All language subtitles for Sartana nella valle degli avvoltoi (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,840 --> 00:01:36,959 Σας έχουν πει πόση είναι η αμοιβή γι'αυτόν; 2 00:01:38,600 --> 00:01:40,399 Κάπου στα $10.000. 3 00:02:30,240 --> 00:02:32,239 Γεια σου, άσωτε φίλε. 4 00:02:32,720 --> 00:02:34,199 Θα τα ξαναπούμε. 5 00:02:34,600 --> 00:02:36,079 Ο Θεός μαζί σου. 6 00:03:00,760 --> 00:03:04,239 -Θες κάτι, ξένε; -Το γραφείο του σερίφη. 7 00:03:04,400 --> 00:03:07,559 Εκεί κάτω, αλλά ο σερίφης έχει μπλέξει σε μία κηδεία. 8 00:03:25,480 --> 00:03:28,199 Εδώ πέρα οι σερίφηδες δεν αντέχουν πολύ. 9 00:03:28,240 --> 00:03:31,119 Ο επόμενος θα αντέξει μέχρι να γεράσει. 10 00:03:31,520 --> 00:03:33,759 Μιλάς σαν προφήτης. 11 00:03:34,160 --> 00:03:36,879 Κι’ αυτός ο προφήτης λέγεται Τζιμ Σπάροου. 12 00:04:00,160 --> 00:04:04,639 Εδώ πέρα η μπάρα στεγνώνει προτού φτάσει στην κοιλιά σου, 13 00:04:04,680 --> 00:04:06,559 Φέρε μου άλλη μια. 14 00:04:10,800 --> 00:04:12,199 Τα βλέπω. 15 00:04:20,520 --> 00:04:24,439 Δεν έχω τύχη. Ελπίζω να πάει καλύτερη η άλλη μοιρασιά. 16 00:04:26,520 --> 00:04:30,919 Έγινε, ίσως να θέλει να μπει κι άλλος στο παιχνίδι. 17 00:04:33,320 --> 00:04:37,799 Έλα, ξένε, θεώρησε τον εαυτό σου έναν απ'το πλήθος. 18 00:04:41,800 --> 00:04:45,599 Κι άλλος ένας που χρειάζεται $10.000 απ'ότι φαίνεται. 19 00:04:46,520 --> 00:04:49,399 Δεν θα τα βρει, όμως. 20 00:04:52,760 --> 00:04:56,319 Τίποτα πιο αστείο από το να έρχεσαι σε μία μικρή πόλη... 21 00:04:56,520 --> 00:04:58,839 και να ακούς μεγάλα λόγια. 22 00:04:59,720 --> 00:05:02,079 Δεν είσαι πολύ ευγενικός. 23 00:05:03,760 --> 00:05:07,399 Κάτσε να σου εξηγήσω. Πόσοι έχουν έρθει; 24 00:05:08,400 --> 00:05:13,239 12. Θα έπρεπε να φτιάξουν ένα νεκροταφείο μόνο γι’αυτόν. 25 00:05:14,120 --> 00:05:19,479 Αφού δεν είσαι ευγενικός. Αλλά θα χωρέσουν και 13. 26 00:05:25,400 --> 00:05:29,399 Αυτός ο αριθμός μου έχει φέρει γούρι, Λι Κάλογουεϊ. 27 00:05:33,160 --> 00:05:34,639 Καλύτερη τύχη την άλλη φορά. 28 00:05:38,640 --> 00:05:41,279 Έψαχνε για χρυσό αλλά βρήκε μόνο μολύβι. 29 00:08:02,080 --> 00:08:04,199 -Είναι μέσα; -Μάλιστα. 30 00:08:05,120 --> 00:08:07,079 Κε Κάλογουεϊ, δεν μπορείτε... 31 00:08:28,600 --> 00:08:32,519 Πέρασε, σαν στο σπίτι σου. Σε άκουσα. 32 00:08:34,600 --> 00:08:36,239 Ξέρεις πόσο ρισκάρεις. 33 00:08:38,320 --> 00:08:40,999 Είναι επικίνδυνο να μας Βλέπουν μαζί. 34 00:08:41,640 --> 00:08:45,039 Για σένα ή για μένα; Και για τους δύο. 35 00:08:46,200 --> 00:08:49,519 Ξέχασα ότι έχεις γίνει αξιοσέβαστος. 36 00:08:53,600 --> 00:08:57,879 Τα λεφτά μου, Νόρτον. Φεύγω για άλλα μέρη. 37 00:09:01,400 --> 00:09:03,039 Εδώ τα έχω. 38 00:09:09,720 --> 00:09:15,159 Εδώ τα έχω όλα. Κι όταν σε παραδώσω θα έχω άλλα $10.000. 39 00:09:36,440 --> 00:09:37,599 Ακίνητος! 40 00:09:42,080 --> 00:09:43,599 $25.000. 41 00:09:49,520 --> 00:09:50,959 Άκουσες τι σου είπα! 42 00:10:53,480 --> 00:10:56,159 Μην πυροβολείτε. τον θέλουμε ζωντανό. 43 00:12:35,720 --> 00:12:38,319 Γιατί με ακολουθείτε συνεχώς; 44 00:12:38,720 --> 00:12:41,239 Θέλουμε να σου κάνουμε μία πρόταση. 45 00:12:42,360 --> 00:12:46,319 -Τι κυνηγάτε; Πεταλούδες; -Ξέρεις τους αδερφούς Κρεγκ; 46 00:12:46,400 --> 00:12:48,999 Αύριο δεν θα τους ξέρω γιατί θα τους κρεμάσουν. 47 00:12:49,200 --> 00:12:52,359 Οι Κρεγκς έκλεψαν το χρυσάφι από το στρατό. 