,922 --> 00:22:37,103
— [ grunting ] [ wood cracking ]
425
00:22:51,484 --> 00:22:53,685
— If any but my visage return,
426
00:22:53,753 --> 00:22:55,120
— take your life.
427
00:22:55,188 --> 00:22:56,555
— It will be a kindness in comparison
428
00:22:56,622 --> 00:22:58,223
— to what they will do to you.
429
00:23:07,232 --> 00:23:09,032
— [ footsteps ]
430
00:23:09,099 --> 00:23:10,432
— [ grunting ]
431
00:23:10,499 --> 00:23:11,432
— Rebel!
432
00:23:11,500 --> 00:23:12,433
— Here!
433
00:23:12,500 --> 00:23:14,634
— [ clanking ]
434
00:23:14,702 --> 00:23:18,937
— I got him! [ grunting ]
435
00:23:19,005 --> 00:23:24,209
— [ clanging ]
436
00:23:24,277 --> 00:23:40,155
— [ footsteps ]
437
00:23:41,858 --> 00:23:43,892
— I begin to believe in your gods.
438
00:23:43,960 --> 00:23:44,893
— [ exhale ]
439
00:23:44,961 --> 00:23:53,300
— Let us see how far they will take us.
440
00:23:53,367 --> 00:23:55,135
— Falernian.
441
00:23:55,202 --> 00:23:56,503
— A taste I recall you favor.
442
00:23:56,570 --> 00:23:59,305
— It is for your father.
443
00:23:59,372 --> 00:24:01,640
— As are many things.
444
00:24:01,708 --> 00:24:04,676
— The Imperator has much pressing upon mind.
445
00:24:04,744 --> 00:24:05,844
— Laying more upon it
446
00:24:05,911 --> 00:24:08,880
— would only serve to open grievous wound.
447
00:24:08,948 --> 00:24:10,948
— Do all the years I have cared for you
448
00:24:11,016 --> 00:24:12,317
— stand for nothing?
449
00:24:14,787 --> 00:24:18,756
— They have brought me greatest comfort.
450
00:24:18,824 --> 00:24:20,257
— It would sadden heart,
451
00:24:20,325 --> 00:24:22,359
— to see you turned from our house.
452
00:24:22,427 --> 00:24:25,395
— Or set to cruelest punishment…
453
00:24:25,463 --> 00:24:28,230
— If he ever learned how you willingly
454
00:24:28,298 --> 00:24:30,866
— gave yourself to me in attempt to ease my pain.
455
00:24:33,003 --> 00:24:35,537
— If errant word falls from mouth,
456
00:24:35,605 --> 00:24:38,107
— only suffering will follow them.
457
00:24:38,175 --> 00:24:40,543
— At the hands of the Imperator.
458
00:24:40,611 --> 00:24:44,781
— Or my own.
459
00:24:44,848 --> 00:24:47,383
— And I will not be as gentle next time.
460
00:26:04,697 --> 00:26:07,165
— You stand a vision.
461
00:26:07,232 --> 00:26:09,267
— One to rival my own beloved wife.
462
00:26:09,335 --> 00:26:12,137
— It is as a dream, to be resurrected so.
463
00:26:16,342 --> 00:26:18,076
— Come.
464
00:26:18,144 --> 00:26:20,512
— Crassus awaits your company.
465
00:26:34,426 --> 00:26:35,993
— She has been prepared,
466
00:26:36,061 --> 00:26:37,095
— as commanded.
467
00:26:37,162 --> 00:26:38,897
— When last I laid eyes,
468
00:26:38,964 --> 00:26:41,232
— you appeared as defiled effigy,
469
00:26:41,300 --> 00:26:43,436
— marred by calamity of war.
470
00:26:43,503 --> 00:26:46,873
— Now restored to graven image of Venus herself.
471
00:26:46,941 --> 00:26:48,408
— Gratitude.
472
00:26:48,476 --> 00:26:50,677
— For all that you have done.
473
00:26:50,745 --> 00:26:52,412
— I would take my leave,
474
00:26:52,480 --> 00:26:54,281
— if I am of no further use.
475
00:26:54,349 --> 00:26:57,017
— Fall to your chambers in advance of celebration.
476
00:26:57,085 --> 00:26:58,886
— You shall find welcomed gifts,
477
00:26:58,953 --> 00:27:00,321
— most deserved.
478
00:27:02,991 --> 00:27:04,359
— You hold celebration?
479
00:27:04,427 --> 00:27:06,127
— Carnificina.
480
00:27:06,195 --> 00:27:09,165
— In honor of our victory against the rebel king.
481
00:27:09,233 --> 00:27:10,500
— Apologies.
