Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,840 --> 00:01:36,959
Σας έχουν πει πόση
είναι η αμοιβή γι'αυτόν;
2
00:01:38,600 --> 00:01:40,399
Κάπου στα $10.000.
3
00:02:30,240 --> 00:02:32,239
Γεια σου, άσωτε φίλε.
4
00:02:32,720 --> 00:02:34,199
Θα τα ξαναπούμε.
5
00:02:34,600 --> 00:02:36,079
Ο Θεός μαζί σου.
6
00:03:00,760 --> 00:03:04,239
-Θες κάτι, ξένε;
-Το γραφείο του σερίφη.
7
00:03:04,400 --> 00:03:07,559
Εκεί κάτω, αλλά ο σερίφης
έχει μπλέξει σε μία κηδεία.
8
00:03:25,480 --> 00:03:28,199
Εδώ πέρα οι σερίφηδες
δεν αντέχουν πολύ.
9
00:03:28,240 --> 00:03:31,119
Ο επόμενος θα αντέξει
μέχρι να γεράσει.
10
00:03:31,520 --> 00:03:33,759
Μιλάς σαν προφήτης.
11
00:03:34,160 --> 00:03:36,879
Κι’ αυτός ο προφήτης
λέγεται Τζιμ Σπάροου.
12
00:04:00,160 --> 00:04:04,639
Εδώ πέρα η μπάρα στεγνώνει
προτού φτάσει στην κοιλιά σου,
13
00:04:04,680 --> 00:04:06,559
Φέρε μου άλλη μια.
14
00:04:10,800 --> 00:04:12,199
Τα βλέπω.
15
00:04:20,520 --> 00:04:24,439
Δεν έχω τύχη. Ελπίζω να πάει
καλύτερη η άλλη μοιρασιά.
16
00:04:26,520 --> 00:04:30,919
Έγινε, ίσως να θέλει να
μπει κι άλλος στο παιχνίδι.
17
00:04:33,320 --> 00:04:37,799
Έλα, ξένε, θεώρησε τον
εαυτό σου έναν απ'το πλήθος.
18
00:04:41,800 --> 00:04:45,599
Κι άλλος ένας που χρειάζεται
$10.000 απ'ότι φαίνεται.
19
00:04:46,520 --> 00:04:49,399
Δεν θα τα βρει, όμως.
20
00:04:52,760 --> 00:04:56,319
Τίποτα πιο αστείο από το να
έρχεσαι σε μία μικρή πόλη...
21
00:04:56,520 --> 00:04:58,839
και να ακούς μεγάλα λόγια.
22
00:04:59,720 --> 00:05:02,079
Δεν είσαι πολύ ευγενικός.
23
00:05:03,760 --> 00:05:07,399
Κάτσε να σου εξηγήσω.
Πόσοι έχουν έρθει;
24
00:05:08,400 --> 00:05:13,239
12. Θα έπρεπε να φτιάξουν
ένα νεκροταφείο μόνο γι’αυτόν.
25
00:05:14,120 --> 00:05:19,479
Αφού δεν είσαι ευγενικός.
Αλλά θα χωρέσουν και 13.
26
00:05:25,400 --> 00:05:29,399
Αυτός ο αριθμός μου έχει
φέρει γούρι, Λι Κάλογουεϊ.
27
00:05:33,160 --> 00:05:34,639
Καλύτερη τύχη την άλλη φορά.
28
00:05:38,640 --> 00:05:41,279
Έψαχνε για χρυσό
αλλά βρήκε μόνο μολύβι.
29
00:08:02,080 --> 00:08:04,199
-Είναι μέσα;
-Μάλιστα.
30
00:08:05,120 --> 00:08:07,079
Κε Κάλογουεϊ, δεν μπορείτε...
31
00:08:28,600 --> 00:08:32,519
Πέρασε, σαν στο σπίτι σου.
Σε άκουσα.
32
00:08:34,600 --> 00:08:36,239
Ξέρεις πόσο ρισκάρεις.
33
00:08:38,320 --> 00:08:40,999
Είναι επικίνδυνο να
μας Βλέπουν μαζί.
34
00:08:41,640 --> 00:08:45,039
Για σένα ή για μένα;
Και για τους δύο.
35
00:08:46,200 --> 00:08:49,519
Ξέχασα ότι έχεις γίνει
αξιοσέβαστος.
36
00:08:53,600 --> 00:08:57,879
Τα λεφτά μου, Νόρτον.
Φεύγω για άλλα μέρη.
37
00:09:01,400 --> 00:09:03,039
Εδώ τα έχω.
38
00:09:09,720 --> 00:09:15,159
Εδώ τα έχω όλα. Κι όταν σε
παραδώσω θα έχω άλλα $10.000.
39
00:09:36,440 --> 00:09:37,599
Ακίνητος!
40
00:09:42,080 --> 00:09:43,599
$25.000.
41
00:09:49,520 --> 00:09:50,959
Άκουσες τι σου είπα!
42
00:10:53,480 --> 00:10:56,159
Μην πυροβολείτε.
τον θέλουμε ζωντανό.
43
00:12:35,720 --> 00:12:38,319
Γιατί με ακολουθείτε συνεχώς;
44
00:12:38,720 --> 00:12:41,239
Θέλουμε να σου κάνουμε
μία πρόταση.
45
00:12:42,360 --> 00:12:46,319
-Τι κυνηγάτε; Πεταλούδες;
-Ξέρεις τους αδερφούς Κρεγκ;
46
00:12:46,400 --> 00:12:48,999
Αύριο δεν θα τους ξέρω
γιατί θα τους κρεμάσουν.
47
00:12:49,200 --> 00:12:52,359
Οι Κρεγκς έκλεψαν το
χρυσάφι από το στρατό.
