All language subtitles for Spartacus War of the Damned - 3x03 - Men Of Honor.480p HDTV.mRS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,167 --> 00:00:07,001 โ€” We advance south on Spartacus 2 00:00:07,069 --> 00:00:09,270 โ€” and those who follow him in rebellion. 3 00:00:09,338 --> 00:00:11,306 โ€” Let our shadow fall upon them 4 00:00:11,373 --> 00:00:13,007 โ€” and every man, woman and child 5 00:00:13,075 --> 00:00:15,877 โ€” so touched by it, struck from this world. 6 00:00:16,579 --> 00:00:17,480 โ€” A bargain well struck. 7 00:00:17,547 --> 00:00:19,249 โ€” Call me Roman no more then. 8 00:00:19,316 --> 00:00:21,118 โ€” Those that join us are well armed. 9 00:00:21,185 --> 00:00:23,788 โ€” You move to take the fucking city. 10 00:00:24,223 --> 00:00:25,790 โ€” โ™ช โ€” 11 00:00:26,926 --> 00:00:28,160 โ€” You wanted me father? 12 00:00:28,228 --> 00:00:30,362 โ€” Find Spartacus and send word of his movement. 13 00:00:30,430 --> 00:00:32,165 โ€” But do not tempt engagement 14 00:00:32,233 --> 00:00:34,268 โ€” until I have arrived with proper force. 15 00:00:40,843 --> 00:00:42,778 โ€” The Aedile bars himself in the horreum, 16 00:00:42,845 --> 00:00:45,047 โ€” spilling pitch and threatens to put light to bear. 17 00:00:45,982 --> 00:00:46,916 โ€” No! 18 00:00:46,984 --> 00:00:48,852 โ€” The city, is ours. 19 00:00:52,291 --> 00:00:56,291 โ€” โ™ช โ€” Spartacus: โ€” War of the Damned 3x03 โ€” โ™ช โ€” Men of Honor Original Air Date on February 8, 2013 20 00:00:56,316 --> 00:01:01,316 == sync, corrected by elderman == โ€”=ยซOยป=โ€” www.addic7ed.com 21 00:01:37,475 --> 00:01:40,310 โ€” Swords born from shackles. 22 00:01:40,377 --> 00:01:42,178 โ€” Your hands turn miracle, Attius. 23 00:01:42,246 --> 00:01:43,413 โ€” Then perhaps you would bless them 24 00:01:43,480 --> 00:01:46,149 โ€” with additional coin, in reward for such divinity. 25 00:01:46,217 --> 00:01:47,217 โ€” Knowing effort serves higher 26 00:01:47,285 --> 00:01:48,285 โ€” purpose is reward enough. 27 00:01:49,654 --> 00:01:53,858 โ€” You chew on fresh bargain, only to swallow stale shit. 28 00:01:53,925 --> 00:01:55,693 โ€” Suck cock, you long-haired woman. 29 00:01:55,761 --> 00:01:57,128 โ€” Ahh! 30 00:01:58,197 --> 00:01:59,163 โ€” Aid Gannicus, 31 00:01:59,231 --> 00:02:01,866 โ€” in delivery of latest offering to Crixus. 32 00:02:01,934 --> 00:02:04,002 โ€” Should you linger within our city, 33 00:02:04,070 --> 00:02:05,671 โ€” we shall discuss terms of future bene๏ฌt. 34 00:02:10,242 --> 00:02:12,410 โ€” I do not lay trust in that little shit. 35 00:02:13,879 --> 00:02:16,213 โ€” You do not lay trust in anyone. 36 00:02:16,281 --> 00:02:17,314 โ€” You come with me! 37 00:02:17,382 --> 00:02:19,950 โ€” More so when they carry name of Rome. 38 00:02:20,017 --> 00:02:21,251 โ€” Ah, go! Silent cunt! 39 00:02:21,319 --> 00:02:22,385 โ€” Lugo. 40 00:02:25,689 --> 00:02:28,724 โ€” How fare our prisoners? 41 00:02:28,792 --> 00:02:30,993 โ€” They fucking shit themselves! 42 00:02:31,061 --> 00:02:33,663 โ€” A smell welcome to nose! 43 00:02:33,730 --> 00:02:35,064 โ€” See that they are fed. 44 00:02:37,401 --> 00:02:38,801 โ€” These prisoners? We take them where? 45 00:02:38,803 --> 00:02:39,970 โ€” I question thought of keeping them 46 00:02:40,038 --> 00:02:41,805 โ€” shackled throughout fucking streets. 47 00:02:41,873 --> 00:02:43,977 โ€” Is that all you question? 48 00:02:44,045 --> 00:02:45,845 โ€” We are at war, Spartacus. 49 00:02:45,913 --> 00:02:48,281 โ€” I would see our enemy struck to the afterlife. 50 00:02:48,348 --> 00:02:49,828 โ€” Women and children counted among them? 51 00:02:51,725 --> 00:02:52,965 โ€” Were the same not robbed of life 52 00:02:52,993 --> 00:02:55,095 โ€” In escape from Batiatusโ€™ villa? 53 00:02:55,163 --> 00:02:57,898 โ€” Or the taking of this very city? 54 00:02:57,966 --> 00:02:59,667 โ€” They were. 55 00:02:59,735 --> 00:03:01,569 โ€” Yet few that remain pose no fall to concern. 56 00:03:01,636 --> 00:03:04,138 โ€” They pose concern to fucking stomach. 57 00:03:04,206 --> 00:03:05,306 โ€” Drawing from our food โ€“ 58 00:03:05,374 --> 00:03:07,275 โ€” which runs low from Aedile 59 00:03:07,343 --> 00:03:09,010 โ€” dousing pitch upon grain. 60 00:03:11,416 --> 00:03:13,084 โ€” Let us gauge our stores. 61 00:03:13,152 --> 00:03:15,253 โ€” And turn from thought of needless slaughter. 62 00:03:16,456 --> 00:03:17,889 โ€” โ™ช โ€” 63 00:03:20,460 --> 00:03:27,165 โ€” Keep eye upon your opponent. 64 00:03:27,233 --> 00:03:31,637 โ€” Seek to turn defense into attack. 65 00:03:31,704 --> 00:03:34,540 โ€” More steel, forged towards purpose. 66 00:03:40,680 --> 00:03:43,048 โ€” He has been paid what Spartacus promised, 67 00:03:43,116 --> 00:03:44,350 โ€” for aiding taking the city? 68 00:03:44,417 --> 00:03:46,285 โ€” Five thousand denarii. 69 00:03:46,353 --> 00:03:47,320 โ€” Well earned. 70 00:03:47,387 --> 00:03:48,454 โ€” Then why does he yet darken 71 00:03:48,522 --> 00:03:50,023 โ€” presence within our walls? 72 00:03:51,659 --> 00:03:54,194 โ€” Give answer. Iโ€™m not fucking echo. 73 00:03:54,262 --> 00:03:56,263 โ€” To further lend hand to your cause. 74 00:03:59,034 --> 00:04:00,802 โ€” The promise of gathering more coin 75 00:04:00,869 --> 00:04:03,905 โ€” before taking leave also weighs consideration. 76 00:04:06,309 --> 00:04:08,643 โ€” Naevia! Nasir! 77 00:04:11,981 --> 00:04:14,750 โ€” See those of skill to proper weapon. 78 00:04:24,026 --> 00:04:25,360 โ€” For your journey. 79 00:04:30,933 --> 00:04:33,867 โ€” I wake with desire for cock. 80 00:04:33,935 --> 00:04:35,669 โ€” Yet you from bed. 81 00:04:43,578 --> 00:04:45,445 โ€” Cause bring fucking shadow. 82 00:04:47,015 --> 00:04:50,117 โ€” The girl follows heel like errant pup, 83 00:04:50,185 --> 00:04:51,986 โ€” since I took her masterโ€™s life. 84 00:05:03,398 --> 00:05:04,732 โ€” Clear a fucking path. 85 00:05:07,402 --> 00:05:09,069 โ€” Keep moving! 86 00:05:09,137 --> 00:05:10,070 โ€” Against the wall! 87 00:05:10,138 --> 00:05:11,205 โ€” Sit here! 88 00:05:11,273 --> 00:05:12,440 โ€” And shut mouth! 89 00:05:16,579 --> 00:05:18,246 โ€” Your wife is with child. 90 00:05:20,583 --> 00:05:22,451 โ€” She should not be absent nourishment. 91 00:05:26,156 --> 00:05:27,456 โ€” Gratitude. 92 00:05:30,761 --> 00:05:32,528 โ€” You mistake intent. 93 00:05:32,596 --> 00:05:35,431 โ€” I do not offer charity, 94 00:05:35,499 --> 00:05:37,567 โ€” I offer exchange. 95 00:05:39,571 --> 00:05:41,172 โ€” Bread, 96 00:05:41,240 --> 00:05:44,809 โ€” for whatever coin you may know of yet undiscovered. 