482
00:27:10,568 --> 00:27:12,837
— I fear I am not yet of strength–
483
00:27:12,904 --> 00:27:16,374
— I did not imagine you would be of attendance.
484
00:27:16,442 --> 00:27:19,211
— It is a blessing you yet draw breath.
485
00:27:19,279 --> 00:27:23,114
— One bestowed by Spartacus himself, was it not?
486
00:27:23,182 --> 00:27:25,050
— As I have told you,
487
00:27:25,118 --> 00:27:27,153
— I exchanged words with the man only in hope
488
00:27:27,220 --> 00:27:29,288
— of sparing what remained of my people.
489
00:27:29,356 --> 00:27:31,758
— Know that I find no fault in it.
490
00:27:31,825 --> 00:27:33,359
— The whole of Rome echoes with
491
00:27:33,427 --> 00:27:36,796
— inflated legend of the Bringer of Rain.
492
00:27:36,863 --> 00:27:39,065
— I would hear air filled with truer tale,
493
00:27:39,132 --> 00:27:42,134
— of Spartacus the man.
494
00:27:42,201 --> 00:27:46,104
— I knew him only as captor.
495
00:27:46,172 --> 00:27:48,774
— I do not move to trap you.
496
00:27:48,842 --> 00:27:52,144
— I but crave honest appraisal of worthy adversary.
497
00:27:52,212 --> 00:27:55,314
— One I shall soon meet upon field of battle.
498
00:27:57,217 --> 00:27:59,685
— Spartacus seems…
499
00:28:03,457 --> 00:28:05,325
— not the beast,
500
00:28:05,393 --> 00:28:08,561
— one would form thought of.
501
00:28:08,629 --> 00:28:15,268
— And in place of horns and sharpened claw?
502
00:28:15,336 --> 00:28:17,435
— A wounded heart.
503
00:28:17,503 --> 00:28:19,604
— Yearning to balance scale.
504
00:28:21,573 --> 00:28:23,341
— I know of his wife,
505
00:28:23,409 --> 00:28:26,043
— and his thirst to avenge her death.
506
00:28:26,111 --> 00:28:28,580
— No he is not consumed by a thirst for blood.
507
00:28:28,647 --> 00:28:30,782
— Perhaps he stood as such once,
508
00:28:30,849 --> 00:28:33,818
— yet now…
509
00:28:33,886 --> 00:28:37,288
— he fights for what he believes is just.
510
00:28:37,356 --> 00:28:40,224
— There is no cause more dangerous.
511
00:28:40,292 --> 00:28:42,560
— He will not stop.
512
00:28:42,627 --> 00:28:43,594
— I do not believe he could,
513
00:28:43,662 --> 00:28:45,763
— even if he so wished it.
514
00:28:48,700 --> 00:28:51,435
— Then he and I stand the same.
515
00:28:51,503 --> 00:28:54,171
— Each believes himself the hero,
516
00:28:54,239 --> 00:28:56,507
— the other villain.
517
00:28:56,575 --> 00:29:00,010
— It is for history to decide who is mistaken.
518
00:29:00,078 --> 00:29:01,412
— Until such a day,
519
00:29:01,480 --> 00:29:06,150
— we shall play our parts upon fortune’s stage.
520
00:29:06,218 --> 00:29:07,451
— As each of us must.
521
00:29:07,519 --> 00:29:09,019
— [ foot steps approaching ]
522
00:29:16,928 --> 00:29:18,895
— The city is yours, mighty Crassus!
523
00:29:18,963 --> 00:29:20,997
— I would see to agreed upon price
524
00:29:21,065 --> 00:29:23,600
— for aiding in its return to Roman hands.
525
00:29:25,235 --> 00:29:28,071
— You set bargain with this fucking shit?
526
00:29:28,138 --> 00:29:29,739
— One of gravest cost.
527
00:29:29,807 --> 00:29:33,343
— Coin to set Midas to envy is carried to your ships.
528
00:29:33,410 --> 00:29:35,578
— See yourself far from my presence.
529
00:29:35,646 --> 00:29:37,513
— Or witness rise of morning sun from the shores
530
00:29:37,581 --> 00:29:38,981
— of the afterlife.
531
00:29:39,049 --> 00:29:42,218
— I will take most welcomedleave by night’s end.
532
00:29:42,286 --> 00:29:51,861
— With all that I have been promised.
533
00:29:51,929 --> 00:29:53,029
— I am a Roman.
534
00:29:53,097 --> 00:29:55,299
— One that gave aid to our enemy,
535
00:29:55,366 --> 00:29:56,500
— for whatever the reason.
536
00:29:56,567 --> 00:29:58,235
— You cannot do this.
537
00:30:00,472 --> 00:30:02,539
— It is already done.
