Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,115 --> 00:00:06,348
"RAPSÓDIA"
2
00:01:26,433 --> 00:01:29,425
O SUL DA FRANÇA
3
00:01:43,117 --> 00:01:46,143
Lembrou minha filha de que nossos
convidados estão para chegar?
4
00:01:46,353 --> 00:01:48,947
Ela já está descendo
para vê-lo.
5
00:01:49,490 --> 00:01:51,720
- Para me ver?
- Foi o que ela disse.
6
00:02:00,501 --> 00:02:01,798
Quer pôr isso no carro?
7
00:02:02,002 --> 00:02:03,594
Aviso para onde deve
mandar minhas malas depois.
8
00:02:03,804 --> 00:02:06,773
- Sim, senhora.
- Chegou, Louise.
9
00:02:09,977 --> 00:02:12,502
Desculpe, pai, tenho de sair.
10
00:02:13,180 --> 00:02:15,546
- Estou vendo.
- Vou para Zurique.
11
00:02:16,316 --> 00:02:17,476
Zurique?
12
00:02:17,684 --> 00:02:20,175
Estudar piano no Conservatório.
13
00:02:20,387 --> 00:02:21,684
Sério?
14
00:02:21,889 --> 00:02:25,052
Isso parece determinado
e com altos propósitos...
15
00:02:25,259 --> 00:02:28,387
mas desde que o som
da técnica musical...
16
00:02:28,595 --> 00:02:30,153
pode levar uma década
ou duas para se desenvolver...
17
00:02:30,364 --> 00:02:32,889
não pode esperar para
depois do nosso almoço?
18
00:02:33,233 --> 00:02:35,793
- Seu almoço, pai.
- É minha anfitriã.
19
00:02:36,003 --> 00:02:38,563
Puramente decorativa.
Não precisa de mim.
20
00:02:38,772 --> 00:02:40,239
Claro que não preciso.
21
00:02:40,541 --> 00:02:42,975
Relações baseadas em
necessidade são cansativas.
22
00:02:43,610 --> 00:02:49,378
Vamos nos valorizar,
respeitar, gostar um do outro...
23
00:02:49,683 --> 00:02:52,846
e deixemos a necessidade
aos necessitados.
24
00:02:53,687 --> 00:02:56,815
Não falou em amor.
Onde o amor entra?
25
00:02:58,192 --> 00:02:59,819
Em Zurique, eu presumo.
26
00:03:03,063 --> 00:03:05,861
A propósito, quem é o moço?
27
00:03:10,704 --> 00:03:16,267
Discuti sua habilidade musical
desde seus 10 anos.
28
00:03:16,677 --> 00:03:21,876
Não vai enfrentar
a disciplina do Conservatório.
29
00:03:22,683 --> 00:03:25,015
Tinha medo de que tivesse
de conhecê-lo.
30
00:03:25,219 --> 00:03:27,084
Tinha medo?
31
00:03:27,487 --> 00:03:30,149
Ia estragar tudo.
Não iria gostar dele.
32
00:03:30,524 --> 00:03:31,684
Nunca ouvi falar dele.
33
00:03:31,959 --> 00:03:34,291
Por isso mesmo
não gostaria dele.
34
00:03:34,494 --> 00:03:37,725
Ele não é ninguém.
Tocava violino no Cassino...
35
00:03:37,998 --> 00:03:40,523
para terminar seu último
ano em Zurique.
36
00:03:40,934 --> 00:03:44,961
Onde o sentaria hoje, pai?
Ao lado de Matisse?
37
00:03:45,505 --> 00:03:47,700
Rubinstein, ou da Srta. Hepburn?
38
00:03:47,908 --> 00:03:51,207
Mostre sua opinião
sem desarrumar a mesa.
39
00:03:51,411 --> 00:03:52,673
Estou errada?
40
00:03:52,879 --> 00:03:57,578
Se acha que o glamour da luta
sempre me fascinou, está certa.
41
00:03:57,784 --> 00:04:00,844
Admiro a orquídea, não
o lixo em que cresce.
42
00:04:02,122 --> 00:04:04,113
Posso me dar ao luxo
de aproveitar o melhor...
43
00:04:04,324 --> 00:04:05,484
do produto final.
44
00:04:05,692 --> 00:04:08,286
Por que perder meu
tempo com outra coisa?
45
00:04:09,029 --> 00:04:10,519
E você, também?
46
00:04:10,731 --> 00:04:14,258
Um dia, Paul será o melhor.
É muito talentoso.
47
00:04:14,468 --> 00:04:16,993
Há milhares de talentosos
que nunca dão em nada.
48
00:04:17,204 --> 00:04:19,331
Eu não me importaria que
fosse um afinador de piano.
49
00:04:19,539 --> 00:04:23,441
Eu o amo e vou me casar com ele.
E não tente me impedir.
50
00:04:23,744 --> 00:04:26,008
Eu já a impedi
de fazer alguma coisa?
51
00:04:27,414 --> 00:04:29,974
Não, infelizmente.
52
00:04:32,919 --> 00:04:34,216
Seus convidados estão chegando.
53
00:04:34,521 --> 00:04:36,455
Vou lhe avisar
onde estarei hospedada.
54
00:04:36,657 --> 00:04:39,125
Estragaria se eu perguntasse
o nome dele?
55
00:04:40,360 --> 00:04:41,657
Paul Bronte.
56
00:04:42,329 --> 00:04:45,594
Lamento ter de ficar
magoado com ele.
57
00:04:45,799 --> 00:04:48,563
Mostra bom
gosto ao escolhê-la...
58
00:04:48,769 --> 00:04:51,237
mas acaba com isso,
arrastando-a ao casamento.
59
00:04:51,438 --> 00:04:57,866
Ele não me arrastou para nada.
Nem sabe que vamos nos casar.
60
00:04:59,313 --> 00:05:00,507
Ainda.
61
00:05:45,292 --> 00:05:47,419
- O que foi?
- Eu devia ter virado.
62
00:05:47,994 --> 00:05:49,962
Esta é a estrada
para Saint Moritz.
63
00:05:51,531 --> 00:05:55,729
Já esteve lá?
Meu pai vai todo ano.
64
00:05:56,603 --> 00:05:58,764
Em dezembro a neve bate
em sua janela.
65
00:05:59,239 --> 00:06:01,469
Pode pegá-la e
lavar o rosto com ela.
66
00:06:01,675 --> 00:06:03,233
Deve estar linda agora.
67
00:06:07,748 --> 00:06:09,545
Não, é Mendelsson.
68
00:06:10,617 --> 00:06:12,949
- Não precisa gostar dele.
- De Mendelsson?
69
00:06:13,253 --> 00:06:16,518
- Não, do meu pai.
- Nem o conheço.
70
00:06:16,990 --> 00:06:19,083
Eu sei. É o que ele diz.
71
00:06:19,493 --> 00:06:21,654
O que não impede
que não goste de você.
72
00:06:21,862 --> 00:06:23,489
Por que gostaria de mim?
73
00:06:23,764 --> 00:06:26,892
No lugar dele, eu brigaria,
antes de deixá-la viajar...
74
00:06:27,100 --> 00:06:29,068
com um salafrário como eu.
75
00:06:31,471 --> 00:06:35,237
- Ele não liga para o que eu faço.
- Então, é um tolo.
76
00:06:38,745 --> 00:06:42,010
Você liga para o que eu faço?
77
00:06:52,058 --> 00:06:55,789
Foi uma má idéia
deixar você vir junto.
78
00:06:57,631 --> 00:07:00,361
- Preciso trabalhar.
- Pode trabalhar.
79
00:07:01,368 --> 00:07:03,029
Vou estudar também.
80
00:07:04,271 --> 00:07:08,230
Pequena Lulu, tudo é um jogo.
Não é?
81
00:07:09,242 --> 00:07:11,870
Não é justo.
Sei que tem de trabalhar, mas...
82
00:07:12,179 --> 00:07:14,807
por que Zurique?
Estudou tanto tempo lá.
83
00:07:15,182 --> 00:07:17,047
Por que não em outro lugar,
como Paris?
84
00:07:17,250 --> 00:07:18,581
Há um professor em Zurique.
85
00:07:18,785 --> 00:07:20,275
Há muitos bons professores
em Paris.
86
00:07:20,487 --> 00:07:22,352
Não como o Prof. Schuman.
87
00:07:23,123 --> 00:07:25,523
Por ele que toquei no verão
no Cassino...
88
00:07:25,725 --> 00:07:28,717
competindo com bêbados,
crupiês e roletas.
89
00:07:31,164 --> 00:07:33,689
Nunca estive em Paris
com alguém que amo.
90
00:07:34,701 --> 00:07:38,068
Não seria maravilhoso?
Não pensar...
91
00:07:39,573 --> 00:07:42,371
só provar, sentir...
92
00:07:44,644 --> 00:07:48,375
Convenceu-me, Lulu.
Você vai para Paris.
93
00:07:50,217 --> 00:07:51,980
Encontro-a lá em dois anos.
94
00:07:52,185 --> 00:07:54,278
- Não brinque.
- Não estou brincando.
95
00:07:54,788 --> 00:07:56,756
Volte ao carro,
vamos para Zurique.
96
00:07:58,692 --> 00:08:03,994
Ouça, não haverá nada lá,
mas o Conservatório, música...
97
00:08:04,197 --> 00:08:07,428
- e trabalho duro.
- Você estará lá.
98
00:08:13,306 --> 00:08:14,500
Está certo.
99
00:08:50,477 --> 00:08:53,173
APARTAMENTO MOBILIADO
ALUGA-SE
100
00:08:59,853 --> 00:09:03,380
- Que quarto claro adorável!
- Posso pôr cortinas.
101
00:09:03,890 --> 00:09:04,914
Não, está bem.
102
00:09:05,125 --> 00:09:07,821
Tinha um quarto pequeno
no sótão. Estou interessado.
103
00:09:08,028 --> 00:09:10,588
Lamento.
Aluguei-o há meia hora.
104
00:09:10,864 --> 00:09:12,354
Não há outras vagas?
105
00:09:12,666 --> 00:09:15,567
Lulu, parece que
vai ficar sozinha.
106
00:09:16,870 --> 00:09:20,067
Com licença. Frau Sigerist,
tem as chaves do meu quarto?
107
00:09:20,440 --> 00:09:21,600
Claro.
108
00:09:22,976 --> 00:09:25,274
- Tem também a da porta da rua?
- De todas as portas.
109
00:09:25,478 --> 00:09:27,173
Trago suas chaves mais tarde.
110
00:09:27,380 --> 00:09:29,507
Acaba de alugar
o quarto do sótão?
111
00:09:30,216 --> 00:09:31,376
Poderia...
112
00:09:32,085 --> 00:09:34,019
- Posso?
- Obrigada.
113
00:09:36,389 --> 00:09:39,358
Sou Paul Bronte.
Esta é a Srta. Louise Durant.
114
00:09:39,559 --> 00:09:40,719
- James Guest.
- Como vai?
115
00:09:40,927 --> 00:09:44,124
- É do exército de ocupação?
- Fui um soldado.
116
00:09:44,331 --> 00:09:45,355
Sou pianista.
117
00:09:45,565 --> 00:09:49,968
Primeiro ano?
Há uma regra no Conservatório.
118
00:09:50,737 --> 00:09:54,264
Os mais antigos,
este é meu último ano...
119
00:09:54,841 --> 00:09:56,968
têm direito antecipado
a todos os quartos.
120
00:09:57,177 --> 00:10:01,477
Lamento, mas pode retirar suas
coisas sem grandes problemas.
121
00:10:01,681 --> 00:10:04,115
- Não?
- Não, mas valeu a tentativa.
122
00:10:05,352 --> 00:10:09,152
- Permita-me.
- Obrigada, ponha ali.
123
00:10:10,657 --> 00:10:14,286
Ouça, quero competir pelo
quarto, luto com você.
124
00:10:14,694 --> 00:10:16,525
Vai perder, fui um soldado.