97 00:05:44,877 --> 00:05:47,445 โ€” Perhaps within walls of your own little hovel? 98 00:05:53,052 --> 00:05:55,287 โ€” Two streets west of the horreum. 99 00:05:55,355 --> 00:05:58,056 โ€” The name Ulpianus the above door. 100 00:05:58,124 --> 00:06:02,828 โ€” Inside, leg of table stands hollow. 101 00:06:02,896 --> 00:06:05,597 โ€” You will ๏ฌnd all that I have there. 102 00:06:05,665 --> 00:06:09,101 โ€” Any more offerings? 103 00:06:09,168 --> 00:06:10,803 โ€” No? 104 00:06:10,870 --> 00:06:12,705 โ€” Very well then. 105 00:06:12,772 --> 00:06:14,173 โ€” Wait. 106 00:06:14,241 --> 00:06:17,176 โ€” The bread. For my wifeโ€ฆ 107 00:06:17,244 --> 00:06:20,400 โ€” Ah. Apologies. 108 00:06:32,660 --> 00:06:35,162 โ€” Whoโ€™s more hungry? 109 00:06:39,067 --> 00:06:42,937 โ€” Do you wish to see blood? 110 00:06:43,004 --> 00:06:46,207 โ€” Someone will starve! 111 00:06:46,274 --> 00:06:49,143 โ€” You cunt! 112 00:06:49,210 --> 00:06:50,878 โ€” Do you desire blood? 113 00:06:50,945 --> 00:06:53,080 โ€” Yeah!! Yeah! 114 00:06:59,053 --> 00:07:00,921 โ€” Then let us have proper contest! 115 00:07:03,691 --> 00:07:05,292 โ€” Bring swords! 116 00:07:07,295 --> 00:07:08,228 โ€” I know that one. 117 00:07:08,296 --> 00:07:10,998 โ€” Ulpianus, a baker of breads. 118 00:07:13,368 --> 00:07:15,536 โ€” He is no ๏ฌghter, nor man of distant heart. 119 00:07:18,006 --> 00:07:20,375 โ€” We fall to fucking games now? 120 00:07:20,443 --> 00:07:22,044 โ€” The Romans forced you and Crixus to such, 121 00:07:22,078 --> 00:07:24,246 โ€” for their amusement. 122 00:07:24,314 --> 00:07:26,315 โ€” We but return favor. 123 00:07:37,959 --> 00:07:39,426 โ€” I beg youโ€ฆ I have no skill in this. 124 00:07:39,494 --> 00:07:41,461 โ€” Oh, he has no skill in this. 125 00:07:41,529 --> 00:07:43,229 โ€” This is Roman cunt! 126 00:07:43,297 --> 00:07:46,532 โ€” Let the victor, claim their bounty! 127 00:07:47,533 --> 00:07:49,501 โ€” And the sea the fallen, 128 00:07:49,568 --> 00:07:51,169 โ€” to join the Roman dead 129 00:07:51,236 --> 00:07:53,737 โ€” which we have swept from this city! 130 00:07:57,908 --> 00:07:58,974 โ€” No! 131 00:08:00,844 --> 00:08:02,377 โ€” Begin. 132 00:08:03,946 --> 00:08:05,813 โ€” Go! Begin! 133 00:08:05,881 --> 00:08:08,748 โ€” Get at him! 134 00:08:08,816 --> 00:08:10,883 โ€” Draw blood! 135 00:08:17,123 --> 00:08:18,190 โ€” Ulpianus! 136 00:08:20,759 --> 00:08:21,959 โ€” Ulpianus! 137 00:08:44,213 --> 00:08:45,280 โ€” Come on! Get at him! 138 00:09:07,971 --> 00:09:09,238 โ€” No, Ulpianus! 139 00:09:34,129 --> 00:09:36,564 โ€” A ๏ฌght far from worthy arena. 140 00:09:38,300 --> 00:09:39,433 โ€” But promise was made. 141 00:09:39,501 --> 00:09:41,968 โ€” Yeah! 142 00:09:42,036 --> 00:09:43,570 โ€” Feast upon laurels. 143 00:09:52,981 --> 00:09:55,148 โ€” You fucking shitโ€ฆ 144 00:10:04,725 --> 00:10:05,725 โ€” He reached for sword to strike 145 00:10:05,793 --> 00:10:06,927 โ€” when you presented back! 146 00:10:06,994 --> 00:10:10,163 โ€” He was reaching for the food, you mad cunt! 147 00:10:12,233 --> 00:10:13,500 โ€” Hold tongue, 148 00:10:13,568 --> 00:10:14,935 โ€” or see it ripped from fucking head. 149 00:10:15,002 --> 00:10:17,604 โ€” Take pause, brother. 150 00:10:17,672 --> 00:10:19,440 โ€” Attius stands with us. 151 00:10:23,178 --> 00:10:25,145 โ€” He stands a fucking Roman. 152 00:10:33,788 --> 00:10:35,422 โ€” The man has never raised voice in anger, 153 00:10:35,490 --> 00:10:38,425 โ€” to slave, or any other. 154 00:10:38,493 --> 00:10:39,460 โ€” How do your friends differ, 155 00:10:39,527 --> 00:10:41,628 โ€” from the fucking villain they brand me? 156 00:10:43,432 --> 00:10:44,699 โ€” Was he reaching for the bread? 157 00:10:44,766 --> 00:10:46,768 โ€” I did not think it. 158 00:10:46,835 --> 00:10:48,469 โ€” And what if you were mistaken? 159 00:10:51,106 --> 00:10:53,474 โ€” The result the same. 160 00:10:53,542 --> 00:10:56,945 โ€” A Roman that shall never raise hand against us. 161 00:10:57,012 --> 00:11:00,949 โ€” I have never held love for any of such name, 162 00:11:01,017 --> 00:11:02,117 โ€” Yet he held no threat โ€“ 163 00:11:02,184 --> 00:11:05,787 โ€” Men such as him hold the greatest. 164 00:11:05,855 --> 00:11:07,956 โ€” True intent, shrouded behind mask 165 00:11:08,023 --> 00:11:09,958 โ€” of kind and gentle face. 166 00:11:11,260 --> 00:11:12,727 โ€” Have you known his re๏ฌ‚ection? 167 00:11:17,700 --> 00:11:20,168 โ€” Before I came to the mines of Lucania. 168 00:11:23,006 --> 00:11:26,975 โ€” This one carried gentle name of Herius. 169 00:11:29,245 --> 00:11:30,446 โ€” Husband. 170 00:11:30,513 --> 00:11:31,914 โ€” Father of two young daughters. 171 00:11:31,981 --> 00:11:33,415 โ€” He saw me fed. 172 00:11:33,483 --> 00:11:34,683 โ€” Bathed. 173 00:11:34,751 --> 00:11:35,884 โ€” Allowed me to feel safe 174 00:11:35,952 --> 00:11:37,286 โ€” for the ๏ฌrst time since being turned 175 00:11:37,353 --> 00:11:40,990 โ€” from the House of Batiatus. 176 00:11:41,057 --> 00:11:43,425 โ€” When his family took to sleep, he came to me. 177 00:11:45,562 --> 00:11:48,164 โ€” Lifting me in his arms. 178 00:11:52,837 --> 00:11:55,940 โ€” I thought it a dream at ๏ฌrst. 179 00:11:56,007 --> 00:11:59,744 โ€” There was a place, 180 00:11:59,812 --> 00:12:04,282 โ€” removed from the grounds of his villa, 181 00:12:04,350 --> 00:12:07,653 โ€” where wagons were crafted and repaired. 182 00:12:12,258 --> 00:12:16,061 โ€” He applied his many tools inside me. 183 00:12:19,599 --> 00:12:21,767 โ€” Before turning them to outward ๏ฌ‚esh. 184 00:12:27,840 --> 00:12:31,108 โ€” I wish I had power to seize memory, 185 00:12:31,176 --> 00:12:35,813 โ€” and with hands strip it from life. 186 00:12:35,881 --> 00:12:38,817 โ€” It is not the one that shadows mind. 187 00:12:38,884 --> 00:12:42,588 โ€” What I saw in morning light, 188 00:12:42,656 --> 00:12:44,723 โ€” forever darkens thought. 189 00:12:44,791 --> 00:12:47,526 โ€” The man himself, 190 00:12:47,594 --> 00:12:53,599 โ€” greeting his wife with kiss and warm smile. 191 00:12:53,667 --> 00:12:58,638 โ€” His daughters laughing upon his knee. 192 00:12:58,705 --> 00:13:02,842 โ€” The beast from the previous night transformed, 193 00:13:06,513 --> 00:13:09,415 โ€” into a man who held no threat. 194 00:13:11,952 --> 00:13:13,552 โ€” I have no words. 195 00:13:13,620 --> 00:13:18,290 โ€” You do not need them. 196 00:13:18,358 --> 00:13:20,425 โ€” Knowing, you are at my side 197 00:13:20,493 --> 00:13:22,294 โ€” gives comfort enough. 198 00:13:22,362 --> 00:13:24,262 โ€” I will always stand so. 199 00:13:34,440 --> 00:13:37,576 โ€” All the fucking stalls bear same misfortune. 