538
00:30:02,607 --> 00:30:04,174
— [ whimpering ]
539
00:30:12,050 --> 00:30:13,851
— It is the rarest of things, to see a man
540
00:30:13,918 --> 00:30:15,385
— that honors his words.
541
00:30:15,453 --> 00:30:18,021
— Stay beyond agreed upon hour,
542
00:30:18,089 --> 00:30:20,624
— and you shall know the bitter truth of it.
543
00:30:20,692 --> 00:30:23,694
— May the gods grant all that you deserve,
544
00:30:23,762 --> 00:30:25,096
— mighty Crassus.
545
00:30:25,164 --> 00:30:30,134
— As they have granted Heracleo.
546
00:30:30,202 --> 00:30:32,170
— [ whimpering ]
547
00:30:37,710 --> 00:30:40,512
— Come, my love.
548
00:30:40,580 --> 00:30:42,981
— There are many wonders beyond these walls
549
00:30:43,049 --> 00:30:58,564
— I long for you to see.
550
00:31:09,276 --> 00:31:12,545
— You wish to break words?
551
00:31:12,613 --> 00:31:14,981
— Tiberius.
552
00:31:15,049 --> 00:31:16,349
— It warms heart,
553
00:31:16,417 --> 00:31:19,319
— to see you recovered from your recent misfortunes.
554
00:31:19,387 --> 00:31:20,921
— Come, drink wine, let us regail–
555
00:31:20,988 --> 00:31:22,956
— My time is of short offering.
556
00:31:23,024 --> 00:31:28,728
— I am taken with preparing celebration in your honor.
557
00:31:28,796 --> 00:31:32,599
— Gratitude for the effort.
558
00:31:32,666 --> 00:31:34,635
— Is there anything you desire towards it?
559
00:31:34,702 --> 00:31:35,636
— Honeyed wine?
560
00:31:35,703 --> 00:31:37,137
— Roasted boar?
561
00:31:37,205 --> 00:31:39,807
— Oysters plucked from Poseidon’s garden?
562
00:31:39,874 --> 00:31:42,343
— [ chuckles ]
563
00:31:42,411 --> 00:31:44,912
— I would merely attempt to honor you with gift.
564
00:31:44,980 --> 00:31:46,147
— As you honor me.
565
00:31:48,484 --> 00:31:50,752
— This is Canthara.
566
00:31:50,820 --> 00:31:52,353
— Born east of the Nile,
567
00:31:52,421 --> 00:31:54,523
— but do not judge her for it…
568
00:31:54,590 --> 00:31:56,458
— Followers are not allowed within city walls.
569
00:31:56,526 --> 00:31:58,527
— It is a gift from your father.
570
00:31:58,594 --> 00:32:01,429
— One I would share.
571
00:32:01,497 --> 00:32:03,631
— Did he command you to do this?
572
00:32:03,699 --> 00:32:07,835
— As he commanded me to pay tribute to you?
573
00:32:07,903 --> 00:32:16,212
— Return to more willing flesh.
574
00:32:16,279 --> 00:32:19,149
— The boy favors contention over cunt.
575
00:32:22,754 --> 00:32:25,189
— I but favor truth.
576
00:32:25,257 --> 00:32:28,292
— The Imperator would see us to common ground.
577
00:32:28,360 --> 00:32:30,294
— I find us far removed.
578
00:32:30,362 --> 00:32:32,197
— [ chuckles ]
579
00:32:32,264 --> 00:32:36,167
— As mortal from a god.
580
00:32:36,235 --> 00:32:40,171
— One set upon a small band of rebels
581
00:32:40,239 --> 00:32:44,042
— with support of a century,
582
00:32:44,109 --> 00:32:47,245
— lost his sword, turned heel and fled.
583
00:32:47,313 --> 00:32:48,413
— While the other,
584
00:32:48,481 --> 00:32:51,550
— strolled into the jaws of the beast,
585
00:32:51,618 --> 00:32:54,019
— absent weapon, and brought down
586
00:32:54,087 --> 00:32:56,522
— an entire city with but cunning and silver tongue.
587
00:32:56,589 --> 00:32:58,590
— Refresh mind.
588
00:32:58,658 --> 00:33:00,459
— Which do you stand?
589
00:33:02,895 --> 00:33:06,898
— Upon a day my title shall be returned to me.
590
00:33:06,966 --> 00:33:08,000
— And place you beneath heel–
591
00:33:08,067 --> 00:33:10,035
— I have delayed you too long
592
00:33:10,103 --> 00:33:13,570
— from pressing charge.
593
00:33:13,638 --> 00:33:15,939
— And the opportunity it brings,
594
00:33:16,007 --> 00:33:18,108
— to earn small sum of respect
595
00:33:18,176 --> 00:33:27,285
— from those of us that stand as soldiers.