48
00:12:52,520 --> 00:12:55,559
Σκεφτήκαμε να συνεργαστούμε.
Ενδιαφέρεσαι;
49
00:12:55,720 --> 00:12:57,199
Ενδιαφέρομαι.
50
00:13:01,720 --> 00:13:04,439
Άργησες να το μαγειρέψεις.
51
00:13:04,640 --> 00:13:07,199
Κανείς δεν βιάζεται
για τους αδερφούς Κρεγκ.
52
00:13:11,440 --> 00:13:13,039
Ρίξε μια ματιά σ'αυτό.
53
00:13:18,000 --> 00:13:21,159
-Μπορείς να πηγαίνεις.
-Δεν περίμενα να το δω αυτό!
54
00:13:21,400 --> 00:13:24,559
Κοτόπουλο, φασόλια.
σπιτικό κρασί και ψωμί.
55
00:13:24,600 --> 00:13:28,599
Μόνο οι δολοφόνοι δικαιούνται
τέτοια γεύματα.
56
00:13:28,760 --> 00:13:31,239
Αυτή είναι η δικαιοσύνη!
57
00:13:36,440 --> 00:13:40,279
-Ελπίζω να σου αρέσει!
-Γιατί δεν το χώνεις στον...
58
00:13:41,640 --> 00:13:44,199
-Κι ελπίζω να σου κάτσει.
-Δεν το θέλεις;
59
00:13:44,400 --> 00:13:46,639
Όχι, εσείς μήπως το θέλετε;
60
00:13:48,720 --> 00:13:52,799
-Θα σου έκανε καλό.
-Φύγε και παράτα μας ήσυχους.
61
00:13:53,680 --> 00:13:58,119
Ας μην πάνε χαμένα.
62
00:14:14,400 --> 00:14:17,119
Έχω την εντύπωση ότι
αυτή τη φορά την βάψαμε!
63
00:14:18,520 --> 00:14:22,279
Τι περιμένει ο Σλιμ;
Να μας πετάξουν τα μάτια έξω;
64
00:14:23,720 --> 00:14:25,719
Τι περιμένει το κάθαρμα;
65
00:14:29,560 --> 00:14:31,279
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
66
00:14:42,240 --> 00:14:44,119
Ίσως γι'αυτό δεν έρχεται.
67
00:14:45,040 --> 00:14:49,519
Ίσως σκέφτηκε ότι θα κερδίσει
περισσότερα χωρίς εμάς.
68
00:14:53,040 --> 00:14:56,199
-Πρόσεχε τα λόγια σου!
-Δες τα γεγονότα.
69
00:14:56,400 --> 00:14:59,239
Ο Σλιμ γουστάρει την
κοπέλα σου, την Χουανίτα.
70
00:15:00,640 --> 00:15:04,759
Κι αυτός είναι ο λόγος που
είμαστε ακόμα στη φυλακή.
71
00:15:07,400 --> 00:15:09,199
Η Χουανίτα; Όχι.
72
00:15:17,040 --> 00:15:19,999
Ο Σλιμ δε θα μας απογοητεύσει.
Δεν θα αφήσει να πεθάνουμε.
73
00:15:20,880 --> 00:15:22,639
Δεν θα μας το έκανε αυτό.
74
00:15:35,520 --> 00:15:37,479
Ο απαγχονισμός θα αναβληθεί.
75
00:15:38,920 --> 00:15:41,439
Έκαναν έφεση σε
ανώτερο δικαστήριο.
76
00:15:41,840 --> 00:15:44,559
Και θα γίνει η μεταφορά.
77
00:15:44,680 --> 00:15:46,559
Μακριά τα χέρια σου!
78
00:15:50,880 --> 00:15:53,279
Έτσι, άνοιξε το κελί.
79
00:16:05,920 --> 00:16:08,799
Κι ύστερα σου λένε ότι
η δικαιοσύνη είναι τυφλή!
80
00:16:11,120 --> 00:16:15,599
-Ελπίζω να είστε άνετα.
-Είσαι θεόσταλτος, φίλε.
81
00:16:16,480 --> 00:16:20,159
-Άνοιξε την πόρτα.
-Θα την ανοίξω, μη φοβάσαι.
82
00:16:20,560 --> 00:16:24,519
Αλλά πρώτα θέλω να σας
κάνω μία ενδιαφέρουσα πρόταση.
83
00:16:26,120 --> 00:16:29,239
Τις ζωές σας για το 50
του χρυσού από το στρατό.
84
00:16:31,560 --> 00:16:34,639
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
Δεν έχουμε χρυσάφι.
85
00:16:34,760 --> 00:16:37,839
Κάνε μια καλύτερη
προσπάθεια, Τζέισον Κρεγκ.
86
00:16:39,680 --> 00:16:41,319
Εντάξει, κέρδισες.
87
00:16:42,680 --> 00:16:46,639
Αν συμφωνείς θα το μοιραστούμε
δια πέντε. 20% ο καθένας.
88
00:16:51,400 --> 00:16:57,799
-Στάσου. το ξαναζητάμε.
-Όχι, 50-50.
89
00:17:05,160 --> 00:17:06,599
Εντάξει, 50%.
90
00:17:12,320 --> 00:17:15,439
Στο εξής τις διαταγές
θα τις δίνεις εσύ.
91
00:18:23,320 --> 00:18:25,159
Θα κατασκηνώσουμε εδώ.
92
00:18:29,000 --> 00:18:30,679
Δέσε τα άλογα εκεί.
93
00:18:30,720 --> 00:18:33,679
Βλακεία να ταξιδεύουμε
με άδειο στομάχι.
