Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,331 --> 00:00:14,056
"SHAOLIN KUNG FU MASTER"
2
00:01:14,362 --> 00:01:18,925
Los Manchúes gobernaron
China desde el año 1644...
3
00:01:19,697 --> 00:01:24,017
Hacia el final de su mandato, el
gobierno se volvió malvado y corrupto.
4
00:01:24,042 --> 00:01:27,450
Y el país se quedó expuesto
a los invasores extranjeros.
5
00:01:27,475 --> 00:01:30,502
El pueblo se levantó en rebelión,
clamando por la revolución.
6
00:01:31,276 --> 00:01:34,539
Ese fue el principio del fin.
7
00:01:34,672 --> 00:01:39,824
Al darse cuenta del inminente colapso,
8
00:01:40,859 --> 00:01:44,286
las clases nobles huyeron atemorizadas.
9
00:01:44,311 --> 00:01:50,346
en 1911 el último emperador
de China abdicó.
10
00:01:50,371 --> 00:01:55,281
La República de China
se había establecido.
11
00:04:58,094 --> 00:04:59,109
Por favor.
12
00:05:00,351 --> 00:05:01,883
Hermano, cuñada.
13
00:05:01,929 --> 00:05:05,000
Hermano Chang, por fin estas aquí,
nos tenías preocupados.
14
00:05:05,027 --> 00:05:08,617
Así es, Wan Jun no dejaba
de hablar de ti todos los días.
15
00:05:09,163 --> 00:05:10,260
Ven.
16
00:05:13,101 --> 00:05:19,416
Salí tan pronto como recibí tu carta,
pero me retrasé en el camino.
17
00:05:21,407 --> 00:05:25,542
Todo depende de mí para escoger
un día bueno para que puedas casarte,
18
00:05:25,672 --> 00:05:28,535
de esa manera puedo cumplir
mi responsabilidad hacia ti.
19
00:05:28,560 --> 00:05:29,961
Hermano....
20
00:05:30,210 --> 00:05:31,417
Hermano...
21
00:05:31,681 --> 00:05:32,738
¿Qué pasa?
22
00:05:33,672 --> 00:05:35,802
Vamos, siéntate.
23
00:05:37,234 --> 00:05:38,723
Cuéntame, ¿qué ocurre?
24
00:05:39,611 --> 00:05:40,778
Hermano...
25
00:05:42,317 --> 00:05:44,568
fui emboscado en mi camino hacia aquí.
26
00:05:45,518 --> 00:05:50,313
Sospecho que fue uno de
los 5 invencibles que quieren,
27
00:05:50,472 --> 00:05:52,040
llevarse el oro.
28
00:05:53,011 --> 00:05:56,844
Yo... vengo aquí para decirte y advertirte,
29
00:05:56,988 --> 00:05:59,588
que tengas cuidado,
30
00:05:59,613 --> 00:06:03,621
Recuerda lo que te digo....
31
00:06:03,646 --> 00:06:06,524
¡Amigo mío!
32
00:06:07,563 --> 00:06:08,584
Hermano...
33
00:06:09,569 --> 00:06:10,769
¿Qué es todo esto?
34
00:06:16,035 --> 00:06:21,386
Hermano, ahora somos de la misma
familia, no debes temer nada de mí.
35
00:06:28,183 --> 00:06:31,113
¿Sabes lo que yo solía hacer?
36
00:06:32,097 --> 00:06:36,129
Antes de morir mi padre, me dijo que
eras el jefe de los guardias invencibles,
37
00:06:36,207 --> 00:06:37,550
Bajo el mando del Príncipe Hai Lung.
38
00:06:37,629 --> 00:06:39,845
El gobierno Ching falló
y yo estaba en la indigencia.
39
00:06:41,363 --> 00:06:42,894
si no fuera por tu padre...
40
00:06:44,426 --> 00:06:45,894
Pero... esa es otra historia.
41
00:06:46,691 --> 00:06:49,645
Ahora que todos estamos
en la misma familia
42
00:06:50,052 --> 00:06:51,934
Ya no necesito tener secretos contigo.
43
00:06:53,888 --> 00:06:56,081
¿Qué sabes acerca del Príncipe Hai Lung?
44
00:06:56,573 --> 00:07:03,331
Me dijeron que era muy rico,
pero que fue robado hace unos años.
45
00:07:03,440 --> 00:07:06,596
Nadie sabe dónde está ahora.
46
00:07:08,379 --> 00:07:11,855
Me refería a los
5 guardias invencibles...
47
00:07:13,562 --> 00:07:17,819
Cada uno de ellos,
más letal que el anterior.
48
00:07:18,663 --> 00:07:25,624
El número 2, Sung Tien Xing,
es rápido, ágil y bueno en acrobacias.
49
00:07:26,079 --> 00:07:31,766
Sus movimientos son difíciles de
defender, ya que usa el estilo del mono.
50
00:07:51,078 --> 00:07:55,039
El número 3, Hau Sher Chi,
utiliza el estilo Shaolin.
51
00:07:55,711 --> 00:08:01,382
Él es muy fuerte y practica
la técnica de Lo Han.
52
00:08:01,576 --> 00:08:03,331
que es muy difícil de superar.
53
00:08:10,742 --> 00:08:15,664
El número 4, Wan Lung, es un discípulo
adelantado de la garra del águila.
54
00:08:16,414 --> 00:08:21,648
Su técnica es desgarrar,
planear y atrapar,
55
00:08:21,930 --> 00:08:26,172
el kung fu del águila
es impredecible
56
00:09:09,803 --> 00:09:16,911
El número 5, la habilidad de Hu Yu Chung
con el palo corto es incomparable.
57
00:09:16,936 --> 00:09:22,243
Es también maestro del diagrama de
los 8 palos y la lanza de Erh Lang.
58
00:09:50,200 --> 00:09:53,809
La corte Ming era corrupta y desordenada.
59
00:09:54,131 --> 00:10:01,317
El Príncipe, mandó los guardias invencibles
a conseguir su oro fuera de la capital,
60
00:10:01,625 --> 00:10:07,063
y que se reunieran con él en 3 ríos,
a los diez días.
61
00:10:09,875 --> 00:10:13,610
Hemos esperado desde hace 9 años
y todavía no hay noticias de él.
62
00:10:14,824 --> 00:10:16,493
¿Qué hay de los otros cuatro guardias?
63
00:10:17,844 --> 00:10:22,602
Están dispersos por diferentes áreas
pero todavía nos reunimos una vez al año.
64
00:10:24,487 --> 00:10:25,991
¿Y qué pasó con todo ese oro?
65
00:10:27,226 --> 00:10:32,107
Está enterrado en un lugar secreto, los
guardias invencibles sabemos su ubicación.
66
00:10:32,913 --> 00:10:37,616
No queremos tocar ese oro hasta
que localicemos al Príncipe Hai Lung.
67
00:10:37,717 --> 00:10:38,908
Entonces, ¿qué vas a hacer?
68
00:10:39,604 --> 00:10:44,682
No debes preocuparte con esto,
te casarás pronto.
69
00:10:44,707 --> 00:10:45,763
Hermano...
70
00:10:48,166 --> 00:10:51,244
Llegas justo a tiempo,
saluda al Hermano Chang.
71
00:10:52,447 --> 00:10:53,854
Hola, Hermano Chang.
72
00:10:54,057 --> 00:10:55,434
Wan June, hola.
73
00:10:58,615 --> 00:11:01,419
Has estado suspirando por él
día y noche,
74
00:11:01,653 --> 00:11:03,666
y ahora que está aquí,
no quieres hablar, ¿por qué no?
75
00:11:03,745 --> 00:11:05,197
Hermano yo....
76
00:11:05,564 --> 00:11:06,539
No seas tímida.
77
00:11:06,580 --> 00:11:10,635
Wan June, debes tener tantas
cosas de las que hablar con él.
78
00:11:11,118 --> 00:11:12,790
Yo... no estoy de humor...
79
00:11:15,290 --> 00:11:19,829
Hermano Chang, después de un viaje tan
largo debes tener sed, ¿qué tal un trago?
80
00:11:21,477 --> 00:11:23,397
Yo te ayudo, hermano Chang.
81
00:11:27,861 --> 00:11:29,491
Hermano Chang, a tu salud.
82
00:11:35,509 --> 00:11:38,040
¿Por qué no?
Una taza más, no te hará daño.
83
00:11:52,448 --> 00:11:53,568
Hermano Chang,
84
00:11:53,746 --> 00:11:56,513
Te entiendo,
estas preocupado por mi hermano.
85
00:11:59,987 --> 00:12:04,059
Es cierto,
considero a esta familia como la mía.
86
00:12:06,253 --> 00:12:09,144
Todos vuestros problemas
también son mis problemas.
87
00:12:09,501 --> 00:12:15,306
Te entiendo, conozco tu personalidad,
no tiene sentido tratar de detenerte.
88
00:12:17,166 --> 00:12:19,801
Recuerda, le evitaré
esto a tu hermano.
