Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,702 --> 00:00:09,170
— He was reaching for the food, you mad cunt!
2
00:00:09,238 --> 00:00:10,238
— Attius stands with us.
3
00:00:10,306 --> 00:00:12,138
— He stands a fucking Roman.
4
00:00:12,205 --> 00:00:14,224
— Crassus denies me sharpened blade.
5
00:00:14,292 --> 00:00:15,810
— Under what purpose?
6
00:00:15,877 --> 00:00:16,977
— Personal matter.
7
00:00:17,045 --> 00:00:18,445
— Brigands of Cilicia.
8
00:00:18,513 --> 00:00:19,446
— Pirates?
9
00:00:19,514 --> 00:00:22,182
— The Ædile and I had an arrangement.
10
00:00:22,250 --> 00:00:23,782
— I will not beg for my life.
11
00:00:23,850 --> 00:00:25,216
— Do this thing…
12
00:00:25,284 --> 00:00:26,384
— And you will be released.
13
00:00:26,452 --> 00:00:27,412
— Your man make fight gone.
14
00:00:27,453 --> 00:00:28,386
— Ulpianus?
15
00:00:29,454 --> 00:00:30,621
— Tell me where they are.
16
00:00:30,689 --> 00:00:33,758
— I don’t know who you speak of.
17
00:00:36,626 --> 00:00:38,026
— Tell your men to advance.
18
00:00:38,094 --> 00:00:39,656
— Your father gave strict order not…
19
00:00:39,724 --> 00:00:42,923
— My father desires a wolf of battle.
20
00:00:42,990 --> 00:00:44,291
— Advance!
21
00:00:49,791 --> 00:00:52,320
— Stand ground, stand your fucking ground!
22
00:00:52,388 --> 00:00:53,352
— Retreat!
23
00:00:54,600 --> 00:01:02,537
Sync & corrections by honeybunny
—=«O»=—
www.addic7ed.com
24
00:01:03,271 --> 00:01:05,071
— That should do it.
25
00:01:05,138 --> 00:01:06,771
— Here then, you cunt!
26
00:01:14,106 --> 00:01:15,471
— There stands greater worry
27
00:01:15,536 --> 00:01:17,997
— than grain carried to port by Cilician shits.
28
00:01:18,065 --> 00:01:19,128
— What would you have us feast upon?
29
00:01:19,196 --> 00:01:20,656
— Promise of better days?
30
00:01:20,724 --> 00:01:24,248
— I would see bellies filled with the death of Romans.
31
00:01:24,316 --> 00:01:26,877
— Crassus is certain to dispatch more soldiers.
32
00:01:26,945 --> 00:01:28,844
— And we should be preparing to greet them.
33
00:01:28,912 --> 00:01:30,212
— We are.
34
00:01:30,280 --> 00:01:32,180
— By ensuring our own do not go into battle
35
00:01:32,248 --> 00:01:33,481
— weakened by hunger.
36
00:01:33,548 --> 00:01:35,915
— Full sails, we here for the night.
37
00:01:35,983 --> 00:01:36,982
— Heracleo.
38
00:01:37,050 --> 00:01:38,717
— How fares recent venture?
39
00:01:38,784 --> 00:01:40,950
— If you are of a thirst, the gods have shown favor.
40
00:01:41,017 --> 00:01:42,317
— You carry no grain?
41
00:01:42,385 --> 00:01:46,051
— A clutch of amphoras so filled
were liberated from Roman ship.
42
00:01:46,119 --> 00:01:51,021
— Yet its captain held more stock
in drink than seed of bread.
43
00:01:51,089 --> 00:01:53,257
— Wine will not feed my people.
44
00:01:53,325 --> 00:01:56,226
— The Romans have stored most of their harvest
45
00:01:56,293 --> 00:01:58,494
— against encroaching chill.
46
00:01:58,561 --> 00:02:00,996
— Difficulty rises in securing such bounty.
47
00:02:01,064 --> 00:02:02,597
— As does its price?
48
00:02:02,664 --> 00:02:04,263
— Yeah.
49
00:02:04,331 --> 00:02:07,325
— Ah!
50
00:02:09,317 --> 00:02:11,518
— Whoa, whoa, whoa, whoa!
51
00:02:11,586 --> 00:02:12,585
— Move back!
52
00:02:12,653 --> 00:02:16,656
— Whoa, hold and fall to reason!
53
00:02:16,723 --> 00:02:21,827
— See each to a handful, and clear them from the docks.
54
00:02:21,895 --> 00:02:23,262
— Spartacus.
55
00:02:23,330 --> 00:02:25,464
— More slaves taken afoot approach gate.
56
00:02:27,433 --> 00:02:29,534
— Will you see them to a handful as well?
57
00:02:38,709 --> 00:02:40,909
— Do you know of my sister?
58
00:02:40,977 --> 00:02:44,746
— I haven’t laid eyes since the city fell.
59
00:02:44,814 --> 00:02:46,114
— We should not be wasting what little food we have
60
00:02:46,182 --> 00:02:47,216
— on fucking Romans.
61
00:02:47,283 --> 00:02:48,517
— You know my mind upon subject.
62
00:02:48,585 --> 00:02:50,619
— I stand with Crixus towards it.
63
00:02:50,687 --> 00:02:51,954
— I have given Læta my word.
64
00:02:52,022 --> 00:02:53,688
— It will not be broken.
65
00:02:58,107 --> 00:03:00,370
— Let me in, please!
66
00:03:06,465 --> 00:03:11,854
— If you hold weapon you must give over before entering city!
67
00:03:11,921 --> 00:03:13,086
— Fuck!
68
00:03:13,154 --> 00:03:14,085
— Weapon?
69
00:03:14,152 --> 00:03:15,815
— Just this.
70
00:03:17,348 --> 00:03:19,011
— Merci.
71
00:03:19,078 --> 00:03:21,308
— It seems a lifetime past, that I stood as him.
72
00:03:23,273 --> 00:03:24,271
— Show brand, and see what you…
73
00:03:24,338 --> 00:03:26,435
— Show brand or mark,
74
00:03:26,500 --> 00:03:29,331
— to prove you stand former slave
and no friend of the Republic!
75
00:03:29,399 --> 00:03:31,028
— We have nowhere to go!
76
00:03:31,096 --> 00:03:32,625
— Show me your brand. Show brand.
77
00:03:35,290 --> 00:03:37,253
— The most fearsome weapons yet exposed.
78
00:03:38,985 --> 00:03:41,847
— I would take no offense to closer inspection…
79
00:03:41,915 --> 00:03:46,376
— Next.
80
00:03:53,701 --> 00:03:57,197
— Show me your brand, show me your brand.
81
00:03:57,265 --> 00:03:58,494
— We need a place to sleep!
82
00:03:58,562 --> 00:03:59,492
— Open bag!
83
00:03:59,560 --> 00:04:01,292
— Put mind at ease, brother.
84
00:04:01,360 --> 00:04:03,222
— You’ll have no need of this here.
85
00:04:03,290 --> 00:04:05,952
— Spartacus does not favor his people holding coin.
86
00:04:06,019 --> 00:04:07,117
— Spartacus!
87
00:04:12,316 --> 00:04:14,185
— This one carries knowledge of Crassus’ army.
88
00:04:14,253 --> 00:04:16,352
— I say about a half day’s march from our wharves.
89
00:04:16,420 --> 00:04:17,515
— How great a force?
90
00:04:17,583 --> 00:04:20,014
— Larger than fucking city by her word.
91
00:04:20,081 --> 00:04:22,178
— Yet he has made camp and holds advance.
92
00:04:22,246 --> 00:04:24,708
— Why stay hand when it grips such numbers?
93
00:04:24,776 --> 00:04:25,974
— He but grips his own fucking cock
94
00:04:26,041 --> 00:04:27,139
— if he believes we will…
95
00:04:27,207 --> 00:04:28,536
— Run! Fucking Romans!
96
00:04:28,604 --> 00:04:29,602
— The Romans!
