All language subtitles for Shaolin Kung Fu Master (Bdrip 1080p) by Abbot & Boyka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,331 --> 00:00:14,056 "SHAOLIN KUNG FU MASTER" 2 00:01:14,362 --> 00:01:18,925 Los Manchúes gobernaron China desde el año 1644... 3 00:01:19,697 --> 00:01:24,017 Hacia el final de su mandato, el gobierno se volvió malvado y corrupto. 4 00:01:24,042 --> 00:01:27,450 Y el país se quedó expuesto a los invasores extranjeros. 5 00:01:27,475 --> 00:01:30,502 El pueblo se levantó en rebelión, clamando por la revolución. 6 00:01:31,276 --> 00:01:34,539 Ese fue el principio del fin. 7 00:01:34,672 --> 00:01:39,824 Al darse cuenta del inminente colapso, 8 00:01:40,859 --> 00:01:44,286 las clases nobles huyeron atemorizadas. 9 00:01:44,311 --> 00:01:50,346 en 1911 el último emperador de China abdicó. 10 00:01:50,371 --> 00:01:55,281 La República de China se había establecido. 11 00:04:58,094 --> 00:04:59,109 Por favor. 12 00:05:00,351 --> 00:05:01,883 Hermano, cuñada. 13 00:05:01,929 --> 00:05:05,000 Hermano Chang, por fin estas aquí, nos tenías preocupados. 14 00:05:05,027 --> 00:05:08,617 Así es, Wan Jun no dejaba de hablar de ti todos los días. 15 00:05:09,163 --> 00:05:10,260 Ven. 16 00:05:13,101 --> 00:05:19,416 Salí tan pronto como recibí tu carta, pero me retrasé en el camino. 17 00:05:21,407 --> 00:05:25,542 Todo depende de mí para escoger un día bueno para que puedas casarte, 18 00:05:25,672 --> 00:05:28,535 de esa manera puedo cumplir mi responsabilidad hacia ti. 19 00:05:28,560 --> 00:05:29,961 Hermano.... 20 00:05:30,210 --> 00:05:31,417 Hermano... 21 00:05:31,681 --> 00:05:32,738 ¿Qué pasa? 22 00:05:33,672 --> 00:05:35,802 Vamos, siéntate. 23 00:05:37,234 --> 00:05:38,723 Cuéntame, ¿qué ocurre? 24 00:05:39,611 --> 00:05:40,778 Hermano... 25 00:05:42,317 --> 00:05:44,568 fui emboscado en mi camino hacia aquí. 26 00:05:45,518 --> 00:05:50,313 Sospecho que fue uno de los 5 invencibles que quieren, 27 00:05:50,472 --> 00:05:52,040 llevarse el oro. 28 00:05:53,011 --> 00:05:56,844 Yo... vengo aquí para decirte y advertirte, 29 00:05:56,988 --> 00:05:59,588 que tengas cuidado, 30 00:05:59,613 --> 00:06:03,621 Recuerda lo que te digo.... 31 00:06:03,646 --> 00:06:06,524 ¡Amigo mío! 32 00:06:07,563 --> 00:06:08,584 Hermano... 33 00:06:09,569 --> 00:06:10,769 ¿Qué es todo esto? 34 00:06:16,035 --> 00:06:21,386 Hermano, ahora somos de la misma familia, no debes temer nada de mí. 35 00:06:28,183 --> 00:06:31,113 ¿Sabes lo que yo solía hacer? 36 00:06:32,097 --> 00:06:36,129 Antes de morir mi padre, me dijo que eras el jefe de los guardias invencibles, 37 00:06:36,207 --> 00:06:37,550 Bajo el mando del Príncipe Hai Lung. 38 00:06:37,629 --> 00:06:39,845 El gobierno Ching falló y yo estaba en la indigencia. 39 00:06:41,363 --> 00:06:42,894 si no fuera por tu padre... 40 00:06:44,426 --> 00:06:45,894 Pero... esa es otra historia. 41 00:06:46,691 --> 00:06:49,645 Ahora que todos estamos en la misma familia 42 00:06:50,052 --> 00:06:51,934 Ya no necesito tener secretos contigo. 43 00:06:53,888 --> 00:06:56,081 ¿Qué sabes acerca del Príncipe Hai Lung? 44 00:06:56,573 --> 00:07:03,331 Me dijeron que era muy rico, pero que fue robado hace unos años. 45 00:07:03,440 --> 00:07:06,596 Nadie sabe dónde está ahora. 46 00:07:08,379 --> 00:07:11,855 Me refería a los 5 guardias invencibles... 47 00:07:13,562 --> 00:07:17,819 Cada uno de ellos, más letal que el anterior. 48 00:07:18,663 --> 00:07:25,624 El número 2, Sung Tien Xing, es rápido, ágil y bueno en acrobacias. 49 00:07:26,079 --> 00:07:31,766 Sus movimientos son difíciles de defender, ya que usa el estilo del mono. 50 00:07:51,078 --> 00:07:55,039 El número 3, Hau Sher Chi, utiliza el estilo Shaolin. 51 00:07:55,711 --> 00:08:01,382 Él es muy fuerte y practica la técnica de Lo Han. 52 00:08:01,576 --> 00:08:03,331 que es muy difícil de superar. 53 00:08:10,742 --> 00:08:15,664 El número 4, Wan Lung, es un discípulo adelantado de la garra del águila. 54 00:08:16,414 --> 00:08:21,648 Su técnica es desgarrar, planear y atrapar, 55 00:08:21,930 --> 00:08:26,172 el kung fu del águila es impredecible 56 00:09:09,803 --> 00:09:16,911 El número 5, la habilidad de Hu Yu Chung con el palo corto es incomparable. 57 00:09:16,936 --> 00:09:22,243 Es también maestro del diagrama de los 8 palos y la lanza de Erh Lang. 58 00:09:50,200 --> 00:09:53,809 La corte Ming era corrupta y desordenada. 59 00:09:54,131 --> 00:10:01,317 El Príncipe, mandó los guardias invencibles a conseguir su oro fuera de la capital, 60 00:10:01,625 --> 00:10:07,063 y que se reunieran con él en 3 ríos, a los diez días. 61 00:10:09,875 --> 00:10:13,610 Hemos esperado desde hace 9 años y todavía no hay noticias de él. 62 00:10:14,824 --> 00:10:16,493 ¿Qué hay de los otros cuatro guardias? 63 00:10:17,844 --> 00:10:22,602 Están dispersos por diferentes áreas pero todavía nos reunimos una vez al año. 64 00:10:24,487 --> 00:10:25,991 ¿Y qué pasó con todo ese oro? 65 00:10:27,226 --> 00:10:32,107 Está enterrado en un lugar secreto, los guardias invencibles sabemos su ubicación. 66 00:10:32,913 --> 00:10:37,616 No queremos tocar ese oro hasta que localicemos al Príncipe Hai Lung. 67 00:10:37,717 --> 00:10:38,908 Entonces, ¿qué vas a hacer? 68 00:10:39,604 --> 00:10:44,682 No debes preocuparte con esto, te casarás pronto. 69 00:10:44,707 --> 00:10:45,763 Hermano... 70 00:10:48,166 --> 00:10:51,244 Llegas justo a tiempo, saluda al Hermano Chang. 71 00:10:52,447 --> 00:10:53,854 Hola, Hermano Chang. 72 00:10:54,057 --> 00:10:55,434 Wan June, hola. 73 00:10:58,615 --> 00:11:01,419 Has estado suspirando por él día y noche, 74 00:11:01,653 --> 00:11:03,666 y ahora que está aquí, no quieres hablar, ¿por qué no? 75 00:11:03,745 --> 00:11:05,197 Hermano yo.... 76 00:11:05,564 --> 00:11:06,539 No seas tímida. 77 00:11:06,580 --> 00:11:10,635 Wan June, debes tener tantas cosas de las que hablar con él. 78 00:11:11,118 --> 00:11:12,790 Yo... no estoy de humor... 79 00:11:15,290 --> 00:11:19,829 Hermano Chang, después de un viaje tan largo debes tener sed, ¿qué tal un trago? 80 00:11:21,477 --> 00:11:23,397 Yo te ayudo, hermano Chang. 81 00:11:27,861 --> 00:11:29,491 Hermano Chang, a tu salud. 82 00:11:35,509 --> 00:11:38,040 ¿Por qué no? Una taza más, no te hará daño. 83 00:11:52,448 --> 00:11:53,568 Hermano Chang, 84 00:11:53,746 --> 00:11:56,513 Te entiendo, estas preocupado por mi hermano. 