48 00:12:52,520 --> 00:12:55,559 Σκεφτήκαμε να συνεργαστούμε. Ενδιαφέρεσαι; 49 00:12:55,720 --> 00:12:57,199 Ενδιαφέρομαι. 50 00:13:01,720 --> 00:13:04,439 Άργησες να το μαγειρέψεις. 51 00:13:04,640 --> 00:13:07,199 Κανείς δεν βιάζεται για τους αδερφούς Κρεγκ. 52 00:13:11,440 --> 00:13:13,039 Ρίξε μια ματιά σ'αυτό. 53 00:13:18,000 --> 00:13:21,159 -Μπορείς να πηγαίνεις. -Δεν περίμενα να το δω αυτό! 54 00:13:21,400 --> 00:13:24,559 Κοτόπουλο, φασόλια. σπιτικό κρασί και ψωμί. 55 00:13:24,600 --> 00:13:28,599 Μόνο οι δολοφόνοι δικαιούνται τέτοια γεύματα. 56 00:13:28,760 --> 00:13:31,239 Αυτή είναι η δικαιοσύνη! 57 00:13:36,440 --> 00:13:40,279 -Ελπίζω να σου αρέσει! -Γιατί δεν το χώνεις στον... 58 00:13:41,640 --> 00:13:44,199 -Κι ελπίζω να σου κάτσει. -Δεν το θέλεις; 59 00:13:44,400 --> 00:13:46,639 Όχι, εσείς μήπως το θέλετε; 60 00:13:48,720 --> 00:13:52,799 -Θα σου έκανε καλό. -Φύγε και παράτα μας ήσυχους. 61 00:13:53,680 --> 00:13:58,119 Ας μην πάνε χαμένα. 62 00:14:14,400 --> 00:14:17,119 Έχω την εντύπωση ότι αυτή τη φορά την βάψαμε! 63 00:14:18,520 --> 00:14:22,279 Τι περιμένει ο Σλιμ; Να μας πετάξουν τα μάτια έξω; 64 00:14:23,720 --> 00:14:25,719 Τι περιμένει το κάθαρμα; 65 00:14:29,560 --> 00:14:31,279 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 66 00:14:42,240 --> 00:14:44,119 Ίσως γι'αυτό δεν έρχεται. 67 00:14:45,040 --> 00:14:49,519 Ίσως σκέφτηκε ότι θα κερδίσει περισσότερα χωρίς εμάς. 68 00:14:53,040 --> 00:14:56,199 -Πρόσεχε τα λόγια σου! -Δες τα γεγονότα. 69 00:14:56,400 --> 00:14:59,239 Ο Σλιμ γουστάρει την κοπέλα σου, την Χουανίτα. 70 00:15:00,640 --> 00:15:04,759 Κι αυτός είναι ο λόγος που είμαστε ακόμα στη φυλακή. 71 00:15:07,400 --> 00:15:09,199 Η Χουανίτα; Όχι. 72 00:15:17,040 --> 00:15:19,999 Ο Σλιμ δε θα μας απογοητεύσει. Δεν θα αφήσει να πεθάνουμε. 73 00:15:20,880 --> 00:15:22,639 Δεν θα μας το έκανε αυτό. 74 00:15:35,520 --> 00:15:37,479 Ο απαγχονισμός θα αναβληθεί. 75 00:15:38,920 --> 00:15:41,439 Έκαναν έφεση σε ανώτερο δικαστήριο. 76 00:15:41,840 --> 00:15:44,559 Και θα γίνει η μεταφορά. 77 00:15:44,680 --> 00:15:46,559 Μακριά τα χέρια σου! 78 00:15:50,880 --> 00:15:53,279 Έτσι, άνοιξε το κελί. 79 00:16:05,920 --> 00:16:08,799 Κι ύστερα σου λένε ότι η δικαιοσύνη είναι τυφλή! 80 00:16:11,120 --> 00:16:15,599 -Ελπίζω να είστε άνετα. -Είσαι θεόσταλτος, φίλε. 81 00:16:16,480 --> 00:16:20,159 -Άνοιξε την πόρτα. -Θα την ανοίξω, μη φοβάσαι. 82 00:16:20,560 --> 00:16:24,519 Αλλά πρώτα θέλω να σας κάνω μία ενδιαφέρουσα πρόταση. 83 00:16:26,120 --> 00:16:29,239 Τις ζωές σας για το 50 του χρυσού από το στρατό. 84 00:16:31,560 --> 00:16:34,639 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. Δεν έχουμε χρυσάφι. 85 00:16:34,760 --> 00:16:37,839 Κάνε μια καλύτερη προσπάθεια, Τζέισον Κρεγκ. 86 00:16:39,680 --> 00:16:41,319 Εντάξει, κέρδισες. 87 00:16:42,680 --> 00:16:46,639 Αν συμφωνείς θα το μοιραστούμε δια πέντε. 20% ο καθένας. 88 00:16:51,400 --> 00:16:57,799 -Στάσου. το ξαναζητάμε. -Όχι, 50-50. 89 00:17:05,160 --> 00:17:06,599 Εντάξει, 50%. 90 00:17:12,320 --> 00:17:15,439 Στο εξής τις διαταγές θα τις δίνεις εσύ. 91 00:18:23,320 --> 00:18:25,159 Θα κατασκηνώσουμε εδώ. 92 00:18:29,000 --> 00:18:30,679 Δέσε τα άλογα εκεί. 93 00:18:30,720 --> 00:18:33,679 Βλακεία να ταξιδεύουμε με άδειο στομάχι. 