97
00:04:31,035 --> 00:04:34,796
— Seal the gate!
98
00:04:39,027 --> 00:04:42,589
— Give fucking way!
99
00:05:03,983 --> 00:05:09,178
— Fucking shits drew uponus when pressed to show brand.
100
00:05:09,246 --> 00:05:12,010
— Gratitude for assistance.
101
00:05:12,078 --> 00:05:14,141
— There is no greater glory…
102
00:05:14,209 --> 00:05:15,642
— Than the death of your enemy.
103
00:05:24,451 --> 00:05:29,547
— I would lay eyes upon your brand friend.
104
00:05:29,615 --> 00:05:31,646
— Well, that presents some difficulties.
105
00:05:31,713 --> 00:05:33,910
— More so if you are absent one.
106
00:05:39,074 --> 00:05:40,572
— My dominus branded all his slaves
107
00:05:40,640 --> 00:05:43,971
— close to cock and cunt,
108
00:05:44,038 --> 00:05:48,364
— equally enjoyed upon drunken nights.
109
00:05:48,429 --> 00:05:53,158
— With that knife I rid myself of him and his fucking mark…
110
00:05:59,451 --> 00:06:01,615
— Fall to cover and join the others.
111
00:06:06,686 --> 00:06:09,888
— Sever their heads and set them to pike upon wall,
112
00:06:09,956 --> 00:06:13,583
— as warning against future attempt.
113
00:06:13,651 --> 00:06:16,511
— Crixus, Gannicus, Agron…
114
00:06:16,578 --> 00:06:18,808
— I would have much needed words.
115
00:06:34,225 --> 00:06:36,920
— It seizes heart, to know you in such pain.
116
00:06:36,988 --> 00:06:39,516
— A deeper wound stands removed from sight.
117
00:06:39,584 --> 00:06:42,545
— He has not come to your side?
118
00:06:42,613 --> 00:06:44,643
— I recall my father’s grim visage
119
00:06:44,711 --> 00:06:48,872
— when first you delivered me to encampment.
120
00:06:48,939 --> 00:06:51,170
— I have not since laid eyes upon it.
121
00:06:51,237 --> 00:06:52,477
— Place no worries in the absence.
122
00:06:52,501 --> 00:06:53,369
— The Imperator’s mind
123
00:06:53,437 --> 00:06:54,373
— is taken with thoughts
124
00:06:54,441 --> 00:06:55,376
— of coming battle
125
00:06:55,444 --> 00:06:57,013
— against Spartacus.
126
00:06:57,081 --> 00:06:58,983
— We move to reclaim the city?
127
00:06:59,051 --> 00:07:01,953
— I have received no order to break encampment.
128
00:07:02,020 --> 00:07:04,489
— Though a large number of men have been dispatched north.
129
00:07:04,556 --> 00:07:05,957
— North?
130
00:07:06,024 --> 00:07:06,958
— Towards what purpose?
131
00:07:08,427 --> 00:07:10,662
— I do not hold your father’s confidence in such matters.
132
00:07:10,730 --> 00:07:14,833
— We stand as one in such regard.
133
00:07:14,901 --> 00:07:17,970
— What of Cæsar?
134
00:07:18,038 --> 00:07:20,340
— Does he circle fading corpse,
135
00:07:20,408 --> 00:07:24,911
— eager to strip flesh of title
as word and will of my father?
136
00:07:24,979 --> 00:07:26,946
— He no longer stands among us.
137
00:07:27,014 --> 00:07:28,214
— Cæsar has fallen?
138
00:07:28,282 --> 00:07:29,816
— He but follows command.
139
00:07:31,752 --> 00:07:32,819
— Leave us.
140
00:07:39,260 --> 00:07:40,961
— You have given Cæsar mission?
141
00:07:41,028 --> 00:07:42,529
— One always intended.
142
00:07:42,597 --> 00:07:44,631
— He secrets himself among the rebels,
143
00:07:44,699 --> 00:07:47,868
— to hasten their fall.
144
00:07:47,935 --> 00:07:50,737
— The reason you ordered he remain unshorn.
145
00:07:50,805 --> 00:07:53,106
— To assume guise of errant slave.
146
00:07:53,174 --> 00:07:59,079
— One must appear as wolf to be welcomed by the pack.
147
00:07:59,147 --> 00:08:02,283
— A plan well considered.
148
00:08:02,351 --> 00:08:06,154
— I will stand by your side when it bears deadly fruit.
149
00:08:06,222 --> 00:08:09,891
— That day has not yet arrived.
150
00:08:11,027 --> 00:08:13,928
— Rest, allow wound to properly heal.
151
00:08:13,996 --> 00:08:16,964
— Uh, I am your word and your will, Father.
152
00:08:17,032 --> 00:08:19,800
— A position not commanded from upon back.
153
00:08:23,004 --> 00:08:25,272
— See yourself to uniform.
154
00:08:25,340 --> 00:08:27,875
— And let us break wordstowards your men’s punishment,
155
00:08:27,943 --> 00:08:30,711
— for foolish attempt against Spartacus.
156
00:08:35,484 --> 00:08:38,552
— Mystery of Crassus holding advance falls to discovery.
157
00:08:38,620 --> 00:08:40,020
— The fucking cock on him.
158
00:08:40,088 --> 00:08:42,122
— Believing a few men could end rebellion.
159
00:08:42,190 --> 00:08:45,925
— Crassus does not move as the others we have faced.
160
00:08:45,993 --> 00:08:47,326
— He adopts our strategies,
161
00:08:47,394 --> 00:08:49,595
— in effort to twist them against us.
162
00:08:49,663 --> 00:08:51,264
— We should heed caution,
163
00:08:51,332 --> 00:08:52,699
— and see the gates remain closed.
164
00:08:52,766 --> 00:08:54,000
— I will not deny entry
165
00:08:54,068 --> 00:08:56,002
— to those who have risked life to break from their masters.
166
00:08:56,070 --> 00:08:58,071
— A thing born late in any regard.
167
00:08:58,139 --> 00:08:59,206
— Many unknown to us
168
00:08:59,273 --> 00:09:00,374
— have already passed through gate
169
00:09:00,441 --> 00:09:02,543
— to join cause, if outward form
170
00:09:02,611 --> 00:09:04,178
— does not conceal darker intent.
171
00:09:04,246 --> 00:09:05,980
— If there stand such among our ranks,
172
00:09:06,047 --> 00:09:07,614
— we must see them exposed.
173
00:09:07,682 --> 00:09:09,116
— You scale a mountain of ifs.
174
00:09:09,184 --> 00:09:11,718
— I would add to its peak.
175
00:09:11,786 --> 00:09:15,755
— If you are struck downby one of your errant flock,
176
00:09:15,823 --> 00:09:20,360
— how would they fare absent guidance?
177
00:09:20,428 --> 00:09:23,597
— Crixus would see them upon proper path.
178
00:09:23,665 --> 00:09:25,332
— With aid of wise council,
179
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
— gathered at this table.
180
00:09:26,468 --> 00:09:28,269
— I pray to the gods
181
00:09:28,337 --> 00:09:32,740
— that is a day I never see come to pass, brother.
182
00:09:32,808 --> 00:09:34,609
— Yet if I held sole command,
183
00:09:34,677 --> 00:09:37,078
— I would move swiftly against Crassus.
184
00:09:37,146 --> 00:09:38,780
— On this we share thought.
185
00:09:38,848 --> 00:09:41,349
— We are men of blood and battle.
186
00:09:41,417 --> 00:09:44,386
— And the streets grow restless with idle purpose.
187
00:09:44,454 --> 00:09:48,293
— We must stay course agreed upon.
188
00:09:48,360 --> 00:09:50,628
— We hold advantage of city walls;
189
00:09:50,696 --> 00:09:53,865
— Crassus’ legions will suffer on open plains,
190
00:09:53,933 --> 00:09:56,467
— while we train swelling numbers
191
00:09:56,535 --> 00:09:59,437
— to see weakened foe to the afterlife.