125
00:10:17,764 --> 00:10:20,164
- Se precisar de ajuda, grite.
- Vou gritar.
126
00:10:20,667 --> 00:10:25,104
Há um grande segredo para
o sucesso por aqui, sabia?
127
00:10:26,106 --> 00:10:30,634
- Fique longe das garotas.
- Prefiro ser um fracasso...
128
00:10:31,978 --> 00:10:33,536
como você.
129
00:10:35,048 --> 00:10:38,643
Parece que não vou ficar
completamente sozinha.
130
00:10:38,952 --> 00:10:42,854
- Eu devia ter lutado com ele.
- Não é do tipo soldado.
131
00:10:43,056 --> 00:10:45,923
- Tenho de achar um quarto.
- Não muito longe.
132
00:10:51,831 --> 00:10:56,461
- Não estamos no carro.
- Está tentando me assustar?
133
00:10:56,836 --> 00:11:00,272
Não sou muito bonzinho,
fique sabendo.
134
00:11:01,007 --> 00:11:04,306
- Vou me arriscar.
- Estou preocupado.
135
00:11:04,911 --> 00:11:08,369
Vai ficar com frio,
com fome, solitária?
136
00:11:09,115 --> 00:11:12,448
Sinto-me responsável.
Não gosto disto.
137
00:11:12,652 --> 00:11:14,210
Farei com que goste.
138
00:11:15,288 --> 00:11:19,554
Já quis algo em sua vida
que não pôde ter?
139
00:11:21,061 --> 00:11:22,995
- Algumas coisas.
- E o que aconteceu?
140
00:11:24,831 --> 00:11:26,321
Eu as consegui.
141
00:11:29,869 --> 00:11:31,803
Preciso achar um quarto.
142
00:11:32,138 --> 00:11:34,606
Jantamos no Seyfert"s
na esquina.
143
00:11:34,808 --> 00:11:37,709
- Eu a encontro lá às 19h30.
- 19h30.
144
00:11:45,118 --> 00:11:46,244
Olhe!
145
00:11:53,493 --> 00:11:54,687
Com licença.
146
00:11:58,131 --> 00:12:00,691
- Procura alguém?
- O Sr. Bronte.
147
00:12:00,900 --> 00:12:01,958
Paul Bronte?
148
00:12:02,168 --> 00:12:03,533
- Conhece-o?
- Claro.
149
00:12:03,737 --> 00:12:05,602
Devia saber que ele
a veria antes.
150
00:12:05,872 --> 00:12:07,840
Sente em nossa mesa
até ele chegar.
151
00:12:08,374 --> 00:12:09,636
- Bem, eu...
- Por favor.
152
00:12:09,843 --> 00:12:10,832
Certo.
153
00:12:11,411 --> 00:12:15,074
Meu nome é Mike Dove, viola.
Conheça já o pior de mim.
154
00:12:15,849 --> 00:12:18,750
Conheçam uma velha amiga,
que não me disse o nome.
155
00:12:18,952 --> 00:12:19,941
Louise Durant.
156
00:12:20,153 --> 00:12:23,247
- Madeleine, Yvonne, Krafft.
- Como vão?
157
00:12:23,556 --> 00:12:25,683
Por minha sorte, ela
está esperando Paul.
158
00:12:25,892 --> 00:12:29,794
- É namorada do Paul?
- Yvonne é francesa.
159
00:12:30,597 --> 00:12:31,586
Naturalmente.
160
00:12:31,798 --> 00:12:35,564
- É instrumentalista, ou voz?
- Instrumentalista.
161
00:12:35,769 --> 00:12:37,794
Ela toca no coração dos homens
como uma fada.
162
00:12:38,004 --> 00:12:39,403
Só no meu tempo livre.
163
00:12:39,606 --> 00:12:41,335
- Vai estudar aqui?
- Claro.
164
00:12:50,850 --> 00:12:53,045
Ela é uma diletante,
como algumas pessoas aqui.
165
00:12:53,253 --> 00:12:56,188
Mas cuidado, a mãe dela
dá as melhores festas de Zurique.
166
00:12:56,389 --> 00:12:58,448
Eu não tenho paciência
com gente que perde tempo.
167
00:12:58,658 --> 00:13:01,320
Eu digo: "Fique em casa,
fiquem belas, tenham filhos...
168
00:13:01,528 --> 00:13:02,927
mas não atrapalhem".
169
00:13:03,129 --> 00:13:04,892
Que instrumento toca?
170
00:13:05,098 --> 00:13:06,827
Ele está aprendendo
a tocar o caixa.
171
00:13:07,467 --> 00:13:09,264
Você e suas piadas
de mau gosto.
172
00:13:09,469 --> 00:13:11,164
Sou um violoncelista
secundário...
173
00:13:11,371 --> 00:13:13,271
mas posso ser um gerente
de concerto de primeira...
174
00:13:13,473 --> 00:13:14,940
- como meu tio.
- Edmund Striller.
175
00:13:15,141 --> 00:13:16,233
Ouvi falar dele.
176
00:13:17,710 --> 00:13:21,703
Sr. Bronte!
Como vai, meu garoto!
177
00:13:22,315 --> 00:13:24,306
Paul, meu amor,
sentiu saudades de mim?
178
00:13:24,517 --> 00:13:27,247
- Duvida?
- Bronte!
179
00:13:27,720 --> 00:13:29,187
Dove, seu patife!
180
00:13:29,389 --> 00:13:31,949
Kraffty, como vai?
Yvonne, Madeleine.
181
00:13:32,158 --> 00:13:33,125
Olá, Paul?
182
00:13:33,326 --> 00:13:35,294
Como foram os
musicais no navio?
183
00:13:35,495 --> 00:13:38,123
Ainda não consigo
tocar sem sentir enjôo.
184
00:13:38,531 --> 00:13:39,964
Não devia falar com você.
185
00:13:40,166 --> 00:13:41,793
Consegui com meu tio
que ele tocasse...
186
00:13:42,001 --> 00:13:43,400
como primeiro violino
no quarteto de cordas...
187
00:13:43,603 --> 00:13:44,831
e ele vai tocar no Cassino.
188
00:13:45,038 --> 00:13:47,905
Nada de quartetos para mim,
quando tocar em concertos...
189
00:13:48,107 --> 00:13:49,768
será solo.
190
00:13:50,210 --> 00:13:54,078
- Vejo que conheceram Lulu.
- Todos foram gentis comigo.
191
00:13:54,280 --> 00:13:56,840
Especialmente Dove,
com certeza. Fora!
192
00:13:58,251 --> 00:14:00,947
Cassinos, música de dança.
Toda a sua técnica arrasada...
193
00:14:01,154 --> 00:14:03,145
- aposto.
- Aposta?
194
00:14:03,957 --> 00:14:07,415
Quanto?
Um jantar com champanhe?
195
00:14:08,828 --> 00:14:10,125
- Está certo.
- Certo.
196
00:14:10,363 --> 00:14:12,194
Há um violinista na casa?
197
00:14:31,451 --> 00:14:32,713
Para você.
198
00:17:49,315 --> 00:17:51,840
Bravo!
199
00:18:14,941 --> 00:18:16,966
- Olá, Paul.
- Olá, Madeleine.
200
00:18:18,978 --> 00:18:22,505
CONSERVATÓRIO
DE ZURIQUE
201
00:18:28,788 --> 00:18:30,016
Quer que entre com você?
202
00:18:30,223 --> 00:18:31,747
- Olá, querido.
- Olá, Effie.
203
00:18:31,958 --> 00:18:34,222
- Vem à festa no domingo?
- Talvez.
204
00:18:34,427 --> 00:18:36,895
- Traga seu violino.
- Não saímos mais juntos.
205
00:18:37,096 --> 00:18:38,996
Bem, então mande o violino.
206
00:18:40,199 --> 00:18:45,000
- Quer que entre com você?
- Vou ficar mais nervosa.
207
00:18:45,204 --> 00:18:47,798
Faça seu melhor e não se
preocupe.
208
00:18:48,074 --> 00:18:49,473
De um modo ou de outro.
209
00:18:53,913 --> 00:18:55,642
Como vai?
Sou Louise Durant.
210
00:18:55,948 --> 00:18:57,108
Oh, sim.
211
00:18:57,950 --> 00:19:00,180
Chegou cedo.
Precisa esperar.
212
00:19:27,180 --> 00:19:30,115
Perdão, mas quem
está tocando o piano?
213
00:19:30,316 --> 00:19:33,217
É um aluno novo, fazendo
seu exame de entrada.
214
00:20:31,110 --> 00:20:35,103
- Não, está tudo errado.
- O tempo?
215
00:20:35,681 --> 00:20:39,913
Sua interpretação.
Chopin é lírico e romântico.
216
00:20:40,119 --> 00:20:42,519
Está confundindo
esta qualidade...
217
00:20:42,722 --> 00:20:44,986
tornando-o
insuportavelmente romântico.
218
00:20:45,191 --> 00:20:49,457
- Desculpe.
- Precisa de, não sei...
219
00:20:49,795 --> 00:20:53,822
equilíbrio, centro de gravidade,
sem isso...
220
00:20:58,804 --> 00:21:00,635
- Pickard!
- O quê?
221
00:21:01,474 --> 00:21:04,739
Ele que deve lidar com você.
Aonde vai?
222
00:21:05,845 --> 00:21:09,042
- Achava que fui rejeitado.
- Rejeitado?
223
00:21:09,782 --> 00:21:13,377
Do que está falando?
Tem um ótimo talento.
224
00:21:13,953 --> 00:21:17,081
Ia perder tempo criticando-o,
se não o tivesse?
225
00:21:18,057 --> 00:21:20,048
- Obrigado, senhor.
- Não me agradeça.
226
00:21:20,259 --> 00:21:23,251
Eu não crio o talento,
apenas o reconheço.
227
00:21:24,263 --> 00:21:27,061
O Prof. Pickard é um de
nossos melhores professores.
228
00:21:27,366 --> 00:21:30,301
E eu vou ouvi-lo
duas vezes por mês.
229
00:21:30,569 --> 00:21:34,369
- Obrigado.
- Talento é apenas a centelha.
230
00:21:34,740 --> 00:21:37,766
Precisa de muito abano
para tornar-se chama.
231
00:21:37,977 --> 00:21:39,274
Não temo o trabalho.
232
00:21:39,912 --> 00:21:42,107
Quanto tempo pretende
ficar conosco?
233
00:21:42,848 --> 00:21:45,908
Depende de quanto tempo
o meu dinheiro vai...
234
00:21:46,118 --> 00:21:47,346
Entendo.
235
00:21:47,820 --> 00:21:51,551
Há umas bolsas de estudo.
Veremos, depois.
236
00:21:51,891 --> 00:21:53,483
Estou contente
que esteja conosco.
237
00:21:53,693 --> 00:21:55,524
Eu também.
Obrigado.
238
00:22:00,333 --> 00:22:01,891
- Consegui.
- Que bom!
239
00:22:02,101 --> 00:22:03,898
Ele vai me ouvir
duas vezes por mês.
240
00:22:06,439 --> 00:22:07,497
Parabéns.
241
00:22:07,707 --> 00:22:10,267
- Srta. Durant.
- É a próxima?
242
00:22:11,043 --> 00:22:13,637
Calma. Não tem com
o que se preocupar.
243
00:22:13,846 --> 00:22:15,711
Como sabe?
Ouviu-me tocar?
244
00:22:15,915 --> 00:22:16,882
Vai se sair bem.
245
00:22:17,083 --> 00:22:18,812
Que tal um café depois?
Eu a espero.
246
00:22:19,018 --> 00:22:20,451
Não, obrigada,
tenho um compromisso.
247
00:22:20,653 --> 00:22:22,780
Talvez na próxima.
Boa sorte.
248
00:22:23,055 --> 00:22:24,545
Obrigada.
249
00:22:28,461 --> 00:22:32,955
- Como vai, Prof. Schuman?