89
00:12:22,861 --> 00:12:26,106
Voy a encontrar al asesino y sus socios.
90
00:12:26,138 --> 00:12:27,392
Qué bonito...
91
00:12:27,439 --> 00:12:32,041
Te voy a enseñar a rondar a mi esposa,
Voy a despellejarte vivo, escoria.
92
00:12:32,066 --> 00:12:35,547
Ven aquí. pedazo de bestia.
93
00:12:35,689 --> 00:12:39,227
Espérame ahí, te voy a arreglar.
94
00:12:39,252 --> 00:12:40,672
¡Suéltame mujer!
95
00:12:40,697 --> 00:12:42,705
- Ahora vuelvo.
- Ven aquí.
96
00:12:43,049 --> 00:12:44,861
-¿Qué estás haciendo?
-¿Qué que estoy haciendo?
97
00:12:44,886 --> 00:12:49,414
Tú eres el que siempre me engaña,
y ahora me culpas, bastardo.
98
00:12:49,439 --> 00:12:51,334
Te voy a matar, maldito calvo.
99
00:13:03,901 --> 00:13:05,494
No puedes hacer esto, voy a....
100
00:13:06,354 --> 00:13:07,524
Maldita sea, eres tú.
101
00:13:07,549 --> 00:13:08,869
Casi me matas del susto.
102
00:13:08,979 --> 00:13:11,362
Hermano, ¿qué te trae a esta ciudad?
103
00:13:11,580 --> 00:13:13,127
He venido aquí para verte.
104
00:13:13,682 --> 00:13:16,588
Cuéntamelo más tarde,
vamos a comer algo.
105
00:13:17,932 --> 00:13:19,783
Aquí está su comida.
106
00:13:21,244 --> 00:13:22,734
-¡Camarero!
-Ya voy.
107
00:13:22,823 --> 00:13:26,502
No voy a hacerlo,
no tengo prisa en morir.
108
00:13:26,752 --> 00:13:31,127
Además, no puedo morir todavía,
no hasta que nazca mi hijo.
109
00:13:32,079 --> 00:13:34,180
Así que, hasta luego.
110
00:13:38,758 --> 00:13:41,125
Bueno, dime algo...
111
00:13:45,637 --> 00:13:46,729
Muy bien....
112
00:13:48,741 --> 00:13:52,240
¿Cuál es el pago por este trabajo?
113
00:13:53,968 --> 00:13:56,327
¿Que, sin cobrar?
114
00:13:57,705 --> 00:14:01,393
Sólo tu podías ser tan tonto como
para hacer un trabajo como ese.
115
00:14:02,157 --> 00:14:04,173
El dinero no es la cosa más
importante en el mundo,
116
00:14:04,307 --> 00:14:09,483
Se debe poner la vida en juego
por una causa en la que se cree.
117
00:14:11,510 --> 00:14:13,408
Es por eso que te conozco,
y llevaras a cabo esta tarea.
118
00:14:13,666 --> 00:14:15,959
Nada de lo que tú digas,
me hará cambiar de opinión.
119
00:14:16,477 --> 00:14:21,937
Tus problemas familiares son asunto tuyo,
Yo te ayudaría con asuntos simples,
120
00:14:22,063 --> 00:14:25,507
Pero con riesgos altos...
de ninguna manera.
121
00:14:26,766 --> 00:14:29,994
Oye, esta vez en serio que me voy.
122
00:14:40,867 --> 00:14:43,602
Así que este es el lugar
donde te has escondido, bastardo.
123
00:14:43,985 --> 00:14:46,211
Creo que te has confundido.
124
00:14:46,236 --> 00:14:48,742
Tú eres el que ha cometido el error.
125
00:15:04,172 --> 00:15:06,203
Hermano, me van a matar.
126
00:15:29,680 --> 00:15:32,329
Por el amor de Dios,
tienes que ayudarme.
127
00:15:34,719 --> 00:15:36,414
¿Si me prometes que me ayudaras?
128
00:15:36,695 --> 00:15:38,454
Eso es un chantaje.
129
00:15:41,539 --> 00:15:45,487
-¿Me ayudaras?
-Está Bien, lo haré.
130
00:15:47,432 --> 00:15:51,512
Perdona, si mi amigo te ha ofendido.
pero de todos modos,
131
00:15:51,684 --> 00:15:53,086
se amable y déjalo en paz
132
00:15:55,267 --> 00:15:58,729
Así que estás con él en esto,
vamos, dadles su merecido.
133
00:16:31,741 --> 00:16:35,926
Hermano, mejor no te hagas mi enemigo,
así que olvídate de este asunto.
134
00:16:35,999 --> 00:16:37,098
Bien,
135
00:16:40,561 --> 00:16:43,522
pero sólo porque me lo pides así,
136
00:16:43,876 --> 00:16:44,932
Levanta...
137
00:16:45,796 --> 00:16:49,092
Si te pillo haciéndolo de nuevo,
te despellejare vivo.
138
00:16:49,467 --> 00:16:51,105
Venga, vámonos.
139
00:16:58,287 --> 00:17:00,373
Esto hará que te lo pienses
dos veces la próxima vez.
140
00:17:15,387 --> 00:17:18,981
Así que sois los infames
"gemelos malignos de las estrellas"
141
00:17:19,817 --> 00:17:21,630
¿Os puedo ayudar en algo?
142
00:17:21,833 --> 00:17:24,880
Permíteme que te diga,
que cuando aparecemos,
143
00:17:25,147 --> 00:17:26,634
la muerte llega rápidamente.
144
00:17:27,797 --> 00:17:29,391
¿Por qué queréis matarme?
145
00:17:29,540 --> 00:17:32,778
Porque tu nombre es Sung Tien Xing.
146
00:19:10,550 --> 00:19:11,570
¡Cojámoslo!
147
00:19:35,407 --> 00:19:38,822
Hermano, su familia dijo que
él debería haber vuelto ya.
148
00:19:39,017 --> 00:19:40,407
¿Me pregunto dónde estará?
149
00:19:56,370 --> 00:19:57,643
Esta frío como una piedra.
150
00:20:00,502 --> 00:20:01,846
Vamos a enterrarlo.
151
00:20:02,089 --> 00:20:03,956
Ahora, iremos a buscar a
Wan Lung y los otros.
152
00:20:04,424 --> 00:20:08,662
Hermano Chang, esto es inútil,
no tenemos manera de encontrarlos.
153
00:20:08,924 --> 00:20:13,654
Necesitamos dar con ellos uno a uno.
154
00:20:22,193 --> 00:20:23,630
Hermano...
155
00:20:23,655 --> 00:20:25,881
- Déjame preguntar algunas direcciones.
- Bien.
156
00:20:27,911 --> 00:20:32,330
Señorita, ¿vive por esta zona
un hombre llamado Wan Lung?
157
00:20:32,549 --> 00:20:34,229
Que manos más tersas.
158
00:20:35,825 --> 00:20:36,882
Piérdete.
159
00:20:38,513 --> 00:20:43,997
Como no cambies tu comportamiento
acabaras muerto en manos de una mujer.
160
00:20:44,626 --> 00:20:48,071
Todo lo que hice fue preguntar por
la dirección, ella me entendió mal.
161
00:20:49,036 --> 00:20:52,872
- Déjame ir a preguntar otra vez.
- Bien.
162
00:20:54,937 --> 00:20:57,602
Bonito día, ¿no le parece?
¿puedo ayudarle señor?
163
00:21:12,078 --> 00:21:13,135
Noble Yang...
164
00:21:14,993 --> 00:21:15,930
Hola,
165
00:21:15,955 --> 00:21:18,914
Maestro Chang,
¿qué estás haciendo aquí?
166
00:21:19,039 --> 00:21:23,307
Sólo estoy paseando,
¿y tú?
167
00:21:23,916 --> 00:21:24,868
Bien.
168
00:21:24,892 --> 00:21:29,591
Me enviaron a encontrar a Wan Lung,
¿quieres acompañarme a beber algo?
169
00:21:29,625 --> 00:21:32,951
Lo siento, no puedo,
estoy muy ocupado en este momento.
170
00:21:33,156 --> 00:21:35,081
Es una pena.
171
00:21:37,845 --> 00:21:38,866
Hasta pronto.
172
00:21:40,903 --> 00:21:41,959
Maestro....
173
00:21:43,531 --> 00:21:47,519
Recordad, no hay que hacer daño al
Sr Chang, esas son nuestras órdenes.
174
00:21:47,762 --> 00:21:48,965
Pero si molesta,
175
00:21:49,816 --> 00:21:51,058
ya sabéis que hacer.
176
00:21:54,003 --> 00:21:55,024
Si.
177
00:22:17,315 --> 00:22:20,034
Mierda, el bastardo no está aquí.
178
00:22:37,455 --> 00:22:41,010
- ¿A quién está buscando?
- Al maestro Wan Lung, ¿está en casa?
179
00:22:41,112 --> 00:22:43,894
- ¿Y usted es?
- Soy Chang Herh.