192
00:09:59,504 --> 00:10:01,572
— Would that Attius was still alive,
193
00:10:01,640 --> 00:10:03,807
— to forge more weapons.
194
00:10:03,875 --> 00:10:05,642
— You would see traitor live,
195
00:10:05,710 --> 00:10:08,578
— and Naevia with brains upon fucking sand?
196
00:10:08,646 --> 00:10:10,914
— Let Attius stand as promised fate
197
00:10:10,982 --> 00:10:13,984
— for all who would see Roman slaves from shackle.
198
00:10:14,052 --> 00:10:16,956
— Fix mind upon the present,
199
00:10:17,023 --> 00:10:18,824
— gauge prowess of those newly among us.
200
00:10:18,892 --> 00:10:20,359
— Escaped Romans yet to be found,
201
00:10:20,427 --> 00:10:21,861
— Crassus upon our gate,
202
00:10:21,929 --> 00:10:23,663
— and you would have me play fucking doctore?
203
00:10:23,730 --> 00:10:28,480
— I would have you observe with watchful eye.
204
00:10:28,537 --> 00:10:31,237
— Any that measure beyond expectation
205
00:10:31,305 --> 00:10:34,198
— may reveal themselves more than they appear.
206
00:10:38,939 --> 00:10:41,573
— Join brother, and see it done.
207
00:10:48,331 --> 00:10:50,206
— A lifetime ago the words «fucking Gauls»
208
00:10:50,274 --> 00:10:52,784
— would spring from mouth.
209
00:10:52,851 --> 00:10:53,872
— If it did fall to Crixus to…
210
00:10:53,940 --> 00:10:56,169
— You are yet among the living,
211
00:10:56,237 --> 00:10:58,966
— and I would see it remain so.
212
00:10:59,034 --> 00:11:00,789
— Until threat is known,
213
00:11:00,856 --> 00:11:04,641
— I will be as fucking shadow.
214
00:11:06,218 --> 00:11:07,339
— Then darken heel,
215
00:11:07,407 --> 00:11:10,436
— and let us move to better know mind of our enemy.
216
00:11:13,736 --> 00:11:15,077
— If I stood Roman,
217
00:11:15,144 --> 00:11:17,587
— my sword would have your life in favor of ass.
218
00:11:17,655 --> 00:11:18,575
— Again!
219
00:11:30,933 --> 00:11:32,441
— If that man proves assassin,
220
00:11:32,509 --> 00:11:34,384
— then I am Jupiter’s fucking cock.
221
00:11:34,452 --> 00:11:36,039
— Hmm.
222
00:11:36,107 --> 00:11:38,116
— No skill.
223
00:11:38,171 --> 00:11:40,419
— Small cock.
224
00:11:41,218 --> 00:11:42,138
— You.
225
00:11:43,394 --> 00:11:44,582
— Step forward.
226
00:11:53,410 --> 00:11:56,827
— I have witnessed your skill with
knife upon the unsuspecting.
227
00:11:56,895 --> 00:11:58,283
— Let us see how you fare with sword
228
00:11:58,350 --> 00:12:00,159
— against more discerning eye.
229
00:12:18,411 --> 00:12:20,486
— We waste fucking effort.
230
00:12:20,554 --> 00:12:21,875
— If there is a Roman among them,
231
00:12:21,943 --> 00:12:23,184
— would they not feign ignorance
232
00:12:23,252 --> 00:12:24,939
— of the ways of fighting men?
233
00:12:25,007 --> 00:12:27,170
— An animal cannot hide truer nature.
234
00:12:27,237 --> 00:12:28,325
— When pressed to corner,
235
00:12:28,392 --> 00:12:31,689
— it will expose teeth and snap jaw.
236
00:12:38,955 --> 00:12:42,386
— You are no stranger to the clash of steel.
237
00:12:42,454 --> 00:12:44,830
— All shepherds are versed in sound.
238
00:12:44,885 --> 00:12:46,773
— Many seek to claim another master’s stock
239
00:12:46,828 --> 00:12:51,313
— upon hill and plain.
240
00:12:57,821 --> 00:13:01,552
— And what did your dominuscall his defender of goat,
241
00:13:01,619 --> 00:13:03,395
— before he slipped from grasp?
242
00:13:03,462 --> 00:13:04,937
— Lyciscus.
243
00:13:05,005 --> 00:13:07,515
— A name forced upon me.
244
00:13:07,570 --> 00:13:09,458
— One I desire quickly shed.
245
00:13:32,272 --> 00:13:36,257
— I shall have rematch, upon a day.
246
00:13:45,801 --> 00:13:47,122
— You.
247
00:13:47,190 --> 00:13:51,795
— Step forward, and attempt to remain from fucking ground.
248
00:13:59,968 --> 00:14:01,543
— They take interest in you.
249
00:14:10,539 --> 00:14:13,315
— Do they take it in you as well?
250
00:14:13,382 --> 00:14:15,159
— And with coin I saw you relieving those
251
00:14:15,226 --> 00:14:18,190
— seeking refuge within your walls?
252
00:14:18,258 --> 00:14:20,587
— Break such words again,
253
00:14:21,236 --> 00:14:22,636
— and I shall relieve you of something
254
00:14:22,692 --> 00:14:23,712
— far more valuable.
255
00:14:23,780 --> 00:14:25,698
— Ah, you mistake intent, brother.
256
00:14:25,765 --> 00:14:29,372
— I mention deed only towards thoughts of my own.
257
00:14:29,439 --> 00:14:33,552
— A city such as this holds great opportunity,
258
00:14:33,620 --> 00:14:37,957
— for those brave enough to seize it.
259
00:14:43,831 --> 00:14:44,964
— She turns from offer of villa
260
00:14:45,032 --> 00:14:46,732
— for straw and the smell of shit?
261
00:14:46,800 --> 00:14:49,268
— For reason fallen upon understanding ear.
262
00:14:49,336 --> 00:14:50,770
— The mind of a woman.
263
00:14:50,838 --> 00:14:52,004
— A foreign thing.
264
00:14:52,072 --> 00:14:56,709
— I would have words alone, and see it deciphered.
265
00:14:56,777 --> 00:14:58,544
— She holds no threat.
266
00:14:58,612 --> 00:15:00,680
— I shall place myself at entrance.
267
00:15:00,747 --> 00:15:04,884
— With sword clutched in fucking hand.
268
00:15:04,952 --> 00:15:07,053
— Did not think the Slayer of the Shadow of Death
269
00:15:07,121 --> 00:15:09,923
— had need of protector.
270
00:15:09,991 --> 00:15:14,061
— Unfortunate precaution, in wake of morning’s events.
271
00:15:14,129 --> 00:15:15,596
— Word carries of the attack.
272
00:15:15,663 --> 00:15:17,764
— Does it also carry word of Marcus Crassus,
273
00:15:17,832 --> 00:15:20,134
— the man who commanded it?
274
00:15:20,202 --> 00:15:22,269
— Crassus…
275
00:15:22,337 --> 00:15:23,470
— You are pleased with the man
276
00:15:23,538 --> 00:15:27,207
— Rome has sent to kill me.
277
00:15:27,275 --> 00:15:31,278
— Crassus stands as no other in certainty of intent.
278
00:15:31,345 --> 00:15:33,814
— He will not stop short of your end.
279
00:15:33,881 --> 00:15:35,148
— He is not the first Roman
280
00:15:35,216 --> 00:15:37,150
— to believe himself capable of the act.
281
00:15:37,217 --> 00:15:39,084
— Those that came before him did not hold wealth
282
00:15:39,152 --> 00:15:41,086
— to turn Juno Moneta envious.
283
00:15:41,154 --> 00:15:44,190
— Coin holds little worth upon the field of battle.
284
00:15:44,258 --> 00:15:46,559
— What of a mind keen enough to amass it?
285
00:15:53,234 --> 00:15:57,537
— Upon our first meeting you spoke of dealings with Crassus.