- Como vai, Srta. Durant?
250
00:22:34,433 --> 00:22:37,425
- Estudei piano oito anos.
- Isso não é necessário.
251
00:22:37,803 --> 00:22:40,203
Toque algo, por favor.
252
00:23:24,483 --> 00:23:27,384
- Não é muito bom, é?
- Não.
253
00:23:29,789 --> 00:23:34,590
Quero estudar aqui.
Pago o dobro.
254
00:23:34,794 --> 00:23:38,787
Algumas vezes, aceitamos
menos dinheiro, nunca mais.
255
00:23:39,732 --> 00:23:44,897
Por que uma garota bonita
quer sentar na banqueta...
256
00:23:45,104 --> 00:23:48,870
durante 8 a 9 horas?
Faz mal para a forma.
257
00:23:53,579 --> 00:23:57,879
Estou apaixonada por um músico.
Ele é violinista.
258
00:23:59,351 --> 00:24:02,218
Não podia se apaixonar
por um homem de negócios?
259
00:24:02,421 --> 00:24:04,514
Não aconteceu.
Isso importa?
260
00:24:05,591 --> 00:24:09,118
Um grande violinista
pode ser um marido regular...
261
00:24:09,361 --> 00:24:12,990
e um grande marido
pode ser um violinista regular.
262
00:24:13,432 --> 00:24:15,559
- Não pode ser ambos?
- Pode.
263
00:24:15,768 --> 00:24:19,329
Mas seria bigamia ele amar sua
música tanto quanto sua mulher.
264
00:24:19,605 --> 00:24:23,166
A menos que ela a ame também.
Ama?
265
00:24:26,045 --> 00:24:30,880
Não, mas posso aprender
a amar, ou ao menos, entender.
266
00:24:31,450 --> 00:24:34,544
Por isso quero estudar aqui.
Para ser parte disto.
267
00:24:35,454 --> 00:24:37,046
Preciso de sua ajuda,
professor.
268
00:24:38,457 --> 00:24:41,483
Vários professores dão
aulas depois do horário.
269
00:24:41,694 --> 00:24:43,719
- Falarei com um deles.
- Obrigada.
270
00:24:43,929 --> 00:24:46,022
Espero não tê-la assustado.
271
00:24:46,632 --> 00:24:49,465
Pode haver alegria
em amar um músico.
272
00:24:49,668 --> 00:24:53,069
Eu ainda o amaria, se não
tocasse mais em toda a vida.
273
00:24:53,572 --> 00:24:57,008
- Mas ele estaria feliz?
- Acho que sim.
274
00:24:57,209 --> 00:24:59,336
Então, não tem com
o que se preocupar.
275
00:24:59,545 --> 00:25:01,911
E vejo que ele também não.
276
00:25:02,181 --> 00:25:03,739
- Boa sorte.
- Obrigada.
277
00:25:05,684 --> 00:25:07,015
E então?
278
00:25:07,219 --> 00:25:09,278
- Paul Bronte!
- Como vai, professor?
279
00:25:09,555 --> 00:25:11,523
Entre um pouco,
estou livre agora.
280
00:25:11,724 --> 00:25:12,816
Como se saiu, Lulu?
281
00:25:13,025 --> 00:25:15,391
O Prof. Schuman é muito gentil,
vai dar um jeito.
282
00:25:15,594 --> 00:25:17,255
Ótimo. Eu disse para
ela não se preocupar.
283
00:25:17,463 --> 00:25:19,192
- Entre, entre.
- Espere-me, sim?
284
00:25:24,870 --> 00:25:28,533
Estou encantado em vê-lo e
por ter decidido voltar.
285
00:25:28,741 --> 00:25:32,336
- Nunca houve dúvidas.
- Teve um bom verão?
286
00:25:32,545 --> 00:25:35,412
Não tão mau, se gosta
das valsas de Strauss.
287
00:25:35,614 --> 00:25:41,382
O dinheiro é bom, e se tem planos
de ter uma vida familiar...
288
00:25:41,587 --> 00:25:45,182
Só tenho um plano.
O que tinha no começo.
289
00:25:45,691 --> 00:25:47,989
- Tem certeza?
- Mais que nunca.
290
00:25:48,394 --> 00:25:50,589
Ótimo, então vamos
ao trabalho.
291
00:25:51,297 --> 00:25:52,628
- Agora?
- Sim.
292
00:25:53,332 --> 00:25:54,424
Está certo.
293
00:25:54,700 --> 00:25:59,899
Decidi que vai tocar
Tchaikovsky com a Filarmônica.
294
00:26:01,206 --> 00:26:04,471
- Não está satisfeito?
- Que honra!
295
00:26:05,277 --> 00:26:07,802
- Só espero que...
- Esperança não leva a nada.
296
00:26:08,013 --> 00:26:11,813
Trabalhar é a coisa.
Trabalho e horas ao violino.
297
00:26:12,618 --> 00:26:15,485
É uma partitura marcada:
Minhas marcas.
298
00:26:16,088 --> 00:26:18,955
O modo que eu tocaria,
se pudesse.
299
00:26:19,358 --> 00:26:22,691
- Vamos tentar?
- Estou pronto.
300
00:26:23,295 --> 00:26:26,196
Três acordes, antes
de você entrar.
301
00:27:12,378 --> 00:27:14,744
Tempo, Paul, tempo.
302
00:29:26,311 --> 00:29:28,973
Louise! Louise!
303
00:29:30,082 --> 00:29:32,277
Vou tocar Tchaikovsky
com a Filarmônica!
304
00:29:32,484 --> 00:29:37,478
Em uma hora, por favor.
Não quero perder meu trem.
305
00:29:37,890 --> 00:29:38,982
Bom, obrigada.
306
00:29:40,325 --> 00:29:42,293
Que idéia é essa?
Aonde vai?
307
00:29:42,995 --> 00:29:44,485
- Vou embora daqui.
- Por quê?
308
00:29:46,565 --> 00:29:48,590
Certo, está brava,
eu a fiz esperar.
309
00:29:48,801 --> 00:29:50,564
- Fez?
- Desculpe.
310
00:29:51,103 --> 00:29:52,968
Perdi a noção do tempo.
311
00:29:55,340 --> 00:30:00,573
Lulu, me desculpe.
Não fique em silêncio!
312
00:30:01,446 --> 00:30:03,277
Jogue algo em mim!
Grite!
313
00:30:04,016 --> 00:30:05,779
Não tenho razão de gritar.
314
00:30:06,318 --> 00:30:09,412
Eu me atrapalho uma tarde,
e você vai embora.
315
00:30:10,355 --> 00:30:13,017
Não é você, eu fracassei.
316
00:30:13,325 --> 00:30:15,623
Que bobagem!
Disse que Schuman ia arrumar...
317
00:30:15,828 --> 00:30:20,162
Não foi isso que eu disse!
Eu vim para ficar com você.
318
00:30:20,365 --> 00:30:23,425
- Nada mudou isso.
- Esta tarde mudou isso.
319
00:30:25,404 --> 00:30:28,737
De repente eu me vi.
Semanas, meses...
320
00:30:28,941 --> 00:30:31,375
sentada em ante-salas
como um móvel.
321
00:30:31,577 --> 00:30:32,839
Sabia que eu tinha de trabalhar.
322
00:30:33,045 --> 00:30:35,605
Sim! Mas não assim!
323
00:30:36,682 --> 00:30:39,515
Vivendo, respirando,
comendo música.
324
00:30:39,718 --> 00:30:41,777
Sem falar, nem pensar
em outra coisa.
325
00:30:41,987 --> 00:30:44,251
Não posso viver assim.
326
00:30:46,124 --> 00:30:49,059
Talvez meu único talento
seja amar alguém.
327
00:30:49,261 --> 00:30:50,853
- É um lindo talento!
- Não.
328
00:30:51,063 --> 00:30:54,829
Pare de falar como uma tola.
Pare de falar.
329
00:30:55,033 --> 00:30:59,470
Não, Paul, eu não posso
ligar, quando você quer...
330
00:30:59,671 --> 00:31:01,935
e desligar quando não quer.
331
00:31:03,508 --> 00:31:05,533
Tem de me largar,
enquanto eu posso.
332
00:31:05,777 --> 00:31:10,180
Está certo, vá.
É tão livre quanto eu.
333
00:31:24,663 --> 00:31:28,895
O que quer que eu faça?
Diga que eu faço.
334
00:31:32,838 --> 00:31:35,830
Quero que precise de mim,
tanto quanto preciso de você.
335
00:31:39,912 --> 00:31:42,107
Eu preciso de você.
Eu a amo.
336
00:31:42,714 --> 00:31:45,274
Vou prová-lo.
Mas fique.
337
00:31:47,119 --> 00:31:48,677
Diga que ficará.
338
00:32:52,484 --> 00:32:54,247
Quer assinar aqui, por favor?
339
00:32:58,190 --> 00:32:59,623
- Muito obrigada.
- Obrigado.
340
00:33:10,102 --> 00:33:12,002
Que acha do meu novo piano?
341
00:33:13,638 --> 00:33:14,900
Bacana?
342
00:33:15,173 --> 00:33:16,470
O som é tão bom quanto
a aparência?
343
00:33:16,675 --> 00:33:18,643
Espero que sim.
Não posso devolver.
344
00:33:21,680 --> 00:33:23,614
Se não fosse tão bonita,
eu ficaria com ciúmes.
345
00:33:34,493 --> 00:33:38,793
- O que está tocando?
- Uma velha música folclórica.
346
00:33:39,064 --> 00:33:41,965
Acho que é um reflexo.
Foi minha primeira peça.
347
00:33:44,469 --> 00:33:46,937
- "See How l"m Jumping".
- O quê?
348
00:33:47,172 --> 00:33:50,403
- É o nome dela.
- Não sabia que tinha um nome.
349
00:33:50,909 --> 00:33:52,001
Eu toco uma mão.
350
00:33:52,210 --> 00:33:54,201
Tinha uma babá,
tocávamos juntas.
351
00:33:54,679 --> 00:33:57,614
Veja como estou pulando
Pulando, pulando
352
00:33:58,016 --> 00:34:03,352
Veja como estou rolando
Como uma bola
353
00:34:03,789 --> 00:34:07,782
Você não sabia que
Eu pulava tão rápido
354
00:34:08,026 --> 00:34:12,053
Você não sabia que
Eu pulava tão alto
355
00:34:12,864 --> 00:34:17,631
Veja como estou pulando
Pulando, pulando
356
00:34:19,004 --> 00:34:23,498
Quando estou cansada
Eu caio
357
00:34:29,748 --> 00:34:34,981
Tucker. Era o nome da babá.
A de quem eu gostava.
358
00:34:38,924 --> 00:34:40,983
Odiava meu primeiro
professor de piano.
359
00:34:41,359 --> 00:34:43,350
Ele batia nas minhas
articulações.
360
00:34:43,628 --> 00:34:47,359
Eu pensava: "Um dia vou sentar
numa plataforma de concerto...
361
00:34:47,566 --> 00:34:51,058
e eu vou fazê-lo sentar
na última fila da galeria".
362
00:34:53,305 --> 00:34:56,331
Pobre Dick.
Morreu há quatro anos.
363
00:34:57,409 --> 00:34:59,434
Isso bateu nas minhas
articulações de novo.
364
00:35:06,284 --> 00:35:09,583
Querido.
Sentia que era você.
365
00:35:11,123 --> 00:35:14,615
É um anjo por ter ligado.
Senti sua falta.
366
00:35:16,294 --> 00:35:20,628
Sentiu minha falta?
Foi uma resposta curta.
367
00:35:21,233 --> 00:35:24,066
Bem, entro nos detalhes
mais tarde.
368
00:35:25,437 --> 00:35:26,802
Pessoalmente.
369
00:35:28,406 --> 00:35:30,738
Certo. Termino em 15 min.
370
00:35:32,077 --> 00:35:34,375
Venha logo. Tchau.