94
00:18:33,760 --> 00:18:36,199
Γιατί δεν πήραμε το κοτόπουλο;
95
00:18:36,680 --> 00:18:42,199
Και τα φασόλια, το ψωμί.
το κρασί! Τι θα κάνουμε τώρα;
96
00:18:47,160 --> 00:18:49,799
Σκάσε και σταμάτα
να παραπονιέσαι.
97
00:18:50,440 --> 00:18:52,559
Όλο το φαϊ σου σκέφτεσαι.
98
00:18:52,720 --> 00:18:55,439
Αν δεν το σκεφτώ εγώ,
ποιος θα το σκεφτεί;
99
00:19:23,920 --> 00:19:26,399
Τώρα μπορούμε να
μιλήσουμε για δουλειές;
100
00:19:28,480 --> 00:19:30,479
Πού διάολο είναι το χρυσάφι;
101
00:19:34,080 --> 00:19:36,519
Θα πρέπει να πάμε στην
Κοιλάδα του Θανάτου.
102
00:19:46,080 --> 00:19:47,839
Είναι 10 μέρες με το άλογο.
103
00:19:49,920 --> 00:19:52,279
Δεν νομίζω να σας πειράζει
να έρθω μαζί σας.
104
00:19:55,080 --> 00:19:56,199
Ευχαρίστως.
105
00:20:06,200 --> 00:20:08,519
Να του χώσω μία σφαίρα
να τελειώνουμε;
106
00:20:10,360 --> 00:20:14,479
Έχουμε χρόνο. Θέλω να
διασκεδάσω λίγο πρώτα.
107
00:20:17,120 --> 00:20:19,479
Θα τον κυνηγήσουμε σα ποντίκι.
108
00:20:20,440 --> 00:20:23,359
Τζέισον, δεν μου αναθέτεις
εμένα το "σκυλί" για πλάκα;
109
00:20:23,440 --> 00:20:25,679
Εσύ να φροντίσεις τα άλογα.
110
00:20:59,520 --> 00:21:02,359
-Φρόντισε τα αγόρια, κερνάω.
-Έγινε, κύριος.
111
00:21:08,280 --> 00:21:09,719
Πάρε τα χέρια σου.
112
00:21:18,560 --> 00:21:20,159
Γέμισε το ξανά.
113
00:21:29,760 --> 00:21:32,599
Αν ενδιαφέρεστε, πωλείται.
114
00:21:40,440 --> 00:21:43,239
Είναι πολύ όμορφο.
Σας το δίνω με $3.
115
00:21:44,400 --> 00:21:47,439
Δείχνει απλό αλλά θέλεις
εβδομάδες να το φτιάξεις,
116
00:21:48,800 --> 00:21:50,879
Ενδιαφέρεστε;
117
00:21:51,760 --> 00:21:53,519
Τι αξίζουν $3;
118
00:22:05,200 --> 00:22:07,599
Αξίζει και είναι μοναδικό!
119
00:22:08,000 --> 00:22:11,279
Στο Μεξικό φτιάχνουν
πανάκριβες απομιμήσεις.
120
00:22:12,880 --> 00:22:16,119
Κόφ'το! Με κούρασες με
την ηλίθια μουσική σου!
121
00:22:17,000 --> 00:22:19,999
Κι οι κοπέλες εδώ μέσα
είναι όλες σκυλιά.
122
00:22:20,680 --> 00:22:23,719
Μου έσπασες την κούκλα!
Θα μου δώσεις $3!
123
00:22:24,360 --> 00:22:25,799
Πλήρωσε με!
124
00:22:26,200 --> 00:22:27,799
Θα σε πληρώσω.
125
00:22:28,440 --> 00:22:33,639
Ακούσατε, φίλοι; Θέλει $3.
Είναι πολλά $3.
126
00:22:34,040 --> 00:22:39,519
Αλλά όποιος σπάει, πληρώνει.
Θες μονόκαννο ή δίκαννο;
127
00:22:41,120 --> 00:22:43,399
Αστειεύεσαι, έτσι Μεξικάνε;
128
00:22:43,640 --> 00:22:47,119
Μου φαίνεται ότι πας
γυρεύοντας, γκρίνγκο.
129
00:22:48,480 --> 00:22:49,999
Πολύ αστείο.
130
00:23:29,280 --> 00:23:30,759
Ευχαριστώ, ξένε.
131
00:23:33,080 --> 00:23:37,319
Κρίμα που έσπασε. Δεν ξέρεις.
μπορεί να την αγόραζα.
132
00:23:37,960 --> 00:23:41,719
-Για το παιδί;
-Όχι, για την ευχαρίστηση.
133
00:23:42,600 --> 00:23:44,279
Από πού την πήρες;
134
00:23:44,760 --> 00:23:48,279
Από έναν κήρυκα.
Από έναν τύπο στην Αριζόνα.
135
00:23:49,160 --> 00:23:52,399
-Πού μπορώ να τον βρω;
-3 μίλια απ'τα ορυχεία.
136
00:23:52,480 --> 00:23:57,719
Ένα όμορφο σπιτάκι. Ζει
ήρεμα και δεν ενοχλεί κανέναν.
137
00:23:59,080 --> 00:24:03,239
Ευχαριστώ, αν θες θα δώσω
στον ψευτοκήρυκα χαιρετίσματα.
138
00:24:04,400 --> 00:24:05,839
Να τα δώσεις.
139
00:24:35,760 --> 00:24:38,599
Άσε τις κούκλες, μπαμπά.
Έτοιμο το δείπνο.
140
00:24:41,920 --> 00:24:43,799
Υπέροχο μπουκέτο.
141
00:24:45,880 --> 00:24:48,279
Θα έλεγε κανείς ότι
περιμένουμε καλεσμένους.