180
00:22:44,215 --> 00:22:49,348
Wan está fuera por el momento,
¿por qué no espera aquí hasta que vuelva?
181
00:22:50,450 --> 00:22:53,520
No gracias, volveré luego.
182
00:22:53,996 --> 00:22:56,317
Adiós.
183
00:23:03,409 --> 00:23:05,369
Así que ese es el Maestro Chang Herh.
184
00:23:06,558 --> 00:23:08,318
Se está volviendo molesto,
185
00:23:09,096 --> 00:23:11,060
es hora de que le demos una lección.
186
00:23:13,902 --> 00:23:16,300
¿Seguro que tu marido
no nos sorprenderá?
187
00:23:16,325 --> 00:23:20,341
Probablemente esté jugando
o acostándose con putas.
188
00:23:20,417 --> 00:23:22,271
además él no puede hacerte daño.
189
00:23:25,337 --> 00:23:28,909
- ¡Dios mío, mi marido ha vuelto!
- ¡No me digas!
190
00:23:32,306 --> 00:23:33,964
¡Rápido, escóndete!
191
00:23:40,221 --> 00:23:44,581
Te estaba esperando.
192
00:23:50,977 --> 00:23:53,726
Hola cariño, ¿cómo estás?
193
00:23:55,049 --> 00:23:56,859
Bueno eso depende...
194
00:23:59,404 --> 00:24:02,374
De pronto me han dado ganas...
195
00:24:02,399 --> 00:24:04,568
Entonces, ¿por qué no
te echas en la cama?
196
00:24:23,019 --> 00:24:26,574
¿Qué ocurre?
¿bebiste demasiado?
197
00:24:26,966 --> 00:24:28,300
Nada, nada.
198
00:24:50,765 --> 00:24:53,999
¿Cómo te atreves a joder con mi mujer?
Voy a partirte la cara.
199
00:24:55,888 --> 00:24:57,586
Jefe, estas equivocado, te lo prometo.
200
00:24:58,089 --> 00:24:59,562
¿Equivocado yo?
201
00:25:00,908 --> 00:25:02,035
Si, lo estás.
202
00:25:02,421 --> 00:25:03,524
Bien, eres hombre muerto.
203
00:25:03,549 --> 00:25:04,606
¡No, espera!
204
00:25:06,169 --> 00:25:09,288
Si intentas pegarme,
entonces voy a...
205
00:25:09,328 --> 00:25:10,603
¿Vas a hacer el qué?
206
00:25:12,029 --> 00:25:13,960
Bueno, si realmente
quieres provocarme,
207
00:25:14,288 --> 00:25:15,344
¡Te lo advierto!
208
00:25:15,801 --> 00:25:17,236
Correré...
209
00:25:18,834 --> 00:25:20,150
Vuelve aquí malnacido.
210
00:25:57,037 --> 00:25:59,482
Esta vez te tengo, bastardo.
211
00:26:00,873 --> 00:26:09,216
Por qué no podemos ser sólo amigos,
las mujeres no significan nada para mí.
212
00:26:09,326 --> 00:26:11,673
Oye vamos, te invito a tomar una copa.
213
00:26:11,698 --> 00:26:13,646
- ¿Pagas tu?
- Está bien.
214
00:26:13,671 --> 00:26:14,691
Genial.
215
00:26:16,584 --> 00:26:19,507
Muy astuto, tratas de librarte de mí.
216
00:26:23,303 --> 00:26:25,298
Así que lo quieres por las malas.
217
00:26:26,342 --> 00:26:29,194
¿Crees que tengo miedo de ti?
218
00:26:33,796 --> 00:26:34,853
Vamos.
219
00:26:35,225 --> 00:26:38,960
Si no te mato,
es que no soy un hombre de verdad.
220
00:26:45,991 --> 00:26:49,475
Bastardo, no descansare hasta que te
haya roto todos los huesos del cuerpo.
221
00:26:56,225 --> 00:26:59,501
Eso es asesinato,
¡no podéis dejar que me mate!
222
00:26:59,526 --> 00:27:03,395
Primero me robó y
ahora está tratando de matarme.
223
00:27:03,420 --> 00:27:08,061
Grita todo lo que quieras,
nadie va a detenerme.
224
00:27:10,451 --> 00:27:11,876
¿Que estás haciendo?
225
00:27:12,268 --> 00:27:16,186
¿Tú qué crees?,
Acabo de salvar su vida.
226
00:27:16,502 --> 00:27:18,220
¿No tienes ningún respeto por la ley?
227
00:27:18,245 --> 00:27:22,236
Esto no es asunto tuyo,
probablemente seas igual que él.
228
00:27:49,158 --> 00:27:53,869
Recuerda, si nos cruzamos de nuevo,
no seré tan clemente.
229
00:27:54,350 --> 00:27:55,745
Si, sí.
230
00:27:57,866 --> 00:28:02,462
Pero él follaba con mi mujer y encima
dijo que le robé ¿dónde está la justicia?
231
00:28:02,487 --> 00:28:03,507
Mirad al bastardo.
232
00:28:06,475 --> 00:28:09,361
No iras muy lejos,
la próxima vez te mataré.
233
00:28:22,201 --> 00:28:23,258
Hola....
234
00:28:25,662 --> 00:28:29,412
No hay necesidad de que me acechéis,
si queréis algo solo decídmelo.
235
00:28:29,607 --> 00:28:31,802
Seguro que perdonaras nuestra timidez,
236
00:28:31,826 --> 00:28:34,791
los gemelas malignos de las
estrellas te pedimos un favor.
237
00:28:34,925 --> 00:28:39,268
Así que sois los gemelos malignos de
las estrellas, tan brillantes como siempre.
238
00:28:39,416 --> 00:28:42,248
Si hay algo en que os pueda ayudar
sólo me tenéis que preguntar,
239
00:28:42,407 --> 00:28:43,488
Vamos.
240
00:28:43,588 --> 00:28:49,987
Si tienes un gran corazón como dicen,
tal vez deberíamos comprobarlo.
241
00:28:50,477 --> 00:28:53,470
Nos gustaría pedirte algo
que te pertenece.
242
00:28:53,760 --> 00:28:54,817
¿Y qué es?
243
00:28:54,916 --> 00:28:56,768
Tu cabeza.
244
00:28:58,178 --> 00:29:01,883
Pensé que queríais algo
realmente valioso...
245
00:29:02,252 --> 00:29:04,571
Muy bien, aquí estoy,
venid y cogedla.
246
00:29:04,615 --> 00:29:07,633
Eres muy amable,
muy generoso.
247
00:29:23,460 --> 00:29:26,421
Ahora sé por qué tenéis esa reputación.
248
00:29:27,351 --> 00:29:29,546
gracias por el cumplido.
249
00:31:23,369 --> 00:31:24,461
Wan Lung....
250
00:31:33,199 --> 00:31:35,635
Hermano, es demasiado tarde.
251
00:31:37,338 --> 00:31:40,635
Debemos encontrar a
Hu Yu Chung antes que ellos.
252
00:31:51,096 --> 00:31:55,314
Hermano, no tenemos ni idea de dónde
están Chow Chu Chi y Hu Yu Chung.
253
00:31:55,573 --> 00:31:59,712
pero si viven por aquí,
seguro que podemos encontrarlos.
254
00:32:02,619 --> 00:32:06,135
No creo que valga la pena
nos han causado muchos problemas.
255
00:32:08,564 --> 00:32:10,580
Vamos, preguntemos en la posada.
256
00:32:10,605 --> 00:32:12,220
Pasen, por favor.
257
00:32:21,588 --> 00:32:23,195
Tomen asiento.
258
00:32:23,424 --> 00:32:25,242
Por favor, siéntense.
259
00:32:26,148 --> 00:32:27,838
¿Qué desean tomar?
260
00:32:28,439 --> 00:32:33,390
4 botellas de vino,
medio pollo y algo de aperitivo.
261
00:32:33,415 --> 00:32:34,414
Claro señor, enseguida.
262
00:32:34,439 --> 00:32:35,914
Oye, ¿Tienes.....?
263
00:32:36,065 --> 00:32:37,085
¿Chicas?
264
00:32:38,569 --> 00:32:40,221
Las más bonitas de alrededor.
265
00:32:42,968 --> 00:32:47,751
No, iba a preguntarte si puedes ayudarme
a encontrar a un tipo llamado Hu Yu Chung.
266
00:32:47,776 --> 00:32:48,800
¿Hu Yu Chung?
267
00:32:49,456 --> 00:32:53,690
Lo recuerdo bien, él solía vivir
a las afueras de la puerta este.
268
00:32:53,816 --> 00:32:56,769
luego se trasladó a las afueras de la
ciudad pero no demasiado lejos.
269
00:32:57,370 --> 00:32:58,534
Eh, hermano,
270
00:32:58,559 --> 00:33:02,071
ya sabemos dónde vive, terminemos
de comer, luego iremos a buscarlo.
271
00:33:02,096 --> 00:33:03,612
Su comida estará aquí enseguida.