286
00:15:57,605 --> 00:15:59,573
— I would know of anything ear may have caught.
287
00:15:59,640 --> 00:16:01,810
— Such knowledge will not reverse sun,
288
00:16:01,878 --> 00:16:04,012
— nor alter the course of river’s fate.
289
00:16:04,080 --> 00:16:08,850
— Then there stands no reason to deny request.
290
00:16:08,918 --> 00:16:10,052
— Our business with Crassus
291
00:16:10,119 --> 00:16:15,324
— concerned only grain and shipment, nothing more.
292
00:16:15,392 --> 00:16:20,329
— Yet my husband imparted story,
293
00:16:20,397 --> 00:16:23,833
— shared by Ædile of Neapolis towards future dealings.
294
00:16:23,901 --> 00:16:28,204
— The man was thick in negotiations with Crassus
295
00:16:28,271 --> 00:16:31,340
— when he intercepted message from reviled competitor,
296
00:16:31,408 --> 00:16:34,312
— offering more favorable terms to Crassus.
297
00:16:34,379 --> 00:16:35,513
— While seeing both profit
298
00:16:35,581 --> 00:16:39,356
— and valuable client soon to vanish,
299
00:16:39,423 --> 00:16:42,626
— the Ædile burned errant message,
300
00:16:42,694 --> 00:16:45,029
— swiftly agreed to Crassus’ demands.
301
00:16:45,097 --> 00:16:47,832
— Only to discover months later
302
00:16:47,900 --> 00:16:50,502
— Crassus himself had sent the message,
303
00:16:50,570 --> 00:16:53,605
— intending for the Ædile to lay hands upon it,
304
00:16:53,673 --> 00:16:57,582
— and move in direction desired.
305
00:16:57,650 --> 00:17:00,253
— I too intercepted message from Crassus.
306
00:17:04,792 --> 00:17:08,361
— And used what was gleaned
307
00:17:08,429 --> 00:17:11,231
— to clear path for him to assume command.
308
00:17:11,298 --> 00:17:15,235
— You have struck fear into the very heart of the Republic.
309
00:17:15,303 --> 00:17:18,869
— Imagine the glory that awaits…
310
00:17:18,936 --> 00:17:22,038
— the man who defeats you.
311
00:17:22,106 --> 00:17:24,374
— Heracleo delivers less than expected.
312
00:17:24,441 --> 00:17:25,909
— Rations must be lowered by another half.
313
00:17:25,976 --> 00:17:28,144
— We will make due.
314
00:17:28,211 --> 00:17:32,013
— Until Crassus reclaims the city.
315
00:17:32,081 --> 00:17:37,952
— He does not stand the only one capable of the unexpected.
316
00:17:38,019 --> 00:17:39,220
— Let us seek Heracleo,
317
00:17:39,288 --> 00:17:43,925
— and a future even the mighty Crassus will not see coming.
318
00:17:50,868 --> 00:17:53,804
— Dispatch another thousandmen to aid Quinctius.
319
00:17:53,872 --> 00:17:55,639
— We must see progress hastened.
320
00:17:55,707 --> 00:17:56,840
— Imperator.
321
00:18:02,680 --> 00:18:07,683
— My word and my will.
322
00:18:07,750 --> 00:18:10,784
— You understand what that means?
323
00:18:10,852 --> 00:18:14,521
— Yes, Father.
324
00:18:14,589 --> 00:18:15,656
— Do you?
325
00:18:27,168 --> 00:18:32,841
— The first battle in my campaign forever etched in history.
326
00:18:32,909 --> 00:18:35,143
— As a victory for Spartacus.
327
00:18:35,211 --> 00:18:37,978
— Father… He was not to be engaged
328
00:18:38,046 --> 00:18:40,648
— until I arrived with proper force.
329
00:18:40,716 --> 00:18:45,819
— Was command not fucking clear?!
330
00:18:45,887 --> 00:18:48,355
— It was.
331
00:18:48,423 --> 00:18:50,391
— Yet opportunity presented
332
00:18:50,458 --> 00:18:54,661
— when Spartacus moved beyond city walls.
333
00:18:54,729 --> 00:18:58,031
— I thought it greater offense not to seize moment.
334
00:19:03,137 --> 00:19:06,773
— Apologies for disobeying your command, Father.
335
00:19:06,841 --> 00:19:11,177
— A thing that could be forgiven in light of youth.
336
00:19:11,245 --> 00:19:13,079
— Yet your men falling to retreat
337
00:19:13,147 --> 00:19:15,515
— does not so easily slip from concern.
338
00:19:15,583 --> 00:19:17,284
— I ordered them to stand ground.
339
00:19:17,351 --> 00:19:19,653
— Yet they fled.
340
00:19:19,720 --> 00:19:25,259
— Because they feared the enemy more than their commanders.
341
00:19:25,326 --> 00:19:29,763
— A false assumption we must see corrected.
342
00:19:32,634 --> 00:19:38,340
— What punishment would you have me inflict?
343
00:19:38,408 --> 00:19:41,043
— One to stand warning.
344
00:19:41,111 --> 00:19:43,445
— That death at the hands of Spartacus
345
00:19:43,513 --> 00:19:46,815
— pales against the wrath of the House of Crassus.
346
00:19:50,453 --> 00:19:51,953
— Decimation?
347
00:19:52,021 --> 00:19:53,193
— Not since the days of Marius
348
00:19:53,246 --> 00:19:55,413
— has savage ritual been so commanded.
349
00:19:56,142 --> 00:19:58,611
— He would make example.
350
00:19:58,679 --> 00:20:00,413
— Of what befalls a man who turns heel
351
00:20:00,480 --> 00:20:01,514
— in face of enemy.
352
00:20:01,582 --> 00:20:04,484
— The fault is mine.
353
00:20:04,551 --> 00:20:06,386
— Had I obeyed your order to stand ground…
354
00:20:06,454 --> 00:20:08,355
— Our men broke rank and fled.
355
00:20:08,423 --> 00:20:11,458
— You were left absent choice.
356
00:20:11,526 --> 00:20:15,128
— As my father now leaves me.
357
00:20:15,196 --> 00:20:17,164
— Fifty men.
358
00:20:17,231 --> 00:20:20,267
— Fifty stones.
359
00:20:20,334 --> 00:20:25,639
— Five stained with the promise of death.
360
00:20:25,707 --> 00:20:29,576
— Draw well and live.
361
00:20:29,644 --> 00:20:31,044
— Draw poorly…
362
00:20:39,154 --> 00:20:41,856
— You stayed at my side while the others ran.
363
00:20:41,924 --> 00:20:44,292
— I am yet from this world because of you.
364
00:20:44,359 --> 00:20:48,395
— Place it from mind.
365
00:20:48,463 --> 00:20:52,199
— And pray I draw well.
366
00:20:52,267 --> 00:20:57,004
— You do not deserve to be placed at risk among cowards.
367
00:20:57,072 --> 00:20:58,206
— I will talk to my father
368
00:20:58,273 --> 00:21:00,808
— and beg your removal from decimation.
369
00:21:00,876 --> 00:21:05,213
— The act would only diminish you in his eyes.
370
00:21:05,281 --> 00:21:08,483
— A thing I would never allow.
371
00:21:08,551 --> 00:21:13,322
— You stand most honorable in his legions.
372
00:21:13,389 --> 00:21:15,424
— And this is fucking reward!
373
00:21:21,034 --> 00:21:23,736
— I shall do as commanded.
374
00:21:23,803 --> 00:21:28,140
— As all soldiers must.
375
00:21:48,394 --> 00:21:50,395
— The stables were a sweeter smell.
376
00:21:55,167 --> 00:21:56,368
— Castus.
377
00:21:56,435 --> 00:21:58,270
— Where is Heracleo?
378
00:21:58,338 --> 00:22:01,273
— He was heavy with drink and whores last I laid eyes.
379
00:22:01,341 --> 00:22:02,908
— Seek him upon deck of his ship.