371
00:35:47,292 --> 00:35:50,386
Deixaram um telegrama para você.
Está naquela mesa.
372
00:35:58,537 --> 00:36:01,802
SE ESTÁ ENTEDIAD A D A MÚSICA,
VENHA A ST. MORITZ.
373
00:36:02,007 --> 00:36:04,339
AMOR, PAI.
374
00:36:07,913 --> 00:36:10,040
É melhor eu não gastar o piano.
375
00:36:10,549 --> 00:36:13,143
Vai à casa dos Cahill
no domingo à noite?
376
00:36:15,453 --> 00:36:19,514
No "open house" dos Cahill?
377
00:36:19,724 --> 00:36:22,818
- Talvez pudéssemos...
- Desculpe, mas estarei fora.
378
00:36:23,028 --> 00:36:24,928
Vou ver meu pai em St. Moritz.
379
00:36:28,967 --> 00:36:30,935
Por que não usa o piano
enquanto eu estiver fora?
380
00:36:31,136 --> 00:36:32,728
- Acho que não.
- Não seja tolo.
381
00:36:32,938 --> 00:36:35,304
Está parado aí.
Você o amacia para mim.
382
00:36:35,507 --> 00:36:38,476
Peço à Frau Sigerist que
dê as chaves para você.
383
00:36:38,710 --> 00:36:44,239
Então, não posso brigar.
Divirta-se.
384
00:36:45,217 --> 00:36:46,582
Vou me divertir.
385
00:36:54,459 --> 00:36:57,223
A Srta. Durant acaba de chegar,
está na suíte dela.
386
00:36:58,163 --> 00:36:59,425
Obrigado.
387
00:37:05,437 --> 00:37:07,268
- Louise!
- Olá, pai.
388
00:37:07,472 --> 00:37:08,769
Minha querida.
389
00:37:10,242 --> 00:37:12,767
Estou muito contente
em vê-la.
390
00:37:13,578 --> 00:37:17,480
Sua educação musical não
parece lhe fazer mal.
391
00:37:18,883 --> 00:37:21,977
- Eu gosto.
- Agora que acabou...
392
00:37:23,688 --> 00:37:26,213
Pai, gostaria que conhecesse
Paul Bronte.
393
00:37:28,159 --> 00:37:31,560
Sim, Sr. Bronte.
Como vai?
394
00:37:31,930 --> 00:37:32,954
Como vai, senhor?
395
00:37:33,164 --> 00:37:34,995
Achei que deviam
se conhecer.
396
00:37:35,233 --> 00:37:37,201
Espero que não
se importe com a surpresa.
397
00:37:37,402 --> 00:37:41,202
Parei de me importar
com suas surpresas há tempos.
398
00:37:44,109 --> 00:37:47,237
Vou preparar-nos um drinque.
Ainda Bourbon, minha querida?
399
00:37:48,179 --> 00:37:52,047
- Com gelo.
- E o Sr. Bronte?
400
00:37:52,817 --> 00:37:55,217
O que bebem os jovens músicos?
401
00:37:57,455 --> 00:37:59,286
Geralmente mascamos o gelo.
402
00:38:01,459 --> 00:38:05,395
- E em ocasiões especiais?
- Qualquer coisa cara.
403
00:38:07,999 --> 00:38:10,297
Arrumou um quarto
para o Sr. Bronte?
404
00:38:10,568 --> 00:38:12,968
- Sim, falei com o gerente.
- Obrigado.
405
00:38:14,105 --> 00:38:16,073
Temos de voltar amanhã à noite.
406
00:38:16,641 --> 00:38:18,108
Paul tem seu primeiro
ensaio com a orquestra...
407
00:38:18,310 --> 00:38:20,073
- na segunda.
- Ensaio?
408
00:38:20,278 --> 00:38:23,270
Serei o solista da Filarmônica
de Zurique no mês que vem.
409
00:38:23,481 --> 00:38:27,315
- Parte do currículo.
- Última parte.
410
00:38:29,487 --> 00:38:33,719
Vai tocar o Concerto de
Tchaikovsky. Por que não vai?
411
00:38:34,693 --> 00:38:37,389
Já ouvi o
Concerto de Tchaikovsky.
412
00:38:42,033 --> 00:38:43,091
Sim?
413
00:38:44,769 --> 00:38:47,602
Com licença, o quarto do
Sr. Bronte está pronto.
414
00:38:47,872 --> 00:38:50,602
Acho que vou me trocar.
415
00:38:52,444 --> 00:38:56,938
Trouxe seu violino.
Poderia nos dar uma amostra?
416
00:38:57,349 --> 00:39:00,944
Receio que não. Só toco
por prazer ou por dinheiro.
417
00:39:01,686 --> 00:39:04,587
E um homem com seu talento
para procurar ambos...
418
00:39:04,789 --> 00:39:07,519
vai entender, com certeza.
419
00:39:10,395 --> 00:39:12,829
- Vamos tomar um café antes?
- Ao meio-dia.
420
00:39:17,569 --> 00:39:20,902
- Bem, o que achou?
- É importante?
421
00:39:21,573 --> 00:39:24,167
Não, mas estou curiosa.
422
00:39:24,909 --> 00:39:29,573
É vaidoso, tem língua afiada
e um charme arrogante.
423
00:39:29,781 --> 00:39:34,582
Uma combinação só perdoável,
com um talento espetacular.
424
00:39:36,354 --> 00:39:37,981
Está aborrecido, não?
425
00:39:38,289 --> 00:39:40,780
Porque ele não ficou paralisado
como os outros.
426
00:39:41,259 --> 00:39:42,886
Porque foi páreo para você.
427
00:39:43,361 --> 00:39:46,797
Eu perguntaria se ele
é páreo para você?
428
00:39:48,266 --> 00:39:49,756
Acho que sim.
429
00:39:49,968 --> 00:39:54,268
Ou mais pertinentemente,
você é páreo para ele?
430
00:39:56,307 --> 00:39:57,365
Como assim?
431
00:39:57,809 --> 00:40:03,008
Se tem ilusões de se casar
com ele, arrume um beija-flor.
432
00:40:04,048 --> 00:40:05,811
- Está enganado.
- Estou?
433
00:40:06,918 --> 00:40:08,044
Ele me ama.
434
00:40:08,253 --> 00:40:11,245
Não o tipo de amor
que você exige.
435
00:40:11,523 --> 00:40:14,253
Você necessita
que precisem de você.
436
00:40:14,459 --> 00:40:16,984
E o Sr. Bronte
não precisa de ninguém.
437
00:40:17,295 --> 00:40:19,456
Exceto a si mesmo, claro.
438
00:40:20,598 --> 00:40:24,329
- Não está se descrevendo?
- Pode ser.
439
00:40:24,669 --> 00:40:27,365
Talvez por isso eu o ache
tão aborrecido...
440
00:40:27,572 --> 00:40:31,406
e você o ache tão atraente.
Aceite, minha querida...
441
00:40:31,976 --> 00:40:35,275
há pessoas que não
podem ser possuídas.
442
00:40:37,682 --> 00:40:39,274
Quer apostar, pai?
443
00:40:47,892 --> 00:40:49,621
- Quem é?
- O garçom, senhor.
444
00:40:49,828 --> 00:40:50,886
Entre!
445
00:40:53,698 --> 00:40:55,029
Bom dia.
446
00:40:55,400 --> 00:40:57,800
- Bom dia, Sr. Bronte.
- Abra, por favor.
447
00:41:00,138 --> 00:41:02,072
O que foi?
São 8h30!
448
00:41:02,340 --> 00:41:04,308
O sol nasceu às 5h00.
449
00:41:06,411 --> 00:41:07,673
Obrigada.
450
00:41:10,014 --> 00:41:11,379
Dormiu bem?
451
00:41:11,850 --> 00:41:14,944
- Mas não o suficiente.
- Coitadinho.
452
00:41:17,088 --> 00:41:20,580
- O que está fazendo?
- Champanhe e suco de laranja.
453
00:41:20,825 --> 00:41:22,486
Minha mistura favorita.
454
00:41:31,169 --> 00:41:33,535
Não é um modo maravilhoso
de começar uma manhã?
455
00:41:34,172 --> 00:41:36,766
Você é um modo maravilhoso
de começar uma manhã.
456
00:41:40,178 --> 00:41:42,874
- Está vestida para quê?
- Vamos esquiar.
457
00:41:44,516 --> 00:41:47,451
Você vai esquiar,
eu vou estudar.
458
00:41:47,652 --> 00:41:50,883
Está uma manhã gloriosa.
Estude mais tarde.
459
00:41:52,223 --> 00:41:54,691
Eu não devia ter vindo.
460
00:41:56,895 --> 00:42:00,296
Que tolice.
Tem estudado demais.
461
00:42:00,498 --> 00:42:02,466
É exatamente do que precisa.
Vamos.
462
00:42:03,201 --> 00:42:06,466
- Não sou bom de esqui.
- É tão fácil!
463
00:42:08,473 --> 00:42:09,997
E não tenho roupas.
464
00:42:14,946 --> 00:42:17,915
Se andar logo, dá para tomar
um café da manhã rápido.
465
00:42:52,250 --> 00:42:53,808
Estou descendo, amor.
466
00:43:20,044 --> 00:43:22,308
Um drinque para o pianista.
467
00:43:23,114 --> 00:43:25,241
Mãe, só estou me aquecendo.
468
00:43:54,612 --> 00:43:57,012
Tive o maior trabalho em
fazer meu tio se interessar.
469
00:43:57,215 --> 00:43:59,740
Está óbvio agora porque
perdeu um mês no Cassino.
470
00:43:59,984 --> 00:44:01,918
Quando ele tem o primeiro
ensaio com a orquestra?
471
00:44:02,120 --> 00:44:03,212
Amanhã de manhã.
472
00:44:03,421 --> 00:44:06,117
Que direito ele tem de passar
o fim de semana em St. Moritz?
473
00:44:06,324 --> 00:44:09,088
- Quem está em St. Moritz?
- Paul com a garota.
474
00:44:09,527 --> 00:44:11,995
- É sorte se ele voltar.
- Isso não é verdade.
475
00:44:12,430 --> 00:44:14,364
Não é? Eu os vi partir.
476
00:44:14,565 --> 00:44:17,159
Devia saber, eles saem
debaixo do seu nariz.
477
00:44:17,669 --> 00:44:18,795
Ela não passa de uma...
478
00:44:20,238 --> 00:44:22,536
Peça desculpas por isso,
ou acabo com você.
479
00:44:22,740 --> 00:44:25,800
- Calma, Guest.
- Peço desculpas.
480
00:44:26,644 --> 00:44:28,305
Vai estragar a festa.
481
00:44:31,249 --> 00:44:32,443
Desculpe.
482
00:45:57,135 --> 00:45:58,102
Você voltou?
483
00:46:00,838 --> 00:46:02,396
Não é meio tarde para?
484
00:46:03,541 --> 00:46:07,204
Desculpe.
Estava pensando em você.
485
00:46:10,114 --> 00:46:13,174
- É tão linda.
- É melhor que vá embora.
486
00:46:13,751 --> 00:46:15,378
Estou muito cansada.
487
00:46:17,989 --> 00:46:19,217
Por favor. Importa-se?
488
00:46:26,164 --> 00:46:28,189
Pode me dar a chave?
489
00:46:32,103 --> 00:46:33,900
Obrigado pelo uso
do corredor.
490
00:46:56,260 --> 00:46:57,454
Ele é bonito.
491
00:47:40,238 --> 00:47:43,605
Não, Sr. Bronte, tem de tocar
isso no seu tempo restrito.
492
00:47:43,841 --> 00:47:46,537
Siga meu toque.
De novo, senhores, de...
493
00:47:46,978 --> 00:47:48,639
quatro compassos,
antes da letra F...
494
00:47:48,846 --> 00:47:52,441
O que quer dizer com:
"Siga meu toque"?