94 00:18:33,760 --> 00:18:36,199 Γιατί δεν πήραμε το κοτόπουλο; 95 00:18:36,680 --> 00:18:42,199 Και τα φασόλια, το ψωμί. το κρασί! Τι θα κάνουμε τώρα; 96 00:18:47,160 --> 00:18:49,799 Σκάσε και σταμάτα να παραπονιέσαι. 97 00:18:50,440 --> 00:18:52,559 Όλο το φαϊ σου σκέφτεσαι. 98 00:18:52,720 --> 00:18:55,439 Αν δεν το σκεφτώ εγώ, ποιος θα το σκεφτεί; 99 00:19:23,920 --> 00:19:26,399 Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε για δουλειές; 100 00:19:28,480 --> 00:19:30,479 Πού διάολο είναι το χρυσάφι; 101 00:19:34,080 --> 00:19:36,519 Θα πρέπει να πάμε στην Κοιλάδα του Θανάτου. 102 00:19:46,080 --> 00:19:47,839 Είναι 10 μέρες με το άλογο. 103 00:19:49,920 --> 00:19:52,279 Δεν νομίζω να σας πειράζει να έρθω μαζί σας. 104 00:19:55,080 --> 00:19:56,199 Ευχαρίστως. 105 00:20:06,200 --> 00:20:08,519 Να του χώσω μία σφαίρα να τελειώνουμε; 106 00:20:10,360 --> 00:20:14,479 Έχουμε χρόνο. Θέλω να διασκεδάσω λίγο πρώτα. 107 00:20:17,120 --> 00:20:19,479 Θα τον κυνηγήσουμε σα ποντίκι. 108 00:20:20,440 --> 00:20:23,359 Τζέισον, δεν μου αναθέτεις εμένα το "σκυλί" για πλάκα; 109 00:20:23,440 --> 00:20:25,679 Εσύ να φροντίσεις τα άλογα. 110 00:20:59,520 --> 00:21:02,359 -Φρόντισε τα αγόρια, κερνάω. -Έγινε, κύριος. 111 00:21:08,280 --> 00:21:09,719 Πάρε τα χέρια σου. 112 00:21:18,560 --> 00:21:20,159 Γέμισε το ξανά. 113 00:21:29,760 --> 00:21:32,599 Αν ενδιαφέρεστε, πωλείται. 114 00:21:40,440 --> 00:21:43,239 Είναι πολύ όμορφο. Σας το δίνω με $3. 115 00:21:44,400 --> 00:21:47,439 Δείχνει απλό αλλά θέλεις εβδομάδες να το φτιάξεις, 116 00:21:48,800 --> 00:21:50,879 Ενδιαφέρεστε; 117 00:21:51,760 --> 00:21:53,519 Τι αξίζουν $3; 118 00:22:05,200 --> 00:22:07,599 Αξίζει και είναι μοναδικό! 119 00:22:08,000 --> 00:22:11,279 Στο Μεξικό φτιάχνουν πανάκριβες απομιμήσεις. 120 00:22:12,880 --> 00:22:16,119 Κόφ'το! Με κούρασες με την ηλίθια μουσική σου! 121 00:22:17,000 --> 00:22:19,999 Κι οι κοπέλες εδώ μέσα είναι όλες σκυλιά. 122 00:22:20,680 --> 00:22:23,719 Μου έσπασες την κούκλα! Θα μου δώσεις $3! 123 00:22:24,360 --> 00:22:25,799 Πλήρωσε με! 124 00:22:26,200 --> 00:22:27,799 Θα σε πληρώσω. 125 00:22:28,440 --> 00:22:33,639 Ακούσατε, φίλοι; Θέλει $3. Είναι πολλά $3. 126 00:22:34,040 --> 00:22:39,519 Αλλά όποιος σπάει, πληρώνει. Θες μονόκαννο ή δίκαννο; 127 00:22:41,120 --> 00:22:43,399 Αστειεύεσαι, έτσι Μεξικάνε; 128 00:22:43,640 --> 00:22:47,119 Μου φαίνεται ότι πας γυρεύοντας, γκρίνγκο. 129 00:22:48,480 --> 00:22:49,999 Πολύ αστείο. 130 00:23:29,280 --> 00:23:30,759 Ευχαριστώ, ξένε. 131 00:23:33,080 --> 00:23:37,319 Κρίμα που έσπασε. Δεν ξέρεις. μπορεί να την αγόραζα. 132 00:23:37,960 --> 00:23:41,719 -Για το παιδί; -Όχι, για την ευχαρίστηση. 133 00:23:42,600 --> 00:23:44,279 Από πού την πήρες; 134 00:23:44,760 --> 00:23:48,279 Από έναν κήρυκα. Από έναν τύπο στην Αριζόνα. 135 00:23:49,160 --> 00:23:52,399 -Πού μπορώ να τον βρω; -3 μίλια απ'τα ορυχεία. 136 00:23:52,480 --> 00:23:57,719 Ένα όμορφο σπιτάκι. Ζει ήρεμα και δεν ενοχλεί κανέναν. 137 00:23:59,080 --> 00:24:03,239 Ευχαριστώ, αν θες θα δώσω στον ψευτοκήρυκα χαιρετίσματα. 138 00:24:04,400 --> 00:24:05,839 Να τα δώσεις. 139 00:24:35,760 --> 00:24:38,599 Άσε τις κούκλες, μπαμπά. Έτοιμο το δείπνο. 140 00:24:41,920 --> 00:24:43,799 Υπέροχο μπουκέτο. 141 00:24:45,880 --> 00:24:48,279 Θα έλεγε κανείς ότι περιμένουμε καλεσμένους. 