All language subtitles for Rhapsody.ptbr.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,115 --> 00:00:06,348 "RAPSÓDIA" 2 00:01:26,433 --> 00:01:29,425 O SUL DA FRANÇA 3 00:01:43,117 --> 00:01:46,143 Lembrou minha filha de que nossos convidados estão para chegar? 4 00:01:46,353 --> 00:01:48,947 Ela já está descendo para vê-lo. 5 00:01:49,490 --> 00:01:51,720 - Para me ver? - Foi o que ela disse. 6 00:02:00,501 --> 00:02:01,798 Quer pôr isso no carro? 7 00:02:02,002 --> 00:02:03,594 Aviso para onde deve mandar minhas malas depois. 8 00:02:03,804 --> 00:02:06,773 - Sim, senhora. - Chegou, Louise. 9 00:02:09,977 --> 00:02:12,502 Desculpe, pai, tenho de sair. 10 00:02:13,180 --> 00:02:15,546 - Estou vendo. - Vou para Zurique. 11 00:02:16,316 --> 00:02:17,476 Zurique? 12 00:02:17,684 --> 00:02:20,175 Estudar piano no Conservatório. 13 00:02:20,387 --> 00:02:21,684 Sério? 14 00:02:21,889 --> 00:02:25,052 Isso parece determinado e com altos propósitos... 15 00:02:25,259 --> 00:02:28,387 mas desde que o som da técnica musical... 16 00:02:28,595 --> 00:02:30,153 pode levar uma década ou duas para se desenvolver... 17 00:02:30,364 --> 00:02:32,889 não pode esperar para depois do nosso almoço? 18 00:02:33,233 --> 00:02:35,793 - Seu almoço, pai. - É minha anfitriã. 19 00:02:36,003 --> 00:02:38,563 Puramente decorativa. Não precisa de mim. 20 00:02:38,772 --> 00:02:40,239 Claro que não preciso. 21 00:02:40,541 --> 00:02:42,975 Relações baseadas em necessidade são cansativas. 22 00:02:43,610 --> 00:02:49,378 Vamos nos valorizar, respeitar, gostar um do outro... 23 00:02:49,683 --> 00:02:52,846 e deixemos a necessidade aos necessitados. 24 00:02:53,687 --> 00:02:56,815 Não falou em amor. Onde o amor entra? 25 00:02:58,192 --> 00:02:59,819 Em Zurique, eu presumo. 26 00:03:03,063 --> 00:03:05,861 A propósito, quem é o moço? 27 00:03:10,704 --> 00:03:16,267 Discuti sua habilidade musical desde seus 10 anos. 28 00:03:16,677 --> 00:03:21,876 Não vai enfrentar a disciplina do Conservatório. 29 00:03:22,683 --> 00:03:25,015 Tinha medo de que tivesse de conhecê-lo. 30 00:03:25,219 --> 00:03:27,084 Tinha medo? 31 00:03:27,487 --> 00:03:30,149 Ia estragar tudo. Não iria gostar dele. 32 00:03:30,524 --> 00:03:31,684 Nunca ouvi falar dele. 33 00:03:31,959 --> 00:03:34,291 Por isso mesmo não gostaria dele. 34 00:03:34,494 --> 00:03:37,725 Ele não é ninguém. Tocava violino no Cassino... 35 00:03:37,998 --> 00:03:40,523 para terminar seu último ano em Zurique. 36 00:03:40,934 --> 00:03:44,961 Onde o sentaria hoje, pai? Ao lado de Matisse? 37 00:03:45,505 --> 00:03:47,700 Rubinstein, ou da Srta. Hepburn? 38 00:03:47,908 --> 00:03:51,207 Mostre sua opinião sem desarrumar a mesa. 39 00:03:51,411 --> 00:03:52,673 Estou errada? 40 00:03:52,879 --> 00:03:57,578 Se acha que o glamour da luta sempre me fascinou, está certa. 41 00:03:57,784 --> 00:04:00,844 Admiro a orquídea, não o lixo em que cresce. 42 00:04:02,122 --> 00:04:04,113 Posso me dar ao luxo de aproveitar o melhor... 43 00:04:04,324 --> 00:04:05,484 do produto final. 44 00:04:05,692 --> 00:04:08,286 Por que perder meu tempo com outra coisa? 45 00:04:09,029 --> 00:04:10,519 E você, também? 46 00:04:10,731 --> 00:04:14,258 Um dia, Paul será o melhor. É muito talentoso. 47 00:04:14,468 --> 00:04:16,993 Há milhares de talentosos que nunca dão em nada. 48 00:04:17,204 --> 00:04:19,331 Eu não me importaria que fosse um afinador de piano. 49 00:04:19,539 --> 00:04:23,441 Eu o amo e vou me casar com ele. E não tente me impedir. 50 00:04:23,744 --> 00:04:26,008 Eu já a impedi de fazer alguma coisa? 51 00:04:27,414 --> 00:04:29,974 Não, infelizmente. 52 00:04:32,919 --> 00:04:34,216 Seus convidados estão chegando. 53 00:04:34,521 --> 00:04:36,455 Vou lhe avisar onde estarei hospedada. 54 00:04:36,657 --> 00:04:39,125 Estragaria se eu perguntasse o nome dele? 55 00:04:40,360 --> 00:04:41,657 Paul Bronte. 56 00:04:42,329 --> 00:04:45,594 Lamento ter de ficar magoado com ele. 57 00:04:45,799 --> 00:04:48,563 Mostra bom gosto ao escolhê-la... 58 00:04:48,769 --> 00:04:51,237 mas acaba com isso, arrastando-a ao casamento. 59 00:04:51,438 --> 00:04:57,866 Ele não me arrastou para nada. Nem sabe que vamos nos casar. 60 00:04:59,313 --> 00:05:00,507 Ainda. 61 00:05:45,292 --> 00:05:47,419 - O que foi? - Eu devia ter virado. 62 00:05:47,994 --> 00:05:49,962 Esta é a estrada para Saint Moritz. 63 00:05:51,531 --> 00:05:55,729 Já esteve lá? Meu pai vai todo ano. 64 00:05:56,603 --> 00:05:58,764 Em dezembro a neve bate em sua janela. 65 00:05:59,239 --> 00:06:01,469 Pode pegá-la e lavar o rosto com ela. 66 00:06:01,675 --> 00:06:03,233 Deve estar linda agora. 67 00:06:07,748 --> 00:06:09,545 Não, é Mendelsson. 68 00:06:10,617 --> 00:06:12,949 - Não precisa gostar dele. - De Mendelsson? 69 00:06:13,253 --> 00:06:16,518 - Não, do meu pai. - Nem o conheço. 70 00:06:16,990 --> 00:06:19,083 Eu sei. É o que ele diz. 71 00:06:19,493 --> 00:06:21,654 O que não impede que não goste de você. 72 00:06:21,862 --> 00:06:23,489 Por que gostaria de mim? 73 00:06:23,764 --> 00:06:26,892 No lugar dele, eu brigaria, antes de deixá-la viajar... 74 00:06:27,100 --> 00:06:29,068 com um salafrário como eu. 75 00:06:31,471 --> 00:06:35,237 - Ele não liga para o que eu faço. - Então, é um tolo. 76 00:06:38,745 --> 00:06:42,010 Você liga para o que eu faço? 77 00:06:52,058 --> 00:06:55,789 Foi uma má idéia deixar você vir junto. 78 00:06:57,631 --> 00:07:00,361 - Preciso trabalhar. - Pode trabalhar. 79 00:07:01,368 --> 00:07:03,029 Vou estudar também. 80 00:07:04,271 --> 00:07:08,230 Pequena Lulu, tudo é um jogo. Não é? 81 00:07:09,242 --> 00:07:11,870 Não é justo. Sei que tem de trabalhar, mas... 82 00:07:12,179 --> 00:07:14,807 por que Zurique? Estudou tanto tempo lá. 83 00:07:15,182 --> 00:07:17,047 Por que não em outro lugar, como Paris? 84 00:07:17,250 --> 00:07:18,581 Há um professor em Zurique. 85 00:07:18,785 --> 00:07:20,275 Há muitos bons professores em Paris. 86 00:07:20,487 --> 00:07:22,352 Não como o Prof. Schuman. 87 00:07:23,123 --> 00:07:25,523 Por ele que toquei no verão no Cassino... 88 00:07:25,725 --> 00:07:28,717 competindo com bêbados, crupiês e roletas. 89 00:07:31,164 --> 00:07:33,689 Nunca estive em Paris com alguém que amo. 90 00:07:34,701 --> 00:07:38,068 Não seria maravilhoso? Não pensar... 91 00:07:39,573 --> 00:07:42,371 só provar, sentir... 92 00:07:44,644 --> 00:07:48,375 Convenceu-me, Lulu. Você vai para Paris. 93 00:07:50,217 --> 00:07:51,980 Encontro-a lá em dois anos. 94 00:07:52,185 --> 00:07:54,278 - Não brinque. - Não estou brincando. 95 00:07:54,788 --> 00:07:56,756 Volte ao carro, vamos para Zurique. 96 00:07:58,692 --> 00:08:03,994 Ouça, não haverá nada lá, mas o Conservatório, música... 97 00:08:04,197 --> 00:08:07,428 - e trabalho duro. - Você estará lá. 98 00:08:13,306 --> 00:08:14,500 Está certo. 99 00:08:50,477 --> 00:08:53,173 APARTAMENTO MOBILIADO ALUGA-SE 100 00:08:59,853 --> 00:09:03,380 - Que quarto claro adorável! - Posso pôr cortinas. 101 00:09:03,890 --> 00:09:04,914 Não, está bem. 102 00:09:05,125 --> 00:09:07,821 Tinha um quarto pequeno no sótão. Estou interessado. 103 00:09:08,028 --> 00:09:10,588 Lamento. Aluguei-o há meia hora. 104 00:09:10,864 --> 00:09:12,354 Não há outras vagas? 105 00:09:12,666 --> 00:09:15,567 Lulu, parece que vai ficar sozinha. 106 00:09:16,870 --> 00:09:20,067 Com licença. Frau Sigerist, tem as chaves do meu quarto? 107 00:09:20,440 --> 00:09:21,600 Claro. 108 00:09:22,976 --> 00:09:25,274 - Tem também a da porta da rua? - De todas as portas. 109 00:09:25,478 --> 00:09:27,173 Trago suas chaves mais tarde. 110 00:09:27,380 --> 00:09:29,507 Acaba de alugar o quarto do sótão? 111 00:09:30,216 --> 00:09:31,376 Poderia... 112 00:09:32,085 --> 00:09:34,019 - Posso? - Obrigada. 113 00:09:36,389 --> 00:09:39,358 Sou Paul Bronte. Esta é a Srta. Louise Durant. 114 00:09:39,559 --> 00:09:40,719 - James Guest. - Como vai? 115 00:09:40,927 --> 00:09:44,124 - É do exército de ocupação? - Fui um soldado. 116 00:09:44,331 --> 00:09:45,355 Sou pianista. 117 00:09:45,565 --> 00:09:49,968 Primeiro ano? Há uma regra no Conservatório. 118 00:09:50,737 --> 00:09:54,264 Os mais antigos, este é meu último ano... 119 00:09:54,841 --> 00:09:56,968 têm direito antecipado a todos os quartos. 120 00:09:57,177 --> 00:10:01,477 Lamento, mas pode retirar suas coisas sem grandes problemas. 121 00:10:01,681 --> 00:10:04,115 - Não? - Não, mas valeu a tentativa. 