All language subtitles for Saved by the Bell s03e05 Operation Zack.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,524 (bell rings) 2 00:00:02,569 --> 00:00:05,698 ? When I wake up in the morning and the alarm gives out a warning ? 3 00:00:05,739 --> 00:00:08,572 ? I don't think I'll ever make it on time ? 4 00:00:08,609 --> 00:00:11,476 ? By the time I grab my books and I give myself a look ? 5 00:00:11,512 --> 00:00:14,971 ? I'm at the corner just in time to see the bus fly by ? 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,006 ? It's all right ? 7 00:00:17,050 --> 00:00:19,712 ? 'Cause I'm saved by the bell ? 8 00:00:20,721 --> 00:00:23,850 ? If the teacher pops a test I know I'm in a mess ? 9 00:00:23,891 --> 00:00:26,826 ? And my dog ate all my homework last night ? 10 00:00:26,860 --> 00:00:29,693 ? Ridin' low in my chair, she won't know that I'm there ? 11 00:00:29,730 --> 00:00:33,189 ? If I can hand it in tomorrow it will be all right ? 12 00:00:33,233 --> 00:00:35,224 ? It's all right ? 13 00:00:35,269 --> 00:00:37,795 ? 'Cause I'm saved by the bell... ? 14 00:00:51,852 --> 00:00:55,015 ? It's all right, 'cause I'm saved by the-- ? 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,649 ? It's all right, 'cause I'm saved by the-- ? 16 00:00:57,691 --> 00:01:00,490 ? It's all right, 'cause I'm saved by the bell ? 17 00:01:16,276 --> 00:01:20,770 There he is. Come on, the basketball rally starts in a few minutes. Let's go! 18 00:01:20,814 --> 00:01:23,909 I can't think basketball until I finish this take-home test. 19 00:01:23,951 --> 00:01:26,215 You've got to be there, you're the captain. 20 00:01:26,253 --> 00:01:29,018 Don't worry, I'm sending somebody else in my place. 21 00:01:29,056 --> 00:01:31,650 Call me Air Zack. 22 00:01:31,692 --> 00:01:34,957 "Air Nerd" is more like it. 23 00:01:34,995 --> 00:01:38,226 Come on, Zack, we don't want to get booed at our own rally. 24 00:01:38,265 --> 00:01:41,257 Zack, wasn't this math take-home test due last Friday? 25 00:01:41,301 --> 00:01:44,100 Yeah, but I told Mr. Dewey my house burned down. 26 00:01:44,137 --> 00:01:46,936 Simple -- no home, no take-home. 27 00:01:46,974 --> 00:01:50,740 Lisa, where is your cheerleading outfit? We have to go to the rally. 28 00:01:50,777 --> 00:01:54,179 I'm not going to the rally because my mother the "doctor" agrees 29 00:01:54,214 --> 00:01:57,878 with my father the "doctor" that I should volunteer as a candystriper. 30 00:01:57,918 --> 00:02:00,683 You got a job painting stripes on candy canes? 31 00:02:00,721 --> 00:02:02,780 What's with the blonde wig? 32 00:02:02,823 --> 00:02:05,451 Is there a Swedish Dork convention in town? 33 00:02:05,492 --> 00:02:08,928 Lisa, helping other people is a beautiful selfless act. 34 00:02:08,962 --> 00:02:10,930 Ugh, now you sound like my mother. 35 00:02:10,964 --> 00:02:14,332 She says volunteering at the hospital will make me a "better person." 36 00:02:14,368 --> 00:02:18,430 If you want to be a better person, you can start by taking my algebra test. 37 00:02:19,706 --> 00:02:21,902 Zack: Okay team, make room for the coach. 38 00:02:24,945 --> 00:02:28,142 Time for the pre-game pep talk. Gather around here, men. 39 00:02:28,181 --> 00:02:32,015 Okay... this is the championship game. 40 00:02:32,052 --> 00:02:34,146 Wait a minute. That's it? 41 00:02:34,187 --> 00:02:35,951 That's the whole pep talk? 42 00:02:35,989 --> 00:02:37,684 Oh yeah... win, too. 43 00:02:38,692 --> 00:02:42,629 Excuse me, Coach. May I interject a few inspirational words? 44 00:02:42,663 --> 00:02:44,597 Why? I've already got them pumped. 