85 00:11:59,987 --> 00:12:04,059 Es cierto, considero a esta familia como la mía. 86 00:12:06,253 --> 00:12:09,144 Todos vuestros problemas también son mis problemas. 87 00:12:09,501 --> 00:12:15,306 Te entiendo, conozco tu personalidad, no tiene sentido tratar de detenerte. 88 00:12:17,166 --> 00:12:19,801 Recuerda, le evitaré esto a tu hermano. 89 00:12:22,861 --> 00:12:26,106 Voy a encontrar al asesino y sus socios. 90 00:12:26,138 --> 00:12:27,392 Qué bonito... 91 00:12:27,439 --> 00:12:32,041 Te voy a enseñar a rondar a mi esposa, Voy a despellejarte vivo, escoria. 92 00:12:32,066 --> 00:12:35,547 Ven aquí. pedazo de bestia. 93 00:12:35,689 --> 00:12:39,227 Espérame ahí, te voy a arreglar. 94 00:12:39,252 --> 00:12:40,672 ¡Suéltame mujer! 95 00:12:40,697 --> 00:12:42,705 - Ahora vuelvo. - Ven aquí. 96 00:12:43,049 --> 00:12:44,861 -¿Qué estás haciendo? -¿Qué que estoy haciendo? 97 00:12:44,886 --> 00:12:49,414 Tú eres el que siempre me engaña, y ahora me culpas, bastardo. 98 00:12:49,439 --> 00:12:51,334 Te voy a matar, maldito calvo. 99 00:13:03,901 --> 00:13:05,494 No puedes hacer esto, voy a.... 100 00:13:06,354 --> 00:13:07,524 Maldita sea, eres tú. 101 00:13:07,549 --> 00:13:08,869 Casi me matas del susto. 102 00:13:08,979 --> 00:13:11,362 Hermano, ¿qué te trae a esta ciudad? 103 00:13:11,580 --> 00:13:13,127 He venido aquí para verte. 104 00:13:13,682 --> 00:13:16,588 Cuéntamelo más tarde, vamos a comer algo. 105 00:13:17,932 --> 00:13:19,783 Aquí está su comida. 106 00:13:21,244 --> 00:13:22,734 -¡Camarero! -Ya voy. 107 00:13:22,823 --> 00:13:26,502 No voy a hacerlo, no tengo prisa en morir. 108 00:13:26,752 --> 00:13:31,127 Además, no puedo morir todavía, no hasta que nazca mi hijo. 109 00:13:32,079 --> 00:13:34,180 Así que, hasta luego. 110 00:13:38,758 --> 00:13:41,125 Bueno, dime algo... 111 00:13:45,637 --> 00:13:46,729 Muy bien.... 112 00:13:48,741 --> 00:13:52,240 ¿Cuál es el pago por este trabajo? 113 00:13:53,968 --> 00:13:56,327 ¿Que, sin cobrar? 114 00:13:57,705 --> 00:14:01,393 Sólo tu podías ser tan tonto como para hacer un trabajo como ese. 115 00:14:02,157 --> 00:14:04,173 El dinero no es la cosa más importante en el mundo, 116 00:14:04,307 --> 00:14:09,483 Se debe poner la vida en juego por una causa en la que se cree. 117 00:14:11,510 --> 00:14:13,408 Es por eso que te conozco, y llevaras a cabo esta tarea. 118 00:14:13,666 --> 00:14:15,959 Nada de lo que tú digas, me hará cambiar de opinión. 119 00:14:16,477 --> 00:14:21,937 Tus problemas familiares son asunto tuyo, Yo te ayudaría con asuntos simples, 120 00:14:22,063 --> 00:14:25,507 Pero con riesgos altos... de ninguna manera. 121 00:14:26,766 --> 00:14:29,994 Oye, esta vez en serio que me voy. 122 00:14:40,867 --> 00:14:43,602 Así que este es el lugar donde te has escondido, bastardo. 123 00:14:43,985 --> 00:14:46,211 Creo que te has confundido. 124 00:14:46,236 --> 00:14:48,742 Tú eres el que ha cometido el error. 125 00:15:04,172 --> 00:15:06,203 Hermano, me van a matar. 126 00:15:29,680 --> 00:15:32,329 Por el amor de Dios, tienes que ayudarme. 127 00:15:34,719 --> 00:15:36,414 ¿Si me prometes que me ayudaras? 128 00:15:36,695 --> 00:15:38,454 Eso es un chantaje. 129 00:15:41,539 --> 00:15:45,487 -¿Me ayudaras? -Está Bien, lo haré. 130 00:15:47,432 --> 00:15:51,512 Perdona, si mi amigo te ha ofendido. pero de todos modos, 131 00:15:51,684 --> 00:15:53,086 se amable y déjalo en paz 132 00:15:55,267 --> 00:15:58,729 Así que estás con él en esto, vamos, dadles su merecido. 133 00:16:31,741 --> 00:16:35,926 Hermano, mejor no te hagas mi enemigo, así que olvídate de este asunto. 134 00:16:35,999 --> 00:16:37,098 Bien, 135 00:16:40,561 --> 00:16:43,522 pero sólo porque me lo pides así, 136 00:16:43,876 --> 00:16:44,932 Levanta... 137 00:16:45,796 --> 00:16:49,092 Si te pillo haciéndolo de nuevo, te despellejare vivo. 138 00:16:49,467 --> 00:16:51,105 Venga, vámonos. 139 00:16:58,287 --> 00:17:00,373 Esto hará que te lo pienses dos veces la próxima vez. 140 00:17:15,387 --> 00:17:18,981 Así que sois los infames "gemelos malignos de las estrellas" 141 00:17:19,817 --> 00:17:21,630 ¿Os puedo ayudar en algo? 142 00:17:21,833 --> 00:17:24,880 Permíteme que te diga, que cuando aparecemos, 143 00:17:25,147 --> 00:17:26,634 la muerte llega rápidamente. 144 00:17:27,797 --> 00:17:29,391 ¿Por qué queréis matarme? 145 00:17:29,540 --> 00:17:32,778 Porque tu nombre es Sung Tien Xing. 146 00:19:10,550 --> 00:19:11,570 ¡Cojámoslo! 147 00:19:35,407 --> 00:19:38,822 Hermano, su familia dijo que él debería haber vuelto ya. 148 00:19:39,017 --> 00:19:40,407 ¿Me pregunto dónde estará? 149 00:19:56,370 --> 00:19:57,643 Esta frío como una piedra. 150 00:20:00,502 --> 00:20:01,846 Vamos a enterrarlo. 151 00:20:02,089 --> 00:20:03,956 Ahora, iremos a buscar a Wan Lung y los otros. 152 00:20:04,424 --> 00:20:08,662 Hermano Chang, esto es inútil, no tenemos manera de encontrarlos. 153 00:20:08,924 --> 00:20:13,654 Necesitamos dar con ellos uno a uno. 154 00:20:22,193 --> 00:20:23,630 Hermano... 155 00:20:23,655 --> 00:20:25,881 - Déjame preguntar algunas direcciones. - Bien. 156 00:20:27,911 --> 00:20:32,330 Señorita, ¿vive por esta zona un hombre llamado Wan Lung? 157 00:20:32,549 --> 00:20:34,229 Que manos más tersas. 158 00:20:35,825 --> 00:20:36,882 Piérdete. 159 00:20:38,513 --> 00:20:43,997 Como no cambies tu comportamiento acabaras muerto en manos de una mujer. 160 00:20:44,626 --> 00:20:48,071 Todo lo que hice fue preguntar por la dirección, ella me entendió mal. 161 00:20:49,036 --> 00:20:52,872 - Déjame ir a preguntar otra vez. - Bien. 162 00:20:54,937 --> 00:20:57,602 Bonito día, ¿no le parece? ¿puedo ayudarle señor? 163 00:21:12,078 --> 00:21:13,135 Noble Yang... 164 00:21:14,993 --> 00:21:15,930 Hola, 165 00:21:15,955 --> 00:21:18,914 Maestro Chang, ¿qué estás haciendo aquí? 166 00:21:19,039 --> 00:21:23,307 Sólo estoy paseando, ¿y tú? 167 00:21:23,916 --> 00:21:24,868 Bien. 168 00:21:24,892 --> 00:21:29,591 Me enviaron a encontrar a Wan Lung, ¿quieres acompañarme a beber algo? 169 00:21:29,625 --> 00:21:32,951 Lo siento, no puedo, estoy muy ocupado en este momento. 170 00:21:33,156 --> 00:21:35,081 Es una pena. 171 00:21:37,845 --> 00:21:38,866 Hasta pronto. 172 00:21:40,903 --> 00:21:41,959 Maestro.... 173 00:21:43,531 --> 00:21:47,519 Recordad, no hay que hacer daño al Sr Chang, esas son nuestras órdenes. 