380
00:22:02,975 --> 00:22:04,710
— The man has a well known preference
381
00:22:04,779 --> 00:22:07,715
— for sea and cunt, spread equally before him.
382
00:22:09,018 --> 00:22:10,152
— Gratitude.
383
00:22:10,220 --> 00:22:13,523
— Come, share cup, and we shall seek him together.
384
00:22:13,590 --> 00:22:16,759
— We would not wallow in such low company.
385
00:22:18,195 --> 00:22:20,663
— Ah…
386
00:22:20,731 --> 00:22:22,732
— We are moved by pressing business.
387
00:22:22,800 --> 00:22:23,799
— Another time.
388
00:22:23,867 --> 00:22:26,536
— Hmm.
389
00:22:26,603 --> 00:22:27,903
— Oh!
390
00:22:32,242 --> 00:22:34,276
— You wish to fuck the man,
391
00:22:34,344 --> 00:22:36,312
— make introduction and present cock.
392
00:22:36,380 --> 00:22:40,116
— I would sooner caress shit and call it lover.
393
00:22:40,184 --> 00:22:42,119
— Cilicians cannot be trusted.
394
00:22:42,186 --> 00:22:45,856
— You are familiar with their kind?
395
00:22:45,924 --> 00:22:48,359
— I have had the displeasure of their company,
396
00:22:48,426 --> 00:22:50,094
— in years past.
397
00:22:50,162 --> 00:22:52,230
— Choose words with care.
398
00:22:52,297 --> 00:22:53,331
— Walk with taste.
399
00:22:53,399 --> 00:22:55,933
— Spartacus calls them fucking ally.
400
00:23:00,569 --> 00:23:02,870
— You do not share opinion?
401
00:23:03,939 --> 00:23:06,673
— It would hold no fucking matter.
402
00:23:06,740 --> 00:23:08,441
— I am but humble servant
403
00:23:08,508 --> 00:23:11,243
— to the will of our glorious leader.
404
00:23:11,310 --> 00:23:16,514
— I have heard rumor Spartacus stands a god among his people.
405
00:23:18,817 --> 00:23:23,621
— I have imperiled life for his cause many times.
406
00:23:23,688 --> 00:23:27,657
— At Vesuvius and Calor
407
00:23:27,725 --> 00:23:30,093
— and battles far too numerous in the counting.
408
00:23:30,160 --> 00:23:32,795
— Even in the taking of this fucking city.
409
00:23:32,863 --> 00:23:35,230
— Only to witness remainder of enemy
410
00:23:35,298 --> 00:23:36,898
— spared within its walls.
411
00:23:36,966 --> 00:23:39,067
— And coin honestly gained
412
00:23:39,135 --> 00:23:40,869
— stripped from hand to forge bargain
413
00:23:40,936 --> 00:23:44,272
— with the fucking Cilicians.
414
00:23:44,340 --> 00:23:46,908
— But small wonder you are forced to relieve
415
00:23:46,976 --> 00:23:49,010
— what you can from those newly entering gate.
416
00:23:49,078 --> 00:23:51,246
— A fraction of what is owed to me.
417
00:23:58,452 --> 00:24:00,587
— That is all I carry.
418
00:24:00,654 --> 00:24:04,189
— Consider it yours, toward our continued friendship.
419
00:24:09,460 --> 00:24:15,264
— Too small a sum, to purchase so rare an item.
420
00:24:15,332 --> 00:24:20,002
— Perhaps together we can see it grow.
421
00:24:20,070 --> 00:24:22,205
— And both our fortunes rise.
422
00:24:37,819 --> 00:24:39,587
— Apologies.
423
00:24:41,289 --> 00:24:45,192
— I will not have you speak of this.
424
00:24:45,260 --> 00:24:46,827
— Yes, Domina.
425
00:24:46,895 --> 00:24:48,696
— I no longer stand as such.
426
00:24:48,763 --> 00:24:51,866
— You may call me Læta.
427
00:24:51,934 --> 00:24:55,069
— I often dreamed of being of your house.
428
00:24:55,136 --> 00:24:57,972
— You were one of Laurus’, were you not?
429
00:24:58,040 --> 00:24:59,140
— Many nights I laid prayers
430
00:24:59,207 --> 00:25:00,808
— to be free of him.
431
00:25:00,876 --> 00:25:01,836
— If only city did not need
432
00:25:01,877 --> 00:25:03,110
— to fall in their answering.
433
00:25:05,379 --> 00:25:08,248
— Embrace what you have.
434
00:25:08,316 --> 00:25:10,450
— All can change in sudden moment.
435
00:25:15,389 --> 00:25:16,690
— There, you fucking cunt!
436
00:25:16,758 --> 00:25:18,625
— Brictius!
437
00:25:18,693 --> 00:25:21,128
— Spartacus gave clear orders.
438
00:25:21,195 --> 00:25:22,763
— No hands are to be laid upon these people.
439
00:25:22,830 --> 00:25:25,165
— This Roman shit laid hands upon me,
440
00:25:25,233 --> 00:25:26,400
— snapping at robe as I passed.
441
00:25:26,468 --> 00:25:28,602
— I but entreated for word of my sister…
442
00:25:28,670 --> 00:25:29,704
— Fuck your sister!
443
00:25:32,841 --> 00:25:36,610
— Unleash cock, and find it severed.
444
00:25:36,677 --> 00:25:40,747
— All their fucking heads should be set upon pike.
445
00:25:42,082 --> 00:25:44,083
— Gratitude.
446
00:25:44,151 --> 00:25:46,152
— Owed to Spartacus.
447
00:25:46,220 --> 00:25:48,421
— I tend to agree about the pikes.
448
00:25:48,489 --> 00:25:49,422
— Wait!
449
00:25:49,490 --> 00:25:50,490
— My sister…
450
00:25:50,558 --> 00:25:51,725
— Fabia…
451
00:25:51,792 --> 00:25:53,293
— flaxen of hair, such as your woman.
452
00:25:53,361 --> 00:25:56,196
— I beg of you, I must know if she lives.
453
00:25:56,264 --> 00:25:58,031
— Many Roman dead.
454
00:25:58,099 --> 00:26:03,035
— You join sister perhaps, touch again one of us.
455
00:26:03,103 --> 00:26:04,236
— Please.
456
00:26:06,573 --> 00:26:10,943
— I have not seen her.
457
00:26:15,815 --> 00:26:16,748
— Hmm?
458
00:26:17,817 --> 00:26:20,052
— Why Spartacus allow them live?
459
00:26:20,119 --> 00:26:21,753
— I hold no understanding towards it,
460
00:26:21,821 --> 00:26:23,488
— yet we shall honor desire.
461
00:26:26,926 --> 00:26:28,660
— Gannicus, I must have words.
462
00:26:28,728 --> 00:26:31,630
— None give little girl, not drink and fuck.
463
00:26:31,698 --> 00:26:33,265
— She makes valid argument.
464
00:26:33,333 --> 00:26:35,768
— You must listen.
465
00:26:35,836 --> 00:26:38,270
— I have laid eyes upon something that lends worry.
466
00:28:05,597 --> 00:28:09,834
— We have taken to each other’s arms many times.
467
00:28:09,902 --> 00:28:13,072
— Yet never have soared so high.
468
00:28:13,140 --> 00:28:15,841
— We are far from Rome.
469
00:28:15,909 --> 00:28:21,613
— And tethers that prevent such flight.
470
00:28:21,681 --> 00:28:23,582
— Gratitude.
471
00:28:23,650 --> 00:28:25,951
— For allowing me to stay by your side.
472
00:28:26,019 --> 00:28:27,853
— Mmm…
473
00:28:29,290 --> 00:28:32,526
— I would never have you leave it.
474
00:28:32,594 --> 00:28:35,963
— Your presence gives much needed comfort.
475
00:28:38,766 --> 00:28:41,001
— It must weigh mind.
476
00:28:41,069 --> 00:28:44,872
— This war with Spartacus.