45 00:02:45,999 --> 00:02:47,831 Guys... 46 00:02:47,868 --> 00:02:50,098 I don't want to talk to you about basketball. 47 00:02:50,137 --> 00:02:53,004 Then why are you bothering us? 48 00:02:54,274 --> 00:02:56,834 I want to talk to you about life. 49 00:02:56,877 --> 00:03:00,177 Men, basketball is a metaphor for life. 50 00:03:00,213 --> 00:03:02,307 Well, the basket: our goal. 51 00:03:03,316 --> 00:03:05,876 The ball: our hopes and dreams. 52 00:03:05,919 --> 00:03:09,378 The backboard is a chance to rebound from those missed opportunities. 53 00:03:09,423 --> 00:03:11,391 Hey, Mr. B, what about lay-up drills? 54 00:03:11,425 --> 00:03:15,328 - Lay-up drills could be, uh-- - Sir, we've got to do lay-up drills. 55 00:03:15,362 --> 00:03:16,761 The game is going to start. 56 00:03:16,797 --> 00:03:20,131 Oh! Well, then to sum up, let's go do it! 57 00:03:20,167 --> 00:03:21,635 (cheering) 58 00:03:21,668 --> 00:03:23,534 - One more thing-- - (Zack groans) 59 00:03:23,570 --> 00:03:26,369 - Preppie, are you all right? - Yeah, I'm fine. I got it. 60 00:03:26,406 --> 00:03:28,374 (Zack cries out) No! I can't. 61 00:03:28,408 --> 00:03:30,934 Somebody go get the nurse! Go, go. 62 00:03:33,613 --> 00:03:35,308 - (door bangs) - Ow, Screech! 63 00:03:35,348 --> 00:03:37,612 Heads up! Look out! Lady with a baby! 64 00:03:37,651 --> 00:03:41,212 Screech, slow down. X-ray is supposed to be around here somewhere. 65 00:03:41,254 --> 00:03:45,088 Wow, Lisa is here. She must have hurt herself at the candy striping factory. 66 00:03:45,125 --> 00:03:48,755 What are you guys doing here--? What happened to Zack!? 67 00:03:48,795 --> 00:03:50,320 It was just a little accident. 68 00:03:50,363 --> 00:03:54,163 See, Zack and I, well, we just kind of bumped into each other. 69 00:03:54,201 --> 00:03:56,636 - During the game? - No, in the locker room. 70 00:03:56,670 --> 00:03:58,399 I twisted my knee. 71 00:03:58,438 --> 00:04:01,772 Don't say another word until we talk to my Uncle Shyster the lawyer. 72 00:04:01,808 --> 00:04:05,403 By this time next year you'll own Bayside. 73 00:04:05,445 --> 00:04:08,813 - Lisa, we're looking for X-ray. - X-ray is right through there. 74 00:04:08,849 --> 00:04:11,841 Thank goodness. Screech, let Lisa take over now! 75 00:04:11,885 --> 00:04:13,614 No way! I don't do wheelchairs. 76 00:04:13,653 --> 00:04:16,281 Screech, roll Zack through that door, I'll get my mother. 77 00:04:16,323 --> 00:04:19,657 You just better hope he lives. 78 00:04:19,693 --> 00:04:21,457 (screams) 79 00:04:21,495 --> 00:04:22,929 Sorry, Zack. 80 00:04:28,001 --> 00:04:31,198 PA announcement: Dr. Carrow, surgery please. 81 00:04:35,242 --> 00:04:37,370 Zack! You're alive? 82 00:04:37,410 --> 00:04:39,174 You're alive! (tearfully) 83 00:04:40,781 --> 00:04:42,442 Mom, is Zack going to be all right? 84 00:04:42,482 --> 00:04:44,883 Yes, but I'm afraid he's really hurt his knee. 85 00:04:44,918 --> 00:04:48,013 I'd like to keep him overnight so we can run some tests. 86 00:04:48,054 --> 00:04:52,116 Oh, Zack that's awful. Won't you be scared? 87 00:04:56,863 --> 00:04:59,127 No, I think I'll manage. 88 00:04:59,166 --> 00:05:01,100 (Zack groans) 89 00:05:01,134 --> 00:05:03,603 Lisa, I think you have other work to do. 90 00:05:03,637 --> 00:05:07,096 Oh yes, I just can't wait to get back to re-tipping those crutches. 91 00:05:07,140 --> 00:05:10,337 Young lady, we are not here just to have fun. 92 00:05:10,377 --> 00:05:11,867 Now after you check Zack in, 93 00:05:11,912 --> 00:05:15,212 run up to pediatrics and help change diapers. 94 00:05:15,248 --> 00:05:17,842 Oh, then see if you can find Mrs. Fikes' false teeth. 