142
00:24:48,520 --> 00:24:52,079
Μου αρέσει να
μαγειρεύω για πολύ κόσμο.
143
00:24:52,480 --> 00:24:54,959
Έτσι ξεχνάω
ότι είμαστε φτωχοί.
144
00:25:02,560 --> 00:25:05,039
Χωρίς εσένα θα
ήμουν πράγματι φτωχός.
145
00:25:06,400 --> 00:25:10,439
Μ'αρέσει το σπιτάκι μας.
Ελπίζω να μην ξαναφύγουμε.
146
00:25:11,080 --> 00:25:14,239
Μην φοβάσαι, δεν θα χρειαστεί
να φύγουμε ξανά, παιδί μου.
147
00:25:37,680 --> 00:25:39,399
Βιάστηκα να μιλήσω.
148
00:25:42,680 --> 00:25:46,319
Mάλλον θα αφήσουμε το σπίτι
όπως αφήσαμε και τα υπόλοιπα.
149
00:26:00,920 --> 00:26:05,999
Έρχονται κάποιοι σημαντικοί
πελάτες. Θα μας αφήσεις;
150
00:26:06,480 --> 00:26:10,239
Ξέρεις ότι ντρέπομαι να μιλάω
μπροστά σου για δουλειές.
151
00:26:11,600 --> 00:26:16,079
-Δεν με πειράζει.
-Φύγε από πίσω.
152
00:27:09,040 --> 00:27:11,519
-Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
153
00:27:11,760 --> 00:27:15,999
Τι κάνεις, Τζέισον;
Γουίλι, Νιούπι;
154
00:27:16,960 --> 00:27:18,439
Όλα καλά;
155
00:27:19,320 --> 00:27:21,119
Όπως βλέπεις είμαστε
ακόμα ζωντανοί.
156
00:27:23,920 --> 00:27:25,639
Ο Λι Κάλογουεϊ.
157
00:27:27,000 --> 00:27:30,279
-Ο νέος μας συνέταιρος.
-Χαίρω πολύ, Λι.
158
00:27:31,640 --> 00:27:35,839
Κοίτα! Λες και μας περίμενες.
Κι έχουμε μια πείνα!
159
00:27:48,480 --> 00:27:52,799
Είναι το χόμπι μου. Φτιάχνω
μόνος μου τα μουσικά κουτιά.
160
00:27:53,280 --> 00:27:56,079
Για να περνάω τα βράδια μου.
161
00:27:57,440 --> 00:28:00,159
Καθόμαστε με την κόρη μου
Kαι νιώθω μοναξιά.
162
00:28:00,800 --> 00:28:03,519
Το κάνω κυρίως για
να απασχολούμαι,
163
00:28:04,240 --> 00:28:08,039
-Κάποιος σε κούρδισε κι εσένα,
-Μ'αρέσει να το κάνω.
164
00:28:08,440 --> 00:28:11,119
Πολλές φορές κάνω και μια
μέρα να φτιάξω μια κούκλα.
165
00:28:11,200 --> 00:28:12,879
Μην του δίνεις θάρρος.
166
00:28:13,600 --> 00:28:15,199
Μην του δίνεις σημασία.
167
00:28:15,840 --> 00:28:19,959
Θα μιλούσε όλη μέρα για
τις κούκλες του αν μπορούσε.
168
00:28:20,880 --> 00:28:23,639
-Μην σταματάς εξαιτίας μου.
-Τι άλλο να πω;
169
00:28:23,760 --> 00:28:28,199
Άρχισα να τις φτιάχνω για την
Κλεμεντάιν όταν ήταν μικρή.
170
00:28:29,080 --> 00:28:33,479
Μετά άρχισε να μεγαλώνει και
να γίνεται γυναίκα...
171
00:28:33,520 --> 00:28:38,999
είχε ανάγκες κι άρχισα να
τις πουλάω για να βγάζω λεφτά.
172
00:29:14,440 --> 00:29:18,039
Η ανάσα σου βρωμάει.
Παλιοκάθαρμα!
173
00:29:24,920 --> 00:29:26,359
Ο άμοιρος ο κήρυκας!
174
00:29:32,080 --> 00:29:34,359
Ωραίο παλιό ρολογάκι έχεις.
175
00:29:36,960 --> 00:29:39,919
-Δεν δουλεύει;
-Ναι, είναι χαλασμένο.
176
00:29:40,080 --> 00:29:41,319
Κρίμα.
177
00:29:46,120 --> 00:29:47,639
Πολύ κρίμα.
178
00:29:48,280 --> 00:29:52,519
Φτιάχνει μουσικές κούκλες και
δεν επιδιορθώνει το ρολόι.
179
00:29:59,160 --> 00:30:02,639
Ας τελειώνουμε, Τζέισον.
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
180
00:30:08,400 --> 00:30:10,119
Έλα εδώ, Ρίτσαρντ.
181
00:30:23,480 --> 00:30:27,479
-Πού είναι τα λεφτά;
-Τι εννοείς;
182
00:30:30,280 --> 00:30:33,319
Τα λεφτά για τα οποία
παραλίγο να με κρεμάσουν.
183
00:30:33,560 --> 00:30:35,799
Ο αδερφός σου ο Σλιμ τα πήρε.
184
00:30:35,960 --> 00:30:38,719
Εγώ πήρα μόνο το μικρό
ποσό που είχαμε συμφωνήσει.
185
00:30:38,840 --> 00:30:42,319
Το έκανε την ίδια μέρα
που σας έβαλαν φυλακή.
186
00:30:42,400 --> 00:30:44,839
Αλήθεια, την ίδια μέρα.