142 00:24:48,520 --> 00:24:52,079 Μου αρέσει να μαγειρεύω για πολύ κόσμο. 143 00:24:52,480 --> 00:24:54,959 Έτσι ξεχνάω ότι είμαστε φτωχοί. 144 00:25:02,560 --> 00:25:05,039 Χωρίς εσένα θα ήμουν πράγματι φτωχός. 145 00:25:06,400 --> 00:25:10,439 Μ'αρέσει το σπιτάκι μας. Ελπίζω να μην ξαναφύγουμε. 146 00:25:11,080 --> 00:25:14,239 Μην φοβάσαι, δεν θα χρειαστεί να φύγουμε ξανά, παιδί μου. 147 00:25:37,680 --> 00:25:39,399 Βιάστηκα να μιλήσω. 148 00:25:42,680 --> 00:25:46,319 Mάλλον θα αφήσουμε το σπίτι όπως αφήσαμε και τα υπόλοιπα. 149 00:26:00,920 --> 00:26:05,999 Έρχονται κάποιοι σημαντικοί πελάτες. Θα μας αφήσεις; 150 00:26:06,480 --> 00:26:10,239 Ξέρεις ότι ντρέπομαι να μιλάω μπροστά σου για δουλειές. 151 00:26:11,600 --> 00:26:16,079 -Δεν με πειράζει. -Φύγε από πίσω. 152 00:27:09,040 --> 00:27:11,519 -Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 153 00:27:11,760 --> 00:27:15,999 Τι κάνεις, Τζέισον; Γουίλι, Νιούπι; 154 00:27:16,960 --> 00:27:18,439 Όλα καλά; 155 00:27:19,320 --> 00:27:21,119 Όπως βλέπεις είμαστε ακόμα ζωντανοί. 156 00:27:23,920 --> 00:27:25,639 Ο Λι Κάλογουεϊ. 157 00:27:27,000 --> 00:27:30,279 -Ο νέος μας συνέταιρος. -Χαίρω πολύ, Λι. 158 00:27:31,640 --> 00:27:35,839 Κοίτα! Λες και μας περίμενες. Κι έχουμε μια πείνα! 159 00:27:48,480 --> 00:27:52,799 Είναι το χόμπι μου. Φτιάχνω μόνος μου τα μουσικά κουτιά. 160 00:27:53,280 --> 00:27:56,079 Για να περνάω τα βράδια μου. 161 00:27:57,440 --> 00:28:00,159 Καθόμαστε με την κόρη μου Kαι νιώθω μοναξιά. 162 00:28:00,800 --> 00:28:03,519 Το κάνω κυρίως για να απασχολούμαι, 163 00:28:04,240 --> 00:28:08,039 -Κάποιος σε κούρδισε κι εσένα, -Μ'αρέσει να το κάνω. 164 00:28:08,440 --> 00:28:11,119 Πολλές φορές κάνω και μια μέρα να φτιάξω μια κούκλα. 165 00:28:11,200 --> 00:28:12,879 Μην του δίνεις θάρρος. 166 00:28:13,600 --> 00:28:15,199 Μην του δίνεις σημασία. 167 00:28:15,840 --> 00:28:19,959 Θα μιλούσε όλη μέρα για τις κούκλες του αν μπορούσε. 168 00:28:20,880 --> 00:28:23,639 -Μην σταματάς εξαιτίας μου. -Τι άλλο να πω; 169 00:28:23,760 --> 00:28:28,199 Άρχισα να τις φτιάχνω για την Κλεμεντάιν όταν ήταν μικρή. 170 00:28:29,080 --> 00:28:33,479 Μετά άρχισε να μεγαλώνει και να γίνεται γυναίκα... 171 00:28:33,520 --> 00:28:38,999 είχε ανάγκες κι άρχισα να τις πουλάω για να βγάζω λεφτά. 172 00:29:14,440 --> 00:29:18,039 Η ανάσα σου βρωμάει. Παλιοκάθαρμα! 173 00:29:24,920 --> 00:29:26,359 Ο άμοιρος ο κήρυκας! 174 00:29:32,080 --> 00:29:34,359 Ωραίο παλιό ρολογάκι έχεις. 175 00:29:36,960 --> 00:29:39,919 -Δεν δουλεύει; -Ναι, είναι χαλασμένο. 176 00:29:40,080 --> 00:29:41,319 Κρίμα. 177 00:29:46,120 --> 00:29:47,639 Πολύ κρίμα. 178 00:29:48,280 --> 00:29:52,519 Φτιάχνει μουσικές κούκλες και δεν επιδιορθώνει το ρολόι. 179 00:29:59,160 --> 00:30:02,639 Ας τελειώνουμε, Τζέισον. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 180 00:30:08,400 --> 00:30:10,119 Έλα εδώ, Ρίτσαρντ. 181 00:30:23,480 --> 00:30:27,479 -Πού είναι τα λεφτά; -Τι εννοείς; 182 00:30:30,280 --> 00:30:33,319 Τα λεφτά για τα οποία παραλίγο να με κρεμάσουν. 183 00:30:33,560 --> 00:30:35,799 Ο αδερφός σου ο Σλιμ τα πήρε. 184 00:30:35,960 --> 00:30:38,719 Εγώ πήρα μόνο το μικρό ποσό που είχαμε συμφωνήσει. 185 00:30:38,840 --> 00:30:42,319 Το έκανε την ίδια μέρα που σας έβαλαν φυλακή. 