272
00:33:08,034 --> 00:33:11,565
Ya sabes lo que quiero que hagas,
así que manos a la obra.
273
00:33:11,651 --> 00:33:14,893
- Pero no quiero fracasos, ¿entendido?
- Sí.
274
00:33:16,088 --> 00:33:17,471
¡Ayudadme!
275
00:33:26,168 --> 00:33:28,871
Por favor, ayudadme os lo ruego.
276
00:33:33,237 --> 00:33:36,598
¿Por qué no dejas de pegarla?,
siéntate y hablemos de ello.
277
00:33:38,699 --> 00:33:40,710
¿Acaso sabes cómo nos ganamos la vida?
278
00:33:40,923 --> 00:33:42,449
Métete en tus asuntos.
279
00:33:42,948 --> 00:33:46,368
Yo respeto lo que haces para ganarte
la vida, pero es sólo que...
280
00:33:48,644 --> 00:33:50,166
Lo siento, lo siento,
281
00:33:55,908 --> 00:34:01,279
Por favor, señor, soy una pobre
mujer indefensa, por favor, ayúdeme.
282
00:34:07,674 --> 00:34:08,728
Perdona...
283
00:34:08,869 --> 00:34:10,768
pero creo que ya es suficiente.
284
00:34:10,793 --> 00:34:14,779
Tienes unas buenas pelotas,
es hora que alguien te dé una lección.
285
00:36:13,482 --> 00:36:14,538
Suéltame.
286
00:36:14,563 --> 00:36:16,153
Se lo que tramas.
287
00:36:43,513 --> 00:36:49,311
He conocido muchas chicas en mi vida
pero ninguna de ellas apesta como tú.
288
00:36:49,336 --> 00:36:53,037
Ni siquiera tienes tetas de mujer,
no eres más que una drag queen.
289
00:36:53,215 --> 00:36:55,169
¿Te atreves a insultarme?
Te voy a matar.
290
00:37:05,441 --> 00:37:08,106
Hermano, ahora es tu turno.
291
00:37:19,186 --> 00:37:21,779
Hermano, él puede saber algo,
vamos tras él.
292
00:37:22,193 --> 00:37:23,209
¡Vamos!
293
00:37:29,961 --> 00:37:31,052
Hermano, yo...
294
00:37:33,367 --> 00:37:34,938
Hermano, por ahí.
295
00:37:38,914 --> 00:37:41,024
Bastardo, no trates de esconderte.
296
00:37:42,677 --> 00:37:43,874
¿Cuál es el plan?
297
00:37:45,288 --> 00:37:46,904
Debemos encontrar a Hu Yu Chung.
298
00:37:53,524 --> 00:37:58,828
Nunca esperé que Chang volviera
en un momento tan difícil.
299
00:37:59,438 --> 00:38:02,188
Tu eres el culpable,
le permitiste saber demasiado.
300
00:38:04,571 --> 00:38:08,250
Si se entera que tú eres el asesino
¿qué vamos a hacer?
301
00:38:09,842 --> 00:38:12,363
Los asesinos que utilizo,
nunca me traicionarán.
302
00:38:12,531 --> 00:38:14,284
¿Y si lo hacen?,
entonces, ¿qué harás?
303
00:38:14,309 --> 00:38:15,401
Ya está bien..
304
00:38:16,952 --> 00:38:18,977
Xiao Kang, ¿has transmitido mis órdenes?
305
00:38:19,010 --> 00:38:23,313
Les dije que no deben ponerse en
contacto con usted y que acaben la misión.
306
00:38:27,641 --> 00:38:33,227
Cuando nadie sea dueño del oro, no habrá
manera de probar que era robado.
307
00:38:51,907 --> 00:38:52,927
Xiao Kang.
308
00:38:57,348 --> 00:38:58,440
¿Lo encontraste?
309
00:38:58,762 --> 00:38:59,854
No.
310
00:39:02,141 --> 00:39:06,980
Tienes cinco días para encontrar el mapa,
de lo contrario tomaré medidas drásticas.
311
00:39:07,528 --> 00:39:08,201
No...
312
00:39:08,226 --> 00:39:09,683
¿No le harás daño, verdad?
313
00:39:09,762 --> 00:39:10,762
¿Cómo?
314
00:39:11,616 --> 00:39:13,151
¿Estás enamorada de él?
315
00:39:15,600 --> 00:39:23,084
Recuerda, que te compré por
1.000 taels de oro, que desperdicio,
316
00:39:25,492 --> 00:39:28,515
Si quieres tener todo lo que
posee, solo hay una forma.
317
00:39:28,781 --> 00:39:31,909
- No, no lo creo necesario.
- Ya está bien.
318
00:39:33,804 --> 00:39:36,760
Ahora, tenemos trabajo que hacer,
no hagas nada estúpido,
319
00:39:37,117 --> 00:39:39,656
Como él lo averigüe,
será duro para los dos.
320
00:39:39,681 --> 00:39:42,211
Pero nunca me dirá
donde está escondido el mapa.
321
00:39:42,882 --> 00:39:44,659
Bueno, será mejor que
empieces a buscarlo.
322
00:39:44,829 --> 00:39:48,995
Una vez que consigamos el oro,
puedes hacer lo que más te guste.
323
00:39:50,399 --> 00:39:52,320
Asegúrate de no olvidarlo
324
00:39:52,454 --> 00:39:53,698
Por supuesto.
325
00:40:07,607 --> 00:40:11,020
Os digo, que yo no tengo nada
que ver con eso, ¿me creéis?
326
00:40:15,581 --> 00:40:19,315
Me gustaría...
pero es mucha coincidencia.
327
00:40:20,550 --> 00:40:27,019
No quiero dinero, si quisiera el oro,
ya podía haberlo cogido.
328
00:40:29,198 --> 00:40:34,276
Pero el caso es que 2 de los
guardias invencibles están muertos.
329
00:40:36,006 --> 00:40:37,343
¿Y sospechas de mí?.
330
00:40:38,917 --> 00:40:41,003
Sólo hay una manera de resolver esto,
331
00:40:42,760 --> 00:40:45,628
esperar a que el asesino
venga y atraparlo.
332
00:40:46,059 --> 00:40:48,054
entonces sabremos
quién está detrás de esto.
333
00:40:49,308 --> 00:40:52,577
Cierto, haremos eso.
334
00:41:00,346 --> 00:41:02,081
Hermano Hu, quédate aquí.
335
00:41:17,031 --> 00:41:18,087
El Sr Hu esta con....
336
00:41:21,739 --> 00:41:23,769
Aquí está su té caballeros.
337
00:41:29,682 --> 00:41:31,564
Bébanlo mientras esté caliente.
338
00:41:34,307 --> 00:41:35,363
¡Quieto!
339
00:41:36,591 --> 00:41:37,688
Bébelo.
340
00:41:37,822 --> 00:41:38,984
¿Para qué? ¿Yo?
341
00:41:39,459 --> 00:41:40,540
Señor.
342
00:41:41,114 --> 00:41:42,795
Ya lo has oído, bébetelo.
343
00:41:44,400 --> 00:41:47,053
Está bien lo beberé,
este té es bueno.
344
00:41:53,939 --> 00:41:55,752
- Hu Yu Chung
- ¿Quién eres?
345
00:41:55,955 --> 00:41:59,463
No hay tiempo para explicarlo, si
quieres saber que está pasando,
346
00:42:00,413 --> 00:42:01,561
sígueme.
347
00:42:09,395 --> 00:42:13,036
Hermano Shan, ¿dónde está Hu?
348
00:42:13,908 --> 00:42:15,904
- Se fue por ahí.
- Rápido.
349
00:42:32,766 --> 00:42:33,787
Qué idiota.
350
00:42:37,172 --> 00:42:39,914
Así que sois los que matasteis
a mis colegas.
351
00:42:40,670 --> 00:42:42,594
Hablad, ¿para quién trabajáis?
352
00:42:43,192 --> 00:42:46,703
Puede que te lo digamos, ya que
morirás de todas formas,
353
00:42:47,445 --> 00:42:50,391
Fue tu líder, Lo Xi An.
354
00:42:52,400 --> 00:42:53,505
¿Lo Xi An?
355
00:42:54,497 --> 00:42:55,554
Mi propio líder.
356
00:42:55,579 --> 00:42:56,722
Encaja el golpe.
357
00:45:01,732 --> 00:45:04,435
¡Hermano Hu! ¡Hermano Hu!
358
00:45:07,321 --> 00:45:08,951
Mira hermano, allí.
359
00:45:12,709 --> 00:45:14,138
¡Hermano Hu!
360
00:45:17,412 --> 00:45:18,494
Hermano Hu
361
00:45:18,498 --> 00:45:20,108
¿Quién te ha hecho esto?
362
00:45:25,294 --> 00:45:27,906
La montaña negra de primavera....
363
00:45:29,703 --> 00:45:31,542
el pozo seco...
364
00:45:33,879 --> 00:45:35,906
Ha sido...
365
00:45:35,988 --> 00:45:37,523
Hermano. ¿Quién?