187
00:30:46,040 --> 00:30:50,039
Την μέρα που μας κάρφωσες
για να σου μείνει το χρυσάφι;
188
00:30:54,040 --> 00:30:58,159
Όχι, δεν σας κάρφωσα, ορκί-
ζομαι στη ζωή της κόρης μου.
189
00:30:58,600 --> 00:31:00,839
Ο Σλιμ το έκανε.
190
00:31:03,880 --> 00:31:06,239
Δεν σας κάρφωσα εγώ, Τζέισον.
191
00:31:13,120 --> 00:31:15,639
Ώστε ο Σλιμ πήρε τα λεφτά;
192
00:31:30,200 --> 00:31:32,439
Μην πυροβολείς!
193
00:31:33,640 --> 00:31:35,359
Στέψου την κόρη μου!
194
00:32:02,960 --> 00:32:05,639
Σου μένει μισή ώρα, Κάλογουεϊ.
195
00:32:17,560 --> 00:32:18,759
Ξέχασες;
196
00:32:21,320 --> 00:32:23,719
Θα παίζατε τη γάτα
με το ποντίκι.
197
00:33:00,360 --> 00:33:02,599
Ακίνητος. Αρκετά.
198
00:33:04,200 --> 00:33:06,119
Η παράσταση έγινε βαρετή.
199
00:33:08,440 --> 00:33:12,319
Δεν αντέχω να κερδίζει
πάντα ο ήρωας.
200
00:33:12,400 --> 00:33:14,639
Ειδικά όταν τον
λένε Λι Κάλογουεϊ.
201
00:33:14,760 --> 00:33:16,839
Ας αλλάξουν οι ρόλοι.
202
00:33:19,640 --> 00:33:24,079
Και τώρα η πραγματική φάση.
Η αλλαγή μουσικής δεν βλάπτει.
203
00:33:26,400 --> 00:33:28,639
Θα πληρώσει όλο το λογαριασμό.
204
00:33:31,680 --> 00:33:33,479
Και με τόκο.
205
00:33:51,640 --> 00:33:55,879
Δεν θα σε σκοτώσω με τα χέρια
μου, σκέφτηκα κάτι πιο καλό.
206
00:34:18,120 --> 00:34:21,599
Αν ξέρεις να προσεύχεσαι
καλά θα κάνεις να αρχίσεις.
207
00:34:28,000 --> 00:34:30,599
Κι έλεγα τι να τον
κάνω αυτό τον δυναμίτη.
208
00:34:31,000 --> 00:34:37,479
Αλλά με στενοχωρεί που
δεν θα πάρω τα $10.000.
209
00:34:50,400 --> 00:34:54,839
Δεν είναι πολύ άνετα, ε;
Σε λίγο θα είσαι μια χαρά.
210
00:34:55,240 --> 00:34:57,279
Κόπερ, τελείωνε μ'αυτό.
211
00:36:05,840 --> 00:36:08,199
Μόλις ξεφορτωθήκαμε
έναν συνέταιρο.
212
00:36:38,880 --> 00:36:40,719
Ο πατέρας σου είχε κανένα όπλο;
213
00:36:40,760 --> 00:36:44,559
Όχι, ο πατέρας μου ήταν ο
πω φιλήσυχος άνθρωπος στη γη.
214
00:37:56,960 --> 00:37:59,359
θα κοιμηθούμε εδώ απόψε και
θα ξεκινήσουμε με την αυγή.
215
00:37:59,400 --> 00:38:03,359
Πού θα πάμε; Στη
Χουανίτα ή στο χρυσάφι;
216
00:38:52,480 --> 00:38:55,279
Κλείσε αυτή τη βλακεία.
μου έχεις σπάσει τα νεύρα.
217
00:38:55,320 --> 00:38:57,159
θέλω να κοιμηθώ.
218
00:39:06,520 --> 00:39:08,079
Καλόν ύπνο.
219
00:40:47,200 --> 00:40:48,719
Ξυπνήστε, παιδιά.
220
00:40:50,560 --> 00:40:51,999
Εκπλαγήκατε;
221
00:40:52,720 --> 00:40:53,999
Σηκωθείτε.
222
00:40:56,400 --> 00:40:59,159
Τι περιμένετε;
Σηκωθείτε, είπα!
223
00:41:01,280 --> 00:41:05,119
Μην φοβάστε.
Δεν είμαι φάντασμα.
224
00:41:06,000 --> 00:41:10,079
Και δεν έχω διάθεση για
αστεία, προς το παρόν.
225
00:41:12,880 --> 00:41:15,679
Θέλω να προστεθεί $15
στην τιμή μου.
226
00:41:17,040 --> 00:41:23,199
θα πρέπει να το βρεις πρώτα.
Και δεν μπορείς χωρίς εμένα.
227
00:41:23,920 --> 00:41:27,279
Αλλιώς εσύ και τα αδέρφια
σου θα ήσασταν ήδη στη κόλαση.
228
00:41:27,960 --> 00:41:31,759
Βγάλτε τη ζώνη με τα
πιστόλια και γρήγορα.
229
00:41:32,920 --> 00:41:35,559
Πετάξτε τις στα πόδια μου.
230
00:41:41,560 --> 00:41:44,639
Μην βασίζεσαι τόσο στην τύχη
σου, μπορεί να σε προδώσει,
231
00:41:47,200 --> 00:41:50,239
Εγώ κι η τύχη έχουμε
τις καλύτερες σχέσεις.
232
00:41:50,280 --> 00:41:52,319
θα μου το έκανε αυτό.
233
00:42:44,360 --> 00:42:47,279
θα πάρουμε το άλογό του για
να του κάνουμε τη ζωή δύσκολη.
234
00:42:47,400 --> 00:42:49,479
Δε θα πάει μακριά με τα πόδια.