596
00:33:27,353 --> 00:33:29,855
— Oh, and Tiberius?
597
00:33:31,524 --> 00:33:33,492
— Oysters.
598
00:33:38,999 --> 00:33:41,300
— The streets stand too swollen.
599
00:33:41,368 --> 00:33:46,572
— And rooftops alone will not carry us free of the city.
600
00:33:46,640 --> 00:33:48,307
— Gannicus…
601
00:33:48,375 --> 00:33:50,142
— Halt.
602
00:33:50,210 --> 00:33:51,310
— Part way.
603
00:33:51,378 --> 00:33:52,979
— The traitor yet lives.
604
00:33:53,047 --> 00:33:57,817
— I move beneath protection of your Imperator.
605
00:33:57,885 --> 00:34:01,288
— Your ship stands in opposing direction.
606
00:34:01,356 --> 00:34:03,524
— I would present precious bounty
607
00:34:03,592 --> 00:34:05,893
— with offering of affection,
608
00:34:05,961 --> 00:34:08,997
— before taking to unforgiving sea.
609
00:34:09,064 --> 00:34:14,269
— Let them pass.
610
00:34:14,336 --> 00:34:15,570
— [ shrieks ]
611
00:34:18,074 --> 00:34:19,607
— [ sobbing ]
612
00:34:22,578 --> 00:34:25,179
— You look upon me as a monster.
613
00:34:25,247 --> 00:34:28,216
— Yet am I not more desirable fate?
614
00:34:28,283 --> 00:34:31,920
— With husband fallen to the afterlife,
615
00:34:31,987 --> 00:34:35,924
— what life would you have among the Romans?
616
00:34:35,991 --> 00:34:38,726
— You are a woman.
617
00:34:38,794 --> 00:34:41,528
— No better than a slave to them.
618
00:34:41,595 --> 00:34:43,028
— [ whimpers ]
619
00:34:43,095 --> 00:34:45,796
— I bestow loftier consideration.
620
00:34:48,300 --> 00:34:50,668
— I would never bargain you off,
621
00:34:50,736 --> 00:34:52,170
— as Crassus has done.
622
00:34:52,237 --> 00:34:55,206
— Nor would I lock you in a cage
623
00:34:55,274 --> 00:34:57,375
— and pass you about,
624
00:34:57,443 --> 00:34:59,844
— as my men would have me do.
625
00:35:01,847 --> 00:35:03,148
— No…
626
00:35:03,215 --> 00:35:05,050
— you shall stand beside me,
627
00:35:05,118 --> 00:35:08,253
— a queen upon the sea.
628
00:35:08,320 --> 00:35:10,455
— My greatest treasure.
629
00:35:10,522 --> 00:35:12,824
— And all who cross our path
630
00:35:12,891 --> 00:35:15,359
— shall know that you are mine.
631
00:35:26,105 --> 00:35:28,139
— Heracleo, no!
632
00:35:28,207 --> 00:35:29,874
— No!
633
00:35:29,942 --> 00:35:32,344
— Apologies for the pain I cause, my love.
634
00:35:32,412 --> 00:35:34,278
— No, no!
635
00:35:34,346 --> 00:35:37,114
— [ screaming ]
636
00:35:55,533 --> 00:35:56,800
— [ whimpering ]
637
00:36:06,845 --> 00:36:07,979
— [ sobbing ]
638
00:36:09,915 --> 00:36:11,682
— That is the worst if it my love.
639
00:36:11,750 --> 00:36:13,717
— I do not believe it so.
640
00:36:17,122 --> 00:36:19,589
— It lifts spirits to see you alive,
641
00:36:19,657 --> 00:36:20,757
— my friend.
642
00:36:20,824 --> 00:36:22,993
— Many of my brothers did not fare as well.
643
00:36:23,060 --> 00:36:25,128
— An act born of necessity,
644
00:36:25,196 --> 00:36:27,897
— and raised with heavy heart.
645
00:36:27,965 --> 00:36:31,500
— I much liked KingSpartacus and his companions…
646
00:36:31,568 --> 00:36:33,669
— Well, most of them.
647
00:36:33,737 --> 00:36:35,370
— Yet I was given a choice
648
00:36:35,438 --> 00:36:38,708
— between a wealthy life, or die a merciless death.
649
00:36:38,775 --> 00:36:40,276
— Which to a man of my sort,
650
00:36:40,344 --> 00:36:42,345
— is no choice at all.
651
00:36:42,413 --> 00:36:44,581
— I know what thoughts pass through mind.
652
00:36:44,649 --> 00:36:47,717
— That we are but shit-eating Cilicians,
653
00:36:47,785 --> 00:36:52,122
— no match for a god of the arena.