122 00:10:05,352 --> 00:10:09,152 - Permita-me. - Obrigada, ponha ali. 123 00:10:10,657 --> 00:10:14,286 Ouça, quero competir pelo quarto, luto com você. 124 00:10:14,694 --> 00:10:16,525 Vai perder, fui um soldado. 125 00:10:17,764 --> 00:10:20,164 - Se precisar de ajuda, grite. - Vou gritar. 126 00:10:20,667 --> 00:10:25,104 Há um grande segredo para o sucesso por aqui, sabia? 127 00:10:26,106 --> 00:10:30,634 - Fique longe das garotas. - Prefiro ser um fracasso... 128 00:10:31,978 --> 00:10:33,536 como você. 129 00:10:35,048 --> 00:10:38,643 Parece que não vou ficar completamente sozinha. 130 00:10:38,952 --> 00:10:42,854 - Eu devia ter lutado com ele. - Não é do tipo soldado. 131 00:10:43,056 --> 00:10:45,923 - Tenho de achar um quarto. - Não muito longe. 132 00:10:51,831 --> 00:10:56,461 - Não estamos no carro. - Está tentando me assustar? 133 00:10:56,836 --> 00:11:00,272 Não sou muito bonzinho, fique sabendo. 134 00:11:01,007 --> 00:11:04,306 - Vou me arriscar. - Estou preocupado. 135 00:11:04,911 --> 00:11:08,369 Vai ficar com frio, com fome, solitária? 136 00:11:09,115 --> 00:11:12,448 Sinto-me responsável. Não gosto disto. 137 00:11:12,652 --> 00:11:14,210 Farei com que goste. 138 00:11:15,288 --> 00:11:19,554 Já quis algo em sua vida que não pôde ter? 139 00:11:21,061 --> 00:11:22,995 - Algumas coisas. - E o que aconteceu? 140 00:11:24,831 --> 00:11:26,321 Eu as consegui. 141 00:11:29,869 --> 00:11:31,803 Preciso achar um quarto. 142 00:11:32,138 --> 00:11:34,606 Jantamos no Seyfert"s na esquina. 143 00:11:34,808 --> 00:11:37,709 - Eu a encontro lá às 19h30. - 19h30. 144 00:11:45,118 --> 00:11:46,244 Olhe! 145 00:11:53,493 --> 00:11:54,687 Com licença. 146 00:11:58,131 --> 00:12:00,691 - Procura alguém? - O Sr. Bronte. 147 00:12:00,900 --> 00:12:01,958 Paul Bronte? 148 00:12:02,168 --> 00:12:03,533 - Conhece-o? - Claro. 149 00:12:03,737 --> 00:12:05,602 Devia saber que ele a veria antes. 150 00:12:05,872 --> 00:12:07,840 Sente em nossa mesa até ele chegar. 151 00:12:08,374 --> 00:12:09,636 - Bem, eu... - Por favor. 152 00:12:09,843 --> 00:12:10,832 Certo. 153 00:12:11,411 --> 00:12:15,074 Meu nome é Mike Dove, viola. Conheça já o pior de mim. 154 00:12:15,849 --> 00:12:18,750 Conheçam uma velha amiga, que não me disse o nome. 155 00:12:18,952 --> 00:12:19,941 Louise Durant. 156 00:12:20,153 --> 00:12:23,247 - Madeleine, Yvonne, Krafft. - Como vão? 157 00:12:23,556 --> 00:12:25,683 Por minha sorte, ela está esperando Paul. 158 00:12:25,892 --> 00:12:29,794 - É namorada do Paul? - Yvonne é francesa. 159 00:12:30,597 --> 00:12:31,586 Naturalmente. 160 00:12:31,798 --> 00:12:35,564 - É instrumentalista, ou voz? - Instrumentalista. 161 00:12:35,769 --> 00:12:37,794 Ela toca no coração dos homens como uma fada. 162 00:12:38,004 --> 00:12:39,403 Só no meu tempo livre. 163 00:12:39,606 --> 00:12:41,335 - Vai estudar aqui? - Claro. 164 00:12:50,850 --> 00:12:53,045 Ela é uma diletante, como algumas pessoas aqui. 165 00:12:53,253 --> 00:12:56,188 Mas cuidado, a mãe dela dá as melhores festas de Zurique. 166 00:12:56,389 --> 00:12:58,448 Eu não tenho paciência com gente que perde tempo. 167 00:12:58,658 --> 00:13:01,320 Eu digo: "Fique em casa, fiquem belas, tenham filhos... 168 00:13:01,528 --> 00:13:02,927 mas não atrapalhem". 169 00:13:03,129 --> 00:13:04,892 Que instrumento toca? 170 00:13:05,098 --> 00:13:06,827 Ele está aprendendo a tocar o caixa. 171 00:13:07,467 --> 00:13:09,264 Você e suas piadas de mau gosto. 172 00:13:09,469 --> 00:13:11,164 Sou um violoncelista secundário... 173 00:13:11,371 --> 00:13:13,271 mas posso ser um gerente de concerto de primeira... 174 00:13:13,473 --> 00:13:14,940 - como meu tio. - Edmund Striller. 175 00:13:15,141 --> 00:13:16,233 Ouvi falar dele. 176 00:13:17,710 --> 00:13:21,703 Sr. Bronte! Como vai, meu garoto! 177 00:13:22,315 --> 00:13:24,306 Paul, meu amor, sentiu saudades de mim? 178 00:13:24,517 --> 00:13:27,247 - Duvida? - Bronte! 179 00:13:27,720 --> 00:13:29,187 Dove, seu patife! 180 00:13:29,389 --> 00:13:31,949 Kraffty, como vai? Yvonne, Madeleine. 181 00:13:32,158 --> 00:13:33,125 Olá, Paul? 182 00:13:33,326 --> 00:13:35,294 Como foram os musicais no navio? 183 00:13:35,495 --> 00:13:38,123 Ainda não consigo tocar sem sentir enjôo. 184 00:13:38,531 --> 00:13:39,964 Não devia falar com você. 185 00:13:40,166 --> 00:13:41,793 Consegui com meu tio que ele tocasse... 186 00:13:42,001 --> 00:13:43,400 como primeiro violino no quarteto de cordas... 187 00:13:43,603 --> 00:13:44,831 e ele vai tocar no Cassino. 188 00:13:45,038 --> 00:13:47,905 Nada de quartetos para mim, quando tocar em concertos... 189 00:13:48,107 --> 00:13:49,768 será solo. 190 00:13:50,210 --> 00:13:54,078 - Vejo que conheceram Lulu. - Todos foram gentis comigo. 191 00:13:54,280 --> 00:13:56,840 Especialmente Dove, com certeza. Fora! 192 00:13:58,251 --> 00:14:00,947 Cassinos, música de dança. Toda a sua técnica arrasada... 193 00:14:01,154 --> 00:14:03,145 - aposto. - Aposta? 194 00:14:03,957 --> 00:14:07,415 Quanto? Um jantar com champanhe? 195 00:14:08,828 --> 00:14:10,125 - Está certo. - Certo. 196 00:14:10,363 --> 00:14:12,194 Há um violinista na casa? 197 00:14:31,451 --> 00:14:32,713 Para você. 198 00:17:49,315 --> 00:17:51,840 Bravo! 199 00:18:14,941 --> 00:18:16,966 - Olá, Paul. - Olá, Madeleine. 200 00:18:18,978 --> 00:18:22,505 CONSERVATÓRIO DE ZURIQUE 201 00:18:28,788 --> 00:18:30,016 Quer que entre com você? 202 00:18:30,223 --> 00:18:31,747 - Olá, querido. - Olá, Effie. 203 00:18:31,958 --> 00:18:34,222 - Vem à festa no domingo? - Talvez. 204 00:18:34,427 --> 00:18:36,895 - Traga seu violino. - Não saímos mais juntos. 205 00:18:37,096 --> 00:18:38,996 Bem, então mande o violino. 206 00:18:40,199 --> 00:18:45,000 - Quer que entre com você? - Vou ficar mais nervosa. 207 00:18:45,204 --> 00:18:47,798 Faça seu melhor e não se preocupe. 208 00:18:48,074 --> 00:18:49,473 De um modo ou de outro. 209 00:18:53,913 --> 00:18:55,642 Como vai? Sou Louise Durant. 210 00:18:55,948 --> 00:18:57,108 Oh, sim. 211 00:18:57,950 --> 00:19:00,180 Chegou cedo. Precisa esperar. 212 00:19:27,180 --> 00:19:30,115 Perdão, mas quem está tocando o piano? 213 00:19:30,316 --> 00:19:33,217 É um aluno novo, fazendo seu exame de entrada. 214 00:20:31,110 --> 00:20:35,103 - Não, está tudo errado. - O tempo? 215 00:20:35,681 --> 00:20:39,913 Sua interpretação. Chopin é lírico e romântico. 216 00:20:40,119 --> 00:20:42,519 Está confundindo esta qualidade... 217 00:20:42,722 --> 00:20:44,986 tornando-o insuportavelmente romântico. 218 00:20:45,191 --> 00:20:49,457 - Desculpe. - Precisa de, não sei... 219 00:20:49,795 --> 00:20:53,822 equilíbrio, centro de gravidade, sem isso... 220 00:20:58,804 --> 00:21:00,635 - Pickard! - O quê? 221 00:21:01,474 --> 00:21:04,739 Ele que deve lidar com você. Aonde vai? 222 00:21:05,845 --> 00:21:09,042 - Achava que fui rejeitado. - Rejeitado? 223 00:21:09,782 --> 00:21:13,377 Do que está falando? Tem um ótimo talento. 224 00:21:13,953 --> 00:21:17,081 Ia perder tempo criticando-o, se não o tivesse? 225 00:21:18,057 --> 00:21:20,048 - Obrigado, senhor. - Não me agradeça. 226 00:21:20,259 --> 00:21:23,251 Eu não crio o talento, apenas o reconheço. 227 00:21:24,263 --> 00:21:27,061 O Prof. Pickard é um de nossos melhores professores. 228 00:21:27,366 --> 00:21:30,301 E eu vou ouvi-lo duas vezes por mês. 229 00:21:30,569 --> 00:21:34,369 - Obrigado. - Talento é apenas a centelha. 230 00:21:34,740 --> 00:21:37,766 Precisa de muito abano para tornar-se chama. 231 00:21:37,977 --> 00:21:39,274 Não temo o trabalho. 232 00:21:39,912 --> 00:21:42,107 Quanto tempo pretende ficar conosco? 233 00:21:42,848 --> 00:21:45,908 Depende de quanto tempo o meu dinheiro vai... 234 00:21:46,118 --> 00:21:47,346 Entendo. 235 00:21:47,820 --> 00:21:51,551 Há umas bolsas de estudo. Veremos, depois. 236 00:21:51,891 --> 00:21:53,483 Estou contente que esteja conosco. 237 00:21:53,693 --> 00:21:55,524 Eu também. Obrigado. 238 00:22:00,333 --> 00:22:01,891 - Consegui. - Que bom! 239 00:22:02,101 --> 00:22:03,898 Ele vai me ouvir duas vezes por mês. 240 00:22:06,439 --> 00:22:07,497 Parabéns. 241 00:22:07,707 --> 00:22:10,267 - Srta. Durant. - É a próxima? 242 00:22:11,043 --> 00:22:13,637 Calma. Não tem com o que se preocupar. 243 00:22:13,846 --> 00:22:15,711 Como sabe? Ouviu-me tocar? 244 00:22:15,915 --> 00:22:16,882 Vai se sair bem. 245 00:22:17,083 --> 00:22:18,812 Que tal um café depois? Eu a espero. 246 00:22:19,018 --> 00:22:20,451 Não, obrigada, tenho um compromisso. 247 00:22:20,653 --> 00:22:22,780 Talvez na próxima. Boa sorte. 248 00:22:23,055 --> 00:22:24,545 Obrigada. 