495
00:47:52,850 --> 00:47:56,786
Nesta passagem não há
desculpas para tais liberdades.
496
00:47:57,054 --> 00:47:59,522
Tem de ficar com a orquestra.
Siga-me.
497
00:47:59,724 --> 00:48:02,784
Quando a linha melódica estiver
com a orquestra, vou seguí-lo...
498
00:48:03,060 --> 00:48:04,925
quando estiver comigo,
o senhor que me segue.
499
00:48:05,263 --> 00:48:08,755
Não é uma questão
de linha melódica, mas...
500
00:48:08,966 --> 00:48:11,491
de manter o solista
e a orquestra juntos.
501
00:48:11,702 --> 00:48:14,227
- Isso é uma interpretação.
- Engana-se!
502
00:48:14,438 --> 00:48:15,496
Não, senhor!
503
00:48:15,706 --> 00:48:18,402
Pode interpretar, quando
dominar a tradição.
504
00:48:18,609 --> 00:48:19,974
Está entre profissionais.
505
00:48:20,478 --> 00:48:23,914
Como ousa questionar
as instruções do maestro?
506
00:48:24,115 --> 00:48:27,346
A passagem diz: "molto
sostenuto il tempo".
507
00:48:27,685 --> 00:48:29,619
Veio despreparado!
508
00:48:29,887 --> 00:48:32,321
Conheço este concerto,
tão bem quanto qualquer um.
509
00:48:32,523 --> 00:48:34,047
Sinto-o, quando o toco.
510
00:48:34,592 --> 00:48:37,527
Se quer um violinista tradicional,
tem milhares!
511
00:48:38,362 --> 00:48:41,058
Senhores, vamos continuar.
512
00:48:48,306 --> 00:48:50,240
- Paul!
- Não seja tolo, Paul!
513
00:48:57,014 --> 00:48:58,709
- Para onde vai?
- Quem se importa?
514
00:48:58,916 --> 00:49:00,144
Eu.
515
00:49:00,952 --> 00:49:02,579
Como ele ousa
dizer isso para mim?
516
00:49:02,787 --> 00:49:05,187
- Meu bem!
- "Entre profissionais."
517
00:49:05,523 --> 00:49:08,720
Tenho de lamber os sapatos
dele e dizer: "Sim, senhor".
518
00:49:08,926 --> 00:49:10,393
"Claro, por certo."
519
00:49:11,762 --> 00:49:15,163
Não precisa fazer nada.
Pode fazer o que quiser...
520
00:49:15,366 --> 00:49:16,492
ir para onde quiser.
521
00:49:16,701 --> 00:49:17,690
Claro.
522
00:49:17,902 --> 00:49:19,392
Todos os lugares
com que sonhamos.
523
00:49:19,603 --> 00:49:23,095
Só tem um lugar com que sonhei.
Onde eu estava.
524
00:49:24,108 --> 00:49:25,735
E fui chutado.
525
00:49:26,377 --> 00:49:29,437
- Paul, meu querido.
- Não me console.
526
00:49:30,581 --> 00:49:33,049
Eu sei o que fiz.
Sei tão bem quanto Schuman.
527
00:49:33,684 --> 00:49:36,346
Fiz o que qualquer músico
de segunda faria: Fracassei.
528
00:49:36,554 --> 00:49:38,784
- Não é verdade.
- Você deve saber.
529
00:49:38,990 --> 00:49:41,015
Onde eu estive todas essas
semanas, meses?
530
00:49:41,225 --> 00:49:43,386
- Quando devia estar trabalhando?
- Mas estava trabalhando.
531
00:49:43,594 --> 00:49:45,221
Com metade da cabeça.
532
00:49:45,529 --> 00:49:48,430
Estaria melhor se não tivesse
ido para lá nesta manhã.
533
00:49:52,136 --> 00:49:54,764
Já recuperou o controle?
534
00:49:56,273 --> 00:50:00,141
Desculpe, Prof. Schuman,
o senhor estava certo...
535
00:50:00,378 --> 00:50:04,337
eu estava despreparado.
Mas sou melhor que isso.
536
00:50:04,548 --> 00:50:05,708
Sabe disto.
537
00:50:05,916 --> 00:50:09,977
Cada estudante aqui espera
levar algo raro...
538
00:50:10,187 --> 00:50:11,677
ao mundo da música.
539
00:50:11,889 --> 00:50:15,689
Poucos conseguem,
pois não sabem se disciplinar.
540
00:50:16,227 --> 00:50:19,924
Não há grande arte
sem disciplina.
541
00:50:20,264 --> 00:50:24,223
Nem disciplina, sem sacrifício.
542
00:50:25,136 --> 00:50:27,229
Pode nos dar licença?
543
00:50:33,411 --> 00:50:36,380
- Há outro ensaio na quarta.
- Obrigado.
544
00:50:36,580 --> 00:50:41,711
Não quero que agradeça, mas que
me justifique frente ao maestro.
545
00:50:41,919 --> 00:50:46,549
E principalmente, em três
semanas, justifique-se.
546
00:50:46,757 --> 00:50:48,691
Farei isso.
Obrigado.
547
00:50:56,267 --> 00:50:58,963
- Ele me deu outra chance.
- Eu sabia.
548
00:50:59,503 --> 00:51:01,164
Não tinha de se preocupar.
549
00:51:01,372 --> 00:51:05,308
Tenho três semanas antes
do concerto.
550
00:51:05,543 --> 00:51:09,809
Três pequenas e preciosas semanas
e vou estudar 18 horas por dia.
551
00:51:10,014 --> 00:51:12,574
- Enquanto os dedos aguentarem.
- É claro.
552
00:51:12,883 --> 00:51:14,248
Vou ajudar de todos
os modos que puder.
553
00:51:14,452 --> 00:51:16,181
Só tem um modo
de me ajudar agora.
554
00:51:16,454 --> 00:51:17,512
Como?
555
00:51:18,589 --> 00:51:21,524
Ficando longe de mim
até depois do concerto.
556
00:51:22,393 --> 00:51:25,123
- Ficar longe?
- Sim, Lulu.
557
00:51:29,667 --> 00:51:32,431
De certo modo,
é quase um elogio.
558
00:51:35,272 --> 00:51:38,708
- Se é o que precisa.
- É assim que se fala.
559
00:51:38,909 --> 00:51:40,274
Acaba rápido.
560
00:51:41,045 --> 00:51:42,103
E depois?
561
00:51:42,446 --> 00:51:44,914
O depois está a cem mil
notas de distância.
562
00:51:45,416 --> 00:51:46,610
- Paul?
- Sim?
563
00:51:47,418 --> 00:51:49,682
Não podemos nos encontrar
só no jantar?
564
00:51:51,122 --> 00:51:52,612
- Conversar?
- Ligue para mim.
565
00:51:53,224 --> 00:51:57,024
- Quer dizer ao telefone?
- Todo dia. Às 20h00.
566
00:52:01,565 --> 00:52:05,399
Meu bem, senti tanto a sua falta,
essas duas últimas semanas...
567
00:52:07,471 --> 00:52:09,701
Nunca adiam um concerto,
não é?
568
00:52:10,875 --> 00:52:12,775
Vai ser na semana que vem.
569
00:52:14,278 --> 00:52:17,770
Não sei.
Tenho tido pesadelos...
570
00:52:18,916 --> 00:52:22,909
onde vivem adiando-o.
Cada vez para mais longe...
571
00:52:23,120 --> 00:52:24,678
e eu vou envelhecendo.
572
00:52:28,325 --> 00:52:29,792
Está certo.
573
00:52:31,962 --> 00:52:35,489
Passa por aqui?
A caminho do concerto?
574
00:52:39,837 --> 00:52:40,963
Entendo.
575
00:52:41,572 --> 00:52:45,804
Não, tem de ficar com
Schuman, se precisar.
576
00:52:47,244 --> 00:52:49,144
Vou aos bastidores
quando acabar.
577
00:52:51,749 --> 00:52:58,245
Certo. Amanhã às 20h00.
Boa noite, amor.
578
00:53:06,197 --> 00:53:11,499
SOLISTA PAUL BRONTE, VIOLINO
579
01:01:09,146 --> 01:01:11,046
Contrate-o para uma turnê.
Quero ser o empresário.
580
01:01:11,248 --> 01:01:12,875
Tio, prometeu que se eu
achasse um novo talento...
581
01:01:13,083 --> 01:01:14,448
eu me beneficiaria.
582
01:01:19,523 --> 01:01:20,956
Vamos aos bastidores.
583
01:01:23,593 --> 01:01:25,857
Quero minha porcentagem.
584
01:01:27,297 --> 01:01:29,663
Foi maravilhoso.
585
01:01:34,971 --> 01:01:37,235
- Sinto muito.
- Eu também.
586
01:01:49,119 --> 01:01:51,553
Nunca mais toque,
senão eu morro.
587
01:01:55,826 --> 01:01:57,987
- Eu o vejo lá fora.
- Está certo.
588
01:01:58,395 --> 01:02:02,024
Jovem, preciso lhe falar.
É melhor irmos para o camarim.
589
01:02:03,800 --> 01:02:05,893
- Paul!
- Espere.
590
01:02:24,087 --> 01:02:29,354
É uma decisão muito sábia.
591
01:02:33,530 --> 01:02:35,361
Boa noite, Paul.
Vejo-o em Roma.
592
01:02:35,565 --> 01:02:38,693
Boa noite, Sr. Striller.
Vejo-o mais tarde, Kraffty.
593
01:02:39,302 --> 01:02:40,564
Obrigado, de novo, professor.
594
01:02:40,771 --> 01:02:44,707
E lembre-se, trabalho e mais
trabalho. Quero notícias.
595
01:02:47,377 --> 01:02:50,505
Que tal, Lulu?
Que tal? Começou.
596
01:02:51,648 --> 01:02:54,173
Trabalhei tanto
e esperei tanto...
597
01:02:54,384 --> 01:02:55,612
que não pode ser rápido demais!
598
01:02:55,819 --> 01:02:57,309
Nem grande demais!
Nem rico demais!
599
01:02:57,521 --> 01:03:00,684
Vou comprar esta roupa
e tirar uma foto com ela.
600
01:03:02,859 --> 01:03:05,726
- Já fez seus planos?
- Claro!
601
01:03:05,929 --> 01:03:08,989
O Sr. Striller me consegue três
apresentações no mês que vem.
602
01:03:09,199 --> 01:03:12,726
E em duas semanas,
toco em Roma. Pense!
603
01:03:13,069 --> 01:03:15,537
Um palco como este em Roma.
604
01:03:15,972 --> 01:03:19,908
E os aplausos repentinos
que o assustam.
605
01:03:20,410 --> 01:03:25,347
Foi para isso. Todos os anos,
este é o pagamento.
606
01:03:25,649 --> 01:03:28,641
Claro, tem o dinheiro, os hotéis,
todos os bons tratos...
607
01:03:28,852 --> 01:03:30,786
mas este é o departamento
de Krafft...
608
01:03:31,421 --> 01:03:35,653
Lulu, não está comigo.
609
01:03:36,593 --> 01:03:38,857
Não sorriu, nem me beijou...
610
01:03:39,062 --> 01:03:41,155
nem me disse como estive bem.
611
01:03:42,465 --> 01:03:45,229
Todo mundo fez isso.
Não basta?
612
01:03:46,203 --> 01:03:47,397
O que foi?
613
01:03:49,105 --> 01:03:51,767
Parece que está ofendida
com o que eu fiz.
614
01:03:52,909 --> 01:03:57,039
Está ofendida com meu sucesso.
Não pode dividi-lo comigo?
615
01:03:59,115 --> 01:04:03,142
Eu quero, Paul.
Espero que me deixe.
616
01:04:08,325 --> 01:04:14,161
Desculpe, é que essas três
semanas foram duras para mim.
617
01:04:14,831 --> 01:04:17,391
Achava que ia odiar este lugar
e todos nele.
618
01:04:19,369 --> 01:04:21,860
Vou ficar contente,
quando partirmos.