235
00:42:49,880 --> 00:42:51,479
Αφού είναι οπλισμένος.
236
00:42:52,680 --> 00:42:55,719
θα τον ακολουθούμε από πίσω.
να μην είμαστε εντός βολής.
237
00:42:56,160 --> 00:42:58,679
Θα τον πιέσουμε μέχρι
να εξαντληθεί.
238
00:43:00,280 --> 00:43:05,439
Κάλογουεϊ! Με ακούς;
239
00:43:08,040 --> 00:43:12,079
Είσαι οπλισμένος, εμείς όχι.
Με τα πόδια δεν θα πας μακριά.
240
00:43:13,480 --> 00:43:16,359
Θα πρέπει να διασχίσεις την
έρημο χωρίς σταγόνα νερό.
241
00:43:17,960 --> 00:43:21,599
Όταν θα πεθαίνεις από τη
δίψα, πέτα τα όπλα σου...
242
00:43:21,680 --> 00:43:27,799
κι έλα να πιείς,
θα είσαι καλοδεχούμενος.
243
00:43:30,200 --> 00:43:31,719
Με ακούς;
244
00:43:50,840 --> 00:43:52,319
Γιατί δεν μας ρίχνεις;
245
00:43:53,200 --> 00:43:56,559
Κοίτα, είμαστε εύκολοι στόχοι.
246
00:45:24,800 --> 00:45:27,199
Κάτι μου θυμίζει,
είναι του Γουίλι.
247
00:45:27,400 --> 00:45:29,999
Θα πάρουμε εκδίκηση
για τον θάνατό του.
248
00:49:37,280 --> 00:49:39,959
Μην τον αφήσουμε να κοιμηθεί,
να τον κρατάμε ξύπνιο.
249
00:49:40,160 --> 00:49:41,799
Έτσι θα εξαντληθεί.
250
00:49:41,880 --> 00:49:44,999
Τότε, αδερφέ Τζέισον,
εγώ την πέφτω.
251
00:53:46,600 --> 00:53:49,519
Φαίνεται ότι η τύχη είναι
ακόμα με το μέρος του άτιμου.
252
00:53:59,560 --> 00:54:01,999
Θα πληρώσει για τον
θάνατο του Γουίλι.
253
00:54:02,200 --> 00:54:05,399
Ακόμα κι αν τον ακολουθήσω
ως τα πέρατα του κόσμου.
254
00:54:16,600 --> 00:54:18,959
Γιατί να έχει
αυτός όλη την τύχη;
255
00:55:14,320 --> 00:55:16,319
Μου φαίνεται πολύ γνωστός,
256
00:55:30,640 --> 00:55:32,639
Αισθάνεσαι καλύτερα τώρα;
257
00:55:33,520 --> 00:55:35,119
Πολύ καλύτερα.
258
00:55:37,440 --> 00:55:39,959
Πρέπει να πέρασες
μεγάλη περιπέτεια.
259
00:55:40,440 --> 00:55:44,919
θέλεις πολλή τύχη για να δια-
σχίσεις την έρημο με τη ζέστη.
260
00:55:46,080 --> 00:55:49,159
-Πού πηγαίνει η άμαξα;
-Στην Κοιλάδα του Θανάτου.
261
00:55:50,760 --> 00:55:52,479
Από εκεί ήρθα!
262
00:55:55,040 --> 00:55:57,999
Εγώ πήγαινα στο Σπρίνγκφιλντ.
263
00:56:07,800 --> 00:56:12,199
Εφόσον νιώθω καλύτερα θα
ξεκινήσω απ'την επόμενη στάση.
264
00:56:12,400 --> 00:56:15,279
Η επόμενη στάση
είναι το ράντσο μου.
265
00:56:16,160 --> 00:56:20,959
Κι εφόσον θα περιμένεις γιατί
δε γίνεσαι φιλοξενούμενος μου;
266
00:56:22,840 --> 00:56:30,119
Πολύ ευγενικό, αλλά μου αρκεί
ένα άλογο και προμήθειες.
267
00:56:30,280 --> 00:56:33,039
Μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις.
268
00:57:36,760 --> 00:57:38,439
Καλώς ήρθατε, κυρία.
269
00:57:41,720 --> 00:57:42,919
Εδώ είμαστε.
270
00:57:46,240 --> 00:57:47,839
Δεν έρχεσαι μέσα;
271
00:58:07,720 --> 00:58:09,399
Θα βγει αργά η γρήγορα.
272
00:58:11,080 --> 00:58:13,999
Ναι, και τότε θα τον
ακολουθήσουμε στην πόλη.
273
00:58:37,440 --> 00:58:39,359
Μπορώ να μπω;
274
00:58:41,000 --> 00:58:42,919
Σπίτι σου είναι.
275
00:58:51,960 --> 00:58:55,639
-Αισθάνεσαι κάπως καλύτερα;
-Πολύ καλύτερα, ευχαριστώ.
276
00:58:59,160 --> 00:59:01,879
Σκέφτηκα ότι θα
ήθελες κάτι να φας.
277
00:59:02,760 --> 00:59:07,399
Είστε πολύ ευγενική. Το μπάνιο
με έκανε άλλον άνθρωπο.
278
00:59:08,520 --> 00:59:10,439
Ναι, νιώθω πολύ καλύτερα.
279
00:59:11,800 --> 00:59:15,919
Μετά από όσα πέρασες λίγο
φαγητό θα σε τονώσει.
280
00:59:20,640 --> 00:59:23,199
Θα σου ξεπληρώσω
γενναιόδωρα όσα έκανες.
281
00:59:27,440 --> 00:59:29,439
Μην νομίζεις ότι θέλω χρήματα.