186 00:30:42,400 --> 00:30:44,839 Αλήθεια, την ίδια μέρα. 187 00:30:46,040 --> 00:30:50,039 Την μέρα που μας κάρφωσες για να σου μείνει το χρυσάφι; 188 00:30:54,040 --> 00:30:58,159 Όχι, δεν σας κάρφωσα, ορκί- ζομαι στη ζωή της κόρης μου. 189 00:30:58,600 --> 00:31:00,839 Ο Σλιμ το έκανε. 190 00:31:03,880 --> 00:31:06,239 Δεν σας κάρφωσα εγώ, Τζέισον. 191 00:31:13,120 --> 00:31:15,639 Ώστε ο Σλιμ πήρε τα λεφτά; 192 00:31:30,200 --> 00:31:32,439 Μην πυροβολείς! 193 00:31:33,640 --> 00:31:35,359 Στέψου την κόρη μου! 194 00:32:02,960 --> 00:32:05,639 Σου μένει μισή ώρα, Κάλογουεϊ. 195 00:32:17,560 --> 00:32:18,759 Ξέχασες; 196 00:32:21,320 --> 00:32:23,719 Θα παίζατε τη γάτα με το ποντίκι. 197 00:33:00,360 --> 00:33:02,599 Ακίνητος. Αρκετά. 198 00:33:04,200 --> 00:33:06,119 Η παράσταση έγινε βαρετή. 199 00:33:08,440 --> 00:33:12,319 Δεν αντέχω να κερδίζει πάντα ο ήρωας. 200 00:33:12,400 --> 00:33:14,639 Ειδικά όταν τον λένε Λι Κάλογουεϊ. 201 00:33:14,760 --> 00:33:16,839 Ας αλλάξουν οι ρόλοι. 202 00:33:19,640 --> 00:33:24,079 Και τώρα η πραγματική φάση. Η αλλαγή μουσικής δεν βλάπτει. 203 00:33:26,400 --> 00:33:28,639 Θα πληρώσει όλο το λογαριασμό. 204 00:33:31,680 --> 00:33:33,479 Και με τόκο. 205 00:33:51,640 --> 00:33:55,879 Δεν θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου, σκέφτηκα κάτι πιο καλό. 206 00:34:18,120 --> 00:34:21,599 Αν ξέρεις να προσεύχεσαι καλά θα κάνεις να αρχίσεις. 207 00:34:28,000 --> 00:34:30,599 Κι έλεγα τι να τον κάνω αυτό τον δυναμίτη. 208 00:34:31,000 --> 00:34:37,479 Αλλά με στενοχωρεί που δεν θα πάρω τα $10.000. 209 00:34:50,400 --> 00:34:54,839 Δεν είναι πολύ άνετα, ε; Σε λίγο θα είσαι μια χαρά. 210 00:34:55,240 --> 00:34:57,279 Κόπερ, τελείωνε μ'αυτό. 211 00:36:05,840 --> 00:36:08,199 Μόλις ξεφορτωθήκαμε έναν συνέταιρο. 212 00:36:38,880 --> 00:36:40,719 Ο πατέρας σου είχε κανένα όπλο; 213 00:36:40,760 --> 00:36:44,559 Όχι, ο πατέρας μου ήταν ο πω φιλήσυχος άνθρωπος στη γη. 214 00:37:56,960 --> 00:37:59,359 θα κοιμηθούμε εδώ απόψε και θα ξεκινήσουμε με την αυγή. 215 00:37:59,400 --> 00:38:03,359 Πού θα πάμε; Στη Χουανίτα ή στο χρυσάφι; 216 00:38:52,480 --> 00:38:55,279 Κλείσε αυτή τη βλακεία. μου έχεις σπάσει τα νεύρα. 217 00:38:55,320 --> 00:38:57,159 θέλω να κοιμηθώ. 218 00:39:06,520 --> 00:39:08,079 Καλόν ύπνο. 219 00:40:47,200 --> 00:40:48,719 Ξυπνήστε, παιδιά. 220 00:40:50,560 --> 00:40:51,999 Εκπλαγήκατε; 221 00:40:52,720 --> 00:40:53,999 Σηκωθείτε. 222 00:40:56,400 --> 00:40:59,159 Τι περιμένετε; Σηκωθείτε, είπα! 223 00:41:01,280 --> 00:41:05,119 Μην φοβάστε. Δεν είμαι φάντασμα. 224 00:41:06,000 --> 00:41:10,079 Και δεν έχω διάθεση για αστεία, προς το παρόν. 225 00:41:12,880 --> 00:41:15,679 Θέλω να προστεθεί $15 στην τιμή μου. 226 00:41:17,040 --> 00:41:23,199 θα πρέπει να το βρεις πρώτα. Και δεν μπορείς χωρίς εμένα. 227 00:41:23,920 --> 00:41:27,279 Αλλιώς εσύ και τα αδέρφια σου θα ήσασταν ήδη στη κόλαση. 228 00:41:27,960 --> 00:41:31,759 Βγάλτε τη ζώνη με τα πιστόλια και γρήγορα. 229 00:41:32,920 --> 00:41:35,559 Πετάξτε τις στα πόδια μου. 230 00:41:41,560 --> 00:41:44,639 Μην βασίζεσαι τόσο στην τύχη σου, μπορεί να σε προδώσει, 231 00:41:47,200 --> 00:41:50,239 Εγώ κι η τύχη έχουμε τις καλύτερες σχέσεις. 232 00:41:50,280 --> 00:41:52,319 θα μου το έκανε αυτό. 233 00:42:44,360 --> 00:42:47,279 θα πάρουμε το άλογό του για να του κάνουμε τη ζωή δύσκολη. 234 00:42:47,400 --> 00:42:49,479 Δε θα πάει μακριά με τα πόδια. 