174 00:21:47,762 --> 00:21:48,965 Pero si molesta, 175 00:21:49,816 --> 00:21:51,058 ya sabéis que hacer. 176 00:21:54,003 --> 00:21:55,024 Si. 177 00:22:17,315 --> 00:22:20,034 Mierda, el bastardo no está aquí. 178 00:22:37,455 --> 00:22:41,010 - ¿A quién está buscando? - Al maestro Wan Lung, ¿está en casa? 179 00:22:41,112 --> 00:22:43,894 - ¿Y usted es? - Soy Chang Herh. 180 00:22:44,215 --> 00:22:49,348 Wan está fuera por el momento, ¿por qué no espera aquí hasta que vuelva? 181 00:22:50,450 --> 00:22:53,520 No gracias, volveré luego. 182 00:22:53,996 --> 00:22:56,317 Adiós. 183 00:23:03,409 --> 00:23:05,369 Así que ese es el Maestro Chang Herh. 184 00:23:06,558 --> 00:23:08,318 Se está volviendo molesto, 185 00:23:09,096 --> 00:23:11,060 es hora de que le demos una lección. 186 00:23:13,902 --> 00:23:16,300 ¿Seguro que tu marido no nos sorprenderá? 187 00:23:16,325 --> 00:23:20,341 Probablemente esté jugando o acostándose con putas. 188 00:23:20,417 --> 00:23:22,271 además él no puede hacerte daño. 189 00:23:25,337 --> 00:23:28,909 - ¡Dios mío, mi marido ha vuelto! - ¡No me digas! 190 00:23:32,306 --> 00:23:33,964 ¡Rápido, escóndete! 191 00:23:40,221 --> 00:23:44,581 Te estaba esperando. 192 00:23:50,977 --> 00:23:53,726 Hola cariño, ¿cómo estás? 193 00:23:55,049 --> 00:23:56,859 Bueno eso depende... 194 00:23:59,404 --> 00:24:02,374 De pronto me han dado ganas... 195 00:24:02,399 --> 00:24:04,568 Entonces, ¿por qué no te echas en la cama? 196 00:24:23,019 --> 00:24:26,574 ¿Qué ocurre? ¿bebiste demasiado? 197 00:24:26,966 --> 00:24:28,300 Nada, nada. 198 00:24:50,765 --> 00:24:53,999 ¿Cómo te atreves a joder con mi mujer? Voy a partirte la cara. 199 00:24:55,888 --> 00:24:57,586 Jefe, estas equivocado, te lo prometo. 200 00:24:58,089 --> 00:24:59,562 ¿Equivocado yo? 201 00:25:00,908 --> 00:25:02,035 Si, lo estás. 202 00:25:02,421 --> 00:25:03,524 Bien, eres hombre muerto. 203 00:25:03,549 --> 00:25:04,606 ¡No, espera! 204 00:25:06,169 --> 00:25:09,288 Si intentas pegarme, entonces voy a... 205 00:25:09,328 --> 00:25:10,603 ¿Vas a hacer el qué? 206 00:25:12,029 --> 00:25:13,960 Bueno, si realmente quieres provocarme, 207 00:25:14,288 --> 00:25:15,344 ¡Te lo advierto! 208 00:25:15,801 --> 00:25:17,236 Correré... 209 00:25:18,834 --> 00:25:20,150 Vuelve aquí malnacido. 210 00:25:57,037 --> 00:25:59,482 Esta vez te tengo, bastardo. 211 00:26:00,873 --> 00:26:09,216 Por qué no podemos ser sólo amigos, las mujeres no significan nada para mí. 212 00:26:09,326 --> 00:26:11,673 Oye vamos, te invito a tomar una copa. 213 00:26:11,698 --> 00:26:13,646 - ¿Pagas tu? - Está bien. 214 00:26:13,671 --> 00:26:14,691 Genial. 215 00:26:16,584 --> 00:26:19,507 Muy astuto, tratas de librarte de mí. 216 00:26:23,303 --> 00:26:25,298 Así que lo quieres por las malas. 217 00:26:26,342 --> 00:26:29,194 ¿Crees que tengo miedo de ti? 218 00:26:33,796 --> 00:26:34,853 Vamos. 219 00:26:35,225 --> 00:26:38,960 Si no te mato, es que no soy un hombre de verdad. 220 00:26:45,991 --> 00:26:49,475 Bastardo, no descansare hasta que te haya roto todos los huesos del cuerpo. 221 00:26:56,225 --> 00:26:59,501 Eso es asesinato, ¡no podéis dejar que me mate! 222 00:26:59,526 --> 00:27:03,395 Primero me robó y ahora está tratando de matarme. 223 00:27:03,420 --> 00:27:08,061 Grita todo lo que quieras, nadie va a detenerme. 224 00:27:10,451 --> 00:27:11,876 ¿Que estás haciendo? 225 00:27:12,268 --> 00:27:16,186 ¿Tú qué crees?, Acabo de salvar su vida. 226 00:27:16,502 --> 00:27:18,220 ¿No tienes ningún respeto por la ley? 227 00:27:18,245 --> 00:27:22,236 Esto no es asunto tuyo, probablemente seas igual que él. 228 00:27:49,158 --> 00:27:53,869 Recuerda, si nos cruzamos de nuevo, no seré tan clemente. 229 00:27:54,350 --> 00:27:55,745 Si, sí. 230 00:27:57,866 --> 00:28:02,462 Pero él follaba con mi mujer y encima dijo que le robé ¿dónde está la justicia? 231 00:28:02,487 --> 00:28:03,507 Mirad al bastardo. 232 00:28:06,475 --> 00:28:09,361 No iras muy lejos, la próxima vez te mataré. 233 00:28:22,201 --> 00:28:23,258 Hola.... 234 00:28:25,662 --> 00:28:29,412 No hay necesidad de que me acechéis, si queréis algo solo decídmelo. 235 00:28:29,607 --> 00:28:31,802 Seguro que perdonaras nuestra timidez, 236 00:28:31,826 --> 00:28:34,791 los gemelas malignos de las estrellas te pedimos un favor. 237 00:28:34,925 --> 00:28:39,268 Así que sois los gemelos malignos de las estrellas, tan brillantes como siempre. 238 00:28:39,416 --> 00:28:42,248 Si hay algo en que os pueda ayudar sólo me tenéis que preguntar, 239 00:28:42,407 --> 00:28:43,488 Vamos. 240 00:28:43,588 --> 00:28:49,987 Si tienes un gran corazón como dicen, tal vez deberíamos comprobarlo. 241 00:28:50,477 --> 00:28:53,470 Nos gustaría pedirte algo que te pertenece. 242 00:28:53,760 --> 00:28:54,817 ¿Y qué es? 243 00:28:54,916 --> 00:28:56,768 Tu cabeza. 244 00:28:58,178 --> 00:29:01,883 Pensé que queríais algo realmente valioso... 245 00:29:02,252 --> 00:29:04,571 Muy bien, aquí estoy, venid y cogedla. 246 00:29:04,615 --> 00:29:07,633 Eres muy amable, muy generoso. 247 00:29:23,460 --> 00:29:26,421 Ahora sé por qué tenéis esa reputación. 248 00:29:27,351 --> 00:29:29,546 gracias por el cumplido. 249 00:31:23,369 --> 00:31:24,461 Wan Lung.... 250 00:31:33,199 --> 00:31:35,635 Hermano, es demasiado tarde. 251 00:31:37,338 --> 00:31:40,635 Debemos encontrar a Hu Yu Chung antes que ellos. 252 00:31:51,096 --> 00:31:55,314 Hermano, no tenemos ni idea de dónde están Chow Chu Chi y Hu Yu Chung. 253 00:31:55,573 --> 00:31:59,712 pero si viven por aquí, seguro que podemos encontrarlos. 254 00:32:02,619 --> 00:32:06,135 No creo que valga la pena nos han causado muchos problemas. 255 00:32:08,564 --> 00:32:10,580 Vamos, preguntemos en la posada. 256 00:32:10,605 --> 00:32:12,220 Pasen, por favor. 257 00:32:21,588 --> 00:32:23,195 Tomen asiento. 258 00:32:23,424 --> 00:32:25,242 Por favor, siéntense. 259 00:32:26,148 --> 00:32:27,838 ¿Qué desean tomar? 260 00:32:28,439 --> 00:32:33,390 4 botellas de vino, medio pollo y algo de aperitivo. 261 00:32:33,415 --> 00:32:34,414 Claro señor, enseguida. 262 00:32:34,439 --> 00:32:35,914 Oye, ¿Tienes.....? 263 00:32:36,065 --> 00:32:37,085 ¿Chicas? 264 00:32:38,569 --> 00:32:40,221 Las más bonitas de alrededor. 265 00:32:42,968 --> 00:32:47,751 No, iba a preguntarte si puedes ayudarme a encontrar a un tipo llamado Hu Yu Chung. 266 00:32:47,776 --> 00:32:48,800 ¿Hu Yu Chung? 