200 00:13:37,644 --> 00:13:39,544 โ€” And of the remainder? 201 00:13:39,612 --> 00:13:40,812 โ€” How long will it see us fed? 202 00:13:40,880 --> 00:13:42,013 โ€” Two weeks. 203 00:13:42,081 --> 00:13:43,114 โ€” Perhaps more, if weโ€™re cautious 204 00:13:43,182 --> 00:13:45,016 โ€” and our numbers do not swell. 205 00:13:45,083 --> 00:13:47,919 โ€” Fuck the gods. 206 00:13:47,986 --> 00:13:49,887 โ€” Spartacus. 207 00:13:49,955 --> 00:13:51,389 โ€” Ships weigh anchor off our coast. 208 00:13:58,498 --> 00:14:01,901 โ€” It seems we have drawn notice. 209 00:14:01,969 --> 00:14:03,836 โ€” Sanus. 210 00:14:03,904 --> 00:14:05,338 โ€” What do your eyes fall upon? 211 00:14:05,405 --> 00:14:07,774 โ€” Four men approach. Armed. 212 00:14:07,842 --> 00:14:10,043 โ€” One with cask perched atop shoulder. 213 00:14:10,110 --> 00:14:11,077 โ€” Romans? 214 00:14:11,145 --> 00:14:13,646 โ€” Not fucking likely, by appearance. 215 00:14:16,216 --> 00:14:17,550 โ€” Raise the gate. 216 00:14:31,031 --> 00:14:33,666 โ€” What shit is this? 217 00:14:33,734 --> 00:14:35,734 โ€” Brigands of Cilicia. 218 00:14:35,802 --> 00:14:37,269 โ€” Pirates? 219 00:14:39,205 --> 00:14:40,872 โ€” I would speak with the man 220 00:14:40,940 --> 00:14:42,741 โ€” that has claimed this city. 221 00:14:46,178 --> 00:14:48,779 โ€” Your words fall upon his ear. 222 00:14:50,883 --> 00:14:53,318 โ€” What business do you break? 223 00:14:53,385 --> 00:14:56,087 โ€” You are Spartacus? 224 00:14:56,155 --> 00:14:58,690 โ€” I stand so named. 225 00:14:58,757 --> 00:14:59,891 โ€” The same ๏ฌend that brought down 226 00:14:59,958 --> 00:15:01,793 โ€” the arena in Capua? 227 00:15:01,860 --> 00:15:05,029 โ€” Defeated Glaber at Vesuvius? 228 00:15:05,097 --> 00:15:07,665 โ€” Wrought untold suffering 229 00:15:07,733 --> 00:15:10,201 โ€” upon the Republic and its people. 230 00:15:10,269 --> 00:15:13,037 โ€” All deeds claimed with pride. 231 00:15:21,213 --> 00:15:23,647 โ€” Then I call you fucking brother! 232 00:15:28,887 --> 00:15:31,756 โ€” Let us share gift of wine, 233 00:15:31,823 --> 00:15:34,859 โ€” and break words towards common enemy! 234 00:15:52,411 --> 00:15:53,678 โ€” Gaius! 235 00:15:53,746 --> 00:15:55,513 โ€” It has been too many years. 236 00:15:55,581 --> 00:15:57,349 โ€” They have been unkind to you, old friend. 237 00:15:58,484 --> 00:16:01,253 โ€” At least I do not stand woolly fucking goat! 238 00:16:01,320 --> 00:16:03,688 โ€” Crassus denies me sharpened blade. 239 00:16:03,756 --> 00:16:05,323 โ€” Under what purpose? 240 00:16:05,390 --> 00:16:07,325 โ€” A personal matter, 241 00:16:07,393 --> 00:16:10,061 โ€” concerning only those within his con๏ฌdence. 242 00:16:10,129 --> 00:16:13,131 โ€” Regrettably none stand so here. 243 00:16:13,199 --> 00:16:14,233 โ€” You have received message 244 00:16:14,300 --> 00:16:16,735 โ€” in advance of our arrival, Mummius? 245 00:16:16,803 --> 00:16:19,405 โ€” We stand ready to march upon your command. 246 00:16:19,473 --> 00:16:22,342 โ€” Have use of my tent until such a time. 247 00:16:22,409 --> 00:16:23,443 โ€” Come! 248 00:16:23,511 --> 00:16:25,745 โ€” I would leave these boys to their plotting 249 00:16:25,813 --> 00:16:28,848 โ€” and hear of your adventures with Antonius. 250 00:16:31,552 --> 00:16:32,786 โ€” Impudent shit. 251 00:16:32,854 --> 00:16:34,221 โ€” He brushes you aside in favor 252 00:16:34,288 --> 00:16:36,957 โ€” of swallowing Caesarโ€™s cock. 253 00:16:37,024 --> 00:16:39,125 โ€” Let us pray he chokes upon it. 254 00:16:41,662 --> 00:16:42,562 โ€” Adherbal! 255 00:16:42,630 --> 00:16:44,464 โ€” Break open cask so we may share drink. 256 00:16:44,532 --> 00:16:46,066 โ€” I would break words in advance. 257 00:16:46,134 --> 00:16:48,035 โ€” While mind is yet unclouded. 258 00:16:48,102 --> 00:16:50,037 โ€” Heracleo is your guest, 259 00:16:50,104 --> 00:16:51,805 โ€” and I am at your will. 260 00:16:51,872 --> 00:16:53,840 โ€” It is an honor for me to be across from the man 261 00:16:53,907 --> 00:16:56,076 โ€” who steals an entire fucking city! 262 00:16:56,143 --> 00:16:59,479 โ€” It was the fucking Romans who stole freedom from us. 263 00:16:59,547 --> 00:17:01,781 โ€” We merely seize what is owed. 264 00:17:01,849 --> 00:17:03,449 โ€” I favor turn of your reason, 265 00:17:03,517 --> 00:17:05,251 โ€” brothers. 266 00:17:05,319 --> 00:17:08,221 โ€” Some Romans yet live within Sinuessa? 267 00:17:08,288 --> 00:17:09,255 โ€” A few. 268 00:17:09,323 --> 00:17:10,790 โ€” The Aedile among them? 269 00:17:14,929 --> 00:17:17,230 โ€” He does not. 270 00:17:17,298 --> 00:17:18,231 โ€” You are sure of this? 271 00:17:18,299 --> 00:17:19,999 โ€” His villa now stands ours. 272 00:17:20,067 --> 00:17:22,535 โ€” His claim to it severed by my own hand. 273 00:17:22,603 --> 00:17:24,270 โ€” Then I too have been injured. 274 00:17:26,874 --> 00:17:28,975 โ€” This man speaks in fucking riddles. 275 00:17:29,043 --> 00:17:30,176 โ€” Hmm. 276 00:17:32,146 --> 00:17:34,415 โ€” Straighten tongue, 277 00:17:34,483 --> 00:17:38,253 โ€” or fall from presence. 278 00:17:38,320 --> 00:17:41,690 โ€” The Aedile and I had an arrangement. 279 00:17:41,757 --> 00:17:43,692 โ€” He brokered such with men of your calling? 280 00:17:47,263 --> 00:17:48,764 โ€” Openly, no. 281 00:17:48,831 --> 00:17:51,733 โ€” Yet many things are born of dark corners. 282 00:17:51,801 --> 00:17:53,268 โ€” The seas are fraught with dangersโ€ฆ 283 00:17:53,335 --> 00:17:55,236 โ€” especially for those who, 284 00:17:55,304 --> 00:17:58,973 โ€” consider themselves his competitor. 285 00:17:59,041 --> 00:18:01,142 โ€” In return for your ยซservicesยป? 286 00:18:01,210 --> 00:18:05,914 โ€” Knowledge of time and route of unfortunate vessels. 287 00:18:05,982 --> 00:18:08,850 โ€” All goods aboard, added to my own, 288 00:18:08,918 --> 00:18:11,786 โ€” with the seal of the Aedile 289 00:18:11,854 --> 00:18:14,022 โ€” pressed upon new manifest. 290 00:18:15,891 --> 00:18:17,525 โ€” What cause does thief upon wave 291 00:18:17,593 --> 00:18:19,393 โ€” need of parchment and seal? 292 00:18:20,729 --> 00:18:23,964 โ€” The of๏ฌcial seal removes unwanted attention when 293 00:18:24,032 --> 00:18:27,534 โ€” trading acquisitions in respected ports. 294 00:18:27,602 --> 00:18:30,638 โ€” Advantage snatched from hand, 295 00:18:30,706 --> 00:18:33,975 โ€” by fucking action of your own. 296 00:18:34,043 --> 00:18:35,911 โ€” To shit with this grinning cunt. 297 00:18:35,979 --> 00:18:36,946 โ€” Agron. 