235 00:42:49,880 --> 00:42:51,479 Αφού είναι οπλισμένος. 236 00:42:52,680 --> 00:42:55,719 θα τον ακολουθούμε από πίσω. να μην είμαστε εντός βολής. 237 00:42:56,160 --> 00:42:58,679 Θα τον πιέσουμε μέχρι να εξαντληθεί. 238 00:43:00,280 --> 00:43:05,439 Κάλογουεϊ! Με ακούς; 239 00:43:08,040 --> 00:43:12,079 Είσαι οπλισμένος, εμείς όχι. Με τα πόδια δεν θα πας μακριά. 240 00:43:13,480 --> 00:43:16,359 Θα πρέπει να διασχίσεις την έρημο χωρίς σταγόνα νερό. 241 00:43:17,960 --> 00:43:21,599 Όταν θα πεθαίνεις από τη δίψα, πέτα τα όπλα σου... 242 00:43:21,680 --> 00:43:27,799 κι έλα να πιείς, θα είσαι καλοδεχούμενος. 243 00:43:30,200 --> 00:43:31,719 Με ακούς; 244 00:43:50,840 --> 00:43:52,319 Γιατί δεν μας ρίχνεις; 245 00:43:53,200 --> 00:43:56,559 Κοίτα, είμαστε εύκολοι στόχοι. 246 00:45:24,800 --> 00:45:27,199 Κάτι μου θυμίζει, είναι του Γουίλι. 247 00:45:27,400 --> 00:45:29,999 Θα πάρουμε εκδίκηση για τον θάνατό του. 248 00:49:37,280 --> 00:49:39,959 Μην τον αφήσουμε να κοιμηθεί, να τον κρατάμε ξύπνιο. 249 00:49:40,160 --> 00:49:41,799 Έτσι θα εξαντληθεί. 250 00:49:41,880 --> 00:49:44,999 Τότε, αδερφέ Τζέισον, εγώ την πέφτω. 251 00:53:46,600 --> 00:53:49,519 Φαίνεται ότι η τύχη είναι ακόμα με το μέρος του άτιμου. 252 00:53:59,560 --> 00:54:01,999 Θα πληρώσει για τον θάνατο του Γουίλι. 253 00:54:02,200 --> 00:54:05,399 Ακόμα κι αν τον ακολουθήσω ως τα πέρατα του κόσμου. 254 00:54:16,600 --> 00:54:18,959 Γιατί να έχει αυτός όλη την τύχη; 255 00:55:14,320 --> 00:55:16,319 Μου φαίνεται πολύ γνωστός, 256 00:55:30,640 --> 00:55:32,639 Αισθάνεσαι καλύτερα τώρα; 257 00:55:33,520 --> 00:55:35,119 Πολύ καλύτερα. 258 00:55:37,440 --> 00:55:39,959 Πρέπει να πέρασες μεγάλη περιπέτεια. 259 00:55:40,440 --> 00:55:44,919 θέλεις πολλή τύχη για να δια- σχίσεις την έρημο με τη ζέστη. 260 00:55:46,080 --> 00:55:49,159 -Πού πηγαίνει η άμαξα; -Στην Κοιλάδα του Θανάτου. 261 00:55:50,760 --> 00:55:52,479 Από εκεί ήρθα! 262 00:55:55,040 --> 00:55:57,999 Εγώ πήγαινα στο Σπρίνγκφιλντ. 263 00:56:07,800 --> 00:56:12,199 Εφόσον νιώθω καλύτερα θα ξεκινήσω απ'την επόμενη στάση. 264 00:56:12,400 --> 00:56:15,279 Η επόμενη στάση είναι το ράντσο μου. 265 00:56:16,160 --> 00:56:20,959 Κι εφόσον θα περιμένεις γιατί δε γίνεσαι φιλοξενούμενος μου; 266 00:56:22,840 --> 00:56:30,119 Πολύ ευγενικό, αλλά μου αρκεί ένα άλογο και προμήθειες. 267 00:56:30,280 --> 00:56:33,039 Μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις. 268 00:57:36,760 --> 00:57:38,439 Καλώς ήρθατε, κυρία. 269 00:57:41,720 --> 00:57:42,919 Εδώ είμαστε. 270 00:57:46,240 --> 00:57:47,839 Δεν έρχεσαι μέσα; 271 00:58:07,720 --> 00:58:09,399 Θα βγει αργά η γρήγορα. 272 00:58:11,080 --> 00:58:13,999 Ναι, και τότε θα τον ακολουθήσουμε στην πόλη. 273 00:58:37,440 --> 00:58:39,359 Μπορώ να μπω; 274 00:58:41,000 --> 00:58:42,919 Σπίτι σου είναι. 275 00:58:51,960 --> 00:58:55,639 -Αισθάνεσαι κάπως καλύτερα; -Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ. 276 00:58:59,160 --> 00:59:01,879 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες κάτι να φας. 277 00:59:02,760 --> 00:59:07,399 Είστε πολύ ευγενική. Το μπάνιο με έκανε άλλον άνθρωπο. 278 00:59:08,520 --> 00:59:10,439 Ναι, νιώθω πολύ καλύτερα. 279 00:59:11,800 --> 00:59:15,919 Μετά από όσα πέρασες λίγο φαγητό θα σε τονώσει. 280 00:59:20,640 --> 00:59:23,199 Θα σου ξεπληρώσω γενναιόδωρα όσα έκανες. 