All language subtitles for Questi Fantasmi (Renato Castellani, 1968).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,640 --> 00:00:37,735 Good day! 2 00:00:38,443 --> 00:00:40,884 Hey, Mr. Loiacono, I'm like you: 3 00:00:40,954 --> 00:00:46,289 I'd give up everything except sipping a coffee quietly outside on a balcony. 4 00:00:50,665 --> 00:00:53,067 But I mean the coffee I make myself. 5 00:00:53,137 --> 00:00:56,335 With this device, you can make up 2 cups. 6 00:00:56,405 --> 00:01:00,230 But if they could only do 3, in case of a third person. 7 00:01:01,890 --> 00:01:04,397 I roast my own coffee. How about you? 8 00:01:04,574 --> 00:01:09,486 You do well, because the hardest thing is to guess the right point of roasting. 9 00:01:09,556 --> 00:01:15,162 For a color like a monk's cloak, the water must boil for at least 4 minutes. 10 00:01:15,232 --> 00:01:17,792 It's a very small secret but important. 11 00:01:17,862 --> 00:01:22,120 Before straining it inside the perforated tip, 12 00:01:22,190 --> 00:01:26,616 we must sprinkle the bottom with half a teaspoon of freshly minced powder, 13 00:01:26,686 --> 00:01:32,928 so that at the time of pouring, the boiling water is already flavored on its own. 14 00:01:33,699 --> 00:01:38,525 Another tip: While its pouring through, I put this piece of paper. 15 00:01:38,688 --> 00:01:44,129 So the thick steam of the first coffee, which is the best, doesn't dissipate. 16 00:01:44,581 --> 00:01:48,273 This paper seems like nothing. Yet it has its function. 17 00:01:48,343 --> 00:01:50,924 That's why I'm putting it on the spout (cuckold). 18 00:01:51,111 --> 00:01:53,599 On the spout, got it? 19 00:01:56,028 --> 00:02:00,057 Miss, I'm a bachelor with a good job. And if I may say so myself, 20 00:02:00,127 --> 00:02:03,313 "Oh, daughter of my honor..." 21 00:02:03,383 --> 00:02:07,077 Yes, I sing. Tenor at San Carlo in Naples. In the chorus naturally. 22 00:02:07,147 --> 00:02:10,667 A fixed salary, the best of health, strong teeth, 23 00:02:10,737 --> 00:02:16,042 I'm 37 years old with good intentions. My appearance, you can see yourself. 24 00:02:16,279 --> 00:02:18,406 Miss! Will you marry me? 25 00:02:19,137 --> 00:02:21,405 You? - Yeah, me. 26 00:02:22,879 --> 00:02:25,679 Well... so be it. 27 00:03:03,497 --> 00:03:08,144 THESE GHOSTS (AKA GHOSTS ITALIAN STYLE) 28 00:03:45,042 --> 00:03:47,003 PAWN SHOP 29 00:04:22,436 --> 00:04:25,037 There: 12 for each. 30 00:04:25,360 --> 00:04:27,598 12 capsules for each of us. 31 00:04:29,938 --> 00:04:31,846 Maria, I'm sorry. 32 00:04:33,325 --> 00:04:36,845 Mine are... are 13. Sorry... 33 00:04:36,915 --> 00:04:40,822 You know it's not because it's more but because of the number, you know? 34 00:04:40,967 --> 00:04:42,446 13! 35 00:04:43,167 --> 00:04:46,364 Pasqu�, it couldn't get any worse. 36 00:04:49,887 --> 00:04:52,640 How do we take them? - With orange soda. 37 00:04:55,416 --> 00:04:57,642 Mar�! Maria, what have you done? 38 00:05:07,407 --> 00:05:09,159 I've taken them. 39 00:05:09,927 --> 00:05:11,280 It's your turn. 40 00:05:12,247 --> 00:05:13,646 Here, love. 41 00:05:15,607 --> 00:05:19,777 You sure they won't be painful. I mean in the stomach. 