654
00:36:52,189 --> 00:36:55,392
— Perhaps this is true, my friend.
655
00:36:55,459 --> 00:36:57,961
— Perhaps my sword will findyour woman’s throat,
656
00:36:58,029 --> 00:36:59,496
— before I fall.
657
00:36:59,564 --> 00:37:02,632
— A thing you must appreciate
658
00:37:02,700 --> 00:37:04,634
— in such a delicate situation.
659
00:37:07,204 --> 00:37:10,540
— She is not my woman.
660
00:37:10,608 --> 00:37:13,312
— [ grunts ]
661
00:37:13,380 --> 00:37:15,214
— [ shouting ]
662
00:37:17,617 --> 00:37:19,418
— [ grunts ] [ clanging ]
663
00:37:22,889 --> 00:37:24,957
— [ swords clanking ]
664
00:37:25,025 --> 00:37:26,526
— [ thud ]
665
00:37:38,472 --> 00:37:39,605
— Sibyl!
666
00:37:39,673 --> 00:37:40,640
— Huh!
667
00:37:40,708 --> 00:37:42,509
— So you do care for the little one, huh?
668
00:37:42,577 --> 00:37:44,745
— But it’s a pity now that you have killed her.
669
00:37:44,813 --> 00:37:47,147
— No! [ whimpers ]
670
00:37:47,215 --> 00:37:48,716
— [ clanging ]
671
00:37:54,455 --> 00:37:55,522
— [ thud ]
672
00:37:58,626 --> 00:38:00,594
— [ panting ]
673
00:38:02,963 --> 00:38:05,098
— [ whimpering ]
674
00:38:11,537 --> 00:38:13,238
— You are hurt?
675
00:38:13,306 --> 00:38:16,207
— We must move quickly before we are discovered.
676
00:38:19,879 --> 00:38:21,947
— What of Læta?
677
00:38:22,014 --> 00:38:24,049
— What of her?
678
00:38:24,117 --> 00:38:27,019
— We cannot leave her.
679
00:38:27,087 --> 00:38:28,387
— She stands Roman.
680
00:38:28,455 --> 00:38:30,556
— She won’t be seen with us.
681
00:38:30,624 --> 00:38:33,126
— I stand nothing but a slave.
682
00:38:36,230 --> 00:38:38,598
— As you once did.
683
00:38:42,405 --> 00:38:43,774
— [ shouting ]
684
00:38:50,414 --> 00:38:52,916
— [ screaming ]
685
00:39:24,616 --> 00:39:26,783
— [ cheering ]
686
00:39:29,921 --> 00:39:32,957
— You are truly gifted at motivating your men, Crassus.
687
00:39:33,024 --> 00:39:35,459
— As all great leaders must be.
688
00:39:35,527 --> 00:39:38,863
— Do not allow the Senate to hear you describe me as such.
689
00:39:38,931 --> 00:39:42,400
— They might well tear you asunder in like fashion.
690
00:39:42,468 --> 00:39:44,769
— Give no worry to such thought.
691
00:39:44,837 --> 00:39:46,204
— You shall gain their gratitude
692
00:39:46,271 --> 00:39:48,273
— in blow struck against Spartacus,
693
00:39:48,340 --> 00:39:49,841
— and return of Sinuessa en Valle
694
00:39:49,908 --> 00:39:52,577
— to rightful embrace of its citizens.
695
00:39:52,644 --> 00:39:54,846
— [ thud ]
696
00:39:54,913 --> 00:39:56,848
— We’ve just begun!
697
00:39:56,915 --> 00:39:59,317
— Apologies, but I must serve correction.
698
00:39:59,384 --> 00:40:01,118
— The citizens of this fair city
699
00:40:01,186 --> 00:40:02,253
— were all laid to grass
700
00:40:02,320 --> 00:40:03,921
— by rebellion’s fury.
701
00:40:03,989 --> 00:40:06,690
— Not all.
702
00:40:06,758 --> 00:40:10,094
— All of note.
703
00:40:10,162 --> 00:40:11,661
— What of the Ædile’s wife?
704
00:40:11,729 --> 00:40:19,364
— She has left these walls, never to return.
705
00:40:19,431 --> 00:40:23,200
— You would claim entire fucking city for yourself?
706
00:40:23,268 --> 00:40:26,303
— A wise man does not fight for glory alone.
707
00:40:28,440 --> 00:40:30,140
— [ grunting ]
708
00:40:31,743 --> 00:40:33,510
— The Senate will not easily swallow
709
00:40:33,578 --> 00:40:35,478
— bitter news of such greed.
710
00:40:35,546 --> 00:40:37,013
— Greed is but a word jealous men
711
00:40:37,081 --> 00:40:38,914
— inflict upon the ambitious.