619
01:04:22,072 --> 01:04:23,937
Roma é um lugar tão maravilhoso.
620
01:04:24,274 --> 01:04:27,710
O vinho, os sinos, as igrejas.
621
01:04:29,579 --> 01:04:31,911
É uma cidade adorável
para você se casar.
622
01:04:34,451 --> 01:04:37,249
O que foi, Paul?
Eu disse algo errado?
623
01:04:37,454 --> 01:04:42,016
Não, é que não haverá
tempo para nada disso em Roma.
624
01:04:42,359 --> 01:04:44,054
Tenho todo um programa
para preparar.
625
01:04:44,261 --> 01:04:45,853
Tenho de trabalhar
como um cão!
626
01:04:46,062 --> 01:04:48,257
Na verdade, Krafft disse que...
627
01:04:49,733 --> 01:04:52,361
Eu acho melhor
que venha mais tarde.
628
01:04:53,270 --> 01:04:54,931
Depois que eu pegar o jeito.
629
01:04:55,138 --> 01:04:56,435
Como um seguidor de acampamentos?
630
01:04:56,640 --> 01:04:57,607
Não fique nervosa!
631
01:04:57,807 --> 01:05:00,275
Por isso fiquei sentada
três semanas naquele quarto...
632
01:05:00,477 --> 01:05:01,671
sem vê-lo,
sem perturbá-lo?
633
01:05:01,878 --> 01:05:03,812
Sabia como aquelas semanas
eram importantes para mim.
634
01:05:04,014 --> 01:05:06,209
Sim e eu as dei para você,
mas agora acabou!
635
01:05:06,416 --> 01:05:10,079
Não acabou, está só começando.
Isso vai ser a minha vida.
636
01:05:10,287 --> 01:05:12,221
Música, concertos,
programações, estudos.
637
01:05:12,422 --> 01:05:15,323
E onde eu entro nela,
ou Krafft não lhe disse?
638
01:05:15,525 --> 01:05:18,016
Ele não tem nada a ver com isso.
Eu sei do que preciso.
639
01:05:18,228 --> 01:05:19,525
Achava que precisasse de mim.
640
01:05:19,796 --> 01:05:21,855
Se me ama, sabe que preciso
ficar livre por um tempo...
641
01:05:22,065 --> 01:05:25,933
para trabalhar, para me achar!
Não posso ser possuído, sufocado!
642
01:05:27,304 --> 01:05:29,829
Não vou deixar que você
faça isso comigo.
643
01:05:31,074 --> 01:05:33,804
A maior noite da minha vida,
e está tentando roubá-la de mim!
644
01:05:34,010 --> 01:05:37,878
Vai ter muitas grandes noites:
Roma, Paris, Londres...
645
01:05:38,081 --> 01:05:41,244
todas as grandes capitais da
Europa, com Krafft do seu lado.
646
01:05:41,451 --> 01:05:43,385
Sim, ao menos ele não
odeia o meu trabalho.
647
01:05:43,586 --> 01:05:45,178
Não, ele o ama.
648
01:05:45,722 --> 01:05:47,656
Mas nunca perca o seu violino...
649
01:05:48,124 --> 01:05:50,820
senão será o homem
mais solitário do mundo!
650
01:07:39,536 --> 01:07:42,334
Sr. Guest! Sr. Guest!
651
01:07:43,273 --> 01:07:46,003
- Sim, o que foi?
- Rápido, por favor!
652
01:07:47,110 --> 01:07:49,442
- O que foi?
- Não sei, ouvi uma coisa.
653
01:07:49,679 --> 01:07:52,512
Um barulho estranho.
A porta está trancada.
654
01:08:02,792 --> 01:08:04,760
- Tem certeza de que ela está aí?
- Sim, por favor!
655
01:08:26,516 --> 01:08:28,484
O médico já vai vir.
656
01:08:28,685 --> 01:08:31,051
Ela é uma garota forte.
Está bem.
657
01:08:31,354 --> 01:08:35,290
Frau Sigerist,
o telegrama que recebi:
658
01:08:35,492 --> 01:08:38,950
"Sua filha precisa do senhor",
foi assinado pelo Sr. Guest.
659
01:08:39,362 --> 01:08:42,854
É o vizinho de cima.
Um bom amigo de sua filha.
660
01:08:43,133 --> 01:08:45,727
E o Sr. Bronte?
661
01:08:46,703 --> 01:08:50,002
Ele foi para Roma,
para tocar num recital.
662
01:08:50,507 --> 01:08:51,667
Entendo.
663
01:08:55,912 --> 01:08:57,937
Eu lhe disse que o senhor
está aqui, Sr. Durant.
664
01:08:58,148 --> 01:08:59,172
Obrigado, doutor.
665
01:08:59,382 --> 01:09:01,111
Quando ela poderá viajar?
666
01:09:01,718 --> 01:09:04,744
- Não gostaria de precipitar nada.
- Nem eu, doutor.
667
01:09:14,264 --> 01:09:15,788
Como vai, querida?
668
01:09:18,434 --> 01:09:21,597
O médico disse que
vai estar boa logo.
669
01:09:26,543 --> 01:09:29,239
Acho que Frau Sigerist
está desapontada.
670
01:09:29,445 --> 01:09:32,539
Contava em mimar
você por uns tempos.
671
01:09:34,551 --> 01:09:36,314
Por que não fala?
672
01:09:36,519 --> 01:09:39,818
Estava certo.
Ele não me queria de verdade.
673
01:09:40,890 --> 01:09:45,054
Ele queria...
Não está contente consigo mesmo?
674
01:09:45,695 --> 01:09:49,358
É o que pensa de mim?
Que gosto de vê-la ferida?
675
01:09:51,234 --> 01:09:54,897
Acabou. Vai esquecê-lo.
Pode até aprender com isso.
676
01:09:57,407 --> 01:10:00,968
Não vou esquecer,
mas aprendi.
677
01:10:02,679 --> 01:10:04,647
Não cometerei o mesmo
erro de novo.
678
01:10:06,482 --> 01:10:11,886
Você e Paul me ensinaram:
Seja a amada, não quem ama.
679
01:10:14,290 --> 01:10:18,226
Gostaria que eu ficasse,
até que se sinta melhor?
680
01:10:20,230 --> 01:10:21,788
Não esqueça de si mesmo.
681
01:10:23,833 --> 01:10:28,668
Estranho, tantos anos e ainda
não nos comunicamos.
682
01:10:30,006 --> 01:10:32,907
Seriam as minhas palavras
ou os seus ouvidos?
683
01:10:37,380 --> 01:10:39,644
O médico disse que logo
estará bem.
684
01:10:39,849 --> 01:10:41,407
Por que não vem comigo
a Paris?
685
01:10:41,618 --> 01:10:43,518
Promete ser uma temporada
estimulante.
686
01:10:46,155 --> 01:10:47,850
- Desculpe, eu não...
- Tudo bem, Jim.
687
01:10:49,092 --> 01:10:52,550
Meu pai estava saindo.
Este é o Sr. Guest.
688
01:10:53,563 --> 01:10:55,997
- Como vai?
- Que bom que veio.
689
01:10:57,500 --> 01:10:59,468
Frau Sigerist disse
que deve beber isto.
690
01:11:00,036 --> 01:11:03,904
Sem discussões. Sou maior que
você, mesmo quando está de pé.
691
01:11:07,377 --> 01:11:10,938
Deixe-me arrumar isso.
Levante um pouco.
692
01:11:16,152 --> 01:11:18,712
É um enfermeiro mais persuasivo
que Frau Sigerist.
693
01:11:19,355 --> 01:11:21,016
Por isso que ela me mandou.
694
01:11:21,224 --> 01:11:23,385
Vou indo. Até logo, Sr. Guest.
695
01:11:23,593 --> 01:11:26,926
- Já vai?
- Sim, eu preciso.
696
01:11:28,064 --> 01:11:31,124
Está em boas mãos.
"Au revoir."
697
01:11:34,304 --> 01:11:35,498
Até logo.
698
01:11:39,876 --> 01:11:41,639
Certo, tome tudo.
699
01:11:48,117 --> 01:11:51,575
- Não era tão ruim assim.
- Nada é tão ruim quanto parece.
700
01:11:52,588 --> 01:11:54,818
- Isso tem uma moral?
- Não, eu não...
701
01:11:55,024 --> 01:11:57,925
Não se preocupe.
Não faço isso de novo.
702
01:12:01,364 --> 01:12:03,389
Tem um momento entre...
703
01:12:04,367 --> 01:12:07,097
que tem um desejo
desesperado de partir.
704
01:12:08,805 --> 01:12:11,330
Não parece que vale
a pena morrer por nada...
705
01:12:12,241 --> 01:12:13,833
nem por ninguém.
706
01:12:16,145 --> 01:12:17,806
Obrigada por arrombar
a minha porta.
707
01:12:18,014 --> 01:12:19,777
Quando quiser, garota.
708
01:12:45,908 --> 01:12:47,569
Eu consegui!
Eu consegui!
709
01:12:47,777 --> 01:12:49,244
- Que sorte!
- Entre, vamos comemorar!
710
01:12:49,445 --> 01:12:51,174
- Não, obrigado.
- Comemorar o quê?
711
01:12:51,381 --> 01:12:53,815
Consegui a bolsa de estudos.
Schuman acaba de me dizer.
712
01:12:54,717 --> 01:12:56,048
Que bom!
713
01:12:56,886 --> 01:12:59,013
- Quem está tocando?
- Paul Bronte.
714
01:12:59,222 --> 01:13:00,780
Sua estréia em Roma.
715
01:13:02,358 --> 01:13:05,589
- Vamos beber à sua boa sorte.
- Não, obrigado. Tenho de ir.
716
01:13:05,995 --> 01:13:07,223
- James?
- Sim?
717
01:13:07,697 --> 01:13:11,929
- Como ela está?
- Bem, bem.
718
01:13:28,317 --> 01:13:30,979
- Para onde vai?
- Para Paris.
719
01:13:32,622 --> 01:13:34,852
Paris?
Quando você?
720
01:13:35,057 --> 01:13:37,389
O médico passou
e me deu alta.
721
01:13:38,861 --> 01:13:40,920
Achou que eu ficaria
aqui para sempre?
722
01:13:41,130 --> 01:13:42,927
Não pode ir.
Não deixo.
723
01:13:43,433 --> 01:13:44,457
Não seja tolo, James.
724
01:13:44,667 --> 01:13:46,862
Não pode se despedir
e ir embora.
725
01:13:47,170 --> 01:13:49,331
- Por que não?
- Você sabe.
726
01:13:49,672 --> 01:13:51,697
Não depois destes
últimos dias.
727
01:13:53,376 --> 01:13:56,573
Sabe o que sinto por você.
Até me fez pensar que...
728
01:13:56,779 --> 01:14:01,648
Não posso evitar o que pensou.
Foi gentil, fiquei agradecida.
729
01:14:02,285 --> 01:14:04,981
- Não basta?
- Está mentindo.
730
01:14:07,023 --> 01:14:08,615
Por que mentiria?
731
01:14:15,264 --> 01:14:18,722
- Consegui uma bolsa hoje.
- Parabéns.
732
01:14:20,803 --> 01:14:24,864
Sabe o que isso quer dizer?
Se der duro um ano, posso tocar...
733
01:14:25,074 --> 01:14:28,339
Sim, eu sei. Tocar
com a Sociedade Filarmônica.
734
01:14:31,681 --> 01:14:36,778
Engraçado. Enquanto Schuman
falava, eu pensava em você.
735
01:14:37,420 --> 01:14:40,912
Como ficaria, quando contasse.
Que diria, se pedisse para ficar.
736
01:14:41,824 --> 01:14:47,524
Ficar aqui?
Não vejo a hora de ir embora.
737
01:14:48,064 --> 01:14:49,998
Espero nunca mais ver
este lugar.