281 00:59:27,440 --> 00:59:29,439 Μην νομίζεις ότι θέλω χρήματα. 282 00:59:32,240 --> 00:59:34,599 Και τι θέλεις; Τις ευχαριστίες μου. 283 00:59:35,000 --> 00:59:41,159 Αρκείται κανείς σε ένα ευχαριστώ; Εγώ πάντως όχι. 284 00:59:46,600 --> 00:59:48,119 Έχω όμως μία λύση. 285 00:59:49,960 --> 00:59:52,719 Για να μου πεις ευχαριστώ. 286 01:00:08,320 --> 01:00:12,279 Άκουσε με. Ο Γουίλι δεν θα γυρίσει πίσω. 287 01:00:12,680 --> 01:00:15,359 Ξέχασέ τον. Πρέπει να γυρίσεις στην Χουανίτα. 288 01:00:15,480 --> 01:00:19,279 Θέλω εκδίκηση. Και εκδίκηση θα πάρω. 289 01:00:20,960 --> 01:00:23,959 Κι αν η Χουανίτα δεν φερθεί σωστά θα πάθει τα ίδια. 290 01:00:24,360 --> 01:00:26,279 Είναι μια υπέροχη μέρα. 291 01:00:29,840 --> 01:00:31,719 Ξύπνα, υπναρά. 292 01:00:37,880 --> 01:00:39,559 Τι λες για πρωινό; 293 01:00:48,120 --> 01:00:49,519 Δεν θα αργήσω. 294 01:00:58,840 --> 01:01:00,679 Πότε θα βγει το κάθαρμα; 295 01:01:03,000 --> 01:01:06,519 Και να βγει, θα χρησιμοποιήσει άδειο όπλο 296 01:01:06,680 --> 01:01:08,239 Είναι νεκρός. 297 01:02:13,280 --> 01:02:17,639 Ό,τι κι αν συμβεί δεν θα ξεχάσω τη χθεσινή νύχτα· 298 01:02:36,040 --> 01:02:39,439 Τον θέλω ζωντανό. Είναι ο Λι Κάλογουεϊ. 299 01:02:39,680 --> 01:02:42,999 Προσφέρουν αμοιβή $10.000 αν τον παραδώσουμε ζωντανό. 300 01:02:45,840 --> 01:02:48,679 Μην σας ξεφύγει. Τον θέλω ζωντανό. 301 01:03:10,240 --> 01:03:13,919 $10.000 είναι πολλά για μια βραδιά στο κρεβάτι σου. 302 01:03:15,040 --> 01:03:18,519 Λυπάμαι, μην με σκοτώσεις. 303 01:03:22,840 --> 01:03:24,239 Μην ανησυχείς. 304 01:03:24,960 --> 01:03:26,479 Δεν αξίζεις! 305 01:05:47,080 --> 01:05:49,839 -Βάλε μου ένα ουίσκι. -Αμέσως. 306 01:06:04,640 --> 01:06:07,959 -Θέλω ένα δωμάτιο. -Για μια βραδιά, κύριε; 307 01:06:16,760 --> 01:06:21,079 No 4. To κλειδί σας. Το δωμάτιο είναι πάνω. 308 01:07:08,760 --> 01:07:11,119 Έλα, χρόνο χάνουμε. 309 01:07:11,560 --> 01:07:14,959 Δεν θα τον εγκαταλείψουμε γιατί δεν μας εγκαταλείπει. 310 01:07:15,080 --> 01:07:18,239 Γι αυτό το χρυσάφι μπορεί να μας ακολουθεί για πάντα. 311 01:07:18,360 --> 01:07:25,319 Κοίτα, το άλογο που πήρε. Σίγουρα κάπου εδώ γύρω είναι. 312 01:07:45,960 --> 01:07:47,239 Ουίσκι. 313 01:08:00,840 --> 01:08:04,319 Μήπως ξέρεις τίνος είναι το άλογο που είναι έξω; 314 01:08:04,440 --> 01:08:06,319 Είναι πάνω, στο No 4. 315 01:08:08,880 --> 01:08:10,359 Σου είμαι υπόχρεος. 316 01:08:26,120 --> 01:08:27,399 Άει στο διάολο! 317 01:08:49,160 --> 01:08:52,439 Αν βρει τον Σλιμ και τον κάνει να μιλήσει, χαθήκαμε. 318 01:08:52,480 --> 01:08:54,199 Γυρίζουμε σπίτι. 319 01:09:17,640 --> 01:09:19,879 Κάποιος έρχεται. 320 01:09:24,360 --> 01:09:26,759 Εσείς! Καλώς ήρθατε. 321 01:09:27,160 --> 01:09:30,199 Ξέραμε ότι θα έρθετε αλλά δεν ξέραμε αν θα έχετε κεφάλι. 322 01:09:30,400 --> 01:09:32,959 -Η Χουανίτα; -Μέσα, κοιμάται. 323 01:09:35,040 --> 01:09:38,639 -Ο Σλιμ; -Κοιμάται στον αχυρώνα. 324 01:09:39,040 --> 01:09:43,359 Πρέπει να έχει προβλήματα. τότε μόνο κοιμάται εκεί. 325 01:09:44,560 --> 01:09:49,719 -Πάω να τον χαιρετίσω. -Έλα. πες μας τι έγινε. 326 01:10:07,720 --> 01:10:10,799 Τζέισον. τα κατάφερες! 327 01:10:16,000 --> 01:10:17,599 Χαίρομαι που σε βλέπω. 328 01:10:18,240 --> 01:10:19,799 Είχα αρχίσει να ανησυχώ. 