95 00:05:17,884 --> 00:05:20,353 Why do I have to do all that work when this place 96 00:05:20,387 --> 00:05:22,822 is full of people lying around doing nothing? 97 00:05:22,856 --> 00:05:25,655 Because it's time for you to learn some responsibility. 98 00:05:26,660 --> 00:05:28,219 We'll see you later, okay? 99 00:05:28,261 --> 00:05:30,821 - Goodbye, Mr. Belding. - Goodbye, you guys. 100 00:05:30,864 --> 00:05:32,730 - Bye. - See you, Lisa. 101 00:05:32,766 --> 00:05:34,495 This is all my fault. 102 00:05:34,534 --> 00:05:36,559 Zack, is there anything that I can do? 103 00:05:36,603 --> 00:05:39,698 - Uh... yeah. You can call my mom. - I already did. 104 00:05:39,739 --> 00:05:42,504 I'll go wait for her in the parking lot. 105 00:05:42,542 --> 00:05:44,874 And if there's anything else, you just name it. 106 00:05:44,911 --> 00:05:48,370 Oh sure, try and smooth things over with the plaintiff. 107 00:05:48,415 --> 00:05:52,477 You know, sir... I am sort of struggling with my math take-home test, 108 00:05:52,519 --> 00:05:55,318 and I'd hate to fail it because of a recent accident. 109 00:05:55,355 --> 00:05:56,823 It was no accident. 110 00:05:56,857 --> 00:05:59,121 It's obvious to everyone you never liked him. 111 00:05:59,159 --> 00:06:02,356 - That's not true. - Well, prove it. Do the math. 112 00:06:02,395 --> 00:06:04,955 Uh, sure, Zack. I'll take care of it. 113 00:06:04,998 --> 00:06:06,523 - Okay. - Anything else? 114 00:06:06,566 --> 00:06:08,398 You can take my French test tomorrow. 115 00:06:08,435 --> 00:06:12,565 - I never took French. - And you call yourself a principal. 116 00:06:15,342 --> 00:06:17,003 All right. 117 00:06:17,043 --> 00:06:19,569 Kelly: Zack, is there anything else I can do for you? 118 00:06:19,613 --> 00:06:21,206 Books, magazines, videotapes? 119 00:06:21,248 --> 00:06:24,149 How about a broccoli slurpee? 120 00:06:24,184 --> 00:06:27,449 Uh... no thanks. I got everything I need. Thank you. 121 00:06:27,487 --> 00:06:29,785 So, who's going to tell me about the game? 122 00:06:29,823 --> 00:06:32,155 Slater, why don't you give him the good news? 123 00:06:34,694 --> 00:06:36,924 I didn't want to bum you out, Preppie, 124 00:06:36,963 --> 00:06:38,897 - but we lost by a point. - (groans) 125 00:06:38,932 --> 00:06:42,994 I had the ball with three seconds left. Then Belding starts yelling, 126 00:06:43,036 --> 00:06:45,027 "Shoot your hopes and dreams." 127 00:06:45,071 --> 00:06:47,733 By the time I realized he meant the ball 128 00:06:47,774 --> 00:06:49,742 the game was over. 129 00:06:49,776 --> 00:06:52,871 We ought to sue him for that, too. 130 00:06:52,913 --> 00:06:55,780 - (woman groans) - What was that? 131 00:06:55,815 --> 00:06:58,147 Probably some poor person in terrible pain. 132 00:06:59,853 --> 00:07:01,321 It's Lisa. 133 00:07:01,354 --> 00:07:03,652 She looks exhausted. Her hair's a mess. 134 00:07:03,690 --> 00:07:07,354 All I have to say is my children better be born potty-trained. 135 00:07:09,362 --> 00:07:12,332 - How's my favorite patient? - Oh, fine, Monique. 136 00:07:12,365 --> 00:07:14,891 Except for that pesky cramp in my lower neck. 137 00:07:14,935 --> 00:07:16,903 You're not sick, you're dangerous. 138 00:07:16,937 --> 00:07:19,201 - But I'll take the risk. - (Zack sighs) 139 00:07:19,239 --> 00:07:23,369 You know... my neck has been cramping up a lot lately. 140 00:07:26,379 --> 00:07:28,370 - Feel better? - Perfect. 