267 00:32:49,456 --> 00:32:53,690 Lo recuerdo bien, él solía vivir a las afueras de la puerta este. 268 00:32:53,816 --> 00:32:56,769 luego se trasladó a las afueras de la ciudad pero no demasiado lejos. 269 00:32:57,370 --> 00:32:58,534 Eh, hermano, 270 00:32:58,559 --> 00:33:02,071 ya sabemos dónde vive, terminemos de comer, luego iremos a buscarlo. 271 00:33:02,096 --> 00:33:03,612 Su comida estará aquí enseguida. 272 00:33:08,034 --> 00:33:11,565 Ya sabes lo que quiero que hagas, así que manos a la obra. 273 00:33:11,651 --> 00:33:14,893 - Pero no quiero fracasos, ¿entendido? - Sí. 274 00:33:16,088 --> 00:33:17,471 ¡Ayudadme! 275 00:33:26,168 --> 00:33:28,871 Por favor, ayudadme os lo ruego. 276 00:33:33,237 --> 00:33:36,598 ¿Por qué no dejas de pegarla?, siéntate y hablemos de ello. 277 00:33:38,699 --> 00:33:40,710 ¿Acaso sabes cómo nos ganamos la vida? 278 00:33:40,923 --> 00:33:42,449 Métete en tus asuntos. 279 00:33:42,948 --> 00:33:46,368 Yo respeto lo que haces para ganarte la vida, pero es sólo que... 280 00:33:48,644 --> 00:33:50,166 Lo siento, lo siento, 281 00:33:55,908 --> 00:34:01,279 Por favor, señor, soy una pobre mujer indefensa, por favor, ayúdeme. 282 00:34:07,674 --> 00:34:08,728 Perdona... 283 00:34:08,869 --> 00:34:10,768 pero creo que ya es suficiente. 284 00:34:10,793 --> 00:34:14,779 Tienes unas buenas pelotas, es hora que alguien te dé una lección. 285 00:36:13,482 --> 00:36:14,538 Suéltame. 286 00:36:14,563 --> 00:36:16,153 Se lo que tramas. 287 00:36:43,513 --> 00:36:49,311 He conocido muchas chicas en mi vida pero ninguna de ellas apesta como tú. 288 00:36:49,336 --> 00:36:53,037 Ni siquiera tienes tetas de mujer, no eres más que una drag queen. 289 00:36:53,215 --> 00:36:55,169 ¿Te atreves a insultarme? Te voy a matar. 290 00:37:05,441 --> 00:37:08,106 Hermano, ahora es tu turno. 291 00:37:19,186 --> 00:37:21,779 Hermano, él puede saber algo, vamos tras él. 292 00:37:22,193 --> 00:37:23,209 ¡Vamos! 293 00:37:29,961 --> 00:37:31,052 Hermano, yo... 294 00:37:33,367 --> 00:37:34,938 Hermano, por ahí. 295 00:37:38,914 --> 00:37:41,024 Bastardo, no trates de esconderte. 296 00:37:42,677 --> 00:37:43,874 ¿Cuál es el plan? 297 00:37:45,288 --> 00:37:46,904 Debemos encontrar a Hu Yu Chung. 298 00:37:53,524 --> 00:37:58,828 Nunca esperé que Chang volviera en un momento tan difícil. 299 00:37:59,438 --> 00:38:02,188 Tu eres el culpable, le permitiste saber demasiado. 300 00:38:04,571 --> 00:38:08,250 Si se entera que tú eres el asesino ¿qué vamos a hacer? 301 00:38:09,842 --> 00:38:12,363 Los asesinos que utilizo, nunca me traicionarán. 302 00:38:12,531 --> 00:38:14,284 ¿Y si lo hacen?, entonces, ¿qué harás? 303 00:38:14,309 --> 00:38:15,401 Ya está bien.. 304 00:38:16,952 --> 00:38:18,977 Xiao Kang, ¿has transmitido mis órdenes? 305 00:38:19,010 --> 00:38:23,313 Les dije que no deben ponerse en contacto con usted y que acaben la misión. 306 00:38:27,641 --> 00:38:33,227 Cuando nadie sea dueño del oro, no habrá manera de probar que era robado. 307 00:38:51,907 --> 00:38:52,927 Xiao Kang. 308 00:38:57,348 --> 00:38:58,440 ¿Lo encontraste? 309 00:38:58,762 --> 00:38:59,854 No. 310 00:39:02,141 --> 00:39:06,980 Tienes cinco días para encontrar el mapa, de lo contrario tomaré medidas drásticas. 311 00:39:07,528 --> 00:39:08,201 No... 312 00:39:08,226 --> 00:39:09,683 ¿No le harás daño, verdad? 313 00:39:09,762 --> 00:39:10,762 ¿Cómo? 314 00:39:11,616 --> 00:39:13,151 ¿Estás enamorada de él? 315 00:39:15,600 --> 00:39:23,084 Recuerda, que te compré por 1.000 taels de oro, que desperdicio, 316 00:39:25,492 --> 00:39:28,515 Si quieres tener todo lo que posee, solo hay una forma. 317 00:39:28,781 --> 00:39:31,909 - No, no lo creo necesario. - Ya está bien. 318 00:39:33,804 --> 00:39:36,760 Ahora, tenemos trabajo que hacer, no hagas nada estúpido, 319 00:39:37,117 --> 00:39:39,656 Como él lo averigüe, será duro para los dos. 320 00:39:39,681 --> 00:39:42,211 Pero nunca me dirá donde está escondido el mapa. 321 00:39:42,882 --> 00:39:44,659 Bueno, será mejor que empieces a buscarlo. 322 00:39:44,829 --> 00:39:48,995 Una vez que consigamos el oro, puedes hacer lo que más te guste. 323 00:39:50,399 --> 00:39:52,320 Asegúrate de no olvidarlo 324 00:39:52,454 --> 00:39:53,698 Por supuesto. 325 00:40:07,607 --> 00:40:11,020 Os digo, que yo no tengo nada que ver con eso, ¿me creéis? 326 00:40:15,581 --> 00:40:19,315 Me gustaría... pero es mucha coincidencia. 327 00:40:20,550 --> 00:40:27,019 No quiero dinero, si quisiera el oro, ya podía haberlo cogido. 328 00:40:29,198 --> 00:40:34,276 Pero el caso es que 2 de los guardias invencibles están muertos. 329 00:40:36,006 --> 00:40:37,343 ¿Y sospechas de mí?. 330 00:40:38,917 --> 00:40:41,003 Sólo hay una manera de resolver esto, 331 00:40:42,760 --> 00:40:45,628 esperar a que el asesino venga y atraparlo. 332 00:40:46,059 --> 00:40:48,054 entonces sabremos quién está detrás de esto. 333 00:40:49,308 --> 00:40:52,577 Cierto, haremos eso. 334 00:41:00,346 --> 00:41:02,081 Hermano Hu, quédate aquí. 335 00:41:17,031 --> 00:41:18,087 El Sr Hu esta con.... 336 00:41:21,739 --> 00:41:23,769 Aquí está su té caballeros. 337 00:41:29,682 --> 00:41:31,564 Bébanlo mientras esté caliente. 338 00:41:34,307 --> 00:41:35,363 ¡Quieto! 339 00:41:36,591 --> 00:41:37,688 Bébelo. 340 00:41:37,822 --> 00:41:38,984 ¿Para qué? ¿Yo? 341 00:41:39,459 --> 00:41:40,540 Señor. 342 00:41:41,114 --> 00:41:42,795 Ya lo has oído, bébetelo. 343 00:41:44,400 --> 00:41:47,053 Está bien lo beberé, este té es bueno. 344 00:41:53,939 --> 00:41:55,752 - Hu Yu Chung - ¿Quién eres? 345 00:41:55,955 --> 00:41:59,463 No hay tiempo para explicarlo, si quieres saber que está pasando, 346 00:42:00,413 --> 00:42:01,561 sígueme. 347 00:42:09,395 --> 00:42:13,036 Hermano Shan, ¿dónde está Hu? 348 00:42:13,908 --> 00:42:15,904 - Se fue por ahí. - Rápido. 349 00:42:32,766 --> 00:42:33,787 Qué idiota. 350 00:42:37,172 --> 00:42:39,914 Así que sois los que matasteis a mis colegas. 351 00:42:40,670 --> 00:42:42,594 Hablad, ¿para quién trabajáis? 352 00:42:43,192 --> 00:42:46,703 Puede que te lo digamos, ya que morirás de todas formas, 353 00:42:47,445 --> 00:42:50,391 Fue tu líder, Lo Xi An. 354 00:42:52,400 --> 00:42:53,505 ¿Lo Xi An? 355 00:42:54,497 --> 00:42:55,554 Mi propio líder. 356 00:42:55,579 --> 00:42:56,722 Encaja el golpe. 