249 00:22:28,461 --> 00:22:32,955 - Como vai, Prof. Schuman? - Como vai, Srta. Durant? 250 00:22:34,433 --> 00:22:37,425 - Estudei piano oito anos. - Isso não é necessário. 251 00:22:37,803 --> 00:22:40,203 Toque algo, por favor. 252 00:23:24,483 --> 00:23:27,384 - Não é muito bom, é? - Não. 253 00:23:29,789 --> 00:23:34,590 Quero estudar aqui. Pago o dobro. 254 00:23:34,794 --> 00:23:38,787 Algumas vezes, aceitamos menos dinheiro, nunca mais. 255 00:23:39,732 --> 00:23:44,897 Por que uma garota bonita quer sentar na banqueta... 256 00:23:45,104 --> 00:23:48,870 durante 8 a 9 horas? Faz mal para a forma. 257 00:23:53,579 --> 00:23:57,879 Estou apaixonada por um músico. Ele é violinista. 258 00:23:59,351 --> 00:24:02,218 Não podia se apaixonar por um homem de negócios? 259 00:24:02,421 --> 00:24:04,514 Não aconteceu. Isso importa? 260 00:24:05,591 --> 00:24:09,118 Um grande violinista pode ser um marido regular... 261 00:24:09,361 --> 00:24:12,990 e um grande marido pode ser um violinista regular. 262 00:24:13,432 --> 00:24:15,559 - Não pode ser ambos? - Pode. 263 00:24:15,768 --> 00:24:19,329 Mas seria bigamia ele amar sua música tanto quanto sua mulher. 264 00:24:19,605 --> 00:24:23,166 A menos que ela a ame também. Ama? 265 00:24:26,045 --> 00:24:30,880 Não, mas posso aprender a amar, ou ao menos, entender. 266 00:24:31,450 --> 00:24:34,544 Por isso quero estudar aqui. Para ser parte disto. 267 00:24:35,454 --> 00:24:37,046 Preciso de sua ajuda, professor. 268 00:24:38,457 --> 00:24:41,483 Vários professores dão aulas depois do horário. 269 00:24:41,694 --> 00:24:43,719 - Falarei com um deles. - Obrigada. 270 00:24:43,929 --> 00:24:46,022 Espero não tê-la assustado. 271 00:24:46,632 --> 00:24:49,465 Pode haver alegria em amar um músico. 272 00:24:49,668 --> 00:24:53,069 Eu ainda o amaria, se não tocasse mais em toda a vida. 273 00:24:53,572 --> 00:24:57,008 - Mas ele estaria feliz? - Acho que sim. 274 00:24:57,209 --> 00:24:59,336 Então, não tem com o que se preocupar. 275 00:24:59,545 --> 00:25:01,911 E vejo que ele também não. 276 00:25:02,181 --> 00:25:03,739 - Boa sorte. - Obrigada. 277 00:25:05,684 --> 00:25:07,015 E então? 278 00:25:07,219 --> 00:25:09,278 - Paul Bronte! - Como vai, professor? 279 00:25:09,555 --> 00:25:11,523 Entre um pouco, estou livre agora. 280 00:25:11,724 --> 00:25:12,816 Como se saiu, Lulu? 281 00:25:13,025 --> 00:25:15,391 O Prof. Schuman é muito gentil, vai dar um jeito. 282 00:25:15,594 --> 00:25:17,255 Ótimo. Eu disse para ela não se preocupar. 283 00:25:17,463 --> 00:25:19,192 - Entre, entre. - Espere-me, sim? 284 00:25:24,870 --> 00:25:28,533 Estou encantado em vê-lo e por ter decidido voltar. 285 00:25:28,741 --> 00:25:32,336 - Nunca houve dúvidas. - Teve um bom verão? 286 00:25:32,545 --> 00:25:35,412 Não tão mau, se gosta das valsas de Strauss. 287 00:25:35,614 --> 00:25:41,382 O dinheiro é bom, e se tem planos de ter uma vida familiar... 288 00:25:41,587 --> 00:25:45,182 Só tenho um plano. O que tinha no começo. 289 00:25:45,691 --> 00:25:47,989 - Tem certeza? - Mais que nunca. 290 00:25:48,394 --> 00:25:50,589 Ótimo, então vamos ao trabalho. 291 00:25:51,297 --> 00:25:52,628 - Agora? - Sim. 292 00:25:53,332 --> 00:25:54,424 Está certo. 293 00:25:54,700 --> 00:25:59,899 Decidi que vai tocar Tchaikovsky com a Filarmônica. 294 00:26:01,206 --> 00:26:04,471 - Não está satisfeito? - Que honra! 295 00:26:05,277 --> 00:26:07,802 - Só espero que... - Esperança não leva a nada. 296 00:26:08,013 --> 00:26:11,813 Trabalhar é a coisa. Trabalho e horas ao violino. 297 00:26:12,618 --> 00:26:15,485 É uma partitura marcada: Minhas marcas. 298 00:26:16,088 --> 00:26:18,955 O modo que eu tocaria, se pudesse. 299 00:26:19,358 --> 00:26:22,691 - Vamos tentar? - Estou pronto. 300 00:26:23,295 --> 00:26:26,196 Três acordes, antes de você entrar. 301 00:27:12,378 --> 00:27:14,744 Tempo, Paul, tempo. 302 00:29:26,311 --> 00:29:28,973 Louise! Louise! 303 00:29:30,082 --> 00:29:32,277 Vou tocar Tchaikovsky com a Filarmônica! 304 00:29:32,484 --> 00:29:37,478 Em uma hora, por favor. Não quero perder meu trem. 305 00:29:37,890 --> 00:29:38,982 Bom, obrigada. 306 00:29:40,325 --> 00:29:42,293 Que idéia é essa? Aonde vai? 307 00:29:42,995 --> 00:29:44,485 - Vou embora daqui. - Por quê? 308 00:29:46,565 --> 00:29:48,590 Certo, está brava, eu a fiz esperar. 309 00:29:48,801 --> 00:29:50,564 - Fez? - Desculpe. 310 00:29:51,103 --> 00:29:52,968 Perdi a noção do tempo. 311 00:29:55,340 --> 00:30:00,573 Lulu, me desculpe. Não fique em silêncio! 312 00:30:01,446 --> 00:30:03,277 Jogue algo em mim! Grite! 313 00:30:04,016 --> 00:30:05,779 Não tenho razão de gritar. 314 00:30:06,318 --> 00:30:09,412 Eu me atrapalho uma tarde, e você vai embora. 315 00:30:10,355 --> 00:30:13,017 Não é você, eu fracassei. 316 00:30:13,325 --> 00:30:15,623 Que bobagem! Disse que Schuman ia arrumar... 317 00:30:15,828 --> 00:30:20,162 Não foi isso que eu disse! Eu vim para ficar com você. 318 00:30:20,365 --> 00:30:23,425 - Nada mudou isso. - Esta tarde mudou isso. 319 00:30:25,404 --> 00:30:28,737 De repente eu me vi. Semanas, meses... 320 00:30:28,941 --> 00:30:31,375 sentada em ante-salas como um móvel. 321 00:30:31,577 --> 00:30:32,839 Sabia que eu tinha de trabalhar. 322 00:30:33,045 --> 00:30:35,605 Sim! Mas não assim! 323 00:30:36,682 --> 00:30:39,515 Vivendo, respirando, comendo música. 324 00:30:39,718 --> 00:30:41,777 Sem falar, nem pensar em outra coisa. 325 00:30:41,987 --> 00:30:44,251 Não posso viver assim. 326 00:30:46,124 --> 00:30:49,059 Talvez meu único talento seja amar alguém. 327 00:30:49,261 --> 00:30:50,853 - É um lindo talento! - Não. 328 00:30:51,063 --> 00:30:54,829 Pare de falar como uma tola. Pare de falar. 329 00:30:55,033 --> 00:30:59,470 Não, Paul, eu não posso ligar, quando você quer... 330 00:30:59,671 --> 00:31:01,935 e desligar quando não quer. 331 00:31:03,508 --> 00:31:05,533 Tem de me largar, enquanto eu posso. 332 00:31:05,777 --> 00:31:10,180 Está certo, vá. É tão livre quanto eu. 333 00:31:24,663 --> 00:31:28,895 O que quer que eu faça? Diga que eu faço. 334 00:31:32,838 --> 00:31:35,830 Quero que precise de mim, tanto quanto preciso de você. 335 00:31:39,912 --> 00:31:42,107 Eu preciso de você. Eu a amo. 336 00:31:42,714 --> 00:31:45,274 Vou prová-lo. Mas fique. 337 00:31:47,119 --> 00:31:48,677 Diga que ficará. 338 00:32:52,484 --> 00:32:54,247 Quer assinar aqui, por favor? 339 00:32:58,190 --> 00:32:59,623 - Muito obrigada. - Obrigado. 340 00:33:10,102 --> 00:33:12,002 Que acha do meu novo piano? 341 00:33:13,638 --> 00:33:14,900 Bacana? 342 00:33:15,173 --> 00:33:16,470 O som é tão bom quanto a aparência? 343 00:33:16,675 --> 00:33:18,643 Espero que sim. Não posso devolver. 344 00:33:21,680 --> 00:33:23,614 Se não fosse tão bonita, eu ficaria com ciúmes. 345 00:33:34,493 --> 00:33:38,793 - O que está tocando? - Uma velha música folclórica. 346 00:33:39,064 --> 00:33:41,965 Acho que é um reflexo. Foi minha primeira peça. 347 00:33:44,469 --> 00:33:46,937 - "See How l"m Jumping". - O quê? 348 00:33:47,172 --> 00:33:50,403 - É o nome dela. - Não sabia que tinha um nome. 349 00:33:50,909 --> 00:33:52,001 Eu toco uma mão. 350 00:33:52,210 --> 00:33:54,201 Tinha uma babá, tocávamos juntas. 351 00:33:54,679 --> 00:33:57,614 Veja como estou pulando Pulando, pulando 352 00:33:58,016 --> 00:34:03,352 Veja como estou rolando Como uma bola 353 00:34:03,789 --> 00:34:07,782 Você não sabia que Eu pulava tão rápido 354 00:34:08,026 --> 00:34:12,053 Você não sabia que Eu pulava tão alto 355 00:34:12,864 --> 00:34:17,631 Veja como estou pulando Pulando, pulando 356 00:34:19,004 --> 00:34:23,498 Quando estou cansada Eu caio 357 00:34:29,748 --> 00:34:34,981 Tucker. Era o nome da babá. A de quem eu gostava. 358 00:34:38,924 --> 00:34:40,983 Odiava meu primeiro professor de piano. 359 00:34:41,359 --> 00:34:43,350 Ele batia nas minhas articulações. 360 00:34:43,628 --> 00:34:47,359 Eu pensava: "Um dia vou sentar numa plataforma de concerto... 361 00:34:47,566 --> 00:34:51,058 e eu vou fazê-lo sentar na última fila da galeria". 362 00:34:53,305 --> 00:34:56,331 Pobre Dick. Morreu há quatro anos. 363 00:34:57,409 --> 00:34:59,434 Isso bateu nas minhas articulações de novo. 364 00:35:06,284 --> 00:35:09,583 Querido. Sentia que era você. 365 00:35:11,123 --> 00:35:14,615 É um anjo por ter ligado. Senti sua falta. 366 00:35:16,294 --> 00:35:20,628 Sentiu minha falta? Foi uma resposta curta. 367 00:35:21,233 --> 00:35:24,066 Bem, entro nos detalhes mais tarde. 368 00:35:25,437 --> 00:35:26,802 Pessoalmente. 