141 00:07:28,415 --> 00:07:31,146 Keep her around in case you choke on a bone. 142 00:07:32,152 --> 00:07:33,950 (bell rings) 143 00:07:33,987 --> 00:07:36,251 Sorry guys, visiting hours are over. 144 00:07:36,289 --> 00:07:39,054 We'll be back tomorrow right after school, okay? 145 00:07:40,427 --> 00:07:42,486 All right, Screech, let's rock and roll. 146 00:07:42,529 --> 00:07:44,293 See you later, Zack. 147 00:07:44,331 --> 00:07:45,821 (Lisa gasps) 148 00:07:46,967 --> 00:07:49,299 Thanks, Monique, that's much better. 149 00:07:49,336 --> 00:07:52,670 But I'm sure it will cramp up again later. Say around... 9:00? 150 00:07:52,706 --> 00:07:55,676 You're faster than a guy with two good legs. 151 00:07:55,709 --> 00:07:57,404 Hey, Zack. 152 00:07:59,879 --> 00:08:01,369 Well, I have some news for you. 153 00:08:01,414 --> 00:08:04,440 - How's my knee? - Your knee is going to be fine. 154 00:08:04,484 --> 00:08:06,782 - Great. - Yep. You'll be out of here soon, 155 00:08:06,820 --> 00:08:09,949 which should disappoint a few nurses. 156 00:08:10,957 --> 00:08:13,892 - So, can I go home tomorrow? - Well, not that soon. 157 00:08:13,927 --> 00:08:16,555 You tore some cartilage, and the only way to fix it 158 00:08:16,596 --> 00:08:19,088 - is with surgery. - Surgery? 159 00:08:19,132 --> 00:08:21,157 You mean you're going to cut me open? 160 00:08:21,201 --> 00:08:24,262 It's just a small incision right behind the knee here. 161 00:08:24,304 --> 00:08:25,931 A few weeks, you'll be fine. 162 00:08:25,972 --> 00:08:28,407 Hey, it might even improve your jumpshot. 163 00:08:30,577 --> 00:08:32,944 - Now get some rest, okay? - All right. 164 00:08:38,218 --> 00:08:41,188 (scoffs) Rest? How can I rest? 165 00:08:41,221 --> 00:08:43,622 They're going to hack Zack. 166 00:08:51,031 --> 00:08:52,726 Hi, Screech. More coffee, Mr. B? 167 00:08:52,766 --> 00:08:56,100 Oh, thank goodness. Kelly, what do you know about advanced algebra? 168 00:08:56,136 --> 00:08:58,127 I know enough not to take the course. 169 00:08:58,171 --> 00:09:01,004 Boy, am I glad you guys are here. 170 00:09:01,041 --> 00:09:03,373 Guys, Lisa has some big news about Zack. 171 00:09:03,410 --> 00:09:06,311 My mom says she'll have to operate on his knee. 172 00:09:06,346 --> 00:09:09,247 Well, I hope you're satisfied. 173 00:09:10,850 --> 00:09:13,376 This is not my fault! 174 00:09:13,420 --> 00:09:15,411 Tell it to the judge. 175 00:09:15,455 --> 00:09:17,514 Belding: This is awful. 176 00:09:17,557 --> 00:09:20,254 I am going to go visit Zack. 177 00:09:20,293 --> 00:09:22,261 We all chipped in and bought you this. 178 00:09:22,295 --> 00:09:25,321 It's an electronic black book, for all those nurses' phone numbers. 179 00:09:25,365 --> 00:09:26,924 All right. 180 00:09:26,966 --> 00:09:29,264 We want you to know that we love you, okay? 181 00:09:29,302 --> 00:09:31,031 Yeah, and we hope you don't die. 182 00:09:32,205 --> 00:09:35,573 Screech, come on. It's just knee surgery. I'm not that worried. 183 00:09:35,608 --> 00:09:38,578 Besides, this happens to be the best hospital in Los Angeles. 184 00:09:38,611 --> 00:09:41,945 That's what my Uncle Morrie said. He got his tonsils out here once, 185 00:09:41,981 --> 00:09:44,450 and he liked it so much he stayed until his funeral. 186 00:09:45,452 --> 00:09:47,887 An operation is not the end of the world. 187 00:09:47,921 --> 00:09:50,618 Everybody has to go through it sometime, right? 188 00:09:50,657 --> 00:09:53,319 But why did it have to happen to Zack? 189 00:09:53,359 --> 00:09:55,623 Kelly, come on. I'll be fine. 190 00:09:55,662 --> 00:09:57,391 I just want you to be okay. 191 00:09:57,430 --> 00:10:00,229 Ahh, we need some cheering up. Let's watch some TV. 192 00:10:00,266 --> 00:10:03,463 Oh no. Screech that's the--! (Zack yells) 193 00:10:03,503 --> 00:10:05,301 My leg! 194 00:10:06,406 --> 00:10:09,398 You pushed the wrong button. This button controls the TV. 195 00:10:09,442 --> 00:10:11,274 (Zack shouts) 196 00:10:13,179 --> 00:10:16,672 Please! Would you stop helping? You're going to kill me. 197 00:10:16,716 --> 00:10:19,378 Yeah, why don't we leave and let Zack rest? 198 00:10:19,419 --> 00:10:21,911 Oh, that's a good idea. I'll see you guys tomorrow. 