477
00:28:44,940 --> 00:28:49,310
— He is but nuisance, soon to fade from memory.
478
00:28:51,246 --> 00:28:55,683
— My thoughts churn upon closer relation.
479
00:29:03,360 --> 00:29:06,228
— You have said Tiberius’ wounds already mend.
480
00:29:06,296 --> 00:29:08,731
— He will stand your word and will in coming days.
481
00:29:08,799 --> 00:29:11,701
— Mmm.
482
00:29:11,769 --> 00:29:16,472
— A weight I question placing again on so green a sapling.
483
00:29:16,540 --> 00:29:18,674
— He grows stronger each day
484
00:29:18,742 --> 00:29:22,512
— beneath warming sun of father’s guidance.
485
00:29:22,579 --> 00:29:24,747
— Ah, Tiberius has given all to please me.
486
00:29:24,815 --> 00:29:29,185
— To become honored soldier.
487
00:29:29,253 --> 00:29:31,187
— Yet when eyes are greeted,
488
00:29:31,255 --> 00:29:33,557
— there stands only a child before me.
489
00:29:33,624 --> 00:29:36,660
— Playing at the games of men.
490
00:29:36,727 --> 00:29:39,997
— He has fought and bled for the glory of Rome.
491
00:29:40,064 --> 00:29:42,099
— For his Imperator.
492
00:29:42,166 --> 00:29:44,067
— Does he not deserve to be treated
493
00:29:44,135 --> 00:29:46,437
— as any other beneath your command?
494
00:29:55,747 --> 00:29:58,483
— You know I stand sympathetic toward your plight.
495
00:29:58,550 --> 00:30:01,186
— Our numbers have unexpectedly swelled.
496
00:30:01,253 --> 00:30:03,088
— My men and I can only provide
497
00:30:03,155 --> 00:30:05,257
— what we ourselves can lay hand upon.
498
00:30:05,325 --> 00:30:07,359
— It is not enough.
499
00:30:07,427 --> 00:30:09,128
— Perhaps it would be,
500
00:30:09,196 --> 00:30:13,800
— if resources were not drainedby undeserving mouths…
501
00:30:15,003 --> 00:30:16,336
— You stray from subject.
502
00:30:16,404 --> 00:30:17,604
— As you from reason.
503
00:30:17,672 --> 00:30:19,372
— Do you think they would treat your people
504
00:30:19,440 --> 00:30:20,974
— with such kindness?
505
00:30:21,042 --> 00:30:22,576
— We are not Romans.
506
00:30:22,644 --> 00:30:27,613
— Nor shall we become them by acts of unnecessary cruelty.
507
00:30:30,450 --> 00:30:32,651
— This fucking man!
508
00:30:35,688 --> 00:30:40,526
— I will provide you with what
I can to feed the lofty ideals.
509
00:30:42,028 --> 00:30:45,831
— Yet fear, it shall fall short of desired mark.
510
00:30:45,898 --> 00:30:48,233
— I would see target adjusted,
511
00:30:48,301 --> 00:30:53,438
— and center struck with surer purpose.
512
00:30:53,506 --> 00:30:56,641
— You wish to alter terms of our agreement?
513
00:30:56,709 --> 00:31:00,940
— I would but add to it,
514
00:31:01,008 --> 00:31:05,778
— and see your ships filled with more promising cargo.
515
00:31:14,053 --> 00:31:15,153
— Nemetes!
516
00:31:15,221 --> 00:31:17,088
— I would have words.
517
00:31:17,156 --> 00:31:19,157
— And I would finish fucking drink.
518
00:31:21,360 --> 00:31:22,626
— Fucking Gauls.
519
00:31:22,694 --> 00:31:24,428
— Shitholes rivaling the Thracians…
520
00:31:24,495 --> 00:31:26,296
— I am not fucking cur!
521
00:31:26,364 --> 00:31:28,331
— Gauls.
522
00:31:28,399 --> 00:31:32,667
— Return to drink and whores, or part from this world.
523
00:31:32,735 --> 00:31:35,169
— Choose.
524
00:31:40,241 --> 00:31:43,110
— You did not need to be so roughin demonstration.
525
00:31:43,178 --> 00:31:46,880
— We both must play our part.
526
00:31:46,948 --> 00:31:50,451
— Now speak about what have you discovered?
527
00:31:50,518 --> 00:31:53,253
— The man holds no love for Rome,
528
00:31:53,321 --> 00:31:55,922
— through weight of his words.
529
00:31:55,990 --> 00:31:57,490
— How do you balance them against truth?
530
00:31:57,558 --> 00:32:00,827
— I believe his loyalties mirror my own.
531
00:32:00,894 --> 00:32:03,028
— Yet I will set final test,
532
00:32:03,096 --> 00:32:05,863
— and gauge action against words.
533
00:32:05,931 --> 00:32:10,466
— If words prove false, so does the man.
534
00:32:11,935 --> 00:32:16,271
— See it done.
535
00:32:30,220 --> 00:32:32,121
— A common thing,
536
00:32:32,189 --> 00:32:34,990
— to be so rudely handled by a brother?
537
00:32:35,058 --> 00:32:39,361
— Ah, he stands no brother to me.
538
00:32:39,429 --> 00:32:42,231
— Nor any man that has not earned my trust.
539
00:32:42,299 --> 00:32:43,232
— Oh.
540
00:32:43,299 --> 00:32:46,001
— I fear mood has taken sour turn.
541
00:32:46,068 --> 00:32:47,235
— Come.
542
00:32:47,303 --> 00:32:48,470
— Let us sweeten it with drink.
543
00:32:48,537 --> 00:32:52,407
— I would set desire towards greater spoils.
544
00:32:52,475 --> 00:32:56,945
— And in the revealing of them, set true nature to light…
545
00:33:06,581 --> 00:33:09,316
— This precious jewel
546
00:33:09,383 --> 00:33:14,119
— once stood domina to many slaves within the city.
547
00:33:14,187 --> 00:33:18,757
— They attended her every need.
548
00:33:18,824 --> 00:33:24,095
— As she now attends ours…
549
00:33:24,163 --> 00:33:25,963
— Spartacus allows this?
550
00:33:27,599 --> 00:33:30,067
— Fuck the gods, no.
551
00:33:30,135 --> 00:33:33,437
— He helped himself to my fucking coin.
552
00:33:33,504 --> 00:33:38,374
— I returned favor…
553
00:33:41,177 --> 00:33:43,511
— with one of his little pets.
554
00:33:59,325 --> 00:34:02,494
— Prove yourself no friend to these people.
555
00:34:02,561 --> 00:34:06,196
— Use this Roman for untold pleasures.
556
00:34:06,264 --> 00:34:11,667
— And when you have finished, leave fresh mark upon her.
557
00:34:12,869 --> 00:34:14,636
— As we have so often done.
558
00:34:20,275 --> 00:34:21,342
— Leave us.
559
00:34:33,356 --> 00:34:35,623
— Calm yourself, calm yourself.
560
00:34:35,691 --> 00:34:37,425
— I stand a Roman, as you.
561
00:34:44,466 --> 00:34:47,334
— My name is Gaius Julius Cæsar.
562
00:34:47,402 --> 00:34:52,005
— I come in the name of Marcus Crassus.
563
00:34:52,072 --> 00:34:54,507
— His legions are gathering in the north.
564
00:34:54,575 --> 00:34:56,476
— We shall take this city,
565
00:34:56,544 --> 00:35:00,050
— and see all those who have done this to you suffer.
566
00:35:00,118 --> 00:35:02,219
— Free me…
567
00:35:02,287 --> 00:35:04,355
— Soon Crassus will come.
568
00:35:04,422 --> 00:35:06,457
— You have my word.
569
00:35:19,870 --> 00:35:21,437
— Free me…
570
00:35:44,695 --> 00:35:49,065
— What is your name?
571
00:35:49,133 --> 00:35:50,967
— Fabia.
572
00:35:51,034 --> 00:35:52,134
— Fabia.