738
01:14:50,233 --> 01:14:52,167
- Srta. Durant?
- Sim?
739
01:14:52,368 --> 01:14:54,461
- O recibo.
- Obrigada.
740
01:14:54,737 --> 01:14:56,796
- E o piano.
- Piano?
741
01:14:57,039 --> 01:14:58,631
Já decidiu o que fazer com ele?
742
01:15:02,879 --> 01:15:07,213
- Sim, vou dá-lo ao Sr. Guest.
- Não, obrigado.
743
01:15:08,684 --> 01:15:10,845
Gostaria que ficasse com ele.
744
01:15:11,053 --> 01:15:14,022
Mande-me uma gravata.
Isso cobre tudo.
745
01:15:15,291 --> 01:15:18,658
Avisa-me depois. Chamo os
homens para levar as malas?
746
01:15:19,228 --> 01:15:20,456
Num minuto.
747
01:15:23,432 --> 01:15:25,593
Não devia ser tão sensível.
748
01:15:25,801 --> 01:15:28,167
Aceite o piano.
Faça bom uso dele.
749
01:15:28,838 --> 01:15:31,272
Um dia, se quiser,
pode jogá-lo em mim.
750
01:15:33,543 --> 01:15:37,001
Não fique desesperado.
Vai superar isso.
751
01:15:38,447 --> 01:15:40,176
Nós superamos tudo.
752
01:15:41,584 --> 01:15:43,074
É mesmo?
753
01:15:53,362 --> 01:15:55,057
Você superou?
754
01:15:57,066 --> 01:15:59,125
Era o que ele queria,
em vez de você.
755
01:15:59,402 --> 01:16:01,063
Mas não sou Paul.
Preciso de você. Eu a amo.
756
01:16:01,270 --> 01:16:03,067
- Desligue!
- Não. Ouça-o.
757
01:16:03,272 --> 01:16:07,368
- E vou fazer com que o esqueça.
- Não! Só vai se machucar.
758
01:16:07,577 --> 01:16:10,512
Eu me arrisco.
Não me machuco tão fácil.
759
01:16:11,147 --> 01:16:14,878
Diga que não vai me deixar.
Fique comigo.
760
01:16:17,553 --> 01:16:22,013
AMSTERD AM
PAUL BRONTE - VIOLINISTA
761
01:16:23,826 --> 01:16:29,423
VIENA
SOLISTA PAUL BRONTE
762
01:16:32,535 --> 01:16:37,302
SOCIED ADE MUSICAL NÁPOLES
PAUL BRONTE
763
01:16:39,342 --> 01:16:44,871
ORQUESTRA SINFÔNICA DE LISBOA
764
01:16:46,882 --> 01:16:51,910
MADRID
PAUL BRONTE
765
01:16:54,523 --> 01:17:00,621
SOCIED ADE MUSICAL
DE BUENOS AIRES
766
01:17:02,665 --> 01:17:05,998
SOCIED ADE MUSICAL
DE PARIS
767
01:17:07,536 --> 01:17:11,996
PAUL BRONTE
VIOLINISTA
768
01:17:13,676 --> 01:17:16,611
Tem o jornal de Londres?
769
01:17:17,880 --> 01:17:19,575
"Musical Courier" por favor.
770
01:17:22,952 --> 01:17:25,079
Sr. Bronte.
Como vai?
771
01:17:25,688 --> 01:17:28,589
- Está com ótima aparência.
- Obrigado.
772
01:17:28,791 --> 01:17:31,919
E indo bem, como os jornais
sempre me relembram.
773
01:17:32,128 --> 01:17:35,188
Tive dificuldade em conseguir
entrada para o seu concerto.
774
01:17:35,398 --> 01:17:37,263
Seu interesse é lisonjeiro.
775
01:17:37,533 --> 01:17:40,798
Deve ser porque não vou
tocar o Concerto de Tchaikovsky.
776
01:17:42,371 --> 01:17:44,737
- Fui desagradável?
- Não.
777
01:17:44,974 --> 01:17:47,841
Mas é um privilégio
que agora merece.
778
01:17:48,077 --> 01:17:50,568
- Vai ficar muito tempo?
- Não. Só uns dias.
779
01:17:52,214 --> 01:17:54,614
Devo ir andando.
780
01:18:04,794 --> 01:18:05,783
Lulu...
781
01:18:07,830 --> 01:18:08,956
é Paul.
782
01:18:11,300 --> 01:18:14,030
- Sim, eu sei.
- Como vai?
783
01:18:15,237 --> 01:18:18,206
- Estou bem.
- Estou embaixo.
784
01:18:19,542 --> 01:18:22,670
Gostaria de vê-la.
É possível?
785
01:18:26,248 --> 01:18:29,149
- Está aí?
- Sim, eu...
786
01:18:31,087 --> 01:18:32,281
Posso subir agora?
787
01:18:34,323 --> 01:18:38,123
Sim, me dê 15 min.
Não, 10 min.
788
01:18:38,594 --> 01:18:40,892
Certo, vou tomar
um drinque no bar.
789
01:19:20,035 --> 01:19:23,163
- Guest, como vai, soldado?
- Tudo bem.
790
01:19:24,874 --> 01:19:25,932
Bronte!
791
01:19:30,980 --> 01:19:34,279
Se não é o homem em pessoa?
Sente-se!
792
01:19:34,617 --> 01:19:36,209
Só uns minutos.
Preciso ver uma pessoa.
793
01:19:36,418 --> 01:19:39,819
O que é isso? Tome um drinque
pelos velhos tempos.
794
01:19:40,556 --> 01:19:43,525
- Dê um drinque ao meu amigo.
- Tenho um no bar.
795
01:19:43,793 --> 01:19:46,694
Traga-o para cá
e um outro duplo.
796
01:19:47,530 --> 01:19:51,694
- Duplo, Sr. Guest?
- Foi o que eu disse. Duplo.
797
01:19:54,637 --> 01:19:56,764
Ora, ora, ora.
798
01:19:57,706 --> 01:20:00,971
Se ficar no bar do Ritz,
acaba encontrando todo mundo.
799
01:20:01,443 --> 01:20:03,638
Todo mundo que é alguém.
800
01:20:04,580 --> 01:20:08,641
Não me venha com essa.
Você é grande.
801
01:20:09,985 --> 01:20:13,148
- Como tem passado?
- Muito bem.
802
01:20:13,355 --> 01:20:15,721
Está de férias
ou estudando com alguém?
803
01:20:17,226 --> 01:20:23,426
Estou estudando com o professor
aqui. Temos dias puxados, não?
804
01:20:24,967 --> 01:20:26,525
E ele nunca bate nas
minhas juntas.
805
01:20:27,303 --> 01:20:31,330
- Não toca mais?
- Só para adormecer.
806
01:20:32,408 --> 01:20:36,344
Não tenho um único objetivo,
como você.
807
01:20:36,912 --> 01:20:39,904
E não durmo numa
cama de pregos.
808
01:20:40,983 --> 01:20:44,282
Mas todo aquele estudo.
Em Zurique, você...
809
01:20:44,486 --> 01:20:46,010
Zurique?
810
01:20:46,222 --> 01:20:49,783
Aquilo era coisa de criança.
Pense bem.
811
01:20:50,726 --> 01:20:54,457
16 horas num piano.
A troco do quê?
812
01:20:54,964 --> 01:20:57,626
Deixe lhe pagar algo.
Qualquer coisa.
813
01:20:57,833 --> 01:21:00,893
- Não, obrigado.
- Algo caro.
814
01:21:01,203 --> 01:21:06,140
Um Corona, ou um conhaque
Napoleon. Eu assino tudo.
815
01:21:06,375 --> 01:21:12,143
Assino Durant, e eles
trazem o caviar, ou prefere?
816
01:21:12,348 --> 01:21:15,044
- Durant?
- Não sabia?
817
01:21:18,687 --> 01:21:23,317
É um bom nome.
Devia ser o primeiro a saber.
818
01:21:24,727 --> 01:21:26,160
Louise e eu...
819
01:21:26,362 --> 01:21:29,229
Devíamos ter lhe
mandado um convite especial.
820
01:21:30,532 --> 01:21:33,296
- Quando isso?
- Duas semanas depois que partiu.
821
01:21:34,603 --> 01:21:39,131
Casamos a caminho de Paris.
Numa pequena prefeitura.
822
01:21:40,409 --> 01:21:44,607
Numa cidadezinha chamada
Wachfola.
823
01:21:47,983 --> 01:21:49,211
É justo, não?
824
01:21:51,453 --> 01:21:56,982
Tem tudo o que quer.
E eu, tudo o que não quis.
825
01:22:00,896 --> 01:22:03,194
- Meio a meio.
- Tenho de ir agora.
826
01:22:03,399 --> 01:22:06,766
- Bebe e foge?
- Adeus, Guest.
827
01:22:07,102 --> 01:22:10,435
Você conseguiu.
Foi um desafio.
828
01:22:10,639 --> 01:22:12,504
Temos de repetir
uma hora destas.
829
01:22:13,409 --> 01:22:17,072
- Não! Eu assino tudo.
- Adeus, Guest.
830
01:22:17,746 --> 01:22:22,115
Sempre achei
que quando o visse...
831
01:22:22,318 --> 01:22:24,718
lhe daria um murro.
832
01:22:25,688 --> 01:22:27,155
Até superei isso.
833
01:22:28,324 --> 01:22:32,818
Minha mulher estava certa.
Você supera tudo.
834
01:23:10,833 --> 01:23:12,698
- Ele foi para lá.
- O que lhe disse?
835
01:23:13,936 --> 01:23:18,771
Contei a história da minha vida.
Beba comigo que conto para você.
836
01:23:19,141 --> 01:23:24,943
Professor, tenho outra convidada.
A Sra. Guest.
837
01:23:25,814 --> 01:23:28,612
Dê-lhe um Bourbon com gelo
e mais um para mim.
838
01:23:29,051 --> 01:23:31,485
Ele não vai beber mais hoje.
Entendeu?
839
01:23:31,687 --> 01:23:32,711
Sim, senhora.
840
01:24:07,489 --> 01:24:10,925
Eu o esperei.
Por que não veio?
841
01:24:11,994 --> 01:24:15,452
- Vi seu marido.
- Sei o que pensou.
842
01:24:16,265 --> 01:24:19,928
Mas ele pediu por isso.
Ele sabia que eu o amava.
843
01:24:21,036 --> 01:24:24,995
Eu também, assim que
ouvi sua voz.
844
01:24:27,876 --> 01:24:30,174
Eu me divorcio dele.
Faço qualquer coisa.
845
01:24:30,379 --> 01:24:33,507
- A mesma de sempre.
- Não, eu mudei!
846
01:24:33,715 --> 01:24:37,207
Acredite. Sei o que
esperar de você agora.
847
01:24:37,820 --> 01:24:40,755
- Podíamos ser felizes!
- Sobre os ossos de um morto?
848
01:24:41,423 --> 01:24:45,086
- Meu estômago não é tão forte.
- Esperam-no, Sr. Bronte.
849
01:24:45,394 --> 01:24:49,660
Toda vez que olhei para
ele, eu me vi. Como eu seria.
850
01:24:54,169 --> 01:24:56,000
Mas ainda me ama.
851
01:25:02,845 --> 01:25:05,507
E sempre desejarei que
você tivesse sido diferente.
852
01:25:11,920 --> 01:25:13,945
ENTRAD A DOS ARTISTAS
Louise!
853
01:25:17,192 --> 01:25:20,389
Disse que tinha aprendido.
Não aprendi.
854
01:25:21,163 --> 01:25:24,132
- Quanto tempo leva?
- O tempo que levar...
855
01:25:24,333 --> 01:25:27,530
mas, se não aprender com os
seus erros, nunca aprenderá.
856
01:25:27,769 --> 01:25:29,930
Vamos nos sentar.
857
01:25:36,378 --> 01:25:38,972
Talvez devesse ter
lhe contado sobre James.