357 00:45:01,732 --> 00:45:04,435 ¡Hermano Hu! ¡Hermano Hu! 358 00:45:07,321 --> 00:45:08,951 Mira hermano, allí. 359 00:45:12,709 --> 00:45:14,138 ¡Hermano Hu! 360 00:45:17,412 --> 00:45:18,494 Hermano Hu 361 00:45:18,498 --> 00:45:20,108 ¿Quién te ha hecho esto? 362 00:45:25,294 --> 00:45:27,906 La montaña negra de primavera.... 363 00:45:29,703 --> 00:45:31,542 el pozo seco... 364 00:45:33,879 --> 00:45:35,906 Ha sido... 365 00:45:35,988 --> 00:45:37,523 Hermano. ¿Quién? 366 00:45:38,383 --> 00:45:39,583 ¡Hermano Hu! 367 00:45:39,655 --> 00:45:41,542 ¿La montaña negra de primavera? ¿el pozo seco? 368 00:45:41,590 --> 00:45:44,985 Hermano Chang, ahí debe ser donde está escondido el oro. 369 00:45:45,397 --> 00:45:48,958 Podría ser, vamos a ver a Chow Xi Chi primero. 370 00:45:50,253 --> 00:45:51,949 y encontremos al asesino. 371 00:46:25,179 --> 00:46:29,296 Todos vosotros estáis encubiertos y tenéis la oportunidad de matarlo. 372 00:46:29,428 --> 00:46:30,226 Sí. 373 00:47:02,750 --> 00:47:04,040 Amigos, 374 00:47:05,562 --> 00:47:08,468 este camino sólo conduce a un precipicio. 375 00:47:10,945 --> 00:47:13,543 ¿Estás de broma?, no hay acantilados por aquí. 376 00:47:14,301 --> 00:47:15,301 Entonces, 377 00:47:15,769 --> 00:47:17,526 mejor deberías ir al grano. 378 00:47:18,848 --> 00:47:23,136 Amigo mío, simplemente daros la vuelta y regresad 379 00:47:23,679 --> 00:47:26,120 y tal vez podáis conservar vuestras vidas. 380 00:47:28,343 --> 00:47:29,343 Oye. 381 00:47:29,700 --> 00:47:31,669 ¿y si no lo hacemos? 382 00:47:32,335 --> 00:47:36,373 Entonces, esta será vuestra tumba. 383 00:47:36,984 --> 00:47:38,007 ¡A por ellos! 384 00:48:04,911 --> 00:48:09,266 Esperad, vosotros no sabéis que no debo luchar, ¿verdad? 385 00:48:09,310 --> 00:48:11,068 Me enseñaron "kung fu de la castidad" 386 00:48:11,093 --> 00:48:13,975 Pero ahora no sirve de mucho, porque me lío con chicas todo el tiempo. 387 00:48:14,194 --> 00:48:17,122 Pero todavía sé suficiente kung fu para machacaros, imbéciles. 388 00:49:29,546 --> 00:49:30,566 Apunta bien. 389 00:49:38,874 --> 00:49:41,077 Eres un hombrecillo desagradable. 390 00:49:55,000 --> 00:49:57,665 Tai Shan, estos tipos trataban de retrasarnos, 391 00:49:58,524 --> 00:50:01,251 Chow Xi Chi está en peligro, debemos darnos prisa. 392 00:50:15,431 --> 00:50:16,204 ¿Quién es? 393 00:50:16,229 --> 00:50:19,032 Sr Chow, has regresado. 394 00:50:20,876 --> 00:50:22,931 Decidme, ¿quiénes sois? 395 00:50:22,956 --> 00:50:24,852 Nos han pagado para hacer un trabajo. 396 00:50:25,247 --> 00:50:28,018 Hoy vas a morir. 397 00:50:28,196 --> 00:50:32,518 ¿En serio?, aun no tengo intención. 398 00:50:32,559 --> 00:50:33,760 Bueno, pues prepárate. 399 00:51:06,445 --> 00:51:07,465 ¡Vamos! 400 00:51:34,803 --> 00:51:37,225 Hermano, creo que debe ser eso. 401 00:51:37,936 --> 00:51:39,069 Echemos un vistazo. 402 00:51:47,380 --> 00:51:49,611 Hola, ¿hay alguien ahí? 403 00:51:50,537 --> 00:51:51,629 ¿Quién es? 404 00:51:53,039 --> 00:51:54,513 ¿Qué puedo hacer por vosotros? 405 00:51:55,216 --> 00:51:57,943 ¿Eres tu Chow Xi Chi? 406 00:52:03,017 --> 00:52:04,179 ¿Acaso te importa? 407 00:52:05,026 --> 00:52:06,168 Me explicare.. 408 00:52:06,782 --> 00:52:10,310 Lo Xi An es mi tío, el líder de los 5 invencibles. 409 00:52:10,977 --> 00:52:12,380 Quiero hablar contigo. 410 00:52:12,954 --> 00:52:14,704 De acuerdo, por favor venid a sentaros. 411 00:52:16,470 --> 00:52:22,707 Debido al oro, 3 de los 5 han muerto, mi tío resultó herido también. 412 00:52:23,806 --> 00:52:25,521 Así que solo quedas tu. 413 00:52:26,087 --> 00:52:27,677 ¿Crees que soy el asesino? 414 00:52:27,803 --> 00:52:28,803 No. 415 00:52:28,958 --> 00:52:30,497 esto no es tan simple. 416 00:52:32,017 --> 00:52:34,123 Estoy seguro de que hay alguien más... 417 00:52:35,384 --> 00:52:37,209 Pero está obligado a venir aquí. 418 00:52:38,256 --> 00:52:39,669 Así que le esperaremos... 419 00:52:40,689 --> 00:52:42,493 y averiguaremos la verdad. 420 00:52:42,821 --> 00:52:45,623 Está bien, así podre vengar a mis colegas. 421 00:52:46,938 --> 00:52:48,917 - Hazlo como te he dicho. - Bien. 422 00:53:00,483 --> 00:53:03,483 Hermano, tengo que ir a desocupar. 423 00:53:39,184 --> 00:53:41,075 Por favor suéltame 424 00:53:41,100 --> 00:53:43,629 Acabare con tu vida, así que empieza a rezar. 425 00:53:51,176 --> 00:53:52,793 Así que es en serio, 426 00:53:53,152 --> 00:53:56,278 bien, echa un vistazo a los 3 pasos del puño de la Mantis. 427 00:54:10,469 --> 00:54:12,625 Más bien una Mantis lisiada. 428 00:54:17,472 --> 00:54:19,122 Mira mi puño de Serpiente. 429 00:54:19,610 --> 00:54:20,918 Serpiente de doble cabeza. 430 00:54:27,908 --> 00:54:31,587 Una serpiente, déjame despellejarla. 431 00:54:45,245 --> 00:54:48,551 Es imposible ganarte. 432 00:54:49,839 --> 00:54:52,044 Para ahorrarte la molestia... 433 00:54:53,537 --> 00:54:55,901 También puedo suicidarme. 434 00:55:00,905 --> 00:55:05,450 Chang Herh, debería haberte escuchado. 435 00:55:06,311 --> 00:55:09,178 Ahora es mi final. 436 00:55:17,729 --> 00:55:20,401 Joven, sigues interfiriendo. 437 00:55:20,426 --> 00:55:21,519 Así es. 438 00:55:21,846 --> 00:55:25,242 Así que tú debes ser el bastardo que ha estado matando a los invencibles. 439 00:55:25,335 --> 00:55:27,704 Muy listo, ahora es tu turno de morir. 440 00:55:28,413 --> 00:55:29,890 Vamos, acaba con él. 441 00:55:29,915 --> 00:55:30,834 ¡Tú! 442 00:55:32,295 --> 00:55:33,447 Vete rezando... 443 00:55:45,294 --> 00:55:46,612 Eres un fantasma. 444 00:55:52,471 --> 00:55:54,355 No eres un fantasma, eres un idiota. 445 00:57:50,579 --> 00:57:52,243 ¿Quién os mando?, ¡Habla! 446 00:57:52,268 --> 00:57:53,475 No te lo puedo decir, 447 00:57:53,594 --> 00:57:55,064 está prohibido hablar. 448 00:58:02,857 --> 00:58:03,948 ¡Tai Shan! 449 00:58:09,505 --> 00:58:10,630 ¿Estás bien? 450 00:58:10,655 --> 00:58:12,895 Casi, casi me matan, aunque... 451 00:58:14,130 --> 00:58:17,059 Doy gracias a Dios por este cuchillo que me salvó. 452 00:58:17,708 --> 00:58:20,718 Tai Shan, 4 de los 5 invencibles están muertos. 453 00:58:22,428 --> 00:58:24,106 Eso deja solamente a Lo Xi An... 454 00:58:26,215 --> 00:58:27,660 Rápido, tenemos que irnos. 455 00:58:39,899 --> 00:58:41,047 Maestro Yang. 456 00:58:41,922 --> 00:58:44,061 Y bien, ¿cómo te fue? 457 00:58:44,899 --> 00:58:47,213 Hicimos todo lo que nos pediste. 458 00:58:47,844 --> 00:58:50,438 Maestro Yang, ¿qué pasa con nuestro...? 