298 00:18:37,013 --> 00:18:39,148 โ€” What threat does he hold? 299 00:18:39,215 --> 00:18:41,316 โ€” Pissing on us from the sea? 300 00:18:41,384 --> 00:18:42,317 โ€” You would be surprised 301 00:18:42,385 --> 00:18:44,653 โ€” by the reach of my stream, boy. 302 00:18:44,721 --> 00:18:47,723 โ€” Letโ€™s us take breath then, 303 00:18:47,790 --> 00:18:50,459 โ€” remove ourselves from heated words. 304 00:18:50,527 --> 00:18:52,961 โ€” There is yet drink to be had. 305 00:18:53,029 --> 00:18:55,697 โ€” Return when sun gives way to moon. 306 00:18:55,765 --> 00:18:59,635 โ€” And discover if there stands cause to share cup. 307 00:18:59,702 --> 00:19:03,639 โ€” As you command, King Spartacus. 308 00:19:03,707 --> 00:19:04,974 โ€” As you command. 309 00:19:11,749 --> 00:19:15,217 โ€” The man swings cock to rival Jupiter himself. 310 00:19:15,285 --> 00:19:18,921 โ€” Close gate upon ass, and be done with him. 311 00:19:18,988 --> 00:19:21,757 โ€” He may yet be of use. 312 00:19:21,825 --> 00:19:23,659 โ€” Find Aedileโ€™s seal, 313 00:19:23,727 --> 00:19:26,195 โ€” and let us weigh advantage it brings. 314 00:19:26,263 --> 00:19:27,863 โ€” Cilicians! 315 00:19:27,931 --> 00:19:30,433 โ€” Shit rises to ๏ฌll mouth. 316 00:19:30,500 --> 00:19:33,269 โ€” Have you laid eyes upon it or not? 317 00:19:33,336 --> 00:19:36,973 โ€” I forge steel, not trade at fucking ports. 318 00:19:37,040 --> 00:19:39,275 โ€” What need would I have of Aedileโ€™s seal? 319 00:19:39,343 --> 00:19:41,077 โ€” Words I would have greeted sooner. 320 00:19:41,144 --> 00:19:43,112 โ€” Is that what it was like, 321 00:19:43,180 --> 00:19:45,180 โ€” before you gained your freedom? 322 00:19:45,248 --> 00:19:47,950 โ€” Were you made to ๏ฌght as an animal would, 323 00:19:48,017 --> 00:19:50,319 โ€” as you made poor Ulpianus? 324 00:19:50,387 --> 00:19:51,787 โ€” I prompted no contest. 325 00:19:51,855 --> 00:19:53,655 โ€” Yet you did not stop it. 326 00:19:53,723 --> 00:19:55,724 โ€” What fate did you believe 327 00:19:55,792 --> 00:19:57,659 โ€” when deciding to aid in taking the city? 328 00:19:57,727 --> 00:19:59,328 โ€” I held no fucking choice. 329 00:19:59,395 --> 00:20:02,064 โ€” Every man holds such at timeโ€™s end. 330 00:20:02,132 --> 00:20:05,034 โ€” You hold no love for these people, Attius. 331 00:20:05,102 --> 00:20:07,336 โ€” Do not now raise vaunted concerns now. 332 00:20:07,404 --> 00:20:08,904 โ€” ยซThese people.ยป 333 00:20:08,972 --> 00:20:11,207 โ€” Am I not Roman, as they were? 334 00:20:11,275 --> 00:20:15,478 โ€” As some yet are? 335 00:20:15,545 --> 00:20:18,080 โ€” You stand for yourself alone. 336 00:20:18,148 --> 00:20:21,684 โ€” As I once stood. 337 00:20:21,752 --> 00:20:23,386 โ€” You are proof then. 338 00:20:23,454 --> 00:20:25,455 โ€” That basest clay 339 00:20:25,523 --> 00:20:28,558 โ€” may yet be molded into something of worth. 340 00:20:31,862 --> 00:20:33,597 โ€” Turn from past, 341 00:20:33,665 --> 00:20:35,866 โ€” set eye toward new horizon, 342 00:20:35,933 --> 00:20:38,268 โ€” far from this place and the man that you were. 343 00:20:54,217 --> 00:20:58,821 โ€” Praise fucking gods, Iโ€™ve found men of worth. 344 00:20:58,888 --> 00:21:01,256 โ€” What crude form do you deposit at feet? 345 00:21:01,324 --> 00:21:02,658 โ€” Sinuessa. 346 00:21:02,725 --> 00:21:06,061 โ€” Spartacus has taken Sinuessa en Valle. 347 00:21:06,129 --> 00:21:08,297 โ€” Summon Mummius. 348 00:21:08,364 --> 00:21:09,431 โ€” Wine. 349 00:21:13,303 --> 00:21:14,236 โ€” Gratitude. 350 00:21:14,304 --> 00:21:16,638 โ€” Repay favor with gift of words. 351 00:21:16,706 --> 00:21:18,274 โ€” I have few of note. 352 00:21:18,341 --> 00:21:20,343 โ€” We thought the gate secure. 353 00:21:20,410 --> 00:21:22,612 โ€” Yet Spartacus is of the underworld, 354 00:21:22,680 --> 00:21:25,115 โ€” able to spirit himself through wood and stone. 355 00:21:25,182 --> 00:21:26,616 โ€” He is but a man. 356 00:21:26,684 --> 00:21:28,986 โ€” Iโ€™ve laid eyes upon him. 357 00:21:29,053 --> 00:21:30,387 โ€” Bathed in blood and gore. 358 00:21:30,455 --> 00:21:32,556 โ€” The city trembling in his wake. 359 00:21:32,624 --> 00:21:34,458 โ€” Spartacus is no man. 360 00:21:34,526 --> 00:21:35,859 โ€” Heโ€™s the Bringer of Death. 361 00:21:35,927 --> 00:21:39,763 โ€” And yet you live. 362 00:21:39,831 --> 00:21:41,298 โ€” Your skill in combat must equal 363 00:21:41,365 --> 00:21:43,567 โ€” that of the legend himself. 364 00:21:43,635 --> 00:21:44,868 โ€” I was paid but a few coin 365 00:21:44,936 --> 00:21:46,337 โ€” by the Aedile to aid in curfew. 366 00:21:46,404 --> 00:21:47,271 โ€” Iโ€™m no soldier. 367 00:21:47,338 --> 00:21:48,906 โ€” Put such question aside. 368 00:21:48,974 --> 00:21:51,308 โ€” How many men does Spartacus now hold? 369 00:21:51,376 --> 00:21:52,743 โ€” I do not know. 370 00:21:52,811 --> 00:21:54,345 โ€” The streets were ๏ฌlled with them, 371 00:21:54,413 --> 00:21:56,514 โ€” slaughtering all in their path. 372 00:21:56,581 --> 00:21:57,514 โ€” I barely made escape 373 00:21:57,582 --> 00:21:59,349 โ€” to the bay before they took the docks. 374 00:21:59,417 --> 00:22:01,818 โ€” Now it becomes clear. 375 00:22:01,886 --> 00:22:03,486 โ€” In place of falling a hero, 376 00:22:03,554 --> 00:22:06,355 โ€” you chose to ๏ฌ‚ee. 377 00:22:06,423 --> 00:22:07,623 โ€” And fall a coward. 378 00:22:13,298 --> 00:22:14,431 โ€” Have you lost mind? 379 00:22:14,499 --> 00:22:16,834 โ€” The man held no worth, by his own tongue. 380 00:22:16,901 --> 00:22:19,070 โ€” You are not in fucking command. 381 00:22:21,873 --> 00:22:23,440 โ€” Apologies. 382 00:22:23,508 --> 00:22:24,541 โ€” I slip from reasonโ€ฆ 383 00:22:24,609 --> 00:22:26,844 โ€” when presented with the faults of lesser men. 384 00:22:28,914 --> 00:22:30,948 โ€” Let us see body removed, and discussโ€“ 385 00:22:31,016 --> 00:22:35,119 โ€” The time for words has ended. 386 00:22:35,187 --> 00:22:36,287 โ€” Break camp, 387 00:22:36,355 --> 00:22:38,389 โ€” and return to my father with news of Spartacus. 388 00:22:38,457 --> 00:22:42,594 โ€” He gave order to remain at your side. 389 00:22:42,662 --> 00:22:45,130 โ€” I am the word and the will 390 00:22:45,198 --> 00:22:47,466 โ€” of Marcus Crassus. 391 00:22:47,534 --> 00:22:50,703 โ€” You are not at my side, Gaius. 392 00:22:50,771 --> 00:22:52,038 โ€” You serve beneath me. 393 00:22:58,078 --> 00:22:59,579 โ€” I fall to command. 394 00:23:03,484 --> 00:23:06,686 โ€” Gather what remains of your men. 395 00:23:06,754 --> 00:23:08,788 โ€” We move for Sinuessa en Valle. 396 00:23:30,576 --> 00:23:32,244 โ€” Leave us. 397 00:23:38,518 --> 00:23:41,486 โ€” This stood my home. 398 00:23:41,554 --> 00:23:43,321 โ€” No longer. 