199 00:10:21,955 --> 00:10:24,652 - Take it easy, guy. - I know you'll be all right -- I hope. 200 00:10:25,692 --> 00:10:27,387 (Zack sighs) 201 00:10:28,495 --> 00:10:31,487 (tearfully) Goodbye, Zack. 202 00:10:31,531 --> 00:10:33,727 Here's my lucky frog's foot. 203 00:10:35,001 --> 00:10:38,369 If anything happens to you, I'll get it back from the morgue. 204 00:10:38,404 --> 00:10:40,566 Oh, will you get out of here, you dork? 205 00:10:40,607 --> 00:10:43,941 Zack, you've got nothing to fear. 206 00:10:43,977 --> 00:10:46,002 My mom is great with the knife. 207 00:10:46,045 --> 00:10:47,535 Bye. 208 00:10:51,618 --> 00:10:53,916 Yeah, I have nothing to worry about, right? 209 00:10:53,953 --> 00:10:56,854 (sighs) All I need is a good night's sleep. 210 00:11:01,594 --> 00:11:03,585 (harp playing) 211 00:11:09,469 --> 00:11:12,302 Hey, Screech. What are you doing here? 212 00:11:12,338 --> 00:11:15,797 I'm not Screech. I'm your Guardian angel Skippy. 213 00:11:15,842 --> 00:11:18,140 But you look just like my friend Screech. 214 00:11:18,178 --> 00:11:21,204 Up there we all look like this. Soon you'll look like me too. 215 00:11:21,247 --> 00:11:24,114 Aw, you're kidding... right? 216 00:11:24,150 --> 00:11:27,643 No. Now let's hit that big highway to the sky. 217 00:11:27,687 --> 00:11:29,314 - Where are we going? - To Heaven. 218 00:11:29,355 --> 00:11:31,983 Since there are two of us, we can take the carpool lane. 219 00:11:32,025 --> 00:11:35,427 First, I have to sprinkle you with this heavenly "dork dust." 220 00:11:35,461 --> 00:11:37,725 (chimes ring) 221 00:11:37,764 --> 00:11:39,630 Wait a minute. 222 00:11:39,666 --> 00:11:43,466 Hey, can't I at least see my friends one last time? 223 00:11:43,503 --> 00:11:46,996 Well, okay, but I'm not making any toilet stops. 224 00:11:48,942 --> 00:11:51,377 (organ playing) 225 00:11:54,981 --> 00:11:58,076 (humming funeral march) 226 00:12:00,420 --> 00:12:03,082 - Hey, what's going on? - It's a ceremony in your honor. 227 00:12:04,090 --> 00:12:06,184 Hey, guys! I'm here. 228 00:12:06,226 --> 00:12:08,354 - (crying) - Hey, guys. 229 00:12:08,394 --> 00:12:09,884 Mr. Belding? 230 00:12:12,131 --> 00:12:14,122 Jeez, can't anybody hear me? 231 00:12:14,167 --> 00:12:17,068 You can't talk to them, Zack. You can only listen. 232 00:12:17,103 --> 00:12:21,040 See, you're dead... extinct... gone-- pfft, nap-oo. You get it? 233 00:12:21,074 --> 00:12:25,170 Now play by the rules, or I'll make you look like that Belding guy. 234 00:12:25,211 --> 00:12:27,703 It's so sad now that Zack's gone. 235 00:12:27,747 --> 00:12:31,684 He was a great friend, and the only guy I ever let climb in my window. 236 00:12:31,718 --> 00:12:34,153 I always had a secret crush on Zack. 237 00:12:34,187 --> 00:12:36,849 If only I could've kissed him just once. 238 00:12:36,889 --> 00:12:39,881 Well, hey. I'm here. I'm here, kiss me. 239 00:12:39,926 --> 00:12:42,554 Hey, uh, uh, uh! No kissing the living. 240 00:12:44,430 --> 00:12:47,365 (crying) 241 00:12:50,470 --> 00:12:52,564 Nerd #1: We'll miss you, Zack. 242 00:12:52,605 --> 00:12:55,040 You were one cool dude for a non-nerd. 243 00:12:57,410 --> 00:12:59,640 Nerd #2: I'll never forget him. 244 00:12:59,679 --> 00:13:01,943 He gave the best noogies. 