712
00:40:38,982 --> 00:40:40,682
— They will be made to see past it
713
00:40:40,750 --> 00:40:44,351
— and oblige us in the spoils of war.
714
00:40:44,419 --> 00:40:45,552
— Us?
715
00:40:45,620 --> 00:40:47,854
— [ metal thuds ]
716
00:40:47,922 --> 00:40:51,024
— I would share in good fortune, of course.
717
00:40:51,092 --> 00:40:53,926
— Perhaps the villa you now occupy
718
00:40:53,994 --> 00:40:57,630
— and a portion of the taxes levied upon port?
719
00:40:57,697 --> 00:40:58,931
— If the Senate
720
00:40:58,998 --> 00:41:00,165
— could be persuaded that we are
721
00:41:00,233 --> 00:41:02,934
— deserving of such bold claim?
722
00:41:07,072 --> 00:41:08,739
— [ thuds ]
723
00:41:10,441 --> 00:41:13,976
— We have done the impossible.
724
00:41:14,044 --> 00:41:16,145
— Surely we should be rewarded for it.
725
00:41:20,082 --> 00:41:21,916
— [ cheering ]
726
00:41:31,991 --> 00:41:36,427
— Let us have final tribute of blood,
727
00:41:36,495 --> 00:41:38,929
— in honor of Gaius Julius Cæsar!
728
00:41:38,997 --> 00:41:40,964
— Cæsar!
729
00:41:41,032 --> 00:41:42,265
— Cæsar!
730
00:41:42,333 --> 00:41:43,766
— Cæsar!…
731
00:41:47,637 --> 00:41:50,572
— Roman fucking cowards.
732
00:41:50,640 --> 00:41:53,775
— Shit running your leg in thought of giving sword
733
00:41:53,843 --> 00:41:55,043
— and proper contest.
734
00:41:55,111 --> 00:41:56,644
— [ laughter ]
735
00:42:00,115 --> 00:42:01,215
— And what would you do if graced
736
00:42:01,283 --> 00:42:04,152
— with such opportunity, savage?
737
00:42:07,023 --> 00:42:09,324
— Such spectacle is deeply appreciated.
738
00:42:09,392 --> 00:42:12,293
— Yet the fall of Spartacus greeted more so.
739
00:42:14,163 --> 00:42:15,663
— [ cheering ]
740
00:42:17,700 --> 00:42:20,235
— Carnificina comes to an end.
741
00:42:20,303 --> 00:42:22,671
— The rebel king to soon follow.
742
00:42:22,738 --> 00:42:24,239
— Imperator.
743
00:42:24,307 --> 00:42:26,775
— Honored guests.
744
00:42:26,843 --> 00:42:28,977
— We come this day to praise a man
745
00:42:29,045 --> 00:42:31,847
— considered above all others.
746
00:42:31,914 --> 00:42:34,850
— A man possessed of such good fortune
747
00:42:34,917 --> 00:42:38,386
— that he must indeed be blessed by the gods themselves.
748
00:42:38,454 --> 00:42:39,821
— [ cheering ]
749
00:42:43,558 --> 00:42:47,194
— In storied tradition of Carnificina,
750
00:42:47,262 --> 00:42:55,470
— the ultimate kill signifies pinnacle of victory.
751
00:42:55,538 --> 00:42:57,939
— Shall we award Cæsar the privilege
752
00:42:58,007 --> 00:43:01,009
— of delivering fated blow,
753
00:43:01,076 --> 00:43:03,545
— with sword of steel
754
00:43:03,612 --> 00:43:07,148
— in a war he began with but…
755
00:43:07,216 --> 00:43:09,851
— tongue of silver?
756
00:43:09,919 --> 00:43:11,653
— [ cheering ]
757
00:43:13,689 --> 00:43:14,989
— Cæsar! Cæsar!
758
00:43:15,057 --> 00:43:16,290
— Cæsar!…
759
00:43:18,160 --> 00:43:19,894
— [ cheering ]
760
00:43:34,142 --> 00:43:35,910
— You choose your words with care.
761
00:43:35,978 --> 00:43:38,646
— As all who must, in such position.
762
00:43:41,917 --> 00:43:43,851
— [ cheering ]
763
00:43:49,858 --> 00:43:54,062
— This man shall fall not in honor of Cæsar.
764
00:43:54,130 --> 00:43:59,634
— Nor the great House of Crassus.
765
00:43:59,702 --> 00:44:03,171
— He shall fall in honor of the glory of Rome!
766
00:44:03,239 --> 00:44:04,706
— [ cheering ]
767
00:44:06,842 --> 00:44:09,813
— Glory of Rome!