858
01:25:39,515 --> 01:25:45,147
Por quê? Foi um casamento
de inconveniência. O que acha?
859
01:25:46,455 --> 01:25:51,688
Acho que nem pensei nele.
Mas isso não importa.
860
01:25:52,227 --> 01:25:56,493
- Paul não me quer mais.
- Acho que ele quer.
861
01:25:58,534 --> 01:26:02,732
Tem medo de mim.
Talvez ele tenha razão.
862
01:26:04,439 --> 01:26:08,068
- Quais são seus planos?
- Eu não sei.
863
01:26:09,111 --> 01:26:13,138
Só uma coisa. Divorciar-me
de James o quanto antes.
864
01:26:13,348 --> 01:26:15,145
Por que a pressa?
865
01:26:16,218 --> 01:26:18,982
Não acha que já
fiz demais com ele?
866
01:26:19,221 --> 01:26:22,486
Há um ditado que diz:
"Nunca bata num homem caído".
867
01:26:22,691 --> 01:26:24,556
Ajude-o antes.
868
01:26:26,762 --> 01:26:29,196
Meio heróico, mas eficiente.
869
01:26:32,034 --> 01:26:35,993
- O que quer dizer?
- Nada de tortuoso.
870
01:26:36,205 --> 01:26:38,173
Arrependimento faz bem
à alma...
871
01:26:38,373 --> 01:26:43,367
e o Sr. Bronte pode ficar
satisfeito sabendo que tem alma.
872
01:26:47,883 --> 01:26:51,546
Não posso.
Não sei onde começar.
873
01:26:53,322 --> 01:26:54,448
Quer apostar?
874
01:27:10,072 --> 01:27:15,510
- Henry, viu o Sr. Guest?
- Veio buscar a passagem de trem.
875
01:27:15,911 --> 01:27:17,572
Passagem?
Para onde?
876
01:27:17,779 --> 01:27:20,304
- Marselha.
- Marselha?
877
01:27:20,515 --> 01:27:21,675
Sim, madame.
878
01:27:27,022 --> 01:27:30,253
Sr James. Guest, um recado
para o senhor no Bureau.
879
01:27:30,892 --> 01:27:34,020
Sr James. Guest, um recado
para o senhor no Bureau.
880
01:27:35,497 --> 01:27:36,589
Obrigada.
881
01:27:55,284 --> 01:27:57,775
O que foi? Deixei
todas as roupas, não?
882
01:27:58,553 --> 01:28:01,920
- Esqueci do relógio.
- Pare, James!
883
01:28:02,457 --> 01:28:04,322
- Aonde vai?
- O que lhe interessa?
884
01:28:04,593 --> 01:28:07,756
Fiz tudo o que pude.
Dei tudo o que tinha.
885
01:28:08,397 --> 01:28:11,366
Não bastou.
Mas não é sua culpa.
886
01:28:12,401 --> 01:28:14,665
Há um navio de carga
que sai de Marselha amanhã.
887
01:28:14,870 --> 01:28:16,462
16 dias até Nova York.
888
01:28:16,738 --> 01:28:18,831
Talvez consiga que as mãos
fiquem firmes...
889
01:28:19,041 --> 01:28:21,441
para dar aulas de piano
em Scratton.
890
01:28:21,643 --> 01:28:26,080
Eu vou com você, James.
Mas para Zurique.
891
01:28:26,481 --> 01:28:31,248
- Zurique, por quê?
- Negócios não terminados.
892
01:28:31,453 --> 01:28:34,911
- Eu?
- Nós dois.
893
01:28:38,093 --> 01:28:41,426
- Qual é o trato?
- Não é um trato.
894
01:28:41,630 --> 01:28:44,622
A consciência está incomodando?
Não vamos mais nos enganar.
895
01:28:47,035 --> 01:28:48,798
Quero que termine
o que começou.
896
01:28:50,539 --> 01:28:53,440
- Que prove algo.
- Que sou um gênio como ele?
897
01:28:53,642 --> 01:28:57,442
Podia ser. Se não fosse por mim.
Se eu tivesse ajudado...
898
01:28:57,646 --> 01:29:00,274
Ninguém me torceu o braço.
Não se sinta culpada.
899
01:29:00,882 --> 01:29:05,751
Não tenho de sentir nada.
Já tentei isso.
900
01:29:06,888 --> 01:29:08,446
Não sentir nada.
901
01:29:11,927 --> 01:29:15,021
Quer dizer que voltaria a Zurique,
como a odiava...
902
01:29:17,366 --> 01:29:21,996
- por mim?
- É um chamado.
903
01:30:46,955 --> 01:30:50,652
VIRTUOSE
PAUL BRONTE
904
01:32:05,667 --> 01:32:09,125
Que tal um passeio?
Nós dois?
905
01:32:11,840 --> 01:32:13,705
Feitora de escravos!
906
01:32:58,453 --> 01:33:01,945
CONCERTO
JAMES GUEST
907
01:33:22,210 --> 01:33:23,336
Bravo!
908
01:33:35,423 --> 01:33:38,449
- Foi ótimo, Paul.
- Maravilhoso!
909
01:33:40,462 --> 01:33:45,263
COMO DIZER A PAUL
QUE FIZ ISSO POR ELE? L.
910
01:33:50,171 --> 01:33:52,537
- Quem é L?
- Amor, Krafft.
911
01:33:52,741 --> 01:33:54,106
O que significa?
912
01:33:54,509 --> 01:33:57,603
Que algumas vezes,
é ótimo estar errado.
913
01:34:06,087 --> 01:34:07,179
Obrigado.
914
01:36:58,960 --> 01:37:00,860
Não precisamos do resto
do 2º movimento.
915
01:37:01,062 --> 01:37:02,927
- Bravo, Sr. Guest.
- Obrigado.
916
01:37:03,665 --> 01:37:04,791
Ótimo, senhores.
917
01:37:05,233 --> 01:37:08,862
Quero refazer duas partes.
O 1º movimento...
918
01:37:11,706 --> 01:37:14,004
oito compassos
antes do nº 8.
919
01:37:15,944 --> 01:37:17,571
- Pronto, Sr. Guest?
- Um momento, senhor.
920
01:37:20,615 --> 01:37:24,051
Prof. Schuman, alguém pode
achar os números para mim?
921
01:37:24,352 --> 01:37:26,286
- Seria mais rápido.
- Claro.
922
01:37:33,228 --> 01:37:35,059
Ajuda-me, por favor?
923
01:37:49,277 --> 01:37:53,145
Acho que seria melhor
alguém que conhecesse a música.
924
01:37:54,816 --> 01:37:58,752
Ninguém conhece essa música
melhor que minha esposa.
925
01:38:14,469 --> 01:38:15,993
Pronto, maestro.
926
01:39:23,972 --> 01:39:26,566
- Está linda.
- James!
927
01:39:28,409 --> 01:39:31,037
Você, também.
Estou nervosa.
928
01:39:31,846 --> 01:39:34,838
Eu que devia estar nervoso,
não você.
929
01:39:37,585 --> 01:39:39,485
Acho que não sou
boa em esperar.
930
01:39:39,687 --> 01:39:41,416
Por que não vai ao
Seyfert"s comigo?
931
01:39:41,622 --> 01:39:42,680
Não poderia.
932
01:39:42,890 --> 01:39:44,517
Gosto das tradições.
Schuman não vai se importar.
933
01:39:44,726 --> 01:39:47,490
Prefiro não.
Vocês fizeram demais.
934
01:39:47,895 --> 01:39:49,453
E eu prometi a Frau Sigerist...
935
01:39:49,664 --> 01:39:51,655
Nos bastidores,
a primeira coisa.
936
01:39:53,067 --> 01:39:55,934
Dê-me uma coisa sua.
Uma mágica.
937
01:39:56,704 --> 01:39:59,298
Um cacho de seus cabelos.
Uma jóia.
938
01:40:07,081 --> 01:40:10,915
Não conseguiria
sem isso. Sem você.
939
01:40:13,988 --> 01:40:15,751
Vejo-a nos bastidores.
940
01:40:23,931 --> 01:40:28,265
Dê-me o lenço.
Não é verdade o que pensa.
941
01:40:28,503 --> 01:40:30,698
Pode conseguir sem mim.
Precisa!
942
01:40:31,406 --> 01:40:34,034
É bom, é brilhante,
não pode falhar.
943
01:40:34,242 --> 01:40:37,302
Não tem nada a ver comigo.
É você, o seu talento!
944
01:40:38,079 --> 01:40:41,071
- Não precisa de mim.
- O que quer dizer?
945
01:40:46,354 --> 01:40:48,151
Depois do concerto...
946
01:40:50,158 --> 01:40:52,251
Paul me levará com ele.
947
01:40:54,529 --> 01:40:55,689
Paul?
948
01:40:58,966 --> 01:41:00,900
Que espécie de demônio
você é?
949
01:41:01,235 --> 01:41:03,100
Fazer isso comigo?
Dizer-me antes...
950
01:41:03,304 --> 01:41:05,363
Mas tinha de lhe dizer,
não vê?
951
01:41:05,706 --> 01:41:08,470
Como deixá-lo lá, pensando
que não consegue sozinho?
952
01:41:08,676 --> 01:41:11,839
Se fizesse, teria de dizer
amanhã, e o resto de sua vida...
953
01:41:12,046 --> 01:41:14,173
acreditaria que não
consegue sem mim...
954
01:41:14,749 --> 01:41:16,774
mas consegue!
James, eu sei.
955
01:41:16,984 --> 01:41:18,076
Nunca duvide.
956
01:41:18,286 --> 01:41:22,518
Não precisa de uma bengala.
É um ser humano inteiro, de novo.
957
01:41:23,257 --> 01:41:28,058
Não queria dizer isso agora.
Não pretendia.
958
01:41:29,130 --> 01:41:32,099
Mas precisei!
959
01:41:34,368 --> 01:41:36,529
Por favor, entenda!
960
01:50:44,451 --> 01:50:46,043
Bravo! Bravo!
961
01:51:01,235 --> 01:51:02,600
Bravo!
962
01:51:09,076 --> 01:51:10,703
Bravo!
963
01:51:34,835 --> 01:51:36,496
- Lulu?
- Paul?
964
01:51:37,604 --> 01:51:39,367
- Onde estava?
- O avião atrasou.
965
01:51:39,940 --> 01:51:43,000
- Você o ouviu?
- Ouvi.
966
01:51:44,445 --> 01:51:50,475
Olhe para ele.
Naquela montanha, sozinho.
967
01:51:51,385 --> 01:51:53,876
Nada no mundo importa,
a não ser este momento.
968
01:51:56,023 --> 01:51:57,650
Contou de nós?
969
01:52:19,747 --> 01:52:21,271
Vamos aos bastidores?
970
01:52:38,465 --> 01:52:40,763
- Parabéns, James.
- Vamos todos aos Zeyfert"s.
971
01:52:40,968 --> 01:52:43,198
- Venha.
- Acho que não.
972
01:52:44,872 --> 01:52:48,000
Precisa vir.
É sua noite, James.
973
01:52:48,242 --> 01:52:50,676
Certo, vou me trocar
e os encontro lá.
974
01:52:50,878 --> 01:52:52,345
Certo.
975
01:52:52,546 --> 01:52:54,309
Um segundo.
976
01:53:55,642 --> 01:53:57,303
Eu estava certa, não?
977
01:54:00,814 --> 01:54:02,782
Sabia que conseguiria sozinho.
978
01:54:08,255 --> 01:54:09,847
Estava aqui?
979
01:54:13,060 --> 01:54:14,550
Eu vi tudo.
980
01:54:17,030 --> 01:54:18,224
Onde está Paul?
981
01:54:21,235 --> 01:54:24,898
Ele se despediu e me
desejou boa sorte.
982
01:54:33,113 --> 01:54:35,411
Todos os tolos precisam de sorte.
983
01:54:37,050 --> 01:54:39,450
- Louise!
- Oh, James!
74919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.