399 00:23:48,728 --> 00:23:52,297 โ€” I will not beg for my life. 400 00:23:52,364 --> 00:23:54,098 โ€” I do not seek it. 401 00:23:54,166 --> 00:23:57,502 โ€” Only your aid. 402 00:23:57,570 --> 00:24:01,673 โ€” You rob me of my husband. 403 00:24:01,741 --> 00:24:04,442 โ€” Lay waste to my city. 404 00:24:04,510 --> 00:24:06,244 โ€” And now you call upon fucking aid? 405 00:24:06,312 --> 00:24:08,246 โ€” We are at war. 406 00:24:08,314 --> 00:24:10,716 โ€” You and your people stand casualty. 407 00:24:10,783 --> 00:24:14,553 โ€” My own ranks question sparing a few that yet draw breath. 408 00:24:14,620 --> 00:24:18,256 โ€” I give chance to prove wisdom of it. 409 00:24:18,324 --> 00:24:19,457 โ€” So we may live out our days 410 00:24:19,525 --> 00:24:22,827 โ€” as party favors for your fucking amusement? 411 00:24:22,895 --> 00:24:25,864 โ€” As word carries of Ulpianus? 412 00:24:25,931 --> 00:24:28,032 โ€” Ulpianus? 413 00:24:28,100 --> 00:24:30,868 โ€” Your men made him ๏ฌght for crust of bread. 414 00:24:30,936 --> 00:24:33,337 โ€” And claimed hand even though he stood victor. 415 00:24:33,405 --> 00:24:34,972 โ€” A thing I did not know of. 416 00:24:35,040 --> 00:24:36,407 โ€” It shall not pass again. 417 00:24:40,378 --> 00:24:43,580 โ€” I took belief in your reassurance once before. 418 00:24:43,648 --> 00:24:44,915 โ€” And now stand widow for it. 419 00:24:44,983 --> 00:24:46,550 โ€” I do not turn from what I have done. 420 00:24:46,618 --> 00:24:48,719 โ€” He was an honorable man! 421 00:24:48,786 --> 00:24:50,988 โ€” Forever stricken from this world by you! 422 00:24:51,055 --> 00:24:52,616 โ€” You elevate the dead beyond their worth. 423 00:24:52,657 --> 00:24:55,793 โ€” You did not know him. 424 00:24:55,861 --> 00:24:59,497 โ€” Nor I fear did you. 425 00:24:59,565 --> 00:25:02,701 โ€” The name Heracleo holds meaning? 426 00:25:02,769 --> 00:25:06,271 โ€” A plague upon the sea. 427 00:25:06,339 --> 00:25:08,975 โ€” My husband devoted much coin toward his capture. 428 00:25:09,042 --> 00:25:10,610 โ€” He devoted greater sum, 429 00:25:10,678 --> 00:25:13,046 โ€” towards secret pact. 430 00:25:13,114 --> 00:25:14,381 โ€” You lie. 431 00:25:14,448 --> 00:25:16,983 โ€” Your husband provided seal of of๏ฌce 432 00:25:17,051 --> 00:25:20,420 โ€” in exchange for dispatching of his rivals. 433 00:25:20,488 --> 00:25:22,389 โ€” Presented to me by Heracleo himself. 434 00:25:32,166 --> 00:25:33,566 โ€” Know that I do not take pleasure 435 00:25:33,634 --> 00:25:35,502 โ€” in staining cherished memory. 436 00:25:35,569 --> 00:25:36,703 โ€” You tear world from grasp, 437 00:25:36,770 --> 00:25:38,238 โ€” and whisper of kindness. 438 00:25:38,305 --> 00:25:41,574 โ€” I whisper of opportunity. 439 00:25:41,642 --> 00:25:44,143 โ€” Heracleo seeks the Aedileโ€™s seal. 440 00:25:44,211 --> 00:25:45,645 โ€” With it I will forge trade 441 00:25:45,713 --> 00:25:47,514 โ€” that will see us fed. 442 00:25:47,581 --> 00:25:50,083 โ€” It eludes discovery. 443 00:25:50,150 --> 00:25:53,819 โ€” You know of the sealโ€™s location? 444 00:25:53,887 --> 00:25:55,154 โ€” Ennius feared rebellion, 445 00:25:55,222 --> 00:25:58,090 โ€” and took measure to protect what was his. 446 00:25:58,158 --> 00:26:00,359 โ€” There are many places hidden to eye 447 00:26:00,427 --> 00:26:02,929 โ€” among his holdings throughout the city. 448 00:26:02,996 --> 00:26:04,730 โ€” Aid in revealing them, 449 00:26:04,798 --> 00:26:06,565 โ€” and you and your people will share equal 450 00:26:06,633 --> 00:26:12,037 โ€” portion from what we gain in bargain with the Cilician. 451 00:26:12,104 --> 00:26:14,006 โ€” I would have freedom as price. 452 00:26:14,073 --> 00:26:17,676 โ€” For all of us. 453 00:26:17,744 --> 00:26:20,747 โ€” Do this thing, 454 00:26:20,814 --> 00:26:21,581 โ€” and you will be released, 455 00:26:21,649 --> 00:26:24,484 โ€” when we take leave of Sinuessa. 456 00:26:24,552 --> 00:26:26,920 โ€” Am I to trust your word? 457 00:26:26,988 --> 00:26:29,490 โ€” The reason is simple. 458 00:26:32,226 --> 00:26:33,927 โ€” You stand absent choice. 459 00:26:42,169 --> 00:26:46,172 โ€” Hidden within blushed eye, the guardian spirits. 460 00:26:46,239 --> 00:26:49,341 โ€” Is it a wonder the gods turned on your husband 461 00:26:49,409 --> 00:26:50,609 โ€” and this fucking city? 462 00:26:50,677 --> 00:26:52,010 โ€” Let us turn from past 463 00:26:52,078 --> 00:26:53,846 โ€” and set gaze towards favored bargain. 464 00:26:53,913 --> 00:26:55,581 โ€” And fall to much needed drink! 465 00:26:59,186 --> 00:27:00,719 โ€” How much would you have for it? 466 00:27:00,787 --> 00:27:03,122 โ€” I ask for nothing. 467 00:27:03,190 --> 00:27:04,823 โ€” Upon our abandoning the city, 468 00:27:04,891 --> 00:27:06,458 โ€” the seal is yours. 469 00:27:06,526 --> 00:27:08,627 โ€” And until such fated day? 470 00:27:08,695 --> 00:27:10,562 โ€” An agreement of trade. 471 00:27:10,630 --> 00:27:12,831 โ€” Coin for food. 472 00:27:12,899 --> 00:27:15,434 โ€” First shipment from what stores you have aboard your ships. 473 00:27:19,239 --> 00:27:21,341 โ€” You would entreat Poseidon 474 00:27:21,408 --> 00:27:24,077 โ€” to shun robes and present ass! 475 00:27:24,144 --> 00:27:25,745 โ€” If he stood before me. 476 00:27:25,813 --> 00:27:28,548 โ€” Yet he does not. 477 00:27:28,616 --> 00:27:31,918 โ€” My supplies are of ๏ฌnest quality. 478 00:27:31,986 --> 00:27:33,420 โ€” Eighteen thousand denarii 479 00:27:33,488 --> 00:27:35,655 โ€” easily fetched if sold at port. 480 00:27:35,723 --> 00:27:37,224 โ€” Absent the Aedileโ€™s seal? 481 00:27:42,331 --> 00:27:44,432 โ€” You are not the man one expects. 482 00:27:45,200 --> 00:27:46,267 โ€” Hmm. 483 00:27:50,506 --> 00:27:52,674 โ€” Ten thousand denarii. 484 00:27:52,741 --> 00:27:54,742 โ€” If Aedileโ€™s wife is added to the bargain huh. 485 00:27:54,810 --> 00:27:57,646 โ€” You mistake me for a Roman. 486 00:27:57,713 --> 00:27:59,247 โ€” I do not trade in slaves. 487 00:28:03,152 --> 00:28:05,053 โ€” Nor would I, if possessed with such 488 00:28:05,121 --> 00:28:07,989 โ€” a ripe cunt. 489 00:28:15,098 --> 00:28:16,799 โ€” Twelve thousand denarii. 490 00:28:16,866 --> 00:28:18,934 โ€” In hour before sunโ€™s rising, 491 00:28:19,002 --> 00:28:21,937 โ€” upon landing beyond city walls. 492 00:28:22,005 --> 00:28:23,038 โ€” Beyond the city? 493 00:28:23,106 --> 00:28:25,240 โ€” Ground absent advantage, brother. 494 00:28:25,308 --> 00:28:27,810 โ€” I would not sail into port, only to be set upon. 495 00:28:32,349 --> 00:28:34,250 โ€” Beyond city walls. 496 00:28:34,318 --> 00:28:36,152 โ€” In hour before sun rises. 