245 00:13:07,453 --> 00:13:09,547 (tearfully) Z-A-C-K, 246 00:13:09,589 --> 00:13:11,648 since he's gone the sky turned gray. 247 00:13:11,691 --> 00:13:13,659 He hurt his knee, went under the knife, 248 00:13:13,693 --> 00:13:15,627 who'd have thought he'd lose his life? 249 00:13:15,662 --> 00:13:18,097 Yay. Rah. (sobbing) 250 00:13:24,437 --> 00:13:28,067 Well, Zack... now that you're gone we're retiring your jersey. 251 00:13:28,107 --> 00:13:32,101 No one will ever wear your number again at Bayside. 252 00:13:32,145 --> 00:13:33,840 See you around, pal. 253 00:13:37,583 --> 00:13:40,348 (crowd bawling) 254 00:13:41,988 --> 00:13:43,387 It is now time... 255 00:13:43,423 --> 00:13:45,824 to dedicate this locker... 256 00:13:45,858 --> 00:13:47,724 to Zack's memory. 257 00:13:49,095 --> 00:13:53,054 And to lock it up one last time. 258 00:13:53,099 --> 00:13:55,591 (wailing) 259 00:13:55,635 --> 00:13:58,832 Stop! Halt! And quit it, even. 260 00:14:00,440 --> 00:14:03,432 - Who's that? - That's Screech, my best friend. 261 00:14:03,476 --> 00:14:06,810 - Known him my whole life. - Pretty handsome dude. 262 00:14:06,846 --> 00:14:09,008 I won't let you close Zack's locker. 263 00:14:09,048 --> 00:14:10,641 Not without me inside. 264 00:14:10,683 --> 00:14:13,243 - I'm going with him. - No, no, Screech, little buddy. 265 00:14:13,286 --> 00:14:16,017 - You can't go in there. - (Screech whimpers) 266 00:14:16,055 --> 00:14:19,116 Where he's gone, you can't follow. 267 00:14:19,158 --> 00:14:21,786 Shows what that big doofus knows. 268 00:14:21,828 --> 00:14:25,560 (all keening) 269 00:14:32,505 --> 00:14:34,997 No! 270 00:14:36,876 --> 00:14:39,106 That's it. No surgery for this guy. 271 00:14:39,145 --> 00:14:40,635 I'm outta here. 272 00:14:46,686 --> 00:14:49,553 (groaning) 273 00:14:49,589 --> 00:14:51,250 Ah, good evening, Doctor. 274 00:14:51,290 --> 00:14:54,419 (deep voice) Good evening, nurse. Sorry, no time for chit-chat. 275 00:14:54,460 --> 00:14:56,690 - But Doctor-- - No, no, no. I'm off to surgery. 276 00:14:56,729 --> 00:14:58,720 I have to go remove someone's... 277 00:14:58,765 --> 00:15:00,597 uh... neck. 278 00:15:00,633 --> 00:15:02,624 Yes, it's a "nectaroctomy." 279 00:15:02,668 --> 00:15:05,399 - Wait! - Yes? 280 00:15:05,438 --> 00:15:06,963 What do I do? 281 00:15:07,006 --> 00:15:09,634 The patient in room 312 is having chills. 282 00:15:09,675 --> 00:15:12,110 Uh, put him next to a guy with a fever. 283 00:15:18,151 --> 00:15:21,280 (clears throat) Good evening. Yes, yes, yes. 284 00:15:21,320 --> 00:15:24,051 Woman: You weren't leaving me, were you? 285 00:15:24,090 --> 00:15:25,489 Uh oh. 286 00:15:27,393 --> 00:15:29,862 (seductively) Not without saying goodbye. 287 00:15:29,896 --> 00:15:33,662 (nervously laughing) Uh, no. Of course not, goodbye! 288 00:15:33,699 --> 00:15:37,260 Doctor, heal me with your kisses. 289 00:15:38,638 --> 00:15:41,972 (rapid smooches) 290 00:15:44,377 --> 00:15:46,175 Aw, man. That is one sick lady. 291 00:15:47,180 --> 00:15:49,171 Doctor, I'm sorry. Are you all right? 292 00:15:49,215 --> 00:15:50,979 (clears throat) Yeesss! 293 00:15:51,017 --> 00:15:52,644 Take me to the elevator. 294 00:15:54,420 --> 00:15:56,013 Carry on, nurses! 295 00:16:04,997 --> 00:16:07,932 Zack, you're supposed to be in bed. 296 00:16:07,967 --> 00:16:09,298 What are you doing? 297 00:16:09,335 --> 00:16:12,236 Would you believe, going for a midnight roll? 298 00:16:20,112 --> 00:16:22,240 My mother told me you tried to run away. 299 00:16:22,281 --> 00:16:24,841 Are you crazy? You could've hurt yourself. 300 00:16:24,884 --> 00:16:26,909 Boy, you sound just like your mother. 