459 00:58:51,727 --> 00:58:53,985 ¿Qué ha pasado con Zhi Hai? 460 00:58:54,323 --> 00:58:55,415 El... 461 00:58:56,118 --> 00:58:59,868 ¿Fue asesinado por Chang Herh? 462 00:59:01,430 --> 00:59:04,537 Me temo que Chang Herh es demasiado bueno para nosotros. 463 00:59:06,763 --> 00:59:08,341 500 taels de oro, 464 00:59:08,546 --> 00:59:09,725 cuéntalos. 465 00:59:15,628 --> 00:59:17,052 Maestro, muchas gracias. 466 00:59:24,539 --> 00:59:26,423 Yang Xiao Kang, tu... 467 00:59:27,192 --> 00:59:28,673 Me temo que es el final, 468 00:59:28,981 --> 00:59:30,122 para ti. 469 01:00:16,724 --> 01:00:17,849 Bien... 470 01:00:18,270 --> 01:00:21,801 Xiao Kang, lo has hecho mejor de lo que lo habría hecho yo. 471 01:00:22,005 --> 01:00:23,771 gracias, me siento halagado. 472 01:00:24,636 --> 01:00:27,081 Xi An, ¿cuándo podremos tener el oro? 473 01:00:27,440 --> 01:00:30,078 ¿Por qué tanta prisa?, has esperado mucho tiempo, que más da unos días más. 474 01:00:30,103 --> 01:00:31,369 Maestro, 475 01:00:31,894 --> 01:00:34,898 ¿qué pasará cuando Chang vuelva? 476 01:00:35,485 --> 01:00:38,503 No te preocupes por eso, yo me encargare de él, 477 01:00:39,339 --> 01:00:41,659 Después de todo, él es sólo mi cuñado. 478 01:00:42,618 --> 01:00:43,928 De todas formas... 479 01:00:46,604 --> 01:00:48,683 ¿Por qué debo contarle mis secretos? 480 01:00:48,776 --> 01:00:51,058 Sí señor, eres muy sabio. 481 01:00:56,909 --> 01:01:00,503 Deberíamos saber dónde está escondido el tesoro. 482 01:01:03,503 --> 01:01:08,206 Es tarde, Xiao Kang, se te ve cansado, deberías irte a la cama. 483 01:01:08,373 --> 01:01:09,373 Sí. 484 01:01:11,355 --> 01:01:12,919 Yo también lo estoy. 485 01:01:20,659 --> 01:01:22,254 Bien, ¿y ahora qué? 486 01:01:24,651 --> 01:01:27,465 inténtalo una vez más, hazlo hablar, 487 01:01:30,117 --> 01:01:31,933 o tendremos que pasar a la acción. 488 01:01:36,879 --> 01:01:39,340 - Aquí tienes tu Té. - Bien. 489 01:01:41,816 --> 01:01:42,840 ¡Espera! 490 01:01:43,512 --> 01:01:46,060 Esta recién hecho. 491 01:01:49,590 --> 01:01:53,356 Parece que tu plan no ha sido en vano. 492 01:01:54,371 --> 01:01:55,371 Cierto, 493 01:01:56,106 --> 01:01:58,597 supongo que pronto seremos muy ricos. 494 01:01:59,443 --> 01:02:00,806 Estoy segura de que lo seremos. 495 01:02:00,964 --> 01:02:03,247 ¿No crees que deberíamos ir a buscar el oro ahora...? 496 01:02:03,379 --> 01:02:08,138 ¿...sólo para estar seguros, por si alguien lo coge primero? 497 01:02:08,295 --> 01:02:10,814 ¿Por qué no me has dicho donde lo has escondido? 498 01:02:11,189 --> 01:02:17,127 Deja de preocuparte querida, hay más allí de lo que nunca serás capaz de gastar. 499 01:02:25,190 --> 01:02:27,288 Bébete esto. 500 01:02:30,437 --> 01:02:31,487 Tomate un poco. 501 01:02:32,565 --> 01:02:35,979 - No tengo sed, tómatelo. - Bien. 502 01:02:40,628 --> 01:02:43,167 - Vale, ese oro.... - Sí, ¿Dónde está escondido? 503 01:02:43,776 --> 01:02:45,331 Lo tendrás muy pronto. 504 01:02:52,620 --> 01:02:53,808 ¿Quién está ahí? 505 01:02:55,880 --> 01:02:56,936 Soy yo. 506 01:02:57,080 --> 01:02:59,760 Xiao Kang, ¿a qué se debe esta intrusión? 507 01:02:59,807 --> 01:03:03,519 ¿De verdad quieres saberlo? Quiero ese oro. 508 01:03:03,726 --> 01:03:05,022 ¿Lo quieres?, 509 01:03:05,898 --> 01:03:07,289 ¿qué quieres decir? 510 01:03:07,487 --> 01:03:09,163 Tal vez pueda aclarártelo. 511 01:03:10,010 --> 01:03:14,930 Lo Xi An, quiero que me digas donde está escondido el oro. 512 01:03:15,638 --> 01:03:18,118 Eres un descarado, perro. 513 01:03:25,785 --> 01:03:27,632 El veneno te está haciendo efecto 514 01:03:28,528 --> 01:03:32,062 Si me dices donde está escondido el oro... 515 01:03:33,738 --> 01:03:35,356 te daré el antídoto. 516 01:03:40,871 --> 01:03:45,262 Xiao Yen, tu...tu... puta. 517 01:03:51,790 --> 01:03:54,914 Es mejor que hables, o no duraras otro minuto. 518 01:03:56,264 --> 01:03:57,444 ¡Vete al infierno! 519 01:03:57,771 --> 01:03:59,009 ¡Bastardo! 520 01:04:04,196 --> 01:04:06,461 ¡Dime donde está el oro! 521 01:04:07,797 --> 01:04:09,188 Nunca lo sabrás, 522 01:04:10,031 --> 01:04:12,664 nunca encontraras su paradero. 523 01:04:13,750 --> 01:04:16,171 Entonces, declaro acabada esta charla. 524 01:04:21,792 --> 01:04:28,115 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! el maestro está en problemas, rápido. 525 01:04:31,255 --> 01:04:32,347 ¡Hermano! 526 01:04:33,511 --> 01:04:35,044 ¿Qué te ha pasado? 527 01:04:35,069 --> 01:04:36,959 Hermano, ¿Qué ha pasado? 528 01:04:39,267 --> 01:04:41,401 - Hermano... - Hermana... 529 01:04:45,331 --> 01:04:48,605 Hermano.... 530 01:04:49,316 --> 01:04:50,699 ¡Hermano! 531 01:05:00,680 --> 01:05:03,404 Hermano... ¡Que alguien nos ayude! 532 01:05:03,429 --> 01:05:04,810 No... no... 533 01:05:06,248 --> 01:05:07,913 no tiene sentido. 534 01:05:08,626 --> 01:05:11,334 Hermano, ¿quién te ha hecho esto? 535 01:05:12,970 --> 01:05:18,180 incluso si te digo quien lo hizo, nada....... 536 01:05:18,860 --> 01:05:20,462 ¡Hermano! 537 01:05:21,736 --> 01:05:22,845 Hermana... 538 01:05:23,332 --> 01:05:25,141 No te preocupes.... 539 01:05:27,352 --> 01:05:29,239 dile a Chang.... 540 01:05:30,462 --> 01:05:32,995 que no quería llegar tan lejos.... 541 01:05:33,020 --> 01:05:34,462 Hermano... 542 01:05:34,493 --> 01:05:38,954 Prométeme... que serás feliz... 543 01:05:40,002 --> 01:05:43,650 ¡Hermano, no puedes morir, no puedes! 544 01:05:46,801 --> 01:05:48,822 ¡Hermano! ¡Hermano! 545 01:05:53,540 --> 01:05:56,524 Hermana... madre me dejó esto para ti... 546 01:05:57,227 --> 01:05:59,001 cógelo, 547 01:05:59,142 --> 01:06:00,907 es tuyo. 548 01:06:02,714 --> 01:06:05,238 ¡Hermano! ¡Hermano! 549 01:06:16,688 --> 01:06:17,885 ¿Este es el lugar? 550 01:06:40,795 --> 01:06:42,163 Maestro Chang... 551 01:06:43,231 --> 01:06:44,237 Mi hermano... 552 01:06:45,667 --> 01:06:46,960 ha muerto. 553 01:06:52,127 --> 01:06:53,788 ¿Qué ha pasado? 554 01:06:57,241 --> 01:06:58,905 Poco después de irte, 555 01:07:00,866 --> 01:07:03,303 el maestro fue asesinado. 556 01:07:29,618 --> 01:07:35,001 - ¿Estás seguro de hacer esto? - Sí, la muerte de Lo Xi An es sospechosa. 557 01:07:45,352 --> 01:07:46,353 Una vela. 558 01:08:03,448 --> 01:08:04,520 Estaba en lo cierto, 559 01:08:07,275 --> 01:08:08,564 fue envenenado. 560 01:08:15,417 --> 01:08:17,228 Hermano Chang, vosotros... 