369 00:35:28,406 --> 00:35:30,738 Certo. Termino em 15 min. 370 00:35:32,077 --> 00:35:34,375 Venha logo. Tchau. 371 00:35:47,292 --> 00:35:50,386 Deixaram um telegrama para você. Está naquela mesa. 372 00:35:58,537 --> 00:36:01,802 SE ESTÁ ENTEDIAD A D A MÚSICA, VENHA A ST. MORITZ. 373 00:36:02,007 --> 00:36:04,339 AMOR, PAI. 374 00:36:07,913 --> 00:36:10,040 É melhor eu não gastar o piano. 375 00:36:10,549 --> 00:36:13,143 Vai à casa dos Cahill no domingo à noite? 376 00:36:15,453 --> 00:36:19,514 No "open house" dos Cahill? 377 00:36:19,724 --> 00:36:22,818 - Talvez pudéssemos... - Desculpe, mas estarei fora. 378 00:36:23,028 --> 00:36:24,928 Vou ver meu pai em St. Moritz. 379 00:36:28,967 --> 00:36:30,935 Por que não usa o piano enquanto eu estiver fora? 380 00:36:31,136 --> 00:36:32,728 - Acho que não. - Não seja tolo. 381 00:36:32,938 --> 00:36:35,304 Está parado aí. Você o amacia para mim. 382 00:36:35,507 --> 00:36:38,476 Peço à Frau Sigerist que dê as chaves para você. 383 00:36:38,710 --> 00:36:44,239 Então, não posso brigar. Divirta-se. 384 00:36:45,217 --> 00:36:46,582 Vou me divertir. 385 00:36:54,459 --> 00:36:57,223 A Srta. Durant acaba de chegar, está na suíte dela. 386 00:36:58,163 --> 00:36:59,425 Obrigado. 387 00:37:05,437 --> 00:37:07,268 - Louise! - Olá, pai. 388 00:37:07,472 --> 00:37:08,769 Minha querida. 389 00:37:10,242 --> 00:37:12,767 Estou muito contente em vê-la. 390 00:37:13,578 --> 00:37:17,480 Sua educação musical não parece lhe fazer mal. 391 00:37:18,883 --> 00:37:21,977 - Eu gosto. - Agora que acabou... 392 00:37:23,688 --> 00:37:26,213 Pai, gostaria que conhecesse Paul Bronte. 393 00:37:28,159 --> 00:37:31,560 Sim, Sr. Bronte. Como vai? 394 00:37:31,930 --> 00:37:32,954 Como vai, senhor? 395 00:37:33,164 --> 00:37:34,995 Achei que deviam se conhecer. 396 00:37:35,233 --> 00:37:37,201 Espero que não se importe com a surpresa. 397 00:37:37,402 --> 00:37:41,202 Parei de me importar com suas surpresas há tempos. 398 00:37:44,109 --> 00:37:47,237 Vou preparar-nos um drinque. Ainda Bourbon, minha querida? 399 00:37:48,179 --> 00:37:52,047 - Com gelo. - E o Sr. Bronte? 400 00:37:52,817 --> 00:37:55,217 O que bebem os jovens músicos? 401 00:37:57,455 --> 00:37:59,286 Geralmente mascamos o gelo. 402 00:38:01,459 --> 00:38:05,395 - E em ocasiões especiais? - Qualquer coisa cara. 403 00:38:07,999 --> 00:38:10,297 Arrumou um quarto para o Sr. Bronte? 404 00:38:10,568 --> 00:38:12,968 - Sim, falei com o gerente. - Obrigado. 405 00:38:14,105 --> 00:38:16,073 Temos de voltar amanhã à noite. 406 00:38:16,641 --> 00:38:18,108 Paul tem seu primeiro ensaio com a orquestra... 407 00:38:18,310 --> 00:38:20,073 - na segunda. - Ensaio? 408 00:38:20,278 --> 00:38:23,270 Serei o solista da Filarmônica de Zurique no mês que vem. 409 00:38:23,481 --> 00:38:27,315 - Parte do currículo. - Última parte. 410 00:38:29,487 --> 00:38:33,719 Vai tocar o Concerto de Tchaikovsky. Por que não vai? 411 00:38:34,693 --> 00:38:37,389 Já ouvi o Concerto de Tchaikovsky. 412 00:38:42,033 --> 00:38:43,091 Sim? 413 00:38:44,769 --> 00:38:47,602 Com licença, o quarto do Sr. Bronte está pronto. 414 00:38:47,872 --> 00:38:50,602 Acho que vou me trocar. 415 00:38:52,444 --> 00:38:56,938 Trouxe seu violino. Poderia nos dar uma amostra? 416 00:38:57,349 --> 00:39:00,944 Receio que não. Só toco por prazer ou por dinheiro. 417 00:39:01,686 --> 00:39:04,587 E um homem com seu talento para procurar ambos... 418 00:39:04,789 --> 00:39:07,519 vai entender, com certeza. 419 00:39:10,395 --> 00:39:12,829 - Vamos tomar um café antes? - Ao meio-dia. 420 00:39:17,569 --> 00:39:20,902 - Bem, o que achou? - É importante? 421 00:39:21,573 --> 00:39:24,167 Não, mas estou curiosa. 422 00:39:24,909 --> 00:39:29,573 É vaidoso, tem língua afiada e um charme arrogante. 423 00:39:29,781 --> 00:39:34,582 Uma combinação só perdoável, com um talento espetacular. 424 00:39:36,354 --> 00:39:37,981 Está aborrecido, não? 425 00:39:38,289 --> 00:39:40,780 Porque ele não ficou paralisado como os outros. 426 00:39:41,259 --> 00:39:42,886 Porque foi páreo para você. 427 00:39:43,361 --> 00:39:46,797 Eu perguntaria se ele é páreo para você? 428 00:39:48,266 --> 00:39:49,756 Acho que sim. 429 00:39:49,968 --> 00:39:54,268 Ou mais pertinentemente, você é páreo para ele? 430 00:39:56,307 --> 00:39:57,365 Como assim? 431 00:39:57,809 --> 00:40:03,008 Se tem ilusões de se casar com ele, arrume um beija-flor. 432 00:40:04,048 --> 00:40:05,811 - Está enganado. - Estou? 433 00:40:06,918 --> 00:40:08,044 Ele me ama. 434 00:40:08,253 --> 00:40:11,245 Não o tipo de amor que você exige. 435 00:40:11,523 --> 00:40:14,253 Você necessita que precisem de você. 436 00:40:14,459 --> 00:40:16,984 E o Sr. Bronte não precisa de ninguém. 437 00:40:17,295 --> 00:40:19,456 Exceto a si mesmo, claro. 438 00:40:20,598 --> 00:40:24,329 - Não está se descrevendo? - Pode ser. 439 00:40:24,669 --> 00:40:27,365 Talvez por isso eu o ache tão aborrecido... 440 00:40:27,572 --> 00:40:31,406 e você o ache tão atraente. Aceite, minha querida... 441 00:40:31,976 --> 00:40:35,275 há pessoas que não podem ser possuídas. 442 00:40:37,682 --> 00:40:39,274 Quer apostar, pai? 443 00:40:47,892 --> 00:40:49,621 - Quem é? - O garçom, senhor. 444 00:40:49,828 --> 00:40:50,886 Entre! 445 00:40:53,698 --> 00:40:55,029 Bom dia. 446 00:40:55,400 --> 00:40:57,800 - Bom dia, Sr. Bronte. - Abra, por favor. 447 00:41:00,138 --> 00:41:02,072 O que foi? São 8h30! 448 00:41:02,340 --> 00:41:04,308 O sol nasceu às 5h00. 449 00:41:06,411 --> 00:41:07,673 Obrigada. 450 00:41:10,014 --> 00:41:11,379 Dormiu bem? 451 00:41:11,850 --> 00:41:14,944 - Mas não o suficiente. - Coitadinho. 452 00:41:17,088 --> 00:41:20,580 - O que está fazendo? - Champanhe e suco de laranja. 453 00:41:20,825 --> 00:41:22,486 Minha mistura favorita. 454 00:41:31,169 --> 00:41:33,535 Não é um modo maravilhoso de começar uma manhã? 455 00:41:34,172 --> 00:41:36,766 Você é um modo maravilhoso de começar uma manhã. 456 00:41:40,178 --> 00:41:42,874 - Está vestida para quê? - Vamos esquiar. 457 00:41:44,516 --> 00:41:47,451 Você vai esquiar, eu vou estudar. 458 00:41:47,652 --> 00:41:50,883 Está uma manhã gloriosa. Estude mais tarde. 459 00:41:52,223 --> 00:41:54,691 Eu não devia ter vindo. 460 00:41:56,895 --> 00:42:00,296 Que tolice. Tem estudado demais. 461 00:42:00,498 --> 00:42:02,466 É exatamente do que precisa. Vamos. 462 00:42:03,201 --> 00:42:06,466 - Não sou bom de esqui. - É tão fácil! 463 00:42:08,473 --> 00:42:09,997 E não tenho roupas. 464 00:42:14,946 --> 00:42:17,915 Se andar logo, dá para tomar um café da manhã rápido. 465 00:42:52,250 --> 00:42:53,808 Estou descendo, amor. 466 00:43:20,044 --> 00:43:22,308 Um drinque para o pianista. 467 00:43:23,114 --> 00:43:25,241 Mãe, só estou me aquecendo. 468 00:43:54,612 --> 00:43:57,012 Tive o maior trabalho em fazer meu tio se interessar. 469 00:43:57,215 --> 00:43:59,740 Está óbvio agora porque perdeu um mês no Cassino. 470 00:43:59,984 --> 00:44:01,918 Quando ele tem o primeiro ensaio com a orquestra? 471 00:44:02,120 --> 00:44:03,212 Amanhã de manhã. 472 00:44:03,421 --> 00:44:06,117 Que direito ele tem de passar o fim de semana em St. Moritz? 473 00:44:06,324 --> 00:44:09,088 - Quem está em St. Moritz? - Paul com a garota. 474 00:44:09,527 --> 00:44:11,995 - É sorte se ele voltar. - Isso não é verdade. 475 00:44:12,430 --> 00:44:14,364 Não é? Eu os vi partir. 476 00:44:14,565 --> 00:44:17,159 Devia saber, eles saem debaixo do seu nariz. 477 00:44:17,669 --> 00:44:18,795 Ela não passa de uma... 478 00:44:20,238 --> 00:44:22,536 Peça desculpas por isso, ou acabo com você. 479 00:44:22,740 --> 00:44:25,800 - Calma, Guest. - Peço desculpas. 480 00:44:26,644 --> 00:44:28,305 Vai estragar a festa. 481 00:44:31,249 --> 00:44:32,443 Desculpe. 482 00:45:57,135 --> 00:45:58,102 Você voltou? 483 00:46:00,838 --> 00:46:02,396 Não é meio tarde para? 484 00:46:03,541 --> 00:46:07,204 Desculpe. Estava pensando em você. 485 00:46:10,114 --> 00:46:13,174 - É tão linda. - É melhor que vá embora. 486 00:46:13,751 --> 00:46:15,378 Estou muito cansada. 487 00:46:17,989 --> 00:46:19,217 Por favor. Importa-se? 488 00:46:26,164 --> 00:46:28,189 Pode me dar a chave? 489 00:46:32,103 --> 00:46:33,900 Obrigado pelo uso do corredor. 490 00:46:56,260 --> 00:46:57,454 Ele é bonito. 491 00:47:40,238 --> 00:47:43,605 Não, Sr. Bronte, tem de tocar isso no seu tempo restrito. 492 00:47:43,841 --> 00:47:46,537 Siga meu toque. De novo, senhores, de... 493 00:47:46,978 --> 00:47:48,639 quatro compassos, antes da letra F... 494 00:47:48,846 --> 00:47:52,441 O que quer dizer com: "Siga meu toque"? 