768
00:44:27,268 --> 00:44:28,936
— Kill him!
769
00:44:29,003 --> 00:44:30,604
— Hold!
770
00:44:42,651 --> 00:44:44,818
— It is the will of the gods,
771
00:44:44,886 --> 00:44:49,823
— that this beast shall seehimself free of shackles.
772
00:44:49,891 --> 00:44:52,293
— So that I may prove myself worthy
773
00:44:52,360 --> 00:44:56,030
— of the praise bestowed upon me by our Imperator…
774
00:44:59,768 --> 00:45:07,742
— and his boy.
775
00:45:07,810 --> 00:45:09,777
— [ cheering ]
776
00:45:11,580 --> 00:45:12,514
— Come then.
777
00:45:12,581 --> 00:45:13,715
— Let us see what challenge
778
00:45:13,783 --> 00:45:15,751
— your rebellion truly offers.
779
00:45:19,589 --> 00:45:20,956
— [ cheering ]
780
00:45:21,024 --> 00:45:22,291
— [ swords clanking ]
781
00:45:30,033 --> 00:45:31,334
— They hold celebration?
782
00:45:31,401 --> 00:45:33,336
— Executions, for those among you
783
00:45:33,403 --> 00:45:36,405
— yet of this world.
784
00:45:36,473 --> 00:45:37,539
— I will have blood in their name,
785
00:45:37,607 --> 00:45:38,874
— upon a day.
786
00:45:38,941 --> 00:45:41,877
— Stay to the alleys and lesser streets as I guide.
787
00:45:41,945 --> 00:45:44,012
— And perhaps live to see it so.
788
00:45:45,982 --> 00:45:47,549
— [ swords clanking ]
789
00:46:20,617 --> 00:46:22,718
— If this man stands for all of the rebellion,
790
00:46:22,785 --> 00:46:24,787
— celebration may hold premature.
791
00:47:04,215 --> 00:47:05,982
— [ shouting ]
792
00:47:15,726 --> 00:47:17,727
— Let this man’s death serve as
793
00:47:17,795 --> 00:47:20,863
— serve as harbinger for the fate that we
794
00:47:20,931 --> 00:47:24,133
— shall inflict upon Spartacus himself!
795
00:47:24,200 --> 00:47:25,601
— [ cheering ]
796
00:47:31,474 --> 00:47:34,276
— Well fought, brother.
797
00:47:34,344 --> 00:47:39,215
— Swallow cock, you Roman shit.
798
00:47:39,282 --> 00:47:41,751
— [ grunts ]
799
00:47:56,400 --> 00:47:59,068
— Behold!
800
00:47:59,136 --> 00:48:00,503
— Their greatest warriors
801
00:48:00,571 --> 00:48:04,774
— take their own lives in fear of Cæsar!
802
00:48:04,842 --> 00:48:06,309
— Cæsar!
803
00:48:06,377 --> 00:48:07,744
— Cæsar! Cæsar!
804
00:48:07,811 --> 00:48:09,545
— [ chanting Cæsar ]
805
00:48:16,220 --> 00:48:27,197
— [ laughter ]
806
00:48:27,265 --> 00:48:28,498
— We will not make it.
807
00:48:28,566 --> 00:48:29,733
— Can you ride?
808
00:48:32,670 --> 00:48:34,004
— I’ve seen it done.
809
00:48:34,072 --> 00:48:35,739
— Stay close.
810
00:48:35,807 --> 00:48:38,308
— We will not turn back for you.
811
00:48:58,530 --> 00:49:00,030
— You there.
812
00:49:04,069 --> 00:49:07,137
— I thought Heracleo granted but one woman.
813
00:49:11,677 --> 00:49:13,377
— Where did he come by this one?
814
00:49:18,683 --> 00:49:20,184
— Go!
815
00:49:20,251 --> 00:49:21,752
— [ clanking ]
816
00:49:33,799 --> 00:49:35,534
— [ screaming ]
817
00:49:45,077 --> 00:49:50,649
— [ thud ] [ screams ]
818
00:49:50,717 --> 00:49:51,850
— [ grunts ]
819
00:49:54,754 --> 00:49:56,288
— Hiyaa!
820
00:49:56,356 --> 00:49:58,023
— Sound the alarm, you worthless shits!
821
00:49:58,091 --> 00:49:59,024
— Close gate!
822
00:49:59,092 --> 00:50:02,127
— The rebel escapes! Man the gate!
823
00:50:11,771 --> 00:50:13,438
— [ grunting ]
824
00:50:17,076 --> 00:50:19,110
— [ horse blusters ]
825
00:50:27,955 --> 00:50:29,955
— [ thud ]
826
00:50:38,436 --> 00:50:40,404
— [ screams ]
827
00:50:52,551 --> 00:50:54,885
— [ horse neighs ] Whoa!