561 01:08:17,706 --> 01:08:19,882 Esto fue idea suya, no sé nada. 562 01:08:20,792 --> 01:08:22,647 Pensé que eras un verdadero amigo, 563 01:08:22,979 --> 01:08:25,346 pero eres igual que todos los demás. 564 01:08:26,557 --> 01:08:29,832 Mi marido murió sin ninguna razón. 565 01:08:30,229 --> 01:08:32,071 Ahora quieres manchar su reputación, 566 01:08:32,096 --> 01:08:33,081 Hermana, yo... 567 01:08:33,106 --> 01:08:35,555 Tu, sucia escoria de los bajos fondos. 568 01:08:37,635 --> 01:08:40,934 Él te valoró demasiado. 569 01:08:42,768 --> 01:08:46,299 Lo único que hizo fue reírte las gracias, 570 01:08:46,572 --> 01:08:48,642 y lo tratas así, 571 01:08:49,041 --> 01:08:51,291 ultrajando su descanso. 572 01:08:51,352 --> 01:08:52,705 ¡Bastardo! 573 01:08:53,544 --> 01:08:55,929 Hermana, cálmate. 574 01:08:57,299 --> 01:08:59,065 ¿Cómo has podido hacerlo? 575 01:09:00,995 --> 01:09:03,791 Hermana, ¿acaso no ves lo que hace?, 576 01:09:04,213 --> 01:09:08,397 él sólo vino a buscar el oro. 577 01:09:08,862 --> 01:09:11,221 ¡Mi marido murió por el oro! 578 01:09:11,373 --> 01:09:13,487 Hermana, estas equivocada. 579 01:09:14,026 --> 01:09:17,242 Maestro Chang, has ido demasiado lejos. 580 01:09:17,664 --> 01:09:19,023 Maestro Chang, 581 01:09:19,343 --> 01:09:21,390 ¡Fuera, largo de aquí! 582 01:09:22,075 --> 01:09:23,286 Hermana... 583 01:09:24,068 --> 01:09:25,139 Hermana... 584 01:09:33,626 --> 01:09:36,155 No tiene sentido en absoluto, ni un poco. 585 01:09:36,947 --> 01:09:40,601 Los 5 están muertos, entonces... ¿quién es el asesino? 586 01:09:41,822 --> 01:09:43,291 ¿Quién está detrás de esta trama? 587 01:09:43,564 --> 01:09:47,100 Ahora lo único que podemos hacer es esperar en la montaña negra de primavera. 588 01:09:56,379 --> 01:09:58,795 Eres una inútil, ¿por qué no lo sabes? 589 01:09:58,965 --> 01:10:00,787 Estabas con él todo el tiempo. 590 01:10:04,051 --> 01:10:05,795 ¿Me estas escondiendo algo? 591 01:10:05,913 --> 01:10:06,786 Yo... 592 01:10:06,935 --> 01:10:08,107 Yo no me atrevería. 593 01:10:15,361 --> 01:10:17,298 ¡No te quedes ahí, busca! 594 01:10:33,489 --> 01:10:34,762 ¿Dónde estará ese mapa? 595 01:10:40,364 --> 01:10:44,136 Maldición, no puedo creer que no esté aquí. 596 01:10:51,952 --> 01:10:53,104 Claro... 597 01:10:53,531 --> 01:10:54,886 Está en el colgante. 598 01:10:57,354 --> 01:10:58,455 Wan June, 599 01:11:00,243 --> 01:11:01,322 Wan June.... 600 01:11:10,217 --> 01:11:11,505 Mira, aquí. 601 01:11:13,958 --> 01:11:14,748 Escucha. 602 01:11:14,773 --> 01:11:19,443 "Espero que me perdonéis he ido encontrar a Chang Herh" 603 01:11:20,869 --> 01:11:21,889 Vamos. 604 01:11:34,786 --> 01:11:36,755 Mira, por ahí. 605 01:11:37,175 --> 01:11:38,208 Vamos. 606 01:11:39,114 --> 01:11:41,802 ¡Hermana! ¡Hermana! 607 01:11:42,058 --> 01:11:43,848 -¡Hermana! -¡Hermana! 608 01:11:45,715 --> 01:11:48,684 Hermana, ¿que estas haciendo aquí sola? 609 01:11:48,794 --> 01:11:51,708 Estoy buscando al Hermano Chang. 610 01:11:53,997 --> 01:11:56,980 Por cierto, ¿dónde esta el colgante de jade? 611 01:11:59,115 --> 01:12:00,115 Aquí. 612 01:12:00,442 --> 01:12:01,958 ¿Te importa si lo veo? 613 01:12:02,034 --> 01:12:04,489 Lo siento, esto era de mi madre. 614 01:12:04,514 --> 01:12:06,176 deja que lo vea. 615 01:12:06,201 --> 01:12:07,856 - No. - ¡Entrégaselo! 616 01:12:10,066 --> 01:12:11,511 - Dame el colgante. - No. 617 01:12:11,739 --> 01:12:14,738 Tu hermano muerto pensaba que era muy inteligente... 618 01:12:15,223 --> 01:12:17,538 Pero cometió un grave error... 619 01:12:18,073 --> 01:12:19,870 Al subestimarme. 620 01:12:21,081 --> 01:12:22,395 Nosotros lo envenenamos. 621 01:12:22,420 --> 01:12:23,851 Yang Xiao Kang, tu.... 622 01:12:26,418 --> 01:12:28,195 Ahora debes morir. 623 01:12:45,199 --> 01:12:46,715 Ahora ya sé dónde está el oro. 624 01:12:57,646 --> 01:13:00,224 Aquí no hay oro, debe ser el lugar equivocado. 625 01:13:04,095 --> 01:13:07,216 Que extraño, él dijo que estaba aquí. 626 01:13:08,991 --> 01:13:10,194 ¿Y dónde está entonces? 627 01:13:12,722 --> 01:13:14,584 El hermano Hu no me mentiría. 628 01:13:16,373 --> 01:13:19,287 Echa un vistazo, aquí sólo hay este viejo pozo seco, 629 01:13:19,312 --> 01:13:20,690 y no hay oro en él. 630 01:13:22,560 --> 01:13:24,720 Oye, hermano, allí. 631 01:13:30,950 --> 01:13:32,092 Escondámonos. 632 01:13:34,840 --> 01:13:38,804 - Xiao Kang, ahí está. - Rápido. 633 01:13:45,013 --> 01:13:46,382 Todo nuestro duro trabajo, 634 01:13:46,484 --> 01:13:48,054 parece que no ha sido en vano. 635 01:13:51,429 --> 01:13:53,576 Me temo que ahí es donde te equivocas. 636 01:13:53,766 --> 01:13:54,539 Tu... 637 01:13:54,678 --> 01:13:55,678 Hermana... 638 01:13:56,414 --> 01:13:57,414 Sr. Yang... 639 01:13:58,321 --> 01:14:01,390 ¿Quién iba a pensar que estabais tras este malvado plan? 640 01:14:02,984 --> 01:14:06,126 Chang Herh, no metas las narices en esto. 641 01:14:06,164 --> 01:14:07,198 Hermana, 642 01:14:08,120 --> 01:14:10,260 el hermano Lo, realmente te amaba, 643 01:14:11,227 --> 01:14:14,628 sin embargo, lo traicionaste. 644 01:14:16,341 --> 01:14:18,126 Tú lo asesinaste 645 01:14:18,160 --> 01:14:21,349 Xiao Kang, haz un trato con este bastardo. 646 01:14:24,325 --> 01:14:28,497 Wan June y Lo Xi An, te están esperando en el infierno. 647 01:14:30,569 --> 01:14:31,655 ¿Wan June? 648 01:15:20,664 --> 01:15:22,571 Así que el pozo está hecho de oro. 649 01:15:27,160 --> 01:15:28,216 ¡El oro! 650 01:15:29,924 --> 01:15:35,367 Xiao Kang...Xiao Kang, mira hemos encontrado el oro. 651 01:15:35,392 --> 01:15:37,219 ¡Estos ladrillos están hechos de oro! 652 01:15:37,244 --> 01:15:41,805 ¡Oro! ¡Oro! es todo mío. 653 01:15:42,451 --> 01:15:43,700 Oro. 654 01:15:43,815 --> 01:15:45,430 Oro...todo mío. 655 01:15:45,583 --> 01:15:48,719 Al fin, tengo el oro. 656 01:15:48,975 --> 01:15:50,968 ¡Fuera, es mi oro! 657 01:15:51,063 --> 01:15:54,071 ¡Alejaos, atrás, este oro es mío! 658 01:15:54,240 --> 01:15:56,440 ¡Fuera, es mi oro! 659 01:15:56,626 --> 01:15:57,985 Si os acercáis a mí, os matare. 660 01:15:58,110 --> 01:16:00,719 Os mataré a todos. 661 01:16:01,112 --> 01:16:03,883 Todo el oro... es mío. 662 01:16:17,182 --> 01:16:18,237 ¡Suéltame! 663 01:16:18,262 --> 01:16:20,105 ¡Suéltame! 664 01:16:20,421 --> 01:16:22,183 ¡Suéltame! 665 01:16:25,034 --> 01:16:26,879 ¡Suéltame! 666 01:16:27,515 --> 01:16:30,464 Xiao Kang, ¿Qué pasa? ¿Qué te ocurre? 