495 00:47:52,850 --> 00:47:56,786 Nesta passagem não há desculpas para tais liberdades. 496 00:47:57,054 --> 00:47:59,522 Tem de ficar com a orquestra. Siga-me. 497 00:47:59,724 --> 00:48:02,784 Quando a linha melódica estiver com a orquestra, vou seguí-lo... 498 00:48:03,060 --> 00:48:04,925 quando estiver comigo, o senhor que me segue. 499 00:48:05,263 --> 00:48:08,755 Não é uma questão de linha melódica, mas... 500 00:48:08,966 --> 00:48:11,491 de manter o solista e a orquestra juntos. 501 00:48:11,702 --> 00:48:14,227 - Isso é uma interpretação. - Engana-se! 502 00:48:14,438 --> 00:48:15,496 Não, senhor! 503 00:48:15,706 --> 00:48:18,402 Pode interpretar, quando dominar a tradição. 504 00:48:18,609 --> 00:48:19,974 Está entre profissionais. 505 00:48:20,478 --> 00:48:23,914 Como ousa questionar as instruções do maestro? 506 00:48:24,115 --> 00:48:27,346 A passagem diz: "molto sostenuto il tempo". 507 00:48:27,685 --> 00:48:29,619 Veio despreparado! 508 00:48:29,887 --> 00:48:32,321 Conheço este concerto, tão bem quanto qualquer um. 509 00:48:32,523 --> 00:48:34,047 Sinto-o, quando o toco. 510 00:48:34,592 --> 00:48:37,527 Se quer um violinista tradicional, tem milhares! 511 00:48:38,362 --> 00:48:41,058 Senhores, vamos continuar. 512 00:48:48,306 --> 00:48:50,240 - Paul! - Não seja tolo, Paul! 513 00:48:57,014 --> 00:48:58,709 - Para onde vai? - Quem se importa? 514 00:48:58,916 --> 00:49:00,144 Eu. 515 00:49:00,952 --> 00:49:02,579 Como ele ousa dizer isso para mim? 516 00:49:02,787 --> 00:49:05,187 - Meu bem! - "Entre profissionais." 517 00:49:05,523 --> 00:49:08,720 Tenho de lamber os sapatos dele e dizer: "Sim, senhor". 518 00:49:08,926 --> 00:49:10,393 "Claro, por certo." 519 00:49:11,762 --> 00:49:15,163 Não precisa fazer nada. Pode fazer o que quiser... 520 00:49:15,366 --> 00:49:16,492 ir para onde quiser. 521 00:49:16,701 --> 00:49:17,690 Claro. 522 00:49:17,902 --> 00:49:19,392 Todos os lugares com que sonhamos. 523 00:49:19,603 --> 00:49:23,095 Só tem um lugar com que sonhei. Onde eu estava. 524 00:49:24,108 --> 00:49:25,735 E fui chutado. 525 00:49:26,377 --> 00:49:29,437 - Paul, meu querido. - Não me console. 526 00:49:30,581 --> 00:49:33,049 Eu sei o que fiz. Sei tão bem quanto Schuman. 527 00:49:33,684 --> 00:49:36,346 Fiz o que qualquer músico de segunda faria: Fracassei. 528 00:49:36,554 --> 00:49:38,784 - Não é verdade. - Você deve saber. 529 00:49:38,990 --> 00:49:41,015 Onde eu estive todas essas semanas, meses? 530 00:49:41,225 --> 00:49:43,386 - Quando devia estar trabalhando? - Mas estava trabalhando. 531 00:49:43,594 --> 00:49:45,221 Com metade da cabeça. 532 00:49:45,529 --> 00:49:48,430 Estaria melhor se não tivesse ido para lá nesta manhã. 533 00:49:52,136 --> 00:49:54,764 Já recuperou o controle? 534 00:49:56,273 --> 00:50:00,141 Desculpe, Prof. Schuman, o senhor estava certo... 535 00:50:00,378 --> 00:50:04,337 eu estava despreparado. Mas sou melhor que isso. 536 00:50:04,548 --> 00:50:05,708 Sabe disto. 537 00:50:05,916 --> 00:50:09,977 Cada estudante aqui espera levar algo raro... 538 00:50:10,187 --> 00:50:11,677 ao mundo da música. 539 00:50:11,889 --> 00:50:15,689 Poucos conseguem, pois não sabem se disciplinar. 540 00:50:16,227 --> 00:50:19,924 Não há grande arte sem disciplina. 541 00:50:20,264 --> 00:50:24,223 Nem disciplina, sem sacrifício. 542 00:50:25,136 --> 00:50:27,229 Pode nos dar licença? 543 00:50:33,411 --> 00:50:36,380 - Há outro ensaio na quarta. - Obrigado. 544 00:50:36,580 --> 00:50:41,711 Não quero que agradeça, mas que me justifique frente ao maestro. 545 00:50:41,919 --> 00:50:46,549 E principalmente, em três semanas, justifique-se. 546 00:50:46,757 --> 00:50:48,691 Farei isso. Obrigado. 547 00:50:56,267 --> 00:50:58,963 - Ele me deu outra chance. - Eu sabia. 548 00:50:59,503 --> 00:51:01,164 Não tinha de se preocupar. 549 00:51:01,372 --> 00:51:05,308 Tenho três semanas antes do concerto. 550 00:51:05,543 --> 00:51:09,809 Três pequenas e preciosas semanas e vou estudar 18 horas por dia. 551 00:51:10,014 --> 00:51:12,574 - Enquanto os dedos aguentarem. - É claro. 552 00:51:12,883 --> 00:51:14,248 Vou ajudar de todos os modos que puder. 553 00:51:14,452 --> 00:51:16,181 Só tem um modo de me ajudar agora. 554 00:51:16,454 --> 00:51:17,512 Como? 555 00:51:18,589 --> 00:51:21,524 Ficando longe de mim até depois do concerto. 556 00:51:22,393 --> 00:51:25,123 - Ficar longe? - Sim, Lulu. 557 00:51:29,667 --> 00:51:32,431 De certo modo, é quase um elogio. 558 00:51:35,272 --> 00:51:38,708 - Se é o que precisa. - É assim que se fala. 559 00:51:38,909 --> 00:51:40,274 Acaba rápido. 560 00:51:41,045 --> 00:51:42,103 E depois? 561 00:51:42,446 --> 00:51:44,914 O depois está a cem mil notas de distância. 562 00:51:45,416 --> 00:51:46,610 - Paul? - Sim? 563 00:51:47,418 --> 00:51:49,682 Não podemos nos encontrar só no jantar? 564 00:51:51,122 --> 00:51:52,612 - Conversar? - Ligue para mim. 565 00:51:53,224 --> 00:51:57,024 - Quer dizer ao telefone? - Todo dia. Às 20h00. 566 00:52:01,565 --> 00:52:05,399 Meu bem, senti tanto a sua falta, essas duas últimas semanas... 567 00:52:07,471 --> 00:52:09,701 Nunca adiam um concerto, não é? 568 00:52:10,875 --> 00:52:12,775 Vai ser na semana que vem. 569 00:52:14,278 --> 00:52:17,770 Não sei. Tenho tido pesadelos... 570 00:52:18,916 --> 00:52:22,909 onde vivem adiando-o. Cada vez para mais longe... 571 00:52:23,120 --> 00:52:24,678 e eu vou envelhecendo. 572 00:52:28,325 --> 00:52:29,792 Está certo. 573 00:52:31,962 --> 00:52:35,489 Passa por aqui? A caminho do concerto? 574 00:52:39,837 --> 00:52:40,963 Entendo. 575 00:52:41,572 --> 00:52:45,804 Não, tem de ficar com Schuman, se precisar. 576 00:52:47,244 --> 00:52:49,144 Vou aos bastidores quando acabar. 577 00:52:51,749 --> 00:52:58,245 Certo. Amanhã às 20h00. Boa noite, amor. 578 00:53:06,197 --> 00:53:11,499 SOLISTA PAUL BRONTE, VIOLINO 579 01:01:09,146 --> 01:01:11,046 Contrate-o para uma turnê. Quero ser o empresário. 580 01:01:11,248 --> 01:01:12,875 Tio, prometeu que se eu achasse um novo talento... 581 01:01:13,083 --> 01:01:14,448 eu me beneficiaria. 582 01:01:19,523 --> 01:01:20,956 Vamos aos bastidores. 583 01:01:23,593 --> 01:01:25,857 Quero minha porcentagem. 584 01:01:27,297 --> 01:01:29,663 Foi maravilhoso. 585 01:01:34,971 --> 01:01:37,235 - Sinto muito. - Eu também. 586 01:01:49,119 --> 01:01:51,553 Nunca mais toque, senão eu morro. 587 01:01:55,826 --> 01:01:57,987 - Eu o vejo lá fora. - Está certo. 588 01:01:58,395 --> 01:02:02,024 Jovem, preciso lhe falar. É melhor irmos para o camarim. 589 01:02:03,800 --> 01:02:05,893 - Paul! - Espere. 590 01:02:24,087 --> 01:02:29,354 É uma decisão muito sábia. 591 01:02:33,530 --> 01:02:35,361 Boa noite, Paul. Vejo-o em Roma. 592 01:02:35,565 --> 01:02:38,693 Boa noite, Sr. Striller. Vejo-o mais tarde, Kraffty. 593 01:02:39,302 --> 01:02:40,564 Obrigado, de novo, professor. 594 01:02:40,771 --> 01:02:44,707 E lembre-se, trabalho e mais trabalho. Quero notícias. 595 01:02:47,377 --> 01:02:50,505 Que tal, Lulu? Que tal? Começou. 596 01:02:51,648 --> 01:02:54,173 Trabalhei tanto e esperei tanto... 597 01:02:54,384 --> 01:02:55,612 que não pode ser rápido demais! 598 01:02:55,819 --> 01:02:57,309 Nem grande demais! Nem rico demais! 599 01:02:57,521 --> 01:03:00,684 Vou comprar esta roupa e tirar uma foto com ela. 600 01:03:02,859 --> 01:03:05,726 - Já fez seus planos? - Claro! 601 01:03:05,929 --> 01:03:08,989 O Sr. Striller me consegue três apresentações no mês que vem. 602 01:03:09,199 --> 01:03:12,726 E em duas semanas, toco em Roma. Pense! 603 01:03:13,069 --> 01:03:15,537 Um palco como este em Roma. 604 01:03:15,972 --> 01:03:19,908 E os aplausos repentinos que o assustam. 605 01:03:20,410 --> 01:03:25,347 Foi para isso. Todos os anos, este é o pagamento. 606 01:03:25,649 --> 01:03:28,641 Claro, tem o dinheiro, os hotéis, todos os bons tratos... 607 01:03:28,852 --> 01:03:30,786 mas este é o departamento de Krafft... 608 01:03:31,421 --> 01:03:35,653 Lulu, não está comigo. 609 01:03:36,593 --> 01:03:38,857 Não sorriu, nem me beijou... 610 01:03:39,062 --> 01:03:41,155 nem me disse como estive bem. 611 01:03:42,465 --> 01:03:45,229 Todo mundo fez isso. Não basta? 612 01:03:46,203 --> 01:03:47,397 O que foi? 613 01:03:49,105 --> 01:03:51,767 Parece que está ofendida com o que eu fiz. 614 01:03:52,909 --> 01:03:57,039 Está ofendida com meu sucesso. Não pode dividi-lo comigo? 615 01:03:59,115 --> 01:04:03,142 Eu quero, Paul. Espero que me deixe. 