42 00:05:19,847 --> 00:05:23,214 You fall asleep and never wake up. 43 00:05:24,967 --> 00:05:29,017 If... if I don't drink, I won't be able to swallow anything. 44 00:05:29,087 --> 00:05:30,406 Here. 45 00:05:32,647 --> 00:05:34,444 Now I'll drink, eh? - Yes. 46 00:05:45,647 --> 00:05:47,000 Goodbye, Maria. 47 00:05:48,807 --> 00:05:50,320 Goodbye. 48 00:05:51,807 --> 00:05:53,240 Goodbye, Pasqu�. 49 00:05:53,887 --> 00:05:56,765 Goodbye. - Goodbye, Maria. 50 00:05:57,327 --> 00:06:01,527 Oh, God, I can't see you anymore! - How's that possible? Open your eyes! 51 00:06:02,034 --> 00:06:05,242 It'll take at least half an hour. - Yes, half an hour. 52 00:06:06,018 --> 00:06:09,537 A half hour, Maria. Our last half hour! 53 00:06:09,704 --> 00:06:12,777 Just think, the last half hour and then it's over! 54 00:06:12,847 --> 00:06:15,378 My love, yours, ours! 55 00:06:15,448 --> 00:06:18,717 Don't say that! Don't say that... 56 00:06:20,445 --> 00:06:22,784 How beautiful you were, Maria! 57 00:06:23,964 --> 00:06:25,724 How beautiful! 58 00:06:27,407 --> 00:06:30,971 Maria, come. - Where? - Let's go. - Where? 59 00:06:31,041 --> 00:06:35,071 We only have half an hour to make love for the last last time. 60 00:06:35,141 --> 00:06:38,617 My love! - The last half hour! - Yes, let's go! - Come, I know a place. 61 00:06:38,810 --> 00:06:42,643 Here we are: an anonymous ticket collector will find us at dawn. 62 00:06:43,015 --> 00:06:45,977 No, no, no! Not 17. 63 00:06:46,121 --> 00:06:48,969 This way. In here, come. 64 00:06:49,354 --> 00:06:51,818 There. - Pasqu�! 65 00:06:53,007 --> 00:06:55,137 Pasqu�! - Maria, my love. 66 00:06:55,207 --> 00:06:59,377 There's no time. - Come come. - Hurry! Love! Love! Love! 67 00:06:59,520 --> 00:07:02,845 My love, we die together. - We'll die, yes, together. 68 00:07:02,915 --> 00:07:05,218 Embracing! - Yes, clutching, embracing... 69 00:07:05,288 --> 00:07:08,801 For the last time, yes! - The last embrace. - Dying. (NIGHT SERVICE) 70 00:07:23,576 --> 00:07:26,158 Oh, God, Pasqu�! What's going on here? 71 00:07:29,384 --> 00:07:30,897 Let's sit down, Pasqu�. 72 00:07:31,056 --> 00:07:33,395 My head is spinning. - Oh, Madonna! 73 00:07:40,795 --> 00:07:42,279 Tickets! 74 00:07:43,572 --> 00:07:45,000 The tickets. 75 00:07:47,127 --> 00:07:49,604 Tickets! - 2! 2... 76 00:07:49,927 --> 00:07:51,010 Where to? 77 00:07:51,727 --> 00:07:53,169 The end of the line. 78 00:07:58,567 --> 00:08:00,917 And now what should we do? Let's get off. 79 00:08:01,107 --> 00:08:03,086 Eh, yes, but go where? 80 00:08:03,567 --> 00:08:06,257 And shall we die on a bus? I'd be ashamed! 81 00:08:06,327 --> 00:08:07,465 Me too. 82 00:08:07,660 --> 00:08:10,109 Let's get off, Pasqu�. Ring the bell. Hurry. 83 00:08:10,179 --> 00:08:12,330 Yes, of course. - Hurry up, please! 84 00:08:20,207 --> 00:08:23,096 Excuse me! Will you let us get off? 85 00:08:37,047 --> 00:08:38,275 And now? 86 00:08:38,887 --> 00:08:41,924 Goodbye, Maria! - Yes, goodbye. 87 00:08:43,247 --> 00:08:46,476 But on our feet like horses? Pasqu�? 