828
00:51:10,773 --> 00:51:12,274
— Hiyaa!
829
00:51:12,341 --> 00:51:14,209
— ♪ —
830
00:51:18,615 --> 00:51:21,250
— Why do we not move after him?
831
00:51:21,317 --> 00:51:22,785
— Must Julius fucking Cæsar risk
832
00:51:22,852 --> 00:51:24,686
— life to kill every last Rebel himself?
833
00:51:24,754 --> 00:51:25,887
— To attempt the ridge at night would
834
00:51:25,955 --> 00:51:27,356
— see us to disadvantage.
835
00:51:27,423 --> 00:51:29,958
— And by morning he will be to the wind
836
00:51:30,026 --> 00:51:31,393
— with Spartacus and the rest
837
00:51:31,461 --> 00:51:33,562
— of his rebel horde you allowed to escape.
838
00:51:33,630 --> 00:51:34,563
— I have allowed nothing
839
00:51:34,631 --> 00:51:36,432
— but the illusion of hope.
840
00:51:36,499 --> 00:51:37,433
— When sun breaks
841
00:51:37,500 --> 00:51:39,435
— my legions shall begin final march,
842
00:51:39,502 --> 00:51:42,038
— spurred by dread of decimation
843
00:51:42,105 --> 00:51:43,205
— and dreams of glory sparked
844
00:51:43,273 --> 00:51:45,608
— by celebration in your honor.
845
00:51:45,676 --> 00:51:47,876
— Spartacus is no fool.
846
00:51:47,944 --> 00:51:50,412
— You expect him to wait in driven snow,
847
00:51:50,480 --> 00:51:54,450
— for you to arrive and announce his end?
848
00:51:54,518 --> 00:51:58,254
— That is exactly what I expect.
849
00:52:18,876 --> 00:52:20,076
— We cannot remain here.
850
00:52:20,144 --> 00:52:21,711
— What would you have us do?
851
00:52:21,778 --> 00:52:23,245
— Sprout wings and soar towards warming
852
00:52:23,313 --> 00:52:24,480
— embrace of fucking Apollo?
853
00:52:24,548 --> 00:52:27,616
— We should turn and retake Sinuessa.
854
00:52:27,684 --> 00:52:29,385
— The city is lost.
855
00:52:29,453 --> 00:52:30,486
— As we shall be,
856
00:52:30,554 --> 00:52:32,121
— if we do not act.
857
00:52:36,060 --> 00:52:37,727
— Fuck the gods.
858
00:53:10,660 --> 00:53:13,162
— And I believed myself a difficult man to kill.
859
00:53:13,229 --> 00:53:14,996
— [ laughing ]
860
00:53:23,437 --> 00:53:25,104
— Spartacus!
861
00:53:37,552 --> 00:53:39,920
— You bring us a prisoner.
862
00:53:39,988 --> 00:53:41,956
— Læta now stands as you or I,
863
00:53:42,023 --> 00:53:44,358
— beneath heel of Republic.
864
00:53:44,426 --> 00:53:45,726
— She may yet live,
865
00:53:45,794 --> 00:53:47,528
— if her wounds are tended.
866
00:53:47,596 --> 00:53:48,963
— See it done.
867
00:53:49,030 --> 00:53:51,999
— Lugo.
868
00:53:52,067 --> 00:53:53,768
— It is miracle any of us before you
869
00:53:53,836 --> 00:53:55,169
— yet draw breath.
870
00:53:57,373 --> 00:53:58,806
— The gods themselves must have taken
871
00:53:58,874 --> 00:54:00,708
— note of delivered prayer,
872
00:54:03,112 --> 00:54:06,347
— in order to see us from certain end.
873
00:54:08,250 --> 00:54:11,118
— I fear they have but delayed it.
874
00:54:24,131 --> 00:54:26,566
— How is such a thing possible?
875
00:54:26,634 --> 00:54:27,734
— Nothing is beyond reach
876
00:54:27,801 --> 00:54:30,370
— for the richest man in the Republic.
877
00:54:30,438 --> 00:54:31,938
— Crassus.
878
00:54:32,006 --> 00:54:34,407
— ♪ —
879
00:54:34,474 --> 00:54:35,608
— It was always his intention,
880
00:54:35,675 --> 00:54:38,644
— to trap us upon this ridge.
881
00:54:38,712 --> 00:54:42,949
— He will march from the city with his armies behind us.
882
00:54:43,017 --> 00:54:45,485
— And when he comes…
883
00:54:45,553 --> 00:54:49,289
— death shall follow in his wake.
884
00:54:50,154 --> 00:55:00,781