616 01:04:08,325 --> 01:04:14,161 Desculpe, é que essas três semanas foram duras para mim. 617 01:04:14,831 --> 01:04:17,391 Achava que ia odiar este lugar e todos nele. 618 01:04:19,369 --> 01:04:21,860 Vou ficar contente, quando partirmos. 619 01:04:22,072 --> 01:04:23,937 Roma é um lugar tão maravilhoso. 620 01:04:24,274 --> 01:04:27,710 O vinho, os sinos, as igrejas. 621 01:04:29,579 --> 01:04:31,911 É uma cidade adorável para você se casar. 622 01:04:34,451 --> 01:04:37,249 O que foi, Paul? Eu disse algo errado? 623 01:04:37,454 --> 01:04:42,016 Não, é que não haverá tempo para nada disso em Roma. 624 01:04:42,359 --> 01:04:44,054 Tenho todo um programa para preparar. 625 01:04:44,261 --> 01:04:45,853 Tenho de trabalhar como um cão! 626 01:04:46,062 --> 01:04:48,257 Na verdade, Krafft disse que... 627 01:04:49,733 --> 01:04:52,361 Eu acho melhor que venha mais tarde. 628 01:04:53,270 --> 01:04:54,931 Depois que eu pegar o jeito. 629 01:04:55,138 --> 01:04:56,435 Como um seguidor de acampamentos? 630 01:04:56,640 --> 01:04:57,607 Não fique nervosa! 631 01:04:57,807 --> 01:05:00,275 Por isso fiquei sentada três semanas naquele quarto... 632 01:05:00,477 --> 01:05:01,671 sem vê-lo, sem perturbá-lo? 633 01:05:01,878 --> 01:05:03,812 Sabia como aquelas semanas eram importantes para mim. 634 01:05:04,014 --> 01:05:06,209 Sim e eu as dei para você, mas agora acabou! 635 01:05:06,416 --> 01:05:10,079 Não acabou, está só começando. Isso vai ser a minha vida. 636 01:05:10,287 --> 01:05:12,221 Música, concertos, programações, estudos. 637 01:05:12,422 --> 01:05:15,323 E onde eu entro nela, ou Krafft não lhe disse? 638 01:05:15,525 --> 01:05:18,016 Ele não tem nada a ver com isso. Eu sei do que preciso. 639 01:05:18,228 --> 01:05:19,525 Achava que precisasse de mim. 640 01:05:19,796 --> 01:05:21,855 Se me ama, sabe que preciso ficar livre por um tempo... 641 01:05:22,065 --> 01:05:25,933 para trabalhar, para me achar! Não posso ser possuído, sufocado! 642 01:05:27,304 --> 01:05:29,829 Não vou deixar que você faça isso comigo. 643 01:05:31,074 --> 01:05:33,804 A maior noite da minha vida, e está tentando roubá-la de mim! 644 01:05:34,010 --> 01:05:37,878 Vai ter muitas grandes noites: Roma, Paris, Londres... 645 01:05:38,081 --> 01:05:41,244 todas as grandes capitais da Europa, com Krafft do seu lado. 646 01:05:41,451 --> 01:05:43,385 Sim, ao menos ele não odeia o meu trabalho. 647 01:05:43,586 --> 01:05:45,178 Não, ele o ama. 648 01:05:45,722 --> 01:05:47,656 Mas nunca perca o seu violino... 649 01:05:48,124 --> 01:05:50,820 senão será o homem mais solitário do mundo! 650 01:07:39,536 --> 01:07:42,334 Sr. Guest! Sr. Guest! 651 01:07:43,273 --> 01:07:46,003 - Sim, o que foi? - Rápido, por favor! 652 01:07:47,110 --> 01:07:49,442 - O que foi? - Não sei, ouvi uma coisa. 653 01:07:49,679 --> 01:07:52,512 Um barulho estranho. A porta está trancada. 654 01:08:02,792 --> 01:08:04,760 - Tem certeza de que ela está aí? - Sim, por favor! 655 01:08:26,516 --> 01:08:28,484 O médico já vai vir. 656 01:08:28,685 --> 01:08:31,051 Ela é uma garota forte. Está bem. 657 01:08:31,354 --> 01:08:35,290 Frau Sigerist, o telegrama que recebi: 658 01:08:35,492 --> 01:08:38,950 "Sua filha precisa do senhor", foi assinado pelo Sr. Guest. 659 01:08:39,362 --> 01:08:42,854 É o vizinho de cima. Um bom amigo de sua filha. 660 01:08:43,133 --> 01:08:45,727 E o Sr. Bronte? 661 01:08:46,703 --> 01:08:50,002 Ele foi para Roma, para tocar num recital. 662 01:08:50,507 --> 01:08:51,667 Entendo. 663 01:08:55,912 --> 01:08:57,937 Eu lhe disse que o senhor está aqui, Sr. Durant. 664 01:08:58,148 --> 01:08:59,172 Obrigado, doutor. 665 01:08:59,382 --> 01:09:01,111 Quando ela poderá viajar? 666 01:09:01,718 --> 01:09:04,744 - Não gostaria de precipitar nada. - Nem eu, doutor. 667 01:09:14,264 --> 01:09:15,788 Como vai, querida? 668 01:09:18,434 --> 01:09:21,597 O médico disse que vai estar boa logo. 669 01:09:26,543 --> 01:09:29,239 Acho que Frau Sigerist está desapontada. 670 01:09:29,445 --> 01:09:32,539 Contava em mimar você por uns tempos. 671 01:09:34,551 --> 01:09:36,314 Por que não fala? 672 01:09:36,519 --> 01:09:39,818 Estava certo. Ele não me queria de verdade. 673 01:09:40,890 --> 01:09:45,054 Ele queria... Não está contente consigo mesmo? 674 01:09:45,695 --> 01:09:49,358 É o que pensa de mim? Que gosto de vê-la ferida? 675 01:09:51,234 --> 01:09:54,897 Acabou. Vai esquecê-lo. Pode até aprender com isso. 676 01:09:57,407 --> 01:10:00,968 Não vou esquecer, mas aprendi. 677 01:10:02,679 --> 01:10:04,647 Não cometerei o mesmo erro de novo. 678 01:10:06,482 --> 01:10:11,886 Você e Paul me ensinaram: Seja a amada, não quem ama. 679 01:10:14,290 --> 01:10:18,226 Gostaria que eu ficasse, até que se sinta melhor? 680 01:10:20,230 --> 01:10:21,788 Não esqueça de si mesmo. 681 01:10:23,833 --> 01:10:28,668 Estranho, tantos anos e ainda não nos comunicamos. 682 01:10:30,006 --> 01:10:32,907 Seriam as minhas palavras ou os seus ouvidos? 683 01:10:37,380 --> 01:10:39,644 O médico disse que logo estará bem. 684 01:10:39,849 --> 01:10:41,407 Por que não vem comigo a Paris? 685 01:10:41,618 --> 01:10:43,518 Promete ser uma temporada estimulante. 686 01:10:46,155 --> 01:10:47,850 - Desculpe, eu não... - Tudo bem, Jim. 687 01:10:49,092 --> 01:10:52,550 Meu pai estava saindo. Este é o Sr. Guest. 688 01:10:53,563 --> 01:10:55,997 - Como vai? - Que bom que veio. 689 01:10:57,500 --> 01:10:59,468 Frau Sigerist disse que deve beber isto. 690 01:11:00,036 --> 01:11:03,904 Sem discussões. Sou maior que você, mesmo quando está de pé. 691 01:11:07,377 --> 01:11:10,938 Deixe-me arrumar isso. Levante um pouco. 692 01:11:16,152 --> 01:11:18,712 É um enfermeiro mais persuasivo que Frau Sigerist. 693 01:11:19,355 --> 01:11:21,016 Por isso que ela me mandou. 694 01:11:21,224 --> 01:11:23,385 Vou indo. Até logo, Sr. Guest. 695 01:11:23,593 --> 01:11:26,926 - Já vai? - Sim, eu preciso. 696 01:11:28,064 --> 01:11:31,124 Está em boas mãos. "Au revoir." 697 01:11:34,304 --> 01:11:35,498 Até logo. 698 01:11:39,876 --> 01:11:41,639 Certo, tome tudo. 699 01:11:48,117 --> 01:11:51,575 - Não era tão ruim assim. - Nada é tão ruim quanto parece. 700 01:11:52,588 --> 01:11:54,818 - Isso tem uma moral? - Não, eu não... 701 01:11:55,024 --> 01:11:57,925 Não se preocupe. Não faço isso de novo. 702 01:12:01,364 --> 01:12:03,389 Tem um momento entre... 703 01:12:04,367 --> 01:12:07,097 que tem um desejo desesperado de partir. 704 01:12:08,805 --> 01:12:11,330 Não parece que vale a pena morrer por nada... 705 01:12:12,241 --> 01:12:13,833 nem por ninguém. 706 01:12:16,145 --> 01:12:17,806 Obrigada por arrombar a minha porta. 707 01:12:18,014 --> 01:12:19,777 Quando quiser, garota. 708 01:12:45,908 --> 01:12:47,569 Eu consegui! Eu consegui! 709 01:12:47,777 --> 01:12:49,244 - Que sorte! - Entre, vamos comemorar! 710 01:12:49,445 --> 01:12:51,174 - Não, obrigado. - Comemorar o quê? 711 01:12:51,381 --> 01:12:53,815 Consegui a bolsa de estudos. Schuman acaba de me dizer. 712 01:12:54,717 --> 01:12:56,048 Que bom! 713 01:12:56,886 --> 01:12:59,013 - Quem está tocando? - Paul Bronte. 714 01:12:59,222 --> 01:13:00,780 Sua estréia em Roma. 715 01:13:02,358 --> 01:13:05,589 - Vamos beber à sua boa sorte. - Não, obrigado. Tenho de ir. 716 01:13:05,995 --> 01:13:07,223 - James? - Sim? 717 01:13:07,697 --> 01:13:11,929 - Como ela está? - Bem, bem. 718 01:13:28,317 --> 01:13:30,979 - Para onde vai? - Para Paris. 719 01:13:32,622 --> 01:13:34,852 Paris? Quando você? 720 01:13:35,057 --> 01:13:37,389 O médico passou e me deu alta. 721 01:13:38,861 --> 01:13:40,920 Achou que eu ficaria aqui para sempre? 722 01:13:41,130 --> 01:13:42,927 Não pode ir. Não deixo. 723 01:13:43,433 --> 01:13:44,457 Não seja tolo, James. 724 01:13:44,667 --> 01:13:46,862 Não pode se despedir e ir embora. 725 01:13:47,170 --> 01:13:49,331 - Por que não? - Você sabe. 726 01:13:49,672 --> 01:13:51,697 Não depois destes últimos dias. 727 01:13:53,376 --> 01:13:56,573 Sabe o que sinto por você. Até me fez pensar que... 728 01:13:56,779 --> 01:14:01,648 Não posso evitar o que pensou. Foi gentil, fiquei agradecida. 729 01:14:02,285 --> 01:14:04,981 - Não basta? - Está mentindo. 730 01:14:07,023 --> 01:14:08,615 Por que mentiria? 731 01:14:15,264 --> 01:14:18,722 - Consegui uma bolsa hoje. - Parabéns. 732 01:14:20,803 --> 01:14:24,864 Sabe o que isso quer dizer? Se der duro um ano, posso tocar... 733 01:14:25,074 --> 01:14:28,339 Sim, eu sei. Tocar com a Sociedade Filarmônica. 