667 01:16:30,489 --> 01:16:32,216 He visto a Lo... 668 01:16:32,241 --> 01:16:33,298 No hay nadie allí. 669 01:16:33,894 --> 01:16:35,790 ¡Vete! ¡Vete! 670 01:17:00,975 --> 01:17:02,139 ¡Vete! 671 01:17:04,834 --> 01:17:06,186 - Xiao Kang... - Lo Xi An.. 672 01:17:06,273 --> 01:17:07,273 Lo Xi An.. 673 01:17:07,382 --> 01:17:08,241 - Lo Xi An.. - Xiao Kang... 674 01:17:08,266 --> 01:17:09,467 No hay nadie allí. 675 01:17:10,323 --> 01:17:12,577 ¡Suelta mi oro, déjalo! 676 01:17:12,602 --> 01:17:13,868 No hay nadie allí. 677 01:17:14,450 --> 01:17:16,072 Xiao Kang, ¿qué te ocurre? 678 01:17:16,097 --> 01:17:18,003 Déjame de una vez. 679 01:17:33,471 --> 01:17:35,510 ¡Oro! 680 01:17:44,863 --> 01:17:47,487 Es terrible, cuanta gente tuvo que morir, 681 01:17:48,317 --> 01:17:51,221 a causa del oro, el maldito oro. 682 01:17:52,267 --> 01:17:54,989 Con todo ese oro ahora somos ricos... 683 01:17:55,715 --> 01:17:57,338 ¿De qué estás hablando? 684 01:17:57,916 --> 01:17:59,806 ese oro pertenece al país... 685 01:18:00,184 --> 01:18:01,377 No a ninguna persona. 686 01:18:01,402 --> 01:18:02,527 ¡Quietos! 687 01:18:14,762 --> 01:18:16,114 ¿Quién diablos eres? 688 01:18:35,160 --> 01:18:37,084 No haga planes con ese oro. 689 01:18:37,301 --> 01:18:39,931 ¿Y por qué no?, si es mi oro. 690 01:18:41,086 --> 01:18:42,321 Entonces usted es... 691 01:18:53,011 --> 01:18:54,417 Es el Príncipe Hai Lung. 692 01:18:57,276 --> 01:18:58,590 Así es, 693 01:18:59,262 --> 01:19:01,340 no sólo eres un buen luchador, 694 01:19:01,573 --> 01:19:03,335 también eres muy inteligente. 695 01:19:03,758 --> 01:19:05,881 Si os unís a mí, os haré más ricos, 696 01:19:06,417 --> 01:19:09,599 que en vuestros sueños más salvajes. 697 01:19:11,482 --> 01:19:14,546 Con tanto oro. no hay que ser codiciosos, 698 01:19:15,611 --> 01:19:16,881 No me impida... 699 01:19:17,147 --> 01:19:19,154 lo que quiero hacer con él. 700 01:19:20,841 --> 01:19:24,091 Me gustaría donarlo a la revolución. 701 01:19:27,009 --> 01:19:28,834 Mejor dales tu vida. 702 01:19:37,088 --> 01:19:40,213 Dios mío, son los ocho pasos de la serpiente y la grulla. 703 01:20:13,977 --> 01:20:17,766 Mi kung fu asesino, es absolutamente invencible. 704 01:20:18,110 --> 01:20:20,423 Tu muerte será rápida. 705 01:20:41,767 --> 01:20:42,858 ¡Pare! 706 01:20:46,955 --> 01:20:50,018 Su kung fu no es tan bueno. 707 01:20:52,040 --> 01:20:56,696 A día de hoy mi kung fu jamás ha sido vencido, 708 01:20:56,962 --> 01:20:58,352 en ninguna parte de China. 709 01:20:58,377 --> 01:21:00,017 Déjenos ir a entrenarnos. 710 01:21:00,159 --> 01:21:02,253 Y nos vemos de nuevo dentro de 6 meses. 711 01:21:02,882 --> 01:21:03,862 Bien 712 01:21:03,887 --> 01:21:06,245 ¿Cómo vas a entrenarlo para vencerme? 713 01:21:06,753 --> 01:21:08,491 Está bien, en 6 meses. 714 01:21:30,637 --> 01:21:32,465 Hermano Chang, ¿estás bien? 715 01:21:35,864 --> 01:21:36,956 Estoy bien. 716 01:21:38,449 --> 01:21:43,941 Mi profesor me dijo para tener éxito hay que mantener la concentración. 717 01:21:44,980 --> 01:21:46,448 Vamos, practiquemos. 718 01:21:59,340 --> 01:22:00,286 Otra vez 719 01:22:10,160 --> 01:22:14,894 Calculando la vía de ataque, podrás usar el estilo Lo Han para terminar. 720 01:22:15,845 --> 01:22:17,007 Ten cuidado. 721 01:22:17,126 --> 01:22:18,126 Vamos. 722 01:22:53,698 --> 01:22:57,073 Este ejercicio se llama, caminando por el cielo y la tierra. 723 01:22:57,487 --> 01:23:00,307 Apréndelo bien, y vencerás al Príncipe. 724 01:23:16,011 --> 01:23:23,088 Ahora practica el puño Lo Han y mézclalo con los 8 ataques de Wu Tang. 725 01:23:47,137 --> 01:23:49,582 Oye hermano, debes tener mucho cuidado. 726 01:23:50,840 --> 01:23:53,037 Tai Shan, ¿te has vuelto loco? 727 01:23:54,246 --> 01:23:56,668 Hermano tú sabes que yo no pondría tu vida en riesgo, 728 01:23:56,693 --> 01:24:01,535 Si esas serpientes son más rápidos que tú, entonces tendré que enterrarte hoy. 729 01:24:01,560 --> 01:24:04,543 Y ese será el final de nuestra asociación. 730 01:25:02,475 --> 01:25:06,430 Hermano, déjame ver, rápido. 731 01:25:18,029 --> 01:25:21,567 No te preocupes, afortunadamente tengo el antídoto para que no mueras. 732 01:25:21,678 --> 01:25:22,764 Aquí... 733 01:25:36,919 --> 01:25:40,819 La muerte es una triste realidad, pero viene a por todos nosotros. 734 01:25:42,322 --> 01:25:44,518 No tengo miedo a morir, 735 01:25:45,826 --> 01:25:48,444 pero no antes de que le derrote... 736 01:25:49,621 --> 01:25:50,951 y recupere todo el oro. 737 01:25:52,030 --> 01:25:53,390 Para nuestro país. 738 01:26:07,268 --> 01:26:11,073 Bien, ahora usa la técnica del Phoenix 739 01:26:15,275 --> 01:26:18,760 ¡Hermano Chang! 740 01:26:21,057 --> 01:26:24,159 Hermano Chang, he encontrado dónde esta el Príncipe Hai Lung. 741 01:26:24,184 --> 01:26:25,091 ¿Dónde está? 742 01:26:25,297 --> 01:26:27,666 A unas diez millas, a las afueras de la capital. 743 01:26:38,728 --> 01:26:42,072 Hace rato que le estábamos esperando. 744 01:26:52,039 --> 01:26:53,969 Así que sois los dos idiotas de nuevo. 745 01:26:54,602 --> 01:26:55,478 ¿Qué pasa? 746 01:26:55,503 --> 01:26:56,972 ¿Estáis cansados de vivir? 747 01:26:57,494 --> 01:26:59,618 Creo que el que va a morir aquí, 748 01:26:59,643 --> 01:27:00,728 es usted. 749 01:27:00,813 --> 01:27:02,005 Príncipe Hai Lung, 750 01:27:02,449 --> 01:27:04,818 quiero que le devuelva el oro al gobierno. 751 01:27:05,515 --> 01:27:07,299 De lo contrario... 752 01:27:07,757 --> 01:27:09,036 Ese oro... 753 01:27:09,859 --> 01:27:12,427 ¿devolverlo al gobierno? 754 01:27:13,160 --> 01:27:14,318 Pero antes... 755 01:27:14,343 --> 01:27:17,014 tendré que ver si eres lo bastante duro para obligarme. 756 01:29:44,596 --> 01:29:45,939 No quiero matarle, 757 01:29:46,419 --> 01:29:49,472 solo quiero que me deje devolver el oro. 758 01:29:53,644 --> 01:29:54,804 ¡Hermano Chang! 759 01:29:55,632 --> 01:29:56,632 Tai Shan. 760 01:30:27,730 --> 01:30:28,877 Tai Shan. 761 01:30:29,783 --> 01:30:32,370 ¡Tai Shan, Tai Shan! 762 01:30:38,785 --> 01:30:40,870 - Hemos cumplido la misión. - Sí. 763 01:30:41,613 --> 01:30:44,276 Vamos, encontremos el oro. 764 01:30:45,457 --> 01:30:48,440 Hermano, ¿crees que es posible coger un poco? 765 01:30:50,367 --> 01:30:51,459 Vamos. 766 01:30:53,101 --> 01:31:01,999 Sincronización audio mandarín: Boyka Traducción de subtítulos: Abbot White DEARTESMARCIALES.SITE 52996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.