497 00:28:36,220 --> 00:28:37,754 โ€” It is settled then. 498 00:28:40,458 --> 00:28:42,426 โ€” Now may we have fucking drink?! Huh! 499 00:28:44,128 --> 00:28:45,629 โ€” โ™ช โ€” 500 00:29:04,283 --> 00:29:06,984 โ€” What fucking piss does Heracleo offer? 501 00:29:07,052 --> 00:29:08,619 โ€” Absinthe, by name. 502 00:29:08,687 --> 00:29:10,054 โ€” I once drained six cups, 503 00:29:10,122 --> 00:29:12,290 โ€” and found myself in heated argument 504 00:29:12,358 --> 00:29:14,392 โ€” with imaginary cat. 505 00:29:16,929 --> 00:29:19,664 โ€” Then let us drain seven, and ๏ฌnish argument 506 00:29:19,732 --> 00:29:21,733 โ€” before you strike from Roman shores. 507 00:29:21,801 --> 00:29:22,734 โ€” Yes. 508 00:29:35,147 --> 00:29:37,515 โ€” Dangerous thing. 509 00:29:37,583 --> 00:29:41,320 โ€” Eyes upon man not your own. 510 00:29:41,387 --> 00:29:45,290 โ€” Apologies. I meant no offense. 511 00:29:45,358 --> 00:29:49,661 โ€” You want his cock inside you? 512 00:29:49,729 --> 00:29:52,764 โ€” Speak, little thing. 513 00:29:52,832 --> 00:29:54,366 โ€” Nemetes, you cock eater! 514 00:29:54,434 --> 00:29:56,502 โ€” He saved my life. 515 00:29:56,569 --> 00:29:59,004 โ€” I desire only to thank him. 516 00:30:03,376 --> 00:30:04,577 โ€” Come. 517 00:30:11,584 --> 00:30:13,685 โ€” I do not care for these Cilicians. 518 00:30:19,759 --> 00:30:22,160 โ€” Yet they are preferred to Romans. 519 00:30:24,664 --> 00:30:28,300 โ€” My cock is magic. 520 00:30:28,368 --> 00:30:30,269 โ€” Then see it vanish from sight. 521 00:30:33,472 --> 00:30:34,640 โ€” More wine! 522 00:30:39,813 --> 00:30:42,448 โ€” Youโ€™re a fool. 523 00:30:42,515 --> 00:30:47,620 โ€” To lay trust in one stitched of lies and deceit. 524 00:30:47,687 --> 00:30:50,790 โ€” Iโ€™m no stranger to his kind. 525 00:30:50,857 --> 00:30:54,660 โ€” I thought myself so. 526 00:30:54,728 --> 00:30:57,596 โ€” Yet now replay every moment. 527 00:30:57,664 --> 00:31:00,799 โ€” Every touch my husband laid upon me. 528 00:31:00,867 --> 00:31:04,003 โ€” Questioning truth behind them. 529 00:31:04,070 --> 00:31:07,640 โ€” The gods punish me for being so blind. 530 00:31:07,708 --> 00:31:10,209 โ€” Would that you had let Heracleo take me, 531 00:31:10,277 --> 00:31:12,245 โ€” to see their wrath complete. 532 00:31:12,312 --> 00:31:15,147 โ€” I place no stock in your gods. 533 00:31:15,215 --> 00:31:16,949 โ€” Nor any that would seek injury 534 00:31:17,017 --> 00:31:19,285 โ€” for crimes against those undeserving. 535 00:31:25,426 --> 00:31:27,661 โ€” I have given command 536 00:31:27,729 --> 00:31:31,331 โ€” that you are free to move about city. 537 00:31:31,399 --> 00:31:36,069 โ€” In return, 538 00:31:36,137 --> 00:31:38,505 โ€” you will lend hand 539 00:31:43,778 --> 00:31:47,080 โ€” And carry word to me if any should fall to mistreatment. 540 00:31:47,148 --> 00:31:49,249 โ€” It surprises, 541 00:31:49,317 --> 00:31:53,253 โ€” how such small a weight bears such heavy burden. 542 00:31:55,723 --> 00:31:56,623 โ€” A truth known to all 543 00:31:56,691 --> 00:31:58,659 โ€” who take up arms against Rome. 544 00:32:04,098 --> 00:32:05,932 โ€” You shall sleep where you are. 545 00:32:06,000 --> 00:32:07,121 โ€” My people will turn from me, 546 00:32:07,168 --> 00:32:11,604 โ€” if Iโ€™m known to bed beneath your roof. 547 00:32:11,672 --> 00:32:14,941 โ€” My husband held stable at edge of city. 548 00:32:15,008 --> 00:32:16,842 โ€” I would take shelter within its walls. 549 00:32:22,616 --> 00:32:25,217 โ€” I sought only to provide comfort. 550 00:32:34,761 --> 00:32:36,762 โ€” Heracleo spoke the truth, 551 00:32:36,829 --> 00:32:39,731 โ€” at least upon one subject. 552 00:32:39,799 --> 00:32:42,534 โ€” You are not the man one expects. 553 00:33:02,022 --> 00:33:03,288 โ€” Apologies. 554 00:33:03,356 --> 00:33:06,091 โ€” Share drink, and see them accepted. 555 00:33:06,159 --> 00:33:07,926 โ€” My cup is spoken for. 556 00:33:07,994 --> 00:33:10,262 โ€” I seek not to claim it my own. 557 00:33:10,330 --> 00:33:13,332 โ€” Merely grace lips with its nectar. 558 00:33:16,569 --> 00:33:19,405 โ€” You are bold of words. 559 00:33:19,472 --> 00:33:21,106 โ€” I have been too long at sea 560 00:33:21,174 --> 00:33:26,412 โ€” among, rough company. 561 00:33:26,479 --> 00:33:29,915 โ€” I do not favor crashing waves. 562 00:33:29,983 --> 00:33:32,617 โ€” Words from mouth such as yours 563 00:33:32,685 --> 00:33:37,322 โ€” could move a man to forever turn from them. 564 00:33:37,389 --> 00:33:40,258 โ€” Remove fucking hand. 565 00:33:40,325 --> 00:33:42,026 โ€” Apologies. 566 00:33:42,094 --> 00:33:45,295 โ€” I did not know you were mired in shit 567 00:33:45,363 --> 00:33:46,563 โ€” East of the Rhine. 568 00:33:53,672 --> 00:33:54,972 โ€” Smash him! 569 00:33:58,978 --> 00:34:00,078 โ€” Agron! 570 00:34:15,229 --> 00:34:16,363 โ€” Agron! 571 00:34:19,200 --> 00:34:20,700 โ€” Fall from sight. 572 00:34:25,839 --> 00:34:28,107 โ€” Revelry has struck sour note. 573 00:34:28,175 --> 00:34:31,443 โ€” I would not have senseless quarrel open gap between us. 574 00:34:31,511 --> 00:34:34,146 โ€” Then see it ๏ฌlled with coin 575 00:34:34,214 --> 00:34:36,048 โ€” at appointed hour. 576 00:34:36,115 --> 00:34:39,251 โ€” And we shall test sureness of our footing. 577 00:34:52,566 --> 00:34:54,935 โ€” Spartacus stands displeased with celebrationโ€™s end. 578 00:34:55,003 --> 00:34:56,336 โ€” I was not the one who caused offense. 579 00:34:56,404 --> 00:34:57,604 โ€” The Cilician overstepped, 580 00:34:57,672 --> 00:34:58,605 โ€” yet your response wasโ€“ 581 00:34:58,673 --> 00:35:02,108 โ€” Was as it fucking should be. 582 00:35:02,176 --> 00:35:03,877 โ€” Jupiter himself would ๏ฌnd cause 583 00:35:03,944 --> 00:35:07,814 โ€” to tremble if he laid hand upon you. 584 00:35:10,384 --> 00:35:14,721 โ€” You would battle a god for me? 585 00:35:14,788 --> 00:35:16,723 โ€” I would slay all 586 00:35:16,791 --> 00:35:19,626 โ€” that would lay attempt to wrest you from my arms. 587 00:35:19,693 --> 00:35:23,363 โ€” Strike Jupiter and the Cilician from mind. 588 00:35:23,431 --> 00:35:24,664 โ€” I would have them of no concern 589 00:35:24,732 --> 00:35:27,000 โ€” to the one that holds my heart. 590 00:36:24,626 --> 00:36:28,196 โ€” You left absent word. 591 00:36:28,263 --> 00:36:30,398 โ€” There was a ๏ฌght. 592 00:36:30,466 --> 00:36:33,167 โ€” It was very loud. 593 00:36:39,241 --> 00:36:41,309 โ€” I leave to make shadow ๏ฌ‚esh. 594 00:36:41,377 --> 00:36:42,410 โ€” Yeah. 595 00:36:49,651 --> 00:36:51,919 โ€” โ€ฆand to bring desire. 