366
00:45:38,383 --> 00:45:39,583
¡Hermano Hu!
367
00:45:39,655 --> 00:45:41,542
¿La montaña negra de primavera?
¿el pozo seco?
368
00:45:41,590 --> 00:45:44,985
Hermano Chang, ahí debe ser
donde está escondido el oro.
369
00:45:45,397 --> 00:45:48,958
Podría ser, vamos a ver
a Chow Xi Chi primero.
370
00:45:50,253 --> 00:45:51,949
y encontremos al asesino.
371
00:46:25,179 --> 00:46:29,296
Todos vosotros estáis encubiertos
y tenéis la oportunidad de matarlo.
372
00:46:29,428 --> 00:46:30,226
Sí.
373
00:47:02,750 --> 00:47:04,040
Amigos,
374
00:47:05,562 --> 00:47:08,468
este camino sólo conduce a un precipicio.
375
00:47:10,945 --> 00:47:13,543
¿Estás de broma?,
no hay acantilados por aquí.
376
00:47:14,301 --> 00:47:15,301
Entonces,
377
00:47:15,769 --> 00:47:17,526
mejor deberías ir al grano.
378
00:47:18,848 --> 00:47:23,136
Amigo mío, simplemente
daros la vuelta y regresad
379
00:47:23,679 --> 00:47:26,120
y tal vez podáis conservar vuestras vidas.
380
00:47:28,343 --> 00:47:29,343
Oye.
381
00:47:29,700 --> 00:47:31,669
¿y si no lo hacemos?
382
00:47:32,335 --> 00:47:36,373
Entonces, esta será vuestra tumba.
383
00:47:36,984 --> 00:47:38,007
¡A por ellos!
384
00:48:04,911 --> 00:48:09,266
Esperad, vosotros no sabéis
que no debo luchar, ¿verdad?
385
00:48:09,310 --> 00:48:11,068
Me enseñaron "kung fu de la castidad"
386
00:48:11,093 --> 00:48:13,975
Pero ahora no sirve de mucho,
porque me lío con chicas todo el tiempo.
387
00:48:14,194 --> 00:48:17,122
Pero todavía sé suficiente kung fu
para machacaros, imbéciles.
388
00:49:29,546 --> 00:49:30,566
Apunta bien.
389
00:49:38,874 --> 00:49:41,077
Eres un hombrecillo desagradable.
390
00:49:55,000 --> 00:49:57,665
Tai Shan, estos tipos
trataban de retrasarnos,
391
00:49:58,524 --> 00:50:01,251
Chow Xi Chi está en peligro,
debemos darnos prisa.
392
00:50:15,431 --> 00:50:16,204
¿Quién es?
393
00:50:16,229 --> 00:50:19,032
Sr Chow, has regresado.
394
00:50:20,876 --> 00:50:22,931
Decidme, ¿quiénes sois?
395
00:50:22,956 --> 00:50:24,852
Nos han pagado para hacer un trabajo.
396
00:50:25,247 --> 00:50:28,018
Hoy vas a morir.
397
00:50:28,196 --> 00:50:32,518
¿En serio?, aun no tengo intención.
398
00:50:32,559 --> 00:50:33,760
Bueno, pues prepárate.
399
00:51:06,445 --> 00:51:07,465
¡Vamos!
400
00:51:34,803 --> 00:51:37,225
Hermano, creo que debe ser eso.
401
00:51:37,936 --> 00:51:39,069
Echemos un vistazo.
402
00:51:47,380 --> 00:51:49,611
Hola, ¿hay alguien ahí?
403
00:51:50,537 --> 00:51:51,629
¿Quién es?
404
00:51:53,039 --> 00:51:54,513
¿Qué puedo hacer por vosotros?
405
00:51:55,216 --> 00:51:57,943
¿Eres tu Chow Xi Chi?
406
00:52:03,017 --> 00:52:04,179
¿Acaso te importa?
407
00:52:05,026 --> 00:52:06,168
Me explicare..
408
00:52:06,782 --> 00:52:10,310
Lo Xi An es mi tío,
el líder de los 5 invencibles.
409
00:52:10,977 --> 00:52:12,380
Quiero hablar contigo.
410
00:52:12,954 --> 00:52:14,704
De acuerdo,
por favor venid a sentaros.
411
00:52:16,470 --> 00:52:22,707
Debido al oro, 3 de los 5 han muerto,
mi tío resultó herido también.
412
00:52:23,806 --> 00:52:25,521
Así que solo quedas tu.
413
00:52:26,087 --> 00:52:27,677
¿Crees que soy el asesino?
414
00:52:27,803 --> 00:52:28,803
No.
415
00:52:28,958 --> 00:52:30,497
esto no es tan simple.
416
00:52:32,017 --> 00:52:34,123
Estoy seguro de que hay alguien más...
417
00:52:35,384 --> 00:52:37,209
Pero está obligado a venir aquí.
418
00:52:38,256 --> 00:52:39,669
Así que le esperaremos...
419
00:52:40,689 --> 00:52:42,493
y averiguaremos la verdad.
420
00:52:42,821 --> 00:52:45,623
Está bien,
así podre vengar a mis colegas.
421
00:52:46,938 --> 00:52:48,917
- Hazlo como te he dicho.
- Bien.
422
00:53:00,483 --> 00:53:03,483
Hermano, tengo que ir a desocupar.
423
00:53:39,184 --> 00:53:41,075
Por favor suéltame
424
00:53:41,100 --> 00:53:43,629
Acabare con tu vida,
así que empieza a rezar.
425
00:53:51,176 --> 00:53:52,793
Así que es en serio,
426
00:53:53,152 --> 00:53:56,278
bien, echa un vistazo a los 3 pasos
del puño de la Mantis.
427
00:54:10,469 --> 00:54:12,625
Más bien una Mantis lisiada.
428
00:54:17,472 --> 00:54:19,122
Mira mi puño de Serpiente.
429
00:54:19,610 --> 00:54:20,918
Serpiente de doble cabeza.
430
00:54:27,908 --> 00:54:31,587
Una serpiente, déjame despellejarla.
431
00:54:45,245 --> 00:54:48,551
Es imposible ganarte.
432
00:54:49,839 --> 00:54:52,044
Para ahorrarte la molestia...
433
00:54:53,537 --> 00:54:55,901
También puedo suicidarme.
434
00:55:00,905 --> 00:55:05,450
Chang Herh,
debería haberte escuchado.
435
00:55:06,311 --> 00:55:09,178
Ahora es mi final.
436
00:55:17,729 --> 00:55:20,401
Joven, sigues interfiriendo.
437
00:55:20,426 --> 00:55:21,519
Así es.
438
00:55:21,846 --> 00:55:25,242
Así que tú debes ser el bastardo
que ha estado matando a los invencibles.
439
00:55:25,335 --> 00:55:27,704
Muy listo,
ahora es tu turno de morir.
440
00:55:28,413 --> 00:55:29,890
Vamos, acaba con él.
441
00:55:29,915 --> 00:55:30,834
¡Tú!
442
00:55:32,295 --> 00:55:33,447
Vete rezando...
443
00:55:45,294 --> 00:55:46,612
Eres un fantasma.
444
00:55:52,471 --> 00:55:54,355
No eres un fantasma, eres un idiota.
445
00:57:50,579 --> 00:57:52,243
¿Quién os mando?, ¡Habla!
446
00:57:52,268 --> 00:57:53,475
No te lo puedo decir,
447
00:57:53,594 --> 00:57:55,064
está prohibido hablar.
448
00:58:02,857 --> 00:58:03,948
¡Tai Shan!
449
00:58:09,505 --> 00:58:10,630
¿Estás bien?
450
00:58:10,655 --> 00:58:12,895
Casi, casi me matan, aunque...
451
00:58:14,130 --> 00:58:17,059
Doy gracias a Dios por
este cuchillo que me salvó.
452
00:58:17,708 --> 00:58:20,718
Tai Shan,
4 de los 5 invencibles están muertos.
453
00:58:22,428 --> 00:58:24,106
Eso deja solamente a Lo Xi An...
454
00:58:26,215 --> 00:58:27,660
Rápido, tenemos que irnos.
455
00:58:39,899 --> 00:58:41,047
Maestro Yang.
456
00:58:41,922 --> 00:58:44,061
Y bien, ¿cómo te fue?
457
00:58:44,899 --> 00:58:47,213
Hicimos todo lo que nos pediste.
458
00:58:47,844 --> 00:58:50,438
Maestro Yang, ¿qué pasa con nuestro...?
459
00:58:51,727 --> 00:58:53,985
¿Qué ha pasado con Zhi Hai?
460
00:58:54,323 --> 00:58:55,415
El...
461
00:58:56,118 --> 00:58:59,868
¿Fue asesinado por Chang Herh?
462
00:59:01,430 --> 00:59:04,537
Me temo que Chang Herh
es demasiado bueno para nosotros.
463
00:59:06,763 --> 00:59:08,341
500 taels de oro,
464
00:59:08,546 --> 00:59:09,725
cuéntalos.