88 00:08:47,207 --> 00:08:50,566 We... we don't even have a place to die. 89 00:08:51,464 --> 00:08:56,001 I've always been unlucky. Always! Even at the end. 90 00:08:56,418 --> 00:08:58,937 I feel sick. - Me too, Maria. 91 00:08:59,007 --> 00:09:01,592 Oh God! Oh God. I'm sick! 92 00:09:01,662 --> 00:09:03,952 She feels sick? - Maria! Maria! 93 00:09:07,185 --> 00:09:09,438 Make way! Hands off! 94 00:09:10,127 --> 00:09:12,050 Let her sit. - Sit down, Maria. 95 00:09:14,527 --> 00:09:16,325 I'm sick too! 96 00:09:16,734 --> 00:09:19,657 Hurry up! Take us to the hospital! 97 00:09:19,727 --> 00:09:23,284 Driver, turn around and bring them to the hospital! - The hospital! 98 00:09:26,567 --> 00:09:29,651 How embarrassing, Pasqu�. How embarrassing! 99 00:09:29,930 --> 00:09:34,734 Come... come on, hurry! My wife is dying! 100 00:09:48,834 --> 00:09:52,862 I... I'll carry her! Don't worry, we're here. 101 00:09:53,287 --> 00:09:54,901 We're here. 102 00:09:56,350 --> 00:09:59,698 How embarrassing, Pasqu�. - Yes, Maria. - How embarrassing! 103 00:09:59,887 --> 00:10:04,345 People! Help us! There've been 2 suicides! - And where's the other one? 104 00:10:04,487 --> 00:10:06,557 Me! Hurry! 105 00:10:09,572 --> 00:10:13,457 2 stomach pumps! 2! Hurry! 106 00:10:13,527 --> 00:10:14,847 Madonna m�! 107 00:10:15,927 --> 00:10:16,996 Madonna! 108 00:10:19,927 --> 00:10:22,315 Excuse me, admissions? - That way. 109 00:10:24,202 --> 00:10:28,481 Excuse me, Sister. Tomorrow morning, my wife and I leave the hospital. 110 00:10:28,647 --> 00:10:32,439 And then, since I'd like to make ready the apartment a bit 111 00:10:32,509 --> 00:10:35,862 to greet her after what's happened, can I leave for a couple of hours? 112 00:10:35,932 --> 00:10:39,337 What is your name? - Me? Pasquale Loiacono. 113 00:10:39,407 --> 00:10:44,996 Thank you. But don't tell my wife because I want it to be a surprise. Thank you. 114 00:10:50,687 --> 00:10:54,617 Sister? Tomorrow morning, my husband and I will be discharged. 115 00:10:54,687 --> 00:10:58,866 And where can we go? Can I go out for a few hours? 116 00:10:59,807 --> 00:11:02,417 I have one hope. Just one hope. 117 00:11:02,487 --> 00:11:04,921 What's your name? - Maria Gennari Loiacono. 118 00:11:05,567 --> 00:11:09,403 But please, don't tell my husband. - No, no, no. Here. 119 00:11:12,287 --> 00:11:13,356 OK. 120 00:11:15,687 --> 00:11:17,446 Morning, Don Pasqu�! - Morning! 121 00:11:17,516 --> 00:11:21,511 Do you still have that bedroom, the low one? I need it. 122 00:11:21,581 --> 00:11:25,406 Of course. If you're willing to share it with my mother-in-law, my brother-in-law, 123 00:11:25,476 --> 00:11:28,727 and my uncle from America, consider it at your disposal. 124 00:11:28,797 --> 00:11:33,477 No, that wouldn't do. Thanks anyway. Goodbye. - Goodbye! 125 00:11:35,010 --> 00:11:38,765 Hello, dear maestro. - Morning. - Are you doing that Tosca in Salerno? 126 00:11:38,835 --> 00:11:42,531 Nope. The financing fell through. - Fell through? - Yes. - Well, thanks. 127 00:11:43,060 --> 00:11:46,139 PIOUS INSTITUTE FOR THE HOLY SOULS OF PURGATORY 128 00:12:08,887 --> 00:12:10,605 Mr Alfredo! 129 00:12:11,967 --> 00:12:13,605 Mr Alfredo! 130 00:12:16,127 --> 00:12:18,671 Blessed be Jesus Christ. - May he always be blessed! 