573
00:36:01,079 --> 00:36:06,350
— Know that it shall not be forgotten.
574
00:36:06,418 --> 00:36:09,320
— Nor the men that set you upon this fate.
575
00:36:33,648 --> 00:36:35,749
— What have you done, you mad fuck?!
576
00:36:35,816 --> 00:36:37,817
— I set her free.
577
00:36:37,885 --> 00:36:40,720
— As I would all Romans yet held by Spartacus.
578
00:36:49,131 --> 00:36:51,967
— You truly do stand one of us.
579
00:36:52,034 --> 00:36:53,768
— Come, brother.
580
00:36:53,836 --> 00:36:55,970
— Let us see it done.
581
00:37:02,381 --> 00:37:06,321
— There stands no stronger bond between men,
582
00:37:06,388 --> 00:37:09,590
— than one forged in war.
583
00:37:09,658 --> 00:37:12,193
— Nor greater glory
584
00:37:12,261 --> 00:37:17,365
— than to fall in defense of mother Rome.
585
00:37:17,433 --> 00:37:19,801
— Each of you swore sacramentum.
586
00:37:21,037 --> 00:37:23,638
— To obey order given.
587
00:37:23,706 --> 00:37:27,743
— To refrain from theft or breach of common law.
588
00:37:27,810 --> 00:37:31,146
— To protect the Legionary Standard.
589
00:37:31,214 --> 00:37:36,852
— And never to break rank nor flee from enemy.
590
00:37:40,023 --> 00:37:45,961
— Those who stand beforeme turned from field of battle.
591
00:37:47,130 --> 00:37:52,568
— Retreated from the rebel Spartacus
592
00:37:52,636 --> 00:37:55,438
— and his army of slaves,
593
00:37:55,505 --> 00:38:00,276
— fearing them more than their own commander.
594
00:38:00,344 --> 00:38:07,150
— An error this night I shall see corrected.
595
00:38:08,486 --> 00:38:14,958
— And in the lesson, lay fear upon proper name.
596
00:38:16,861 --> 00:38:18,962
— Marcus.
597
00:38:19,030 --> 00:38:21,932
— Licinius.
598
00:38:22,000 --> 00:38:25,335
— Crassus.
599
00:38:33,679 --> 00:38:37,215
— Those who survive decimation
600
00:38:37,283 --> 00:38:40,252
— shall be banished to the followers camp.
601
00:38:40,319 --> 00:38:43,188
— To live among slaves and whores
602
00:38:43,255 --> 00:38:49,328
— until such a day I deemyou worthy of proper company.
603
00:38:52,132 --> 00:38:53,765
— Father, I would have word…
604
00:38:53,833 --> 00:38:55,067
— I am not your father in this.
605
00:38:55,134 --> 00:38:59,705
— I am your fucking Imperator.
606
00:38:59,773 --> 00:39:03,075
— I have too long considered you a child, Tiberius.
607
00:39:03,143 --> 00:39:05,377
— Apologies.
608
00:39:05,445 --> 00:39:07,279
— You stand a soldier now,
609
00:39:07,347 --> 00:39:11,250
— and deserve to be treated as any other.
610
00:39:11,317 --> 00:39:12,618
— Join your men.
611
00:39:16,423 --> 00:39:17,924
— Fall to command.
612
00:39:36,411 --> 00:39:39,279
— Draw lots.
613
00:39:39,347 --> 00:39:44,251
— Let this night be forever remembered.
614
00:39:44,319 --> 00:39:46,853
— And cause never repeated.
615
00:40:11,846 --> 00:40:13,480
— Present your fates.
616
00:40:20,554 --> 00:40:23,822
— No, no, fuck!
617
00:40:27,060 --> 00:40:28,460
— You cannot do that!
618
00:40:48,148 --> 00:40:49,682
— Apologies there is so little.
619
00:40:49,750 --> 00:40:51,984
— Food grows scarce.
620
00:40:52,052 --> 00:40:53,819
— You risk life for us.
621
00:40:53,887 --> 00:40:55,248
— There is no more we can ask of you.
622
00:40:55,255 --> 00:40:57,490
— See heart lifted with welcomed news.
623
00:40:57,558 --> 00:40:59,318
— Crassus and his legions are but a day’s march
624
00:40:59,360 --> 00:41:00,327
— from our city.
625
00:41:00,394 --> 00:41:01,661
— He will retake it,
626
00:41:01,729 --> 00:41:03,997
— and in the act end our suffering…
627
00:41:04,065 --> 00:41:05,799
— I fear it has just begun.
628
00:41:10,137 --> 00:41:11,137
— Apologies, Læta.
629
00:41:11,205 --> 00:41:13,204
— I had to tell them what I saw.
630
00:41:13,272 --> 00:41:15,440
— The fault is my own.
631
00:41:15,507 --> 00:41:17,675
— For laying trust in a rebellious slave!
632
00:41:19,477 --> 00:41:21,712
— Hold!
633
00:41:21,779 --> 00:41:23,346
— This man.
634
00:41:23,414 --> 00:41:25,881
— He is the one Attius helped free?
635
00:41:25,949 --> 00:41:29,384
— The blacksmith held no knowledge of it.
636
00:41:29,452 --> 00:41:31,853
— Your friend dead, because of her.
637
00:41:33,222 --> 00:41:37,191
— See them bound and taken to Spartacus.
638
00:41:37,259 --> 00:41:39,827
— They are his concern.
639
00:41:39,895 --> 00:41:41,061
— Where do you go?
640
00:41:41,129 --> 00:41:44,231
— To see memory of Attius well fucking honored!
641
00:41:50,203 --> 00:41:51,970
— None give rise to suspicion?
642
00:41:52,038 --> 00:41:54,239
— They are eager for Roman blood.
643
00:41:54,306 --> 00:41:56,540
— As any true to our cause should be.
644
00:41:56,608 --> 00:41:59,942
— Fabia…Fabia!
645
00:42:02,646 --> 00:42:03,979
— Nemetes!
646
00:42:04,047 --> 00:42:06,815
— Break fucking words, and knowledge of what you carry!
647
00:42:06,882 --> 00:42:08,750
— One of the missing Romans!
648
00:42:12,654 --> 00:42:14,288
— She came at me out of the shadows
649
00:42:14,356 --> 00:42:15,789
— half dead from attempted escape.
650
00:42:17,358 --> 00:42:19,825
— If it had not been for Lyciscus…
651
00:42:19,893 --> 00:42:24,362
— You spare their lives, and this is fucking gratitude!
652
00:42:24,430 --> 00:42:26,531
— Fuck the Romans!
653
00:42:26,598 --> 00:42:28,733
— Fuck the Roman cunts!
654
00:42:28,800 --> 00:42:30,534
— Kill the fucking Romans!
655
00:42:35,639 --> 00:42:37,206
— Fuck this.
656
00:42:37,274 --> 00:42:39,108
— All should be struck from this world.
657
00:42:39,175 --> 00:42:41,910
— Fuck the Romans!As you struck Attius from it?
658
00:42:41,978 --> 00:42:43,746
— Subject has been laid to rest, Gannicus.
659
00:42:43,813 --> 00:42:45,847
— Along with fucking truth.
660
00:42:45,915 --> 00:42:48,182
— He aided the prisoners in escape.
661
00:42:48,250 --> 00:42:49,484
— And made attempt on my life when I discovered…
662
00:42:49,551 --> 00:42:52,420
— The Ædile’s wife saw them free!
663
00:42:52,487 --> 00:42:53,954
— How do you come upon this?
664
00:42:54,022 --> 00:42:57,056
— Læta hid them beneath the floor of her husband’s stables.
665
00:42:57,124 --> 00:43:00,826
— Saxa carries her and the others to Spartacus.
666
00:43:06,561 --> 00:43:08,892
— It holds no matter.
667
00:43:08,960 --> 00:43:12,929
— Attius was a Roman, who fell to deserved fate.
668
00:43:12,996 --> 00:43:15,264
— He was my friend, you mad bitch!