301 00:16:26,953 --> 00:16:28,717 I do? 302 00:16:28,754 --> 00:16:30,950 Well, good, you deserve it. 303 00:16:30,990 --> 00:16:32,822 Now, why were you trying to leave? 304 00:16:32,859 --> 00:16:35,692 Look, Lisa, I really don't feel like talking about it, okay? 305 00:16:35,728 --> 00:16:38,857 Zack, my job here is to try and help people. 306 00:16:38,898 --> 00:16:40,730 Now let me help you. 307 00:16:43,135 --> 00:16:45,229 I don't know... 308 00:16:45,271 --> 00:16:47,797 I guess I'm afraid to have this operation. 309 00:16:49,842 --> 00:16:53,005 I understand. I mean, nobody likes being here. 310 00:16:53,045 --> 00:16:56,242 But you were in a hospital before. We both were, remember? 311 00:16:56,282 --> 00:17:00,014 How could I forget? We were nine and went ice skating for the first time. 312 00:17:00,052 --> 00:17:03,113 Yeah, we pretended to be Olympic figure skaters. 313 00:17:03,155 --> 00:17:06,455 We were doing pretty good till Screech tripped and you fell over him. 314 00:17:06,492 --> 00:17:08,620 Then I grabbed onto you to break my fall. 315 00:17:08,661 --> 00:17:11,028 When you did that you ripped off my skirt. 316 00:17:11,063 --> 00:17:13,157 Then I fell and bumped my butt on the ice. 317 00:17:13,199 --> 00:17:15,361 - (Both laughing) - And I twisted my ankle. 318 00:17:15,401 --> 00:17:18,462 That was exciting, huh? Remember, they raced us to the hospital 319 00:17:18,504 --> 00:17:21,064 in the ambulance, and wheeled us through emergency 320 00:17:21,107 --> 00:17:24,475 - like we were a big deal. - And everything turned out fine. 321 00:17:24,510 --> 00:17:26,604 I know, but Lisa, that was different. 322 00:17:26,646 --> 00:17:28,614 - We were-- - Together? 323 00:17:28,648 --> 00:17:30,082 Yeah. 324 00:17:30,116 --> 00:17:32,676 Well, hey, we're together now. 325 00:17:32,718 --> 00:17:36,120 But Lisa, what if something goes wrong in the operating room? What if-- 326 00:17:36,155 --> 00:17:39,056 Honey, you have got the best surgeon in L.A. working on you. 327 00:17:39,091 --> 00:17:42,061 (laughs) You're right. 328 00:17:42,094 --> 00:17:43,493 I'll be okay. 329 00:17:43,529 --> 00:17:45,088 Thanks for helping, Lisa. 330 00:17:45,131 --> 00:17:47,759 I really appreciate it. 331 00:17:47,800 --> 00:17:49,996 - That's my job. - (yawns) 332 00:17:51,170 --> 00:17:53,639 Looks like your medicine is starting to kick in. 333 00:17:53,673 --> 00:17:55,300 Better get some sleep. 334 00:17:55,341 --> 00:17:58,402 Yeah, okay, Lise. 335 00:17:58,444 --> 00:18:01,379 - Just rest, Zack. - Okay. 336 00:18:13,092 --> 00:18:15,026 Please, God, 337 00:18:15,061 --> 00:18:17,052 take care of my friend. 338 00:18:28,708 --> 00:18:30,335 Oh, good morning, Zack. 339 00:18:30,376 --> 00:18:33,710 Well, as Lisa would say, "Am I a 10 or what?" 340 00:18:35,181 --> 00:18:38,515 I have to admit, the gown looks better on you than it did on me. 341 00:18:38,551 --> 00:18:40,952 Thank you. Green is my color. 342 00:18:40,987 --> 00:18:44,651 Now, Zack, the surgery will last about two hours. 343 00:18:44,690 --> 00:18:47,853 You won't feel a thing of course, because you will be zonked out. 344 00:18:47,893 --> 00:18:51,022 I'll just pretend I'm sleeping through Mr. Dewey's math class. 345 00:18:51,063 --> 00:18:54,328 - I have great dreams in there. - Good, good. 346 00:18:54,367 --> 00:18:56,802 But, if you should happen to wake up, 347 00:18:56,836 --> 00:19:00,898 (German accent) I'll just clobber you over the head with my trusty mallet. 348 00:19:01,974 --> 00:19:04,966 - Are my parents here? - Yeah, they're in the waiting room. 349 00:19:05,011 --> 00:19:06,843 You'll see them after surgery. 