465
00:59:15,628 --> 00:59:17,052
Maestro, muchas gracias.
466
00:59:24,539 --> 00:59:26,423
Yang Xiao Kang, tu...
467
00:59:27,192 --> 00:59:28,673
Me temo que es el final,
468
00:59:28,981 --> 00:59:30,122
para ti.
469
01:00:16,724 --> 01:00:17,849
Bien...
470
01:00:18,270 --> 01:00:21,801
Xiao Kang, lo has hecho mejor
de lo que lo habría hecho yo.
471
01:00:22,005 --> 01:00:23,771
gracias, me siento halagado.
472
01:00:24,636 --> 01:00:27,081
Xi An, ¿cuándo podremos tener el oro?
473
01:00:27,440 --> 01:00:30,078
¿Por qué tanta prisa?, has esperado
mucho tiempo, que más da unos días más.
474
01:00:30,103 --> 01:00:31,369
Maestro,
475
01:00:31,894 --> 01:00:34,898
¿qué pasará cuando Chang vuelva?
476
01:00:35,485 --> 01:00:38,503
No te preocupes por eso,
yo me encargare de él,
477
01:00:39,339 --> 01:00:41,659
Después de todo,
él es sólo mi cuñado.
478
01:00:42,618 --> 01:00:43,928
De todas formas...
479
01:00:46,604 --> 01:00:48,683
¿Por qué debo contarle mis secretos?
480
01:00:48,776 --> 01:00:51,058
Sí señor, eres muy sabio.
481
01:00:56,909 --> 01:01:00,503
Deberíamos saber dónde
está escondido el tesoro.
482
01:01:03,503 --> 01:01:08,206
Es tarde, Xiao Kang, se te ve cansado,
deberías irte a la cama.
483
01:01:08,373 --> 01:01:09,373
Sí.
484
01:01:11,355 --> 01:01:12,919
Yo también lo estoy.
485
01:01:20,659 --> 01:01:22,254
Bien, ¿y ahora qué?
486
01:01:24,651 --> 01:01:27,465
inténtalo una vez más, hazlo hablar,
487
01:01:30,117 --> 01:01:31,933
o tendremos que pasar a la acción.
488
01:01:36,879 --> 01:01:39,340
- Aquí tienes tu Té.
- Bien.
489
01:01:41,816 --> 01:01:42,840
¡Espera!
490
01:01:43,512 --> 01:01:46,060
Esta recién hecho.
491
01:01:49,590 --> 01:01:53,356
Parece que tu plan no ha sido en vano.
492
01:01:54,371 --> 01:01:55,371
Cierto,
493
01:01:56,106 --> 01:01:58,597
supongo que pronto seremos muy ricos.
494
01:01:59,443 --> 01:02:00,806
Estoy segura de que lo seremos.
495
01:02:00,964 --> 01:02:03,247
¿No crees que deberíamos
ir a buscar el oro ahora...?
496
01:02:03,379 --> 01:02:08,138
¿...sólo para estar seguros,
por si alguien lo coge primero?
497
01:02:08,295 --> 01:02:10,814
¿Por qué no me has dicho
donde lo has escondido?
498
01:02:11,189 --> 01:02:17,127
Deja de preocuparte querida, hay más allí
de lo que nunca serás capaz de gastar.
499
01:02:25,190 --> 01:02:27,288
Bébete esto.
500
01:02:30,437 --> 01:02:31,487
Tomate un poco.
501
01:02:32,565 --> 01:02:35,979
- No tengo sed, tómatelo.
- Bien.
502
01:02:40,628 --> 01:02:43,167
- Vale, ese oro....
- Sí, ¿Dónde está escondido?
503
01:02:43,776 --> 01:02:45,331
Lo tendrás muy pronto.
504
01:02:52,620 --> 01:02:53,808
¿Quién está ahí?
505
01:02:55,880 --> 01:02:56,936
Soy yo.
506
01:02:57,080 --> 01:02:59,760
Xiao Kang,
¿a qué se debe esta intrusión?
507
01:02:59,807 --> 01:03:03,519
¿De verdad quieres saberlo?
Quiero ese oro.
508
01:03:03,726 --> 01:03:05,022
¿Lo quieres?,
509
01:03:05,898 --> 01:03:07,289
¿qué quieres decir?
510
01:03:07,487 --> 01:03:09,163
Tal vez pueda aclarártelo.
511
01:03:10,010 --> 01:03:14,930
Lo Xi An, quiero que me digas
donde está escondido el oro.
512
01:03:15,638 --> 01:03:18,118
Eres un descarado, perro.
513
01:03:25,785 --> 01:03:27,632
El veneno te está haciendo efecto
514
01:03:28,528 --> 01:03:32,062
Si me dices
donde está escondido el oro...
515
01:03:33,738 --> 01:03:35,356
te daré el antídoto.
516
01:03:40,871 --> 01:03:45,262
Xiao Yen, tu...tu... puta.
517
01:03:51,790 --> 01:03:54,914
Es mejor que hables,
o no duraras otro minuto.
518
01:03:56,264 --> 01:03:57,444
¡Vete al infierno!
519
01:03:57,771 --> 01:03:59,009
¡Bastardo!
520
01:04:04,196 --> 01:04:06,461
¡Dime donde está el oro!
521
01:04:07,797 --> 01:04:09,188
Nunca lo sabrás,
522
01:04:10,031 --> 01:04:12,664
nunca encontraras su paradero.
523
01:04:13,750 --> 01:04:16,171
Entonces, declaro acabada esta charla.
524
01:04:21,792 --> 01:04:28,115
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
el maestro está en problemas, rápido.
525
01:04:31,255 --> 01:04:32,347
¡Hermano!
526
01:04:33,511 --> 01:04:35,044
¿Qué te ha pasado?
527
01:04:35,069 --> 01:04:36,959
Hermano, ¿Qué ha pasado?
528
01:04:39,267 --> 01:04:41,401
- Hermano...
- Hermana...
529
01:04:45,331 --> 01:04:48,605
Hermano....
530
01:04:49,316 --> 01:04:50,699
¡Hermano!
531
01:05:00,680 --> 01:05:03,404
Hermano...
¡Que alguien nos ayude!
532
01:05:03,429 --> 01:05:04,810
No... no...
533
01:05:06,248 --> 01:05:07,913
no tiene sentido.
534
01:05:08,626 --> 01:05:11,334
Hermano, ¿quién te ha hecho esto?
535
01:05:12,970 --> 01:05:18,180
incluso si te digo quien
lo hizo, nada.......
536
01:05:18,860 --> 01:05:20,462
¡Hermano!
537
01:05:21,736 --> 01:05:22,845
Hermana...
538
01:05:23,332 --> 01:05:25,141
No te preocupes....
539
01:05:27,352 --> 01:05:29,239
dile a Chang....
540
01:05:30,462 --> 01:05:32,995
que no quería
llegar tan lejos....
541
01:05:33,020 --> 01:05:34,462
Hermano...
542
01:05:34,493 --> 01:05:38,954
Prométeme... que serás feliz...
543
01:05:40,002 --> 01:05:43,650
¡Hermano, no puedes morir, no puedes!
544
01:05:46,801 --> 01:05:48,822
¡Hermano! ¡Hermano!
545
01:05:53,540 --> 01:05:56,524
Hermana... madre me dejó
esto para ti...
546
01:05:57,227 --> 01:05:59,001
cógelo,
547
01:05:59,142 --> 01:06:00,907
es tuyo.
548
01:06:02,714 --> 01:06:05,238
¡Hermano! ¡Hermano!
549
01:06:16,688 --> 01:06:17,885
¿Este es el lugar?
550
01:06:40,795 --> 01:06:42,163
Maestro Chang...
551
01:06:43,231 --> 01:06:44,237
Mi hermano...
552
01:06:45,667 --> 01:06:46,960
ha muerto.
553
01:06:52,127 --> 01:06:53,788
¿Qué ha pasado?
554
01:06:57,241 --> 01:06:58,905
Poco después de irte,
555
01:07:00,866 --> 01:07:03,303
el maestro fue asesinado.
556
01:07:29,618 --> 01:07:35,001
- ¿Estás seguro de hacer esto?
- Sí, la muerte de Lo Xi An es sospechosa.
557
01:07:45,352 --> 01:07:46,353
Una vela.
558
01:08:03,448 --> 01:08:04,520
Estaba en lo cierto,
559
01:08:07,275 --> 01:08:08,564
fue envenenado.
560
01:08:15,417 --> 01:08:17,228
Hermano Chang, vosotros...
561
01:08:17,706 --> 01:08:19,882
Esto fue idea suya, no sé nada.
562
01:08:20,792 --> 01:08:22,647
Pensé que eras
un verdadero amigo,
563
01:08:22,979 --> 01:08:25,346
pero eres igual que
todos los demás.
564
01:08:26,557 --> 01:08:29,832
Mi marido murió sin ninguna razón.