282
00:59:32,240 --> 00:59:34,599
Και τι θέλεις;
Τις ευχαριστίες μου.
283
00:59:35,000 --> 00:59:41,159
Αρκείται κανείς σε ένα
ευχαριστώ; Εγώ πάντως όχι.
284
00:59:46,600 --> 00:59:48,119
Έχω όμως μία λύση.
285
00:59:49,960 --> 00:59:52,719
Για να μου πεις ευχαριστώ.
286
01:00:08,320 --> 01:00:12,279
Άκουσε με.
Ο Γουίλι δεν θα γυρίσει πίσω.
287
01:00:12,680 --> 01:00:15,359
Ξέχασέ τον. Πρέπει να
γυρίσεις στην Χουανίτα.
288
01:00:15,480 --> 01:00:19,279
Θέλω εκδίκηση.
Και εκδίκηση θα πάρω.
289
01:00:20,960 --> 01:00:23,959
Κι αν η Χουανίτα δεν φερθεί
σωστά θα πάθει τα ίδια.
290
01:00:24,360 --> 01:00:26,279
Είναι μια υπέροχη μέρα.
291
01:00:29,840 --> 01:00:31,719
Ξύπνα, υπναρά.
292
01:00:37,880 --> 01:00:39,559
Τι λες για πρωινό;
293
01:00:48,120 --> 01:00:49,519
Δεν θα αργήσω.
294
01:00:58,840 --> 01:01:00,679
Πότε θα βγει το κάθαρμα;
295
01:01:03,000 --> 01:01:06,519
Και να βγει, θα
χρησιμοποιήσει άδειο όπλο
296
01:01:06,680 --> 01:01:08,239
Είναι νεκρός.
297
01:02:13,280 --> 01:02:17,639
Ό,τι κι αν συμβεί δεν θα
ξεχάσω τη χθεσινή νύχτα·
298
01:02:36,040 --> 01:02:39,439
Τον θέλω ζωντανό.
Είναι ο Λι Κάλογουεϊ.
299
01:02:39,680 --> 01:02:42,999
Προσφέρουν αμοιβή $10.000
αν τον παραδώσουμε ζωντανό.
300
01:02:45,840 --> 01:02:48,679
Μην σας ξεφύγει.
Τον θέλω ζωντανό.
301
01:03:10,240 --> 01:03:13,919
$10.000 είναι πολλά για
μια βραδιά στο κρεβάτι σου.
302
01:03:15,040 --> 01:03:18,519
Λυπάμαι, μην με σκοτώσεις.
303
01:03:22,840 --> 01:03:24,239
Μην ανησυχείς.
304
01:03:24,960 --> 01:03:26,479
Δεν αξίζεις!
305
01:05:47,080 --> 01:05:49,839
-Βάλε μου ένα ουίσκι.
-Αμέσως.
306
01:06:04,640 --> 01:06:07,959
-Θέλω ένα δωμάτιο.
-Για μια βραδιά, κύριε;
307
01:06:16,760 --> 01:06:21,079
No 4. To κλειδί σας.
Το δωμάτιο είναι πάνω.
308
01:07:08,760 --> 01:07:11,119
Έλα, χρόνο χάνουμε.
309
01:07:11,560 --> 01:07:14,959
Δεν θα τον εγκαταλείψουμε
γιατί δεν μας εγκαταλείπει.
310
01:07:15,080 --> 01:07:18,239
Γι αυτό το χρυσάφι μπορεί
να μας ακολουθεί για πάντα.
311
01:07:18,360 --> 01:07:25,319
Κοίτα, το άλογο που πήρε.
Σίγουρα κάπου εδώ γύρω είναι.
312
01:07:45,960 --> 01:07:47,239
Ουίσκι.
313
01:08:00,840 --> 01:08:04,319
Μήπως ξέρεις τίνος είναι
το άλογο που είναι έξω;
314
01:08:04,440 --> 01:08:06,319
Είναι πάνω, στο No 4.
315
01:08:08,880 --> 01:08:10,359
Σου είμαι υπόχρεος.
316
01:08:26,120 --> 01:08:27,399
Άει στο διάολο!
317
01:08:49,160 --> 01:08:52,439
Αν βρει τον Σλιμ και τον κάνει
να μιλήσει, χαθήκαμε.
318
01:08:52,480 --> 01:08:54,199
Γυρίζουμε σπίτι.
319
01:09:17,640 --> 01:09:19,879
Κάποιος έρχεται.
320
01:09:24,360 --> 01:09:26,759
Εσείς! Καλώς ήρθατε.
321
01:09:27,160 --> 01:09:30,199
Ξέραμε ότι θα έρθετε αλλά δεν
ξέραμε αν θα έχετε κεφάλι.
322
01:09:30,400 --> 01:09:32,959
-Η Χουανίτα;
-Μέσα, κοιμάται.
323
01:09:35,040 --> 01:09:38,639
-Ο Σλιμ;
-Κοιμάται στον αχυρώνα.
324
01:09:39,040 --> 01:09:43,359
Πρέπει να έχει προβλήματα.
τότε μόνο κοιμάται εκεί.
325
01:09:44,560 --> 01:09:49,719
-Πάω να τον χαιρετίσω.
-Έλα. πες μας τι έγινε.
326
01:10:07,720 --> 01:10:10,799
Τζέισον. τα κατάφερες!
327
01:10:16,000 --> 01:10:17,599
Χαίρομαι που σε βλέπω.
328
01:10:18,240 --> 01:10:19,799
Είχα αρχίσει να ανησυχώ.
329
01:10:22,360 --> 01:10:23,799
Τι σε έπιασε, Τζέισον;
330
01:10:23,840 --> 01:10:26,439
Θα σε έσφαζα σαν γουρούνι
αν δεν ήθελα τη βοήθειά σου.