734 01:14:31,681 --> 01:14:36,778 Engraçado. Enquanto Schuman falava, eu pensava em você. 735 01:14:37,420 --> 01:14:40,912 Como ficaria, quando contasse. Que diria, se pedisse para ficar. 736 01:14:41,824 --> 01:14:47,524 Ficar aqui? Não vejo a hora de ir embora. 737 01:14:48,064 --> 01:14:49,998 Espero nunca mais ver este lugar. 738 01:14:50,233 --> 01:14:52,167 - Srta. Durant? - Sim? 739 01:14:52,368 --> 01:14:54,461 - O recibo. - Obrigada. 740 01:14:54,737 --> 01:14:56,796 - E o piano. - Piano? 741 01:14:57,039 --> 01:14:58,631 Já decidiu o que fazer com ele? 742 01:15:02,879 --> 01:15:07,213 - Sim, vou dá-lo ao Sr. Guest. - Não, obrigado. 743 01:15:08,684 --> 01:15:10,845 Gostaria que ficasse com ele. 744 01:15:11,053 --> 01:15:14,022 Mande-me uma gravata. Isso cobre tudo. 745 01:15:15,291 --> 01:15:18,658 Avisa-me depois. Chamo os homens para levar as malas? 746 01:15:19,228 --> 01:15:20,456 Num minuto. 747 01:15:23,432 --> 01:15:25,593 Não devia ser tão sensível. 748 01:15:25,801 --> 01:15:28,167 Aceite o piano. Faça bom uso dele. 749 01:15:28,838 --> 01:15:31,272 Um dia, se quiser, pode jogá-lo em mim. 750 01:15:33,543 --> 01:15:37,001 Não fique desesperado. Vai superar isso. 751 01:15:38,447 --> 01:15:40,176 Nós superamos tudo. 752 01:15:41,584 --> 01:15:43,074 É mesmo? 753 01:15:53,362 --> 01:15:55,057 Você superou? 754 01:15:57,066 --> 01:15:59,125 Era o que ele queria, em vez de você. 755 01:15:59,402 --> 01:16:01,063 Mas não sou Paul. Preciso de você. Eu a amo. 756 01:16:01,270 --> 01:16:03,067 - Desligue! - Não. Ouça-o. 757 01:16:03,272 --> 01:16:07,368 - E vou fazer com que o esqueça. - Não! Só vai se machucar. 758 01:16:07,577 --> 01:16:10,512 Eu me arrisco. Não me machuco tão fácil. 759 01:16:11,147 --> 01:16:14,878 Diga que não vai me deixar. Fique comigo. 760 01:16:17,553 --> 01:16:22,013 AMSTERD AM PAUL BRONTE - VIOLINISTA 761 01:16:23,826 --> 01:16:29,423 VIENA SOLISTA PAUL BRONTE 762 01:16:32,535 --> 01:16:37,302 SOCIED ADE MUSICAL NÁPOLES PAUL BRONTE 763 01:16:39,342 --> 01:16:44,871 ORQUESTRA SINFÔNICA DE LISBOA 764 01:16:46,882 --> 01:16:51,910 MADRID PAUL BRONTE 765 01:16:54,523 --> 01:17:00,621 SOCIED ADE MUSICAL DE BUENOS AIRES 766 01:17:02,665 --> 01:17:05,998 SOCIED ADE MUSICAL DE PARIS 767 01:17:07,536 --> 01:17:11,996 PAUL BRONTE VIOLINISTA 768 01:17:13,676 --> 01:17:16,611 Tem o jornal de Londres? 769 01:17:17,880 --> 01:17:19,575 "Musical Courier" por favor. 770 01:17:22,952 --> 01:17:25,079 Sr. Bronte. Como vai? 771 01:17:25,688 --> 01:17:28,589 - Está com ótima aparência. - Obrigado. 772 01:17:28,791 --> 01:17:31,919 E indo bem, como os jornais sempre me relembram. 773 01:17:32,128 --> 01:17:35,188 Tive dificuldade em conseguir entrada para o seu concerto. 774 01:17:35,398 --> 01:17:37,263 Seu interesse é lisonjeiro. 775 01:17:37,533 --> 01:17:40,798 Deve ser porque não vou tocar o Concerto de Tchaikovsky. 776 01:17:42,371 --> 01:17:44,737 - Fui desagradável? - Não. 777 01:17:44,974 --> 01:17:47,841 Mas é um privilégio que agora merece. 778 01:17:48,077 --> 01:17:50,568 - Vai ficar muito tempo? - Não. Só uns dias. 779 01:17:52,214 --> 01:17:54,614 Devo ir andando. 780 01:18:04,794 --> 01:18:05,783 Lulu... 781 01:18:07,830 --> 01:18:08,956 é Paul. 782 01:18:11,300 --> 01:18:14,030 - Sim, eu sei. - Como vai? 783 01:18:15,237 --> 01:18:18,206 - Estou bem. - Estou embaixo. 784 01:18:19,542 --> 01:18:22,670 Gostaria de vê-la. É possível? 785 01:18:26,248 --> 01:18:29,149 - Está aí? - Sim, eu... 786 01:18:31,087 --> 01:18:32,281 Posso subir agora? 787 01:18:34,323 --> 01:18:38,123 Sim, me dê 15 min. Não, 10 min. 788 01:18:38,594 --> 01:18:40,892 Certo, vou tomar um drinque no bar. 789 01:19:20,035 --> 01:19:23,163 - Guest, como vai, soldado? - Tudo bem. 790 01:19:24,874 --> 01:19:25,932 Bronte! 791 01:19:30,980 --> 01:19:34,279 Se não é o homem em pessoa? Sente-se! 792 01:19:34,617 --> 01:19:36,209 Só uns minutos. Preciso ver uma pessoa. 793 01:19:36,418 --> 01:19:39,819 O que é isso? Tome um drinque pelos velhos tempos. 794 01:19:40,556 --> 01:19:43,525 - Dê um drinque ao meu amigo. - Tenho um no bar. 795 01:19:43,793 --> 01:19:46,694 Traga-o para cá e um outro duplo. 796 01:19:47,530 --> 01:19:51,694 - Duplo, Sr. Guest? - Foi o que eu disse. Duplo. 797 01:19:54,637 --> 01:19:56,764 Ora, ora, ora. 798 01:19:57,706 --> 01:20:00,971 Se ficar no bar do Ritz, acaba encontrando todo mundo. 799 01:20:01,443 --> 01:20:03,638 Todo mundo que é alguém. 800 01:20:04,580 --> 01:20:08,641 Não me venha com essa. Você é grande. 801 01:20:09,985 --> 01:20:13,148 - Como tem passado? - Muito bem. 802 01:20:13,355 --> 01:20:15,721 Está de férias ou estudando com alguém? 803 01:20:17,226 --> 01:20:23,426 Estou estudando com o professor aqui. Temos dias puxados, não? 804 01:20:24,967 --> 01:20:26,525 E ele nunca bate nas minhas juntas. 805 01:20:27,303 --> 01:20:31,330 - Não toca mais? - Só para adormecer. 806 01:20:32,408 --> 01:20:36,344 Não tenho um único objetivo, como você. 807 01:20:36,912 --> 01:20:39,904 E não durmo numa cama de pregos. 808 01:20:40,983 --> 01:20:44,282 Mas todo aquele estudo. Em Zurique, você... 809 01:20:44,486 --> 01:20:46,010 Zurique? 810 01:20:46,222 --> 01:20:49,783 Aquilo era coisa de criança. Pense bem. 811 01:20:50,726 --> 01:20:54,457 16 horas num piano. A troco do quê? 812 01:20:54,964 --> 01:20:57,626 Deixe lhe pagar algo. Qualquer coisa. 813 01:20:57,833 --> 01:21:00,893 - Não, obrigado. - Algo caro. 814 01:21:01,203 --> 01:21:06,140 Um Corona, ou um conhaque Napoleon. Eu assino tudo. 815 01:21:06,375 --> 01:21:12,143 Assino Durant, e eles trazem o caviar, ou prefere? 816 01:21:12,348 --> 01:21:15,044 - Durant? - Não sabia? 817 01:21:18,687 --> 01:21:23,317 É um bom nome. Devia ser o primeiro a saber. 818 01:21:24,727 --> 01:21:26,160 Louise e eu... 819 01:21:26,362 --> 01:21:29,229 Devíamos ter lhe mandado um convite especial. 820 01:21:30,532 --> 01:21:33,296 - Quando isso? - Duas semanas depois que partiu. 821 01:21:34,603 --> 01:21:39,131 Casamos a caminho de Paris. Numa pequena prefeitura. 822 01:21:40,409 --> 01:21:44,607 Numa cidadezinha chamada Wachfola. 823 01:21:47,983 --> 01:21:49,211 É justo, não? 824 01:21:51,453 --> 01:21:56,982 Tem tudo o que quer. E eu, tudo o que não quis. 825 01:22:00,896 --> 01:22:03,194 - Meio a meio. - Tenho de ir agora. 826 01:22:03,399 --> 01:22:06,766 - Bebe e foge? - Adeus, Guest. 827 01:22:07,102 --> 01:22:10,435 Você conseguiu. Foi um desafio. 828 01:22:10,639 --> 01:22:12,504 Temos de repetir uma hora destas. 829 01:22:13,409 --> 01:22:17,072 - Não! Eu assino tudo. - Adeus, Guest. 830 01:22:17,746 --> 01:22:22,115 Sempre achei que quando o visse... 831 01:22:22,318 --> 01:22:24,718 lhe daria um murro. 832 01:22:25,688 --> 01:22:27,155 Até superei isso. 833 01:22:28,324 --> 01:22:32,818 Minha mulher estava certa. Você supera tudo. 834 01:23:10,833 --> 01:23:12,698 - Ele foi para lá. - O que lhe disse? 835 01:23:13,936 --> 01:23:18,771 Contei a história da minha vida. Beba comigo que conto para você. 836 01:23:19,141 --> 01:23:24,943 Professor, tenho outra convidada. A Sra. Guest. 837 01:23:25,814 --> 01:23:28,612 Dê-lhe um Bourbon com gelo e mais um para mim. 838 01:23:29,051 --> 01:23:31,485 Ele não vai beber mais hoje. Entendeu? 839 01:23:31,687 --> 01:23:32,711 Sim, senhora. 840 01:24:07,489 --> 01:24:10,925 Eu o esperei. Por que não veio? 841 01:24:11,994 --> 01:24:15,452 - Vi seu marido. - Sei o que pensou. 842 01:24:16,265 --> 01:24:19,928 Mas ele pediu por isso. Ele sabia que eu o amava. 843 01:24:21,036 --> 01:24:24,995 Eu também, assim que ouvi sua voz. 844 01:24:27,876 --> 01:24:30,174 Eu me divorcio dele. Faço qualquer coisa. 845 01:24:30,379 --> 01:24:33,507 - A mesma de sempre. - Não, eu mudei! 846 01:24:33,715 --> 01:24:37,207 Acredite. Sei o que esperar de você agora. 847 01:24:37,820 --> 01:24:40,755 - Podíamos ser felizes! - Sobre os ossos de um morto? 848 01:24:41,423 --> 01:24:45,086 - Meu estômago não é tão forte. - Esperam-no, Sr. Bronte. 849 01:24:45,394 --> 01:24:49,660 Toda vez que olhei para ele, eu me vi. Como eu seria. 850 01:24:54,169 --> 01:24:56,000 Mas ainda me ama. 851 01:25:02,845 --> 01:25:05,507 E sempre desejarei que você tivesse sido diferente. 852 01:25:11,920 --> 01:25:13,945 ENTRAD A DOS ARTISTAS Louise! 853 01:25:17,192 --> 01:25:20,389 Disse que tinha aprendido. Não aprendi. 854 01:25:21,163 --> 01:25:24,132 - Quanto tempo leva? - O tempo que levar... 855 01:25:24,333 --> 01:25:27,530 mas, se não aprender com os seus erros, nunca aprenderá. 856 01:25:27,769 --> 01:25:29,930 Vamos nos sentar. 