565
01:08:30,229 --> 01:08:32,071
Ahora quieres
manchar su reputación,
566
01:08:32,096 --> 01:08:33,081
Hermana, yo...
567
01:08:33,106 --> 01:08:35,555
Tu, sucia escoria
de los bajos fondos.
568
01:08:37,635 --> 01:08:40,934
Él te valoró demasiado.
569
01:08:42,768 --> 01:08:46,299
Lo único que hizo
fue reírte las gracias,
570
01:08:46,572 --> 01:08:48,642
y lo tratas así,
571
01:08:49,041 --> 01:08:51,291
ultrajando su descanso.
572
01:08:51,352 --> 01:08:52,705
¡Bastardo!
573
01:08:53,544 --> 01:08:55,929
Hermana, cálmate.
574
01:08:57,299 --> 01:08:59,065
¿Cómo has podido hacerlo?
575
01:09:00,995 --> 01:09:03,791
Hermana, ¿acaso
no ves lo que hace?,
576
01:09:04,213 --> 01:09:08,397
él sólo vino a buscar el oro.
577
01:09:08,862 --> 01:09:11,221
¡Mi marido murió por el oro!
578
01:09:11,373 --> 01:09:13,487
Hermana, estas equivocada.
579
01:09:14,026 --> 01:09:17,242
Maestro Chang, has ido demasiado lejos.
580
01:09:17,664 --> 01:09:19,023
Maestro Chang,
581
01:09:19,343 --> 01:09:21,390
¡Fuera, largo de aquí!
582
01:09:22,075 --> 01:09:23,286
Hermana...
583
01:09:24,068 --> 01:09:25,139
Hermana...
584
01:09:33,626 --> 01:09:36,155
No tiene sentido en absoluto,
ni un poco.
585
01:09:36,947 --> 01:09:40,601
Los 5 están muertos, entonces...
¿quién es el asesino?
586
01:09:41,822 --> 01:09:43,291
¿Quién está detrás de esta trama?
587
01:09:43,564 --> 01:09:47,100
Ahora lo único que podemos hacer es
esperar en la montaña negra de primavera.
588
01:09:56,379 --> 01:09:58,795
Eres una inútil, ¿por qué no lo sabes?
589
01:09:58,965 --> 01:10:00,787
Estabas con él todo el tiempo.
590
01:10:04,051 --> 01:10:05,795
¿Me estas escondiendo algo?
591
01:10:05,913 --> 01:10:06,786
Yo...
592
01:10:06,935 --> 01:10:08,107
Yo no me atrevería.
593
01:10:15,361 --> 01:10:17,298
¡No te quedes ahí, busca!
594
01:10:33,489 --> 01:10:34,762
¿Dónde estará ese mapa?
595
01:10:40,364 --> 01:10:44,136
Maldición, no puedo
creer que no esté aquí.
596
01:10:51,952 --> 01:10:53,104
Claro...
597
01:10:53,531 --> 01:10:54,886
Está en el colgante.
598
01:10:57,354 --> 01:10:58,455
Wan June,
599
01:11:00,243 --> 01:11:01,322
Wan June....
600
01:11:10,217 --> 01:11:11,505
Mira, aquí.
601
01:11:13,958 --> 01:11:14,748
Escucha.
602
01:11:14,773 --> 01:11:19,443
"Espero que me perdonéis
he ido encontrar a Chang Herh"
603
01:11:20,869 --> 01:11:21,889
Vamos.
604
01:11:34,786 --> 01:11:36,755
Mira, por ahí.
605
01:11:37,175 --> 01:11:38,208
Vamos.
606
01:11:39,114 --> 01:11:41,802
¡Hermana! ¡Hermana!
607
01:11:42,058 --> 01:11:43,848
-¡Hermana!
-¡Hermana!
608
01:11:45,715 --> 01:11:48,684
Hermana, ¿que estas
haciendo aquí sola?
609
01:11:48,794 --> 01:11:51,708
Estoy buscando al Hermano Chang.
610
01:11:53,997 --> 01:11:56,980
Por cierto, ¿dónde esta
el colgante de jade?
611
01:11:59,115 --> 01:12:00,115
Aquí.
612
01:12:00,442 --> 01:12:01,958
¿Te importa si lo veo?
613
01:12:02,034 --> 01:12:04,489
Lo siento, esto era de mi madre.
614
01:12:04,514 --> 01:12:06,176
deja que lo vea.
615
01:12:06,201 --> 01:12:07,856
- No.
- ¡Entrégaselo!
616
01:12:10,066 --> 01:12:11,511
- Dame el colgante.
- No.
617
01:12:11,739 --> 01:12:14,738
Tu hermano muerto pensaba
que era muy inteligente...
618
01:12:15,223 --> 01:12:17,538
Pero cometió un grave error...
619
01:12:18,073 --> 01:12:19,870
Al subestimarme.
620
01:12:21,081 --> 01:12:22,395
Nosotros lo envenenamos.
621
01:12:22,420 --> 01:12:23,851
Yang Xiao Kang, tu....
622
01:12:26,418 --> 01:12:28,195
Ahora debes morir.
623
01:12:45,199 --> 01:12:46,715
Ahora ya sé dónde está el oro.
624
01:12:57,646 --> 01:13:00,224
Aquí no hay oro,
debe ser el lugar equivocado.
625
01:13:04,095 --> 01:13:07,216
Que extraño,
él dijo que estaba aquí.
626
01:13:08,991 --> 01:13:10,194
¿Y dónde está entonces?
627
01:13:12,722 --> 01:13:14,584
El hermano Hu no me mentiría.
628
01:13:16,373 --> 01:13:19,287
Echa un vistazo, aquí
sólo hay este viejo pozo seco,
629
01:13:19,312 --> 01:13:20,690
y no hay oro en él.
630
01:13:22,560 --> 01:13:24,720
Oye, hermano, allí.
631
01:13:30,950 --> 01:13:32,092
Escondámonos.
632
01:13:34,840 --> 01:13:38,804
- Xiao Kang, ahí está.
- Rápido.
633
01:13:45,013 --> 01:13:46,382
Todo nuestro duro trabajo,
634
01:13:46,484 --> 01:13:48,054
parece que no ha sido en vano.
635
01:13:51,429 --> 01:13:53,576
Me temo que ahí es
donde te equivocas.
636
01:13:53,766 --> 01:13:54,539
Tu...
637
01:13:54,678 --> 01:13:55,678
Hermana...
638
01:13:56,414 --> 01:13:57,414
Sr. Yang...
639
01:13:58,321 --> 01:14:01,390
¿Quién iba a pensar que
estabais tras este malvado plan?
640
01:14:02,984 --> 01:14:06,126
Chang Herh, no metas las narices en esto.
641
01:14:06,164 --> 01:14:07,198
Hermana,
642
01:14:08,120 --> 01:14:10,260
el hermano Lo, realmente te amaba,
643
01:14:11,227 --> 01:14:14,628
sin embargo, lo traicionaste.
644
01:14:16,341 --> 01:14:18,126
Tú lo asesinaste
645
01:14:18,160 --> 01:14:21,349
Xiao Kang,
haz un trato con este bastardo.
646
01:14:24,325 --> 01:14:28,497
Wan June y Lo Xi An,
te están esperando en el infierno.
647
01:14:30,569 --> 01:14:31,655
¿Wan June?
648
01:15:20,664 --> 01:15:22,571
Así que el pozo está hecho de oro.
649
01:15:27,160 --> 01:15:28,216
¡El oro!
650
01:15:29,924 --> 01:15:35,367
Xiao Kang...Xiao Kang,
mira hemos encontrado el oro.
651
01:15:35,392 --> 01:15:37,219
¡Estos ladrillos están hechos de oro!
652
01:15:37,244 --> 01:15:41,805
¡Oro! ¡Oro! es todo mío.
653
01:15:42,451 --> 01:15:43,700
Oro.
654
01:15:43,815 --> 01:15:45,430
Oro...todo mío.
655
01:15:45,583 --> 01:15:48,719
Al fin, tengo el oro.
656
01:15:48,975 --> 01:15:50,968
¡Fuera, es mi oro!
657
01:15:51,063 --> 01:15:54,071
¡Alejaos, atrás, este oro es mío!
658
01:15:54,240 --> 01:15:56,440
¡Fuera, es mi oro!
659
01:15:56,626 --> 01:15:57,985
Si os acercáis a mí, os matare.
660
01:15:58,110 --> 01:16:00,719
Os mataré a todos.
661
01:16:01,112 --> 01:16:03,883
Todo el oro... es mío.
662
01:16:17,182 --> 01:16:18,237
¡Suéltame!
663
01:16:18,262 --> 01:16:20,105
¡Suéltame!
664
01:16:20,421 --> 01:16:22,183
¡Suéltame!
665
01:16:25,034 --> 01:16:26,879
¡Suéltame!
666
01:16:27,515 --> 01:16:30,464
Xiao Kang, ¿Qué pasa?
¿Qué te ocurre?
667
01:16:30,489 --> 01:16:32,216
He visto a Lo...