329 01:10:22,360 --> 01:10:23,799 Τι σε έπιασε, Τζέισον; 330 01:10:23,840 --> 01:10:26,439 Θα σε έσφαζα σαν γουρούνι αν δεν ήθελα τη βοήθειά σου. 331 01:10:26,600 --> 01:10:28,799 Πού ήσουν όταν σε χρειαζόμασταν; 332 01:10:28,840 --> 01:10:32,119 Μα σου πήρα έφεση σε ανώτερο δικαστήριο. 333 01:10:34,680 --> 01:10:37,959 Τα οργάνωσα όλα για να μπορέσετε να το σκάσετε. 334 01:10:47,480 --> 01:10:49,039 Ας ακούσω άλλη μια ιστορία. 335 01:10:49,120 --> 01:10:52,719 Κι ο κήρυκας θα έρθει στο δικαστήριο. Γνωρίζει πολλούς. 336 01:10:53,840 --> 01:10:57,999 Γνώριζε πολλούς προτού τον σκοτώσω. Δεν με βοηθάει. 337 01:10:58,640 --> 01:11:00,279 Γιατί το έκανες αυτό; 338 01:11:00,440 --> 01:11:02,839 Γιατί είπε ψέματα για τα λεφτά. 339 01:11:03,240 --> 01:11:06,639 -Τι σου είπε; -Πολλά. 340 01:11:13,040 --> 01:11:14,799 Είπε ότι εσύ πήρες τα λεφτά. 341 01:11:14,960 --> 01:11:19,599 Σου ορκίζομαι, αδερφέ. Εμένα μου είπε ότι εσύ τα έκρυψες. 342 01:11:20,480 --> 01:11:25,039 Tότε καλά έκανα και τον σκότωσα. Πώς είναι η Χουανίτα; 343 01:11:26,680 --> 01:11:28,239 Σε περιμένει. 344 01:11:28,880 --> 01:11:32,159 Κάνει λες και θα γύριζες την επόμενη μέρα. 345 01:11:32,320 --> 01:11:35,559 Μου έλειψε πολύ. 346 01:11:38,120 --> 01:11:43,119 Σου ορκίζομαι ότι θα σκοτώσω οποίον πάει να μου την πάρει, 347 01:11:45,920 --> 01:11:48,399 -Πού είναι; -Κοιμάται. 348 01:12:07,760 --> 01:12:10,199 Θα ξαναδαγκώσουν κρέας τα δοντάκια σου, ε; 349 01:12:13,080 --> 01:12:15,839 -Ο Γουίλι πού είναι; -Τα κακάρωσε. 350 01:12:16,240 --> 01:12:21,239 Τέρμα τα αστεία, πρέπει να εκδικηθούμε για τον Γουίλι. 351 01:12:23,080 --> 01:12:27,159 Θα φύγουμε με την αυγή. Ο Σλιμ κι ο Κόπερ πρώτοι. 352 01:12:28,280 --> 01:12:31,199 Εγώ θα πάρω τον Τσακλς και τον Κουίντο. 353 01:12:31,840 --> 01:12:35,319 Και θα ετοιμάσουμε θερμή υποδοχή στον έξυπνο κολλητό. 354 01:12:36,200 --> 01:12:38,359 Φίλο, αν προτιμάς. 355 01:12:38,600 --> 01:12:42,279 Τότε ας ετοιμαστούμε, θέλω να του κόψω το ένα του αφτί. 356 01:12:49,640 --> 01:12:51,519 Όνειρα γλυκά, Τζέισον. 357 01:13:29,640 --> 01:13:32,039 Δεν μου αρκεί πια το 75%. 358 01:13:32,480 --> 01:13:34,799 Θέλω το 100%. 359 01:14:22,760 --> 01:14:24,199 Το παλιοκαθίκι! 360 01:14:28,000 --> 01:14:30,999 Θα σε σκοτώσω σαν σκυλί. όπως σου αξίζει, μ'ακους; 361 01:15:01,200 --> 01:15:04,279 Τζέισον, γιατί είσαι τόσο σιω- πηλός; Κατάπιες τη γλώσσα σου; 362 01:15:32,800 --> 01:15:36,679 Μην πυροβολείς, μ'ακούς; Παραδίνομαι. 363 01:15:38,040 --> 01:15:39,479 Πεθαίνω. 364 01:15:39,560 --> 01:15:41,639 Ο τελευταίος των Κρεγκ. 365 01:15:42,040 --> 01:15:45,639 Με δάγκωσε σκορπιός, χρειάζομαι το μαχαίρι μου. 366 01:16:01,960 --> 01:16:05,679 Κάλογουεϊ, βοήθησε με. 367 01:16:09,200 --> 01:16:11,599 Μην μ’ αφήσεις να πεθάνω. Βοήθησε με. 368 01:16:13,920 --> 01:16:15,759 Σε παρακαλώ, βοήθησε με. 369 01:17:33,720 --> 01:17:34,959 Άνοιξε το. 370 01:17:45,440 --> 01:17:48,199 Αυτός ο φάκελος περιέχει κάτι εξαιρετικά σημαντικό... 371 01:17:48,360 --> 01:17:50,119 για την κυβέρνηση μας. 372 01:17:50,320 --> 01:17:53,679 Το χρυσάφι είναι η ανταμοιβή σου που μας τον παρέδωσες. 373 01:17:53,720 --> 01:17:56,839 Πάρ'το. Έχεις δυο ημέρες για να φύγεις από την χώρα. 374 01:17:57,480 --> 01:17:59,519 Καλή τύχη, Κάλογουεϊ. 375 01:18:43,840 --> 01:18:47,159 Απόδοση Διαλόγων Καλλιρρόη Πολιτοπούλου https://pastebin.com/VNsnLAPB 38776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.