857 01:25:36,378 --> 01:25:38,972 Talvez devesse ter lhe contado sobre James. 858 01:25:39,515 --> 01:25:45,147 Por quê? Foi um casamento de inconveniência. O que acha? 859 01:25:46,455 --> 01:25:51,688 Acho que nem pensei nele. Mas isso não importa. 860 01:25:52,227 --> 01:25:56,493 - Paul não me quer mais. - Acho que ele quer. 861 01:25:58,534 --> 01:26:02,732 Tem medo de mim. Talvez ele tenha razão. 862 01:26:04,439 --> 01:26:08,068 - Quais são seus planos? - Eu não sei. 863 01:26:09,111 --> 01:26:13,138 Só uma coisa. Divorciar-me de James o quanto antes. 864 01:26:13,348 --> 01:26:15,145 Por que a pressa? 865 01:26:16,218 --> 01:26:18,982 Não acha que já fiz demais com ele? 866 01:26:19,221 --> 01:26:22,486 Há um ditado que diz: "Nunca bata num homem caído". 867 01:26:22,691 --> 01:26:24,556 Ajude-o antes. 868 01:26:26,762 --> 01:26:29,196 Meio heróico, mas eficiente. 869 01:26:32,034 --> 01:26:35,993 - O que quer dizer? - Nada de tortuoso. 870 01:26:36,205 --> 01:26:38,173 Arrependimento faz bem à alma... 871 01:26:38,373 --> 01:26:43,367 e o Sr. Bronte pode ficar satisfeito sabendo que tem alma. 872 01:26:47,883 --> 01:26:51,546 Não posso. Não sei onde começar. 873 01:26:53,322 --> 01:26:54,448 Quer apostar? 874 01:27:10,072 --> 01:27:15,510 - Henry, viu o Sr. Guest? - Veio buscar a passagem de trem. 875 01:27:15,911 --> 01:27:17,572 Passagem? Para onde? 876 01:27:17,779 --> 01:27:20,304 - Marselha. - Marselha? 877 01:27:20,515 --> 01:27:21,675 Sim, madame. 878 01:27:27,022 --> 01:27:30,253 Sr James. Guest, um recado para o senhor no Bureau. 879 01:27:30,892 --> 01:27:34,020 Sr James. Guest, um recado para o senhor no Bureau. 880 01:27:35,497 --> 01:27:36,589 Obrigada. 881 01:27:55,284 --> 01:27:57,775 O que foi? Deixei todas as roupas, não? 882 01:27:58,553 --> 01:28:01,920 - Esqueci do relógio. - Pare, James! 883 01:28:02,457 --> 01:28:04,322 - Aonde vai? - O que lhe interessa? 884 01:28:04,593 --> 01:28:07,756 Fiz tudo o que pude. Dei tudo o que tinha. 885 01:28:08,397 --> 01:28:11,366 Não bastou. Mas não é sua culpa. 886 01:28:12,401 --> 01:28:14,665 Há um navio de carga que sai de Marselha amanhã. 887 01:28:14,870 --> 01:28:16,462 16 dias até Nova York. 888 01:28:16,738 --> 01:28:18,831 Talvez consiga que as mãos fiquem firmes... 889 01:28:19,041 --> 01:28:21,441 para dar aulas de piano em Scratton. 890 01:28:21,643 --> 01:28:26,080 Eu vou com você, James. Mas para Zurique. 891 01:28:26,481 --> 01:28:31,248 - Zurique, por quê? - Negócios não terminados. 892 01:28:31,453 --> 01:28:34,911 - Eu? - Nós dois. 893 01:28:38,093 --> 01:28:41,426 - Qual é o trato? - Não é um trato. 894 01:28:41,630 --> 01:28:44,622 A consciência está incomodando? Não vamos mais nos enganar. 895 01:28:47,035 --> 01:28:48,798 Quero que termine o que começou. 896 01:28:50,539 --> 01:28:53,440 - Que prove algo. - Que sou um gênio como ele? 897 01:28:53,642 --> 01:28:57,442 Podia ser. Se não fosse por mim. Se eu tivesse ajudado... 898 01:28:57,646 --> 01:29:00,274 Ninguém me torceu o braço. Não se sinta culpada. 899 01:29:00,882 --> 01:29:05,751 Não tenho de sentir nada. Já tentei isso. 900 01:29:06,888 --> 01:29:08,446 Não sentir nada. 901 01:29:11,927 --> 01:29:15,021 Quer dizer que voltaria a Zurique, como a odiava... 902 01:29:17,366 --> 01:29:21,996 - por mim? - É um chamado. 903 01:30:46,955 --> 01:30:50,652 VIRTUOSE PAUL BRONTE 904 01:32:05,667 --> 01:32:09,125 Que tal um passeio? Nós dois? 905 01:32:11,840 --> 01:32:13,705 Feitora de escravos! 906 01:32:58,453 --> 01:33:01,945 CONCERTO JAMES GUEST 907 01:33:22,210 --> 01:33:23,336 Bravo! 908 01:33:35,423 --> 01:33:38,449 - Foi ótimo, Paul. - Maravilhoso! 909 01:33:40,462 --> 01:33:45,263 COMO DIZER A PAUL QUE FIZ ISSO POR ELE? L. 910 01:33:50,171 --> 01:33:52,537 - Quem é L? - Amor, Krafft. 911 01:33:52,741 --> 01:33:54,106 O que significa? 912 01:33:54,509 --> 01:33:57,603 Que algumas vezes, é ótimo estar errado. 913 01:34:06,087 --> 01:34:07,179 Obrigado. 914 01:36:58,960 --> 01:37:00,860 Não precisamos do resto do 2º movimento. 915 01:37:01,062 --> 01:37:02,927 - Bravo, Sr. Guest. - Obrigado. 916 01:37:03,665 --> 01:37:04,791 Ótimo, senhores. 917 01:37:05,233 --> 01:37:08,862 Quero refazer duas partes. O 1º movimento... 918 01:37:11,706 --> 01:37:14,004 oito compassos antes do nº 8. 919 01:37:15,944 --> 01:37:17,571 - Pronto, Sr. Guest? - Um momento, senhor. 920 01:37:20,615 --> 01:37:24,051 Prof. Schuman, alguém pode achar os números para mim? 921 01:37:24,352 --> 01:37:26,286 - Seria mais rápido. - Claro. 922 01:37:33,228 --> 01:37:35,059 Ajuda-me, por favor? 923 01:37:49,277 --> 01:37:53,145 Acho que seria melhor alguém que conhecesse a música. 924 01:37:54,816 --> 01:37:58,752 Ninguém conhece essa música melhor que minha esposa. 925 01:38:14,469 --> 01:38:15,993 Pronto, maestro. 926 01:39:23,972 --> 01:39:26,566 - Está linda. - James! 927 01:39:28,409 --> 01:39:31,037 Você, também. Estou nervosa. 928 01:39:31,846 --> 01:39:34,838 Eu que devia estar nervoso, não você. 929 01:39:37,585 --> 01:39:39,485 Acho que não sou boa em esperar. 930 01:39:39,687 --> 01:39:41,416 Por que não vai ao Seyfert"s comigo? 931 01:39:41,622 --> 01:39:42,680 Não poderia. 932 01:39:42,890 --> 01:39:44,517 Gosto das tradições. Schuman não vai se importar. 933 01:39:44,726 --> 01:39:47,490 Prefiro não. Vocês fizeram demais. 934 01:39:47,895 --> 01:39:49,453 E eu prometi a Frau Sigerist... 935 01:39:49,664 --> 01:39:51,655 Nos bastidores, a primeira coisa. 936 01:39:53,067 --> 01:39:55,934 Dê-me uma coisa sua. Uma mágica. 937 01:39:56,704 --> 01:39:59,298 Um cacho de seus cabelos. Uma jóia. 938 01:40:07,081 --> 01:40:10,915 Não conseguiria sem isso. Sem você. 939 01:40:13,988 --> 01:40:15,751 Vejo-a nos bastidores. 940 01:40:23,931 --> 01:40:28,265 Dê-me o lenço. Não é verdade o que pensa. 941 01:40:28,503 --> 01:40:30,698 Pode conseguir sem mim. Precisa! 942 01:40:31,406 --> 01:40:34,034 É bom, é brilhante, não pode falhar. 943 01:40:34,242 --> 01:40:37,302 Não tem nada a ver comigo. É você, o seu talento! 944 01:40:38,079 --> 01:40:41,071 - Não precisa de mim. - O que quer dizer? 945 01:40:46,354 --> 01:40:48,151 Depois do concerto... 946 01:40:50,158 --> 01:40:52,251 Paul me levará com ele. 947 01:40:54,529 --> 01:40:55,689 Paul? 948 01:40:58,966 --> 01:41:00,900 Que espécie de demônio você é? 949 01:41:01,235 --> 01:41:03,100 Fazer isso comigo? Dizer-me antes... 950 01:41:03,304 --> 01:41:05,363 Mas tinha de lhe dizer, não vê? 951 01:41:05,706 --> 01:41:08,470 Como deixá-lo lá, pensando que não consegue sozinho? 952 01:41:08,676 --> 01:41:11,839 Se fizesse, teria de dizer amanhã, e o resto de sua vida... 953 01:41:12,046 --> 01:41:14,173 acreditaria que não consegue sem mim... 954 01:41:14,749 --> 01:41:16,774 mas consegue! James, eu sei. 955 01:41:16,984 --> 01:41:18,076 Nunca duvide. 956 01:41:18,286 --> 01:41:22,518 Não precisa de uma bengala. É um ser humano inteiro, de novo. 957 01:41:23,257 --> 01:41:28,058 Não queria dizer isso agora. Não pretendia. 958 01:41:29,130 --> 01:41:32,099 Mas precisei! 959 01:41:34,368 --> 01:41:36,529 Por favor, entenda! 960 01:50:44,451 --> 01:50:46,043 Bravo! Bravo! 961 01:51:01,235 --> 01:51:02,600 Bravo! 962 01:51:09,076 --> 01:51:10,703 Bravo! 963 01:51:34,835 --> 01:51:36,496 - Lulu? - Paul? 964 01:51:37,604 --> 01:51:39,367 - Onde estava? - O avião atrasou. 965 01:51:39,940 --> 01:51:43,000 - Você o ouviu? - Ouvi. 966 01:51:44,445 --> 01:51:50,475 Olhe para ele. Naquela montanha, sozinho. 967 01:51:51,385 --> 01:51:53,876 Nada no mundo importa, a não ser este momento. 968 01:51:56,023 --> 01:51:57,650 Contou de nós? 969 01:52:19,747 --> 01:52:21,271 Vamos aos bastidores? 970 01:52:38,465 --> 01:52:40,763 - Parabéns, James. - Vamos todos aos Zeyfert"s. 971 01:52:40,968 --> 01:52:43,198 - Venha. - Acho que não. 972 01:52:44,872 --> 01:52:48,000 Precisa vir. É sua noite, James. 973 01:52:48,242 --> 01:52:50,676 Certo, vou me trocar e os encontro lá. 974 01:52:50,878 --> 01:52:52,345 Certo. 975 01:52:52,546 --> 01:52:54,309 Um segundo. 976 01:53:55,642 --> 01:53:57,303 Eu estava certa, não? 977 01:54:00,814 --> 01:54:02,782 Sabia que conseguiria sozinho. 978 01:54:08,255 --> 01:54:09,847 Estava aqui? 979 01:54:13,060 --> 01:54:14,550 Eu vi tudo. 980 01:54:17,030 --> 01:54:18,224 Onde está Paul? 981 01:54:21,235 --> 01:54:24,898 Ele se despediu e me desejou boa sorte. 982 01:54:33,113 --> 01:54:35,411 Todos os tolos precisam de sorte. 983 01:54:37,050 --> 01:54:39,450 - Louise! - Oh, James! 74919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.