668
01:16:32,241 --> 01:16:33,298
No hay nadie allí.
669
01:16:33,894 --> 01:16:35,790
¡Vete! ¡Vete!
670
01:17:00,975 --> 01:17:02,139
¡Vete!
671
01:17:04,834 --> 01:17:06,186
- Xiao Kang...
- Lo Xi An..
672
01:17:06,273 --> 01:17:07,273
Lo Xi An..
673
01:17:07,382 --> 01:17:08,241
- Lo Xi An..
- Xiao Kang...
674
01:17:08,266 --> 01:17:09,467
No hay nadie allí.
675
01:17:10,323 --> 01:17:12,577
¡Suelta mi oro, déjalo!
676
01:17:12,602 --> 01:17:13,868
No hay nadie allí.
677
01:17:14,450 --> 01:17:16,072
Xiao Kang, ¿qué te ocurre?
678
01:17:16,097 --> 01:17:18,003
Déjame de una vez.
679
01:17:33,471 --> 01:17:35,510
¡Oro!
680
01:17:44,863 --> 01:17:47,487
Es terrible, cuanta gente tuvo que morir,
681
01:17:48,317 --> 01:17:51,221
a causa del oro, el maldito oro.
682
01:17:52,267 --> 01:17:54,989
Con todo ese oro ahora somos ricos...
683
01:17:55,715 --> 01:17:57,338
¿De qué estás hablando?
684
01:17:57,916 --> 01:17:59,806
ese oro pertenece al país...
685
01:18:00,184 --> 01:18:01,377
No a ninguna persona.
686
01:18:01,402 --> 01:18:02,527
¡Quietos!
687
01:18:14,762 --> 01:18:16,114
¿Quién diablos eres?
688
01:18:35,160 --> 01:18:37,084
No haga planes con ese oro.
689
01:18:37,301 --> 01:18:39,931
¿Y por qué no?,
si es mi oro.
690
01:18:41,086 --> 01:18:42,321
Entonces usted es...
691
01:18:53,011 --> 01:18:54,417
Es el Príncipe Hai Lung.
692
01:18:57,276 --> 01:18:58,590
Así es,
693
01:18:59,262 --> 01:19:01,340
no sólo eres un buen luchador,
694
01:19:01,573 --> 01:19:03,335
también eres muy inteligente.
695
01:19:03,758 --> 01:19:05,881
Si os unís a mí, os haré más ricos,
696
01:19:06,417 --> 01:19:09,599
que en vuestros sueños más salvajes.
697
01:19:11,482 --> 01:19:14,546
Con tanto oro.
no hay que ser codiciosos,
698
01:19:15,611 --> 01:19:16,881
No me impida...
699
01:19:17,147 --> 01:19:19,154
lo que quiero hacer con él.
700
01:19:20,841 --> 01:19:24,091
Me gustaría donarlo a la revolución.
701
01:19:27,009 --> 01:19:28,834
Mejor dales tu vida.
702
01:19:37,088 --> 01:19:40,213
Dios mío, son los ocho pasos
de la serpiente y la grulla.
703
01:20:13,977 --> 01:20:17,766
Mi kung fu asesino,
es absolutamente invencible.
704
01:20:18,110 --> 01:20:20,423
Tu muerte será rápida.
705
01:20:41,767 --> 01:20:42,858
¡Pare!
706
01:20:46,955 --> 01:20:50,018
Su kung fu no es tan bueno.
707
01:20:52,040 --> 01:20:56,696
A día de hoy mi kung fu
jamás ha sido vencido,
708
01:20:56,962 --> 01:20:58,352
en ninguna parte de China.
709
01:20:58,377 --> 01:21:00,017
Déjenos ir a entrenarnos.
710
01:21:00,159 --> 01:21:02,253
Y nos vemos de nuevo
dentro de 6 meses.
711
01:21:02,882 --> 01:21:03,862
Bien
712
01:21:03,887 --> 01:21:06,245
¿Cómo vas a entrenarlo para vencerme?
713
01:21:06,753 --> 01:21:08,491
Está bien, en 6 meses.
714
01:21:30,637 --> 01:21:32,465
Hermano Chang, ¿estás bien?
715
01:21:35,864 --> 01:21:36,956
Estoy bien.
716
01:21:38,449 --> 01:21:43,941
Mi profesor me dijo para tener éxito
hay que mantener la concentración.
717
01:21:44,980 --> 01:21:46,448
Vamos, practiquemos.
718
01:21:59,340 --> 01:22:00,286
Otra vez
719
01:22:10,160 --> 01:22:14,894
Calculando la vía de ataque, podrás
usar el estilo Lo Han para terminar.
720
01:22:15,845 --> 01:22:17,007
Ten cuidado.
721
01:22:17,126 --> 01:22:18,126
Vamos.
722
01:22:53,698 --> 01:22:57,073
Este ejercicio se llama,
caminando por el cielo y la tierra.
723
01:22:57,487 --> 01:23:00,307
Apréndelo bien,
y vencerás al Príncipe.
724
01:23:16,011 --> 01:23:23,088
Ahora practica el puño Lo Han y
mézclalo con los 8 ataques de Wu Tang.
725
01:23:47,137 --> 01:23:49,582
Oye hermano,
debes tener mucho cuidado.
726
01:23:50,840 --> 01:23:53,037
Tai Shan, ¿te has vuelto loco?
727
01:23:54,246 --> 01:23:56,668
Hermano tú sabes que yo
no pondría tu vida en riesgo,
728
01:23:56,693 --> 01:24:01,535
Si esas serpientes son más rápidos que tú,
entonces tendré que enterrarte hoy.
729
01:24:01,560 --> 01:24:04,543
Y ese será el final
de nuestra asociación.
730
01:25:02,475 --> 01:25:06,430
Hermano, déjame ver, rápido.
731
01:25:18,029 --> 01:25:21,567
No te preocupes, afortunadamente
tengo el antídoto para que no mueras.
732
01:25:21,678 --> 01:25:22,764
Aquí...
733
01:25:36,919 --> 01:25:40,819
La muerte es una triste realidad,
pero viene a por todos nosotros.
734
01:25:42,322 --> 01:25:44,518
No tengo miedo a morir,
735
01:25:45,826 --> 01:25:48,444
pero no antes de que le derrote...
736
01:25:49,621 --> 01:25:50,951
y recupere todo el oro.
737
01:25:52,030 --> 01:25:53,390
Para nuestro país.
738
01:26:07,268 --> 01:26:11,073
Bien, ahora usa la técnica del Phoenix
739
01:26:15,275 --> 01:26:18,760
¡Hermano Chang!
740
01:26:21,057 --> 01:26:24,159
Hermano Chang, he encontrado dónde
esta el Príncipe Hai Lung.
741
01:26:24,184 --> 01:26:25,091
¿Dónde está?
742
01:26:25,297 --> 01:26:27,666
A unas diez millas,
a las afueras de la capital.
743
01:26:38,728 --> 01:26:42,072
Hace rato que le estábamos esperando.
744
01:26:52,039 --> 01:26:53,969
Así que sois los dos idiotas de nuevo.
745
01:26:54,602 --> 01:26:55,478
¿Qué pasa?
746
01:26:55,503 --> 01:26:56,972
¿Estáis cansados de vivir?
747
01:26:57,494 --> 01:26:59,618
Creo que el que va a morir aquí,
748
01:26:59,643 --> 01:27:00,728
es usted.
749
01:27:00,813 --> 01:27:02,005
Príncipe Hai Lung,
750
01:27:02,449 --> 01:27:04,818
quiero que le devuelva el oro al gobierno.
751
01:27:05,515 --> 01:27:07,299
De lo contrario...
752
01:27:07,757 --> 01:27:09,036
Ese oro...
753
01:27:09,859 --> 01:27:12,427
¿devolverlo al gobierno?
754
01:27:13,160 --> 01:27:14,318
Pero antes...
755
01:27:14,343 --> 01:27:17,014
tendré que ver si eres lo bastante
duro para obligarme.
756
01:29:44,596 --> 01:29:45,939
No quiero matarle,
757
01:29:46,419 --> 01:29:49,472
solo quiero que me deje
devolver el oro.
758
01:29:53,644 --> 01:29:54,804
¡Hermano Chang!
759
01:29:55,632 --> 01:29:56,632
Tai Shan.
760
01:30:27,730 --> 01:30:28,877
Tai Shan.
761
01:30:29,783 --> 01:30:32,370
¡Tai Shan, Tai Shan!
762
01:30:38,785 --> 01:30:40,870
- Hemos cumplido la misión.
- Sí.
763
01:30:41,613 --> 01:30:44,276
Vamos, encontremos el oro.
764
01:30:45,457 --> 01:30:48,440
Hermano,
¿crees que es posible coger un poco?
765
01:30:50,367 --> 01:30:51,459
Vamos.
766
01:30:53,101 --> 01:31:01,999
Sincronización audio mandarín: Boyka
Traducción de subtítulos: Abbot White
DEARTESMARCIALES.SITE
52996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.