350 00:19:06,879 --> 00:19:08,847 Okay, let's go fix that knee. 351 00:19:19,458 --> 00:19:21,620 Well, am I a 10 or what? 352 00:19:22,862 --> 00:19:25,763 Lisa? You're up at 6:00 in the morning? 353 00:19:25,798 --> 00:19:28,824 Look, Mom, Zack is my patient, and I want to be with him. 354 00:19:28,868 --> 00:19:31,166 Thanks, Lisa. I'd really like that. 355 00:19:31,203 --> 00:19:34,468 You know, Mom, I'm not just here to have fun, 356 00:19:34,507 --> 00:19:36,703 I have responsibilities. 357 00:19:36,742 --> 00:19:39,336 Well, that's my girl. Give me a kiss. 358 00:19:39,378 --> 00:19:42,609 What, and smear my make-up? Pshaw, get real. 359 00:19:42,648 --> 00:19:44,582 Now that's really my girl. 360 00:19:44,617 --> 00:19:46,517 Well, time to go. 361 00:19:46,552 --> 00:19:48,418 (In unison) Let's rock and roll. 362 00:19:55,428 --> 00:19:57,328 Jessie, your turn to sign the cast. 363 00:19:57,363 --> 00:20:00,697 Sure. I'll sign under your picture of a dollhouse and smiley kitten 364 00:20:00,733 --> 00:20:02,963 saying, "Come home soon." 365 00:20:03,002 --> 00:20:06,802 Zack, is there anything I can do for you after I punch Jessie out? 366 00:20:08,874 --> 00:20:11,036 Well, my neck is a little sore. 367 00:20:11,077 --> 00:20:14,047 Four student nurses walked by and I think I got whiplash. 368 00:20:14,080 --> 00:20:15,980 - Let me massage it for you. - Okay. 369 00:20:16,015 --> 00:20:19,383 Mr. Belding, aren't you going to sign my cast? 370 00:20:19,418 --> 00:20:21,910 Aw... 371 00:20:21,954 --> 00:20:25,584 And when you're done, you can sign your name to a big fat check 372 00:20:25,624 --> 00:20:27,752 to cover Zack's medical expenses... 373 00:20:28,861 --> 00:20:30,829 Ow... ow. 374 00:20:30,863 --> 00:20:32,797 ...and his pain and suffering. 375 00:20:34,767 --> 00:20:36,599 Don't move. 376 00:20:37,670 --> 00:20:41,698 Zack, I'm really glad your surgery was a success. 377 00:20:41,741 --> 00:20:45,268 I wish I could say the same about your math test. 378 00:20:45,311 --> 00:20:47,302 Mr. Dewey gave me a C-. 379 00:20:47,346 --> 00:20:50,145 Well, sir, I suggest you ask Mr. Dewey for a make-up exam. 380 00:20:50,182 --> 00:20:52,514 And this time, get the nerds to help. 381 00:20:52,551 --> 00:20:55,384 Please get better soon. We really miss you around school. 382 00:20:55,421 --> 00:20:58,584 I can't take much more algebra. 383 00:20:58,624 --> 00:21:00,353 Here you go, Preppie. 384 00:21:00,392 --> 00:21:02,986 A little get-well gift from the basketball team. 385 00:21:03,028 --> 00:21:05,554 - We want you to keep practicing. - Hey, excellent. 386 00:21:05,598 --> 00:21:08,590 It's also a good way to get nurses. Watch. 387 00:21:12,471 --> 00:21:14,599 Oh, and here comes my favorite nurse now. 388 00:21:14,640 --> 00:21:17,166 Nice shot, Zack. How's your leg? 389 00:21:17,209 --> 00:21:20,372 As far as I know, it's in there. Did you sign my cast? 390 00:21:20,412 --> 00:21:24,042 Baby, I helped make that cast. I lost a nail wrapping your knee. 391 00:21:24,083 --> 00:21:26,552 - Thanks for everything, Lisa. - No problem. 392 00:21:26,585 --> 00:21:29,054 All right, everybody, it's been fun seeing you. 393 00:21:29,088 --> 00:21:31,182 Now get out, Zack needs his rest. 394 00:21:31,223 --> 00:21:33,954 - (everyone groans) - She's tough, but she's good. 395 00:21:33,993 --> 00:21:36,826 We can't leave yet. "Gilligan's Island" is on. 396 00:21:36,862 --> 00:21:38,227 All: Screech, No! 397 00:21:44,136 --> 00:21:46,833 (instrumental theme music plays) 398 00:21:46,883 --> 00:21:51,433 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.