596 00:36:55,424 --> 00:36:56,691 โ€” For you. 597 00:37:00,429 --> 00:37:01,563 โ€” Come. 598 00:38:11,699 --> 00:38:14,701 โ€” Gather your robes and leave us. 599 00:38:14,769 --> 00:38:15,835 โ€” Go. 600 00:38:30,486 --> 00:38:32,253 โ€” She does not please? 601 00:38:32,321 --> 00:38:35,957 โ€” She is but a child. 602 00:38:36,025 --> 00:38:41,162 โ€” And I would have a woman tend to my needs, 603 00:38:41,230 --> 00:38:44,398 โ€” in brief hours before I move with Spartacusโ€ฆ 604 00:39:13,028 --> 00:39:14,229 โ€” Apologies. 605 00:39:14,296 --> 00:39:15,230 โ€” I would have words. 606 00:39:15,297 --> 00:39:16,698 โ€” I would not. 607 00:39:16,765 --> 00:39:20,435 โ€” Youโ€™ve not given opportunity towards gratitude. 608 00:39:20,503 --> 00:39:22,871 โ€” I yet draw breath because of you. 609 00:39:22,938 --> 00:39:25,673 โ€” Your dominus fell to an act of war. 610 00:39:25,741 --> 00:39:28,710 โ€” He fell to a hero sent by the gods. 611 00:39:31,213 --> 00:39:34,282 โ€” One that does not even recall your name. 612 00:39:34,350 --> 00:39:36,118 โ€” My name is Sibyl. 613 00:39:36,185 --> 00:39:38,053 โ€” Sibyl. 614 00:39:38,121 --> 00:39:40,756 โ€” And you feel you owe debt Sibyl? 615 00:39:40,823 --> 00:39:45,294 โ€” I owe you everything. 616 00:39:45,361 --> 00:39:47,996 โ€” Then see it repaid 617 00:39:48,064 --> 00:39:50,765 โ€” by staying far from my presence. 618 00:39:50,833 --> 00:39:53,134 โ€” And men of my kind. 619 00:39:59,474 --> 00:40:00,908 โ€” You would claim all that I have earned? 620 00:40:00,976 --> 00:40:02,409 โ€” All you have stolen. 621 00:40:02,477 --> 00:40:03,944 โ€” Did I not stand with my brothers 622 00:40:04,012 --> 00:40:05,479 โ€” when city was taken, 623 00:40:05,547 --> 00:40:07,347 โ€” risking life beside you? 624 00:40:07,415 --> 00:40:09,183 โ€” As I did in shadow of Vesuvius 625 00:40:09,250 --> 00:40:10,651 โ€” and every fucking battle since? 626 00:40:10,719 --> 00:40:11,953 โ€” As all that follow cause. 627 00:40:12,020 --> 00:40:14,789 โ€” Know that you do not stand alone in sacri๏ฌce. 628 00:40:14,857 --> 00:40:15,957 โ€” And what of the blacksmith? 629 00:40:16,025 --> 00:40:17,759 โ€” Did you seize coin given him as well? 630 00:40:17,826 --> 00:40:20,695 โ€” You mistake command for conversation. 631 00:40:20,763 --> 00:40:22,197 โ€” Fall to your purpose. 632 00:40:25,535 --> 00:40:26,702 โ€” You carry the balance? 633 00:40:26,769 --> 00:40:28,770 โ€” He does. 634 00:40:28,838 --> 00:40:30,272 โ€” Where is Gannicus? 635 00:40:30,340 --> 00:40:32,241 โ€” He comes upon heel. 636 00:40:32,309 --> 00:40:33,776 โ€” What is left of him. 637 00:40:41,351 --> 00:40:42,284 โ€” Totus! 638 00:40:42,352 --> 00:40:46,021 โ€” Fall to task. 639 00:40:46,089 --> 00:40:47,055 โ€” We are committed. 640 00:40:47,123 --> 00:40:49,758 โ€” Nasir, take position upon wall. 641 00:40:51,227 --> 00:40:53,328 โ€” I would stand with you. 642 00:40:53,396 --> 00:40:54,696 โ€” Go. 643 00:40:54,763 --> 00:40:56,564 โ€” I shall return shortly. 644 00:41:01,002 --> 00:41:03,170 โ€” Once gate closes behind us, 645 00:41:03,238 --> 00:41:05,806 โ€” do not see it raised short of my word. 646 00:41:08,742 --> 00:41:11,444 โ€” Terms of stroll worsen by passing moment. 647 00:41:11,512 --> 00:41:14,581 โ€” Keep watchful eye towards sign of betrayal. 648 00:41:14,648 --> 00:41:16,750 โ€” I pray they make fucking attempt. 649 00:41:16,817 --> 00:41:19,286 โ€” If Heracleo and his men, 650 00:41:19,354 --> 00:41:23,557 โ€” prove short of honorโ€ฆ 651 00:41:23,625 --> 00:41:26,294 โ€” kill them where they stand. 652 00:41:26,362 --> 00:41:27,429 โ€” Raise the gate! 653 00:41:38,942 --> 00:41:40,809 โ€” Cilicians, by the look. 654 00:41:43,412 --> 00:41:45,913 โ€” Why would they take landing outside Sinuessa? 655 00:41:50,819 --> 00:41:52,520 โ€” To seek alliance. 656 00:41:52,588 --> 00:41:53,888 โ€” Spartacus stands the fool 657 00:41:53,956 --> 00:41:55,824 โ€” if he risks dealings with such as them. 658 00:41:55,891 --> 00:41:59,395 โ€” They are thieves of equal nature. 659 00:41:59,463 --> 00:42:00,663 โ€” And if they come to terms 660 00:42:00,731 --> 00:42:02,064 โ€” it would prevent my father 661 00:42:02,132 --> 00:42:04,067 โ€” from starving the rebels out. 662 00:42:06,037 --> 00:42:08,805 โ€” A thing I will not have fall to pass. 663 00:42:08,873 --> 00:42:09,907 โ€” Mummius, 664 00:42:09,974 --> 00:42:12,276 โ€” prepare your men to advance. 665 00:42:12,344 --> 00:42:13,577 โ€” Advance? 666 00:42:13,645 --> 00:42:15,946 โ€” Fall to fucking command. 667 00:42:20,819 --> 00:42:22,553 โ€” Tiberius, your father gave strict order 668 00:42:22,621 --> 00:42:24,254 โ€” not to engage Spartacus. 669 00:42:24,322 --> 00:42:28,625 โ€” My father desires a wolf of battle, 670 00:42:28,693 --> 00:42:32,596 โ€” not a well-heeled dog. 671 00:42:32,663 --> 00:42:35,866 โ€” And this night I shall honor him 672 00:42:35,933 --> 00:42:38,502 โ€” with blood and death. 673 00:42:46,645 --> 00:42:50,481 โ€” We are too exposed. 674 00:42:50,549 --> 00:42:53,184 โ€” Spartacus and his men more so, 675 00:42:53,252 --> 00:42:56,153 โ€” beyond the walls of his city. 676 00:42:56,221 --> 00:43:00,023 โ€” They spill from gate. 677 00:43:00,091 --> 00:43:02,458 โ€” Upon my signal only. 678 00:43:02,526 --> 00:43:05,328 โ€” I would give no errant cause to doubt intention. 679 00:43:14,070 --> 00:43:17,573 โ€” Nasir, what do you see? 680 00:43:17,641 --> 00:43:20,075 โ€” Shit and piss. 681 00:43:20,143 --> 00:43:22,344 โ€” They are too far in darkness. 682 00:43:28,585 --> 00:43:30,620 โ€” What does she say? 683 00:43:30,688 --> 00:43:33,790 โ€” Roman your man make ๏ฌght gone. 684 00:43:33,858 --> 00:43:34,958 โ€” Ulpianus? 685 00:43:35,026 --> 00:43:37,127 โ€” With fat wife and others chained with him. 686 00:43:37,195 --> 00:43:38,195 โ€” We must sweep the city โ€“ 687 00:43:38,196 --> 00:43:40,497 โ€” No. Remain here. 688 00:43:40,565 --> 00:43:41,498 โ€” It may be distraction, 689 00:43:41,566 --> 00:43:44,968 โ€” to draw us from the gate. 690 00:43:45,036 --> 00:43:45,969 โ€” Where do you go? 691 00:43:46,037 --> 00:43:48,272 โ€” Do not tear eyes from purpose! 692 00:43:56,782 --> 00:43:58,850 โ€” Your price. 693 00:43:58,917 --> 00:44:01,719 โ€” As agreed upon. 694 00:44:01,787 --> 00:44:02,987 โ€” Apologies, I mean no offense, 695 00:44:03,055 --> 00:44:06,157 โ€” yet ahโ€ฆ 696 00:44:06,225 --> 00:44:07,659 โ€” Open it. 697 00:44:21,139 --> 00:44:24,308 โ€” You stand a man of your word. 698 00:44:24,376 --> 00:44:26,010 โ€” A very rare thing, in such a world. 699 00:44:26,077 --> 00:44:28,212 โ€” Rarer yet, 700 00:44:28,280 --> 00:44:30,814 โ€” to greet my equal. 