669
00:43:15,331 --> 00:43:16,732
— Seize tongue, brother…
670
00:43:21,704 --> 00:43:23,137
— Get him, Gannicus!
671
00:43:23,205 --> 00:43:25,339
— Kill him, get the fucker!
672
00:43:37,817 --> 00:43:40,451
— Let’s see what you’re made of, Gannicus!
673
00:43:48,092 --> 00:43:49,926
— Come on, hit him!
674
00:43:53,663 --> 00:43:54,696
— Gannicus!
675
00:44:04,171 --> 00:44:05,405
— Calm yourself…
676
00:44:10,877 --> 00:44:12,077
— Fuck you!
677
00:44:12,145 --> 00:44:13,278
— Come on!
678
00:44:24,156 --> 00:44:25,356
— Get up!
679
00:44:39,971 --> 00:44:41,038
— Gannicus!
680
00:45:06,397 --> 00:45:08,331
— He left me no choice.
681
00:45:08,399 --> 00:45:10,034
— He protects the Romans!
682
00:45:10,102 --> 00:45:12,571
— As does our mighty fucking leader!
683
00:45:12,638 --> 00:45:16,108
— Is this what we have risked all for in joining cause?!
684
00:45:17,310 --> 00:45:18,677
— Spartacus gives command!
685
00:45:18,745 --> 00:45:20,412
— And I would give my life,
686
00:45:20,480 --> 00:45:22,881
— to feel enemy’s blood hot upon cheek.
687
00:45:34,761 --> 00:45:39,398
— We owe Spartacus our own lives.
688
00:45:42,002 --> 00:45:43,836
— Yet he is wrong in this.
689
00:45:48,775 --> 00:45:50,342
— A thing known by all.
690
00:45:55,049 --> 00:45:57,650
— For every unwanted touch placed upon you.
691
00:46:06,061 --> 00:46:11,332
— For every chain around neck, and every lash upon back!
692
00:46:13,035 --> 00:46:16,671
— Take Roman blood as payment…
693
00:46:16,739 --> 00:46:20,175
— and let us see this city truly ours!
694
00:46:46,168 --> 00:46:50,872
— I will not do this.
695
00:46:50,939 --> 00:46:55,143
— You shall do as commanded.
696
00:46:55,211 --> 00:46:56,778
— As all soldiers must.
697
00:47:02,387 --> 00:47:04,892
— Let it be done!
698
00:47:04,959 --> 00:47:08,233
— Begin!
699
00:47:35,761 --> 00:47:36,828
— No!
700
00:49:17,599 --> 00:49:22,202
— Your lesson well learned.
701
00:49:22,270 --> 00:49:23,737
— Imperator.
702
00:49:45,394 --> 00:49:47,995
— Each day brings new madness.
703
00:49:48,063 --> 00:49:50,331
— Next you will ask to join in wresting moon
704
00:49:50,399 --> 00:49:51,566
— from fucking heavens.
705
00:49:51,634 --> 00:49:53,802
— He sets purpose towards more earthly goal.
706
00:49:53,870 --> 00:49:55,237
— Does it lie within possibility,
707
00:49:55,305 --> 00:49:57,606
— what I seek to do?
708
00:49:57,673 --> 00:49:59,307
— All dreams are possible…
709
00:49:59,375 --> 00:50:02,577
— it is but effort and cost that keeps it from waking grasp.
710
00:50:02,645 --> 00:50:05,780
— See this last thing that I ask of you to its end,
711
00:50:05,848 --> 00:50:07,816
— and I will fill your ship
712
00:50:07,883 --> 00:50:11,052
— with all the riches this city yet holds.
713
00:50:11,120 --> 00:50:12,553
— Let us see it done then, brother!
714
00:50:13,622 --> 00:50:14,620
— Spartacus!
715
00:50:14,688 --> 00:50:17,659
— Crixus and the others have gone mad.
716
00:50:17,726 --> 00:50:22,030
— They’re killing the Romans.
717
00:50:22,097 --> 00:50:24,198
— Keep watch over the Cilicians.
718
00:50:24,266 --> 00:50:26,368
— You seem to favor their fucking company.
719
00:50:51,728 --> 00:50:53,662
— Move, quickly! Come on, quick!
720
00:50:53,730 --> 00:50:55,731
— Uh, sorry.
721
00:50:55,799 --> 00:50:57,433
— Oh, you must keep moving.
722
00:50:57,501 --> 00:50:59,035
— We will not make it to the villa.
723
00:50:59,103 --> 00:51:01,938
— No, you will not.
724
00:51:02,006 --> 00:51:03,773
— These for Spartacus.
725
00:51:03,841 --> 00:51:05,174
— Take from fucking path!
726
00:51:05,242 --> 00:51:07,577
— I do not see Gannicus among you.
727
00:51:07,645 --> 00:51:09,612
— Nor cause to heed his bitch!
728
00:51:13,284 --> 00:51:14,284
— Ah!
729
00:51:14,352 --> 00:51:16,319
— I give cause.
730
00:51:16,387 --> 00:51:17,587
— Bitch.
731
00:51:19,056 --> 00:51:20,056
— More Romans!
732
00:51:30,702 --> 00:51:34,005
— Oh my God please, hands off him!
733
00:51:35,808 --> 00:51:37,875
— The Ædile’s wife!
734
00:52:08,274 --> 00:52:11,810
— You will regain sense!
735
00:52:11,878 --> 00:52:13,512
— Or fall where you stand!
736
00:52:13,580 --> 00:52:16,381
— It is you who has lost sense.
737
00:52:16,449 --> 00:52:17,982
— And the Ædile’s wife
738
00:52:18,050 --> 00:52:23,622
— who has seen you tumble from perch.
739
00:52:23,689 --> 00:52:28,059
— She is the one who helpedthese Roman shits slip bond!
740
00:52:28,127 --> 00:52:30,695
— And smiled at you through fucking lies!
741
00:52:30,762 --> 00:52:33,865
— A thing of truth.
742
00:52:33,932 --> 00:52:36,301
— Attius held no part in it.
743
00:52:36,369 --> 00:52:38,537
— Nor did he deserve the end that he met.
744
00:52:46,680 --> 00:52:51,584
— This is return for the mercy I grant you?
745
00:52:52,986 --> 00:52:55,054
— Mercy?
746
00:52:55,122 --> 00:52:59,325
— You robbed me of my husband.
747
00:52:59,393 --> 00:53:03,029
— Your people slaughteredthousands within my city.
748
00:53:03,097 --> 00:53:04,264
— And I now stand condemned,
749
00:53:04,332 --> 00:53:07,500
— for trying to save but a handful from such cruelty?
750
00:53:09,531 --> 00:53:13,598
— Learned at the hand of our Roman master.
751
00:53:13,666 --> 00:53:16,034
— Take her life, brother.
752
00:53:16,101 --> 00:53:20,605
— And in the act let us become as one again.
753
00:53:25,010 --> 00:53:28,713
— A thing deserved.
754
00:53:28,781 --> 00:53:32,783
— Yet I will not see us become
the very thing we fight against.
755
00:53:34,919 --> 00:53:38,155
— There are many who question your mind in this.
756
00:53:38,223 --> 00:53:40,290
— I question mind as well…
757
00:53:46,298 --> 00:53:49,467
— placing faith in you as a leader.
758
00:53:55,140 --> 00:53:58,609
— See the Romans that yet live gathered within my villa.
759
00:53:58,677 --> 00:54:02,713
— Make further attempt against my will…
760
00:54:02,781 --> 00:54:05,616
— follow those you have struck down this night.
761
00:54:13,186 --> 00:54:15,894
— The man has helped us more than anyone.
762
00:54:15,962 --> 00:54:21,800
— Yet I now doubt path he travels.
763
00:54:21,867 --> 00:54:26,559
— Then perhaps the time has come, to forge our own.
764
00:54:35,896 --> 00:54:46,476
Sync & corrections by honeybunny
—=«O»=—
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.