331
01:10:26,600 --> 01:10:28,799
Πού ήσουν όταν
σε χρειαζόμασταν;
332
01:10:28,840 --> 01:10:32,119
Μα σου πήρα έφεση
σε ανώτερο δικαστήριο.
333
01:10:34,680 --> 01:10:37,959
Τα οργάνωσα όλα για να
μπορέσετε να το σκάσετε.
334
01:10:47,480 --> 01:10:49,039
Ας ακούσω άλλη μια ιστορία.
335
01:10:49,120 --> 01:10:52,719
Κι ο κήρυκας θα έρθει στο
δικαστήριο. Γνωρίζει πολλούς.
336
01:10:53,840 --> 01:10:57,999
Γνώριζε πολλούς προτού τον
σκοτώσω. Δεν με βοηθάει.
337
01:10:58,640 --> 01:11:00,279
Γιατί το έκανες αυτό;
338
01:11:00,440 --> 01:11:02,839
Γιατί είπε ψέματα για τα λεφτά.
339
01:11:03,240 --> 01:11:06,639
-Τι σου είπε;
-Πολλά.
340
01:11:13,040 --> 01:11:14,799
Είπε ότι εσύ πήρες τα λεφτά.
341
01:11:14,960 --> 01:11:19,599
Σου ορκίζομαι, αδερφέ. Εμένα
μου είπε ότι εσύ τα έκρυψες.
342
01:11:20,480 --> 01:11:25,039
Tότε καλά έκανα και τον
σκότωσα. Πώς είναι η Χουανίτα;
343
01:11:26,680 --> 01:11:28,239
Σε περιμένει.
344
01:11:28,880 --> 01:11:32,159
Κάνει λες και θα
γύριζες την επόμενη μέρα.
345
01:11:32,320 --> 01:11:35,559
Μου έλειψε πολύ.
346
01:11:38,120 --> 01:11:43,119
Σου ορκίζομαι ότι θα σκοτώσω
οποίον πάει να μου την πάρει,
347
01:11:45,920 --> 01:11:48,399
-Πού είναι;
-Κοιμάται.
348
01:12:07,760 --> 01:12:10,199
Θα ξαναδαγκώσουν κρέας
τα δοντάκια σου, ε;
349
01:12:13,080 --> 01:12:15,839
-Ο Γουίλι πού είναι;
-Τα κακάρωσε.
350
01:12:16,240 --> 01:12:21,239
Τέρμα τα αστεία, πρέπει να
εκδικηθούμε για τον Γουίλι.
351
01:12:23,080 --> 01:12:27,159
Θα φύγουμε με την αυγή.
Ο Σλιμ κι ο Κόπερ πρώτοι.
352
01:12:28,280 --> 01:12:31,199
Εγώ θα πάρω τον Τσακλς
και τον Κουίντο.
353
01:12:31,840 --> 01:12:35,319
Και θα ετοιμάσουμε θερμή
υποδοχή στον έξυπνο κολλητό.
354
01:12:36,200 --> 01:12:38,359
Φίλο, αν προτιμάς.
355
01:12:38,600 --> 01:12:42,279
Τότε ας ετοιμαστούμε, θέλω
να του κόψω το ένα του αφτί.
356
01:12:49,640 --> 01:12:51,519
Όνειρα γλυκά, Τζέισον.
357
01:13:29,640 --> 01:13:32,039
Δεν μου αρκεί πια το 75%.
358
01:13:32,480 --> 01:13:34,799
Θέλω το 100%.
359
01:14:22,760 --> 01:14:24,199
Το παλιοκαθίκι!
360
01:14:28,000 --> 01:14:30,999
Θα σε σκοτώσω σαν σκυλί.
όπως σου αξίζει, μ'ακους;
361
01:15:01,200 --> 01:15:04,279
Τζέισον, γιατί είσαι τόσο σιω-
πηλός; Κατάπιες τη γλώσσα σου;
362
01:15:32,800 --> 01:15:36,679
Μην πυροβολείς, μ'ακούς;
Παραδίνομαι.
363
01:15:38,040 --> 01:15:39,479
Πεθαίνω.
364
01:15:39,560 --> 01:15:41,639
Ο τελευταίος των Κρεγκ.
365
01:15:42,040 --> 01:15:45,639
Με δάγκωσε σκορπιός,
χρειάζομαι το μαχαίρι μου.
366
01:16:01,960 --> 01:16:05,679
Κάλογουεϊ, βοήθησε με.
367
01:16:09,200 --> 01:16:11,599
Μην μ’ αφήσεις να πεθάνω.
Βοήθησε με.
368
01:16:13,920 --> 01:16:15,759
Σε παρακαλώ, βοήθησε με.
369
01:17:33,720 --> 01:17:34,959
Άνοιξε το.
370
01:17:45,440 --> 01:17:48,199
Αυτός ο φάκελος περιέχει
κάτι εξαιρετικά σημαντικό...
371
01:17:48,360 --> 01:17:50,119
για την κυβέρνηση μας.
372
01:17:50,320 --> 01:17:53,679
Το χρυσάφι είναι η ανταμοιβή
σου που μας τον παρέδωσες.
373
01:17:53,720 --> 01:17:56,839
Πάρ'το. Έχεις δυο ημέρες
για να φύγεις από την χώρα.
374
01:17:57,480 --> 01:17:59,519
Καλή τύχη, Κάλογουεϊ.
375
01:18:43,840 --> 01:18:47,159
Απόδοση Διαλόγων
Καλλιρρόη Πολιτοπούλου
https://pastebin.com/VNsnLAPB
38776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.