701 00:44:30,882 --> 00:44:33,650 โ€” Castus. Adherbal. 702 00:44:33,718 --> 00:44:35,785 โ€” Bring our brothers what they are owed. 703 00:44:46,229 --> 00:44:50,165 โ€” You take leave of the city? 704 00:44:50,233 --> 00:44:52,468 โ€” Absent parting words? 705 00:44:52,535 --> 00:44:55,338 โ€” Iโ€™ve broken them to all that matter. 706 00:44:55,406 --> 00:44:57,808 โ€” If dealings with the Cilicians end as desired, 707 00:44:57,875 --> 00:45:00,878 โ€” I will buy passage far from your fucking presence. 708 00:45:00,945 --> 00:45:03,047 โ€” Do you buy such for your friends as well? 709 00:45:03,115 --> 00:45:04,048 โ€” Friends? 710 00:45:07,587 --> 00:45:08,547 โ€” Tell me where there are. 711 00:45:08,588 --> 00:45:09,521 โ€” Wait! 712 00:45:09,589 --> 00:45:10,589 โ€” I do not know what you speak of! 713 00:45:10,657 --> 00:45:11,790 โ€” I speak of Romans. 714 00:45:11,858 --> 00:45:13,458 โ€” And your fucking treachery. 715 00:45:19,565 --> 00:45:21,499 โ€” Fuck! 716 00:45:21,567 --> 00:45:22,734 โ€” You wish for blood? 717 00:45:22,801 --> 00:45:23,768 โ€” Come then. 718 00:45:23,835 --> 00:45:25,336 โ€” And ๏ฌnd greater challenge than that 719 00:45:25,403 --> 00:45:27,037 โ€” of a simple crafter of bread 720 00:45:27,105 --> 00:45:28,104 โ€” in fucking chains. 721 00:45:43,388 --> 00:45:44,889 โ€” This, 722 00:45:44,957 --> 00:45:48,526 โ€” this stands the sum of your offerings? 723 00:45:48,594 --> 00:45:52,397 โ€” Fuck the gods, no! 724 00:45:52,465 --> 00:45:54,900 โ€” A mere sample for your approval. 725 00:45:54,967 --> 00:45:58,503 โ€” The remainder lies aboard my ships, 726 00:45:58,571 --> 00:46:03,307 โ€” too great a cargo to ferry by skiff. 727 00:46:03,375 --> 00:46:05,309 โ€” Now that payment has been received, 728 00:46:05,377 --> 00:46:06,944 โ€” I shall sail into port โ€“ 729 00:46:07,012 --> 00:46:09,613 โ€” That was not the arrangement. 730 00:46:09,681 --> 00:46:10,748 โ€” Apologies, 731 00:46:10,815 --> 00:46:12,116 โ€” if you fell to confusion. 732 00:46:12,184 --> 00:46:14,552 โ€” Fuck your apologies. 733 00:46:14,619 --> 00:46:15,853 โ€” Hold ground! 734 00:46:26,131 --> 00:46:28,299 โ€” What are your thoughts? 735 00:46:28,367 --> 00:46:30,535 โ€” That I stand the fool. 736 00:46:30,603 --> 00:46:35,406 โ€” For laying trust in a man absent honor. 737 00:46:35,474 --> 00:46:36,875 โ€” Then perhaps the time has come. 738 00:46:36,942 --> 00:46:38,143 โ€” For us toโ€ฆ 739 00:46:38,210 --> 00:46:40,078 โ€” forever part waysโ€ฆ 740 00:46:46,118 --> 00:46:47,118 โ€” We are betrayed! 741 00:46:47,186 --> 00:46:50,588 โ€” This is not my hand! 742 00:46:50,656 --> 00:46:51,923 โ€” Fucking pirates! 743 00:46:58,397 --> 00:47:00,298 โ€” Advance! 744 00:47:03,202 --> 00:47:04,636 โ€” Romans! 745 00:48:14,239 --> 00:48:16,273 โ€” Where the fuck is Mummius?! 746 00:48:16,341 --> 00:48:17,274 โ€” Fuck! 747 00:49:02,855 --> 00:49:05,256 โ€” I have had my ๏ฌllโ€ฆ 748 00:49:05,324 --> 00:49:07,258 โ€” Of men such as youโ€ฆ 749 00:49:51,637 --> 00:49:54,339 โ€” Mummius? 750 00:49:54,407 --> 00:49:55,540 โ€” Spartacus! 751 00:49:55,608 --> 00:49:56,942 โ€” More come! 752 00:50:06,587 --> 00:50:08,321 โ€” Spartacusโ€ฆ 753 00:50:14,928 --> 00:50:16,529 โ€” Attack! 754 00:50:37,952 --> 00:50:39,352 โ€” Testudo! 755 00:50:57,674 --> 00:50:58,807 โ€” Load! 756 00:50:58,875 --> 00:51:00,142 โ€” Fire! 757 00:51:00,210 --> 00:51:01,544 โ€” โ™ช โ€” 758 00:51:06,884 --> 00:51:09,919 โ€” Did I not warn you of my fucking reach! 759 00:51:09,987 --> 00:51:13,022 โ€” I warned you! 760 00:51:13,090 --> 00:51:14,957 โ€” Yeah! 761 00:51:31,908 --> 00:51:32,841 โ€” Stand ground! 762 00:51:32,909 --> 00:51:33,876 โ€” Retreat! 763 00:51:33,943 --> 00:51:35,644 โ€” Stand your fucking ground! 764 00:51:35,712 --> 00:51:37,012 โ€” Retreat! 765 00:51:45,322 --> 00:51:46,422 โ€” Retreat! 766 00:51:59,503 --> 00:52:00,536 โ€” Totus! 767 00:52:15,553 --> 00:52:16,486 โ€” We must retreat. 768 00:52:16,553 --> 00:52:17,520 โ€” Noโ€ฆ 769 00:52:17,588 --> 00:52:18,988 โ€” I will not see you fall! 770 00:52:26,897 --> 00:52:27,830 โ€” After them! 771 00:52:27,898 --> 00:52:29,032 โ€” Let them go! 772 00:52:29,099 --> 00:52:30,166 โ€” We must return to the city! 773 00:52:30,234 --> 00:52:31,268 โ€” Now! 774 00:52:31,335 --> 00:52:33,837 โ€” Retreat! 775 00:52:33,904 --> 00:52:36,373 โ€” How stand your thoughts now, King Spartacus? 776 00:52:36,440 --> 00:52:37,607 โ€” Take coin. 777 00:52:37,675 --> 00:52:39,543 โ€” And see your ships to port. 778 00:52:39,610 --> 00:52:41,144 โ€” Come! 779 00:52:41,212 --> 00:52:42,278 โ€” We go! 780 00:52:50,154 --> 00:52:51,221 โ€” โ™ช โ€” 781 00:53:12,110 --> 00:53:14,478 โ€” I thought you gone from this world. 782 00:53:14,545 --> 00:53:16,413 โ€” You will not so easily see me from your arms. 783 00:53:16,480 --> 00:53:19,115 โ€” I attempted to come to your aid. 784 00:53:19,183 --> 00:53:21,951 โ€” Nemetes and his shits would not open gate. 785 00:53:22,019 --> 00:53:23,119 โ€” If gate had been breached, 786 00:53:23,186 --> 00:53:25,120 โ€” more would have fallen. 787 00:53:25,188 --> 00:53:26,722 โ€” He but followed command. 788 00:53:34,531 --> 00:53:35,831 โ€” Confounds why the Romans 789 00:53:35,899 --> 00:53:37,199 โ€” attacked in such small numbers, 790 00:53:37,266 --> 00:53:39,535 โ€” led by a boy. 791 00:53:39,603 --> 00:53:41,537 โ€” It holds no sense. 792 00:53:41,604 --> 00:53:43,605 โ€” Answer lay among the dead. 793 00:53:47,912 --> 00:53:52,014 โ€” And those we mistakenly name friend. 794 00:54:00,090 --> 00:54:02,759 โ€” He came at me, 795 00:54:02,826 --> 00:54:05,128 โ€” when confronted with question of aiding Ulpianus 796 00:54:05,195 --> 00:54:06,896 โ€” and the others in escape. 797 00:54:06,964 --> 00:54:09,399 โ€” You were left absent choice. 798 00:54:09,467 --> 00:54:11,868 โ€” Would he lend hand in taking city, 799 00:54:11,936 --> 00:54:14,037 โ€” only to risk life in such attempt? 800 00:54:14,105 --> 00:54:16,206 โ€” He but sought to form basest clay, 801 00:54:16,273 --> 00:54:17,974 โ€” into something of worth. 802 00:54:18,042 --> 00:54:20,944 โ€” There stands matters of more pressing concern. 803 00:54:21,011 --> 00:54:23,346 โ€” Let us sweep city for Ulpianus and the others. 804 00:54:23,414 --> 00:54:24,714 โ€” I would not have Romans plotting beneath foot, 805 00:54:24,782 --> 00:54:26,349 โ€” or seeking greater harm. 806 00:54:50,307 --> 00:54:51,641 โ€” Gratitude. 807 00:54:51,709 --> 00:54:52,709 โ€” Thereโ€™s more over here. 808 00:54:53,968 --> 00:54:58,968 == sync, corrected by elderman == โ€”=ยซOยป=โ€” www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.