131 00:12:19,487 --> 00:12:21,657 I'm Maria. You recognize me? - Of course. 132 00:12:21,727 --> 00:12:27,001 Yes, Maria. I read something about you in the papers. About you and your husband. 133 00:12:27,807 --> 00:12:32,482 I'd like to speak to Mr Alfredo. - Ah, sorry. He's out. 134 00:12:32,967 --> 00:12:36,341 I saw him come in a moment ago. - Really? Eh... 135 00:12:36,687 --> 00:12:40,568 I just got here right now. Come, let's call Sister Evelina. Come. 136 00:12:40,935 --> 00:12:45,030 Sister Evelina! He's probably very busy. 137 00:12:45,100 --> 00:12:49,200 Yes, Sister? - Maria, you know her, wants to speak to Mr Alfredo. 138 00:12:49,270 --> 00:12:50,926 Without an appointment? 139 00:12:51,116 --> 00:12:55,982 Sister! We need another 5 orphans for Commendatore Sposito's funeral! 140 00:12:56,052 --> 00:13:00,618 The widow paid for 15! - Everyone behind me! The funeral! 141 00:13:00,688 --> 00:13:04,502 In line and silence! - Sister Benedetta? Hi, Sister Bened�. 142 00:13:04,944 --> 00:13:09,020 Here everything has changed with him. The Purgatory House is flourishing again. 143 00:13:09,090 --> 00:13:11,632 Now you could call it the Paradise House. 144 00:13:11,702 --> 00:13:15,145 On the right is the printing press. It employs 30 children. 145 00:13:17,051 --> 00:13:18,247 Maria! 146 00:13:23,245 --> 00:13:27,234 This is the saint workshop. It's all due to his initiative, 147 00:13:27,304 --> 00:13:30,762 if today we are the largest producers of saints in the South. 148 00:13:30,832 --> 00:13:34,283 We export them to America too. They need them so much. 149 00:13:34,353 --> 00:13:41,326 You who were here as a child, know well how poor it was before Mr Alfredo's work. 150 00:13:42,973 --> 00:13:44,608 One moment, please. 151 00:13:45,989 --> 00:13:48,637 The Holy Souls of Purgatory. Good evening. 152 00:13:50,913 --> 00:13:52,481 Yes, immediately. 153 00:13:53,667 --> 00:13:55,578 His Excellency for the Professor. 154 00:13:57,112 --> 00:13:59,959 You see? Even the prefect calls him. 155 00:14:00,121 --> 00:14:03,277 Please, Sister, tell Mr Alfredo... the Professor, 156 00:14:03,503 --> 00:14:07,547 that I need to speak to him. - Wait here, I'll see. 157 00:14:26,383 --> 00:14:28,407 ALFREDO THE YEAR OF HIS COMING 158 00:14:54,547 --> 00:14:57,505 There, just like that. Perfect, perfect. 159 00:15:13,217 --> 00:15:16,472 Maria! - Pray for us sinners. 160 00:15:18,968 --> 00:15:20,036 Maria! 161 00:15:20,897 --> 00:15:23,260 Jesus! Jesus! Mary! 162 00:15:23,447 --> 00:15:24,669 Maria! 163 00:15:26,207 --> 00:15:28,947 Oh, God! Oh, God! - Oh, Mar�! 164 00:15:29,017 --> 00:15:32,272 Did you hurt yourself? My soul! My soul! 165 00:15:40,207 --> 00:15:43,297 Sister? - Ah, just like I thought, my girl. 166 00:15:43,367 --> 00:15:45,617 It's not possible, he's too busy. 167 00:15:45,687 --> 00:15:49,999 Perhaps tomorrow, perhaps another day, when he's less busy. 168 00:15:51,847 --> 00:15:53,246 I see. 169 00:15:54,687 --> 00:15:55,836 Thank you. 170 00:16:01,807 --> 00:16:03,604 Maria! Maria! 171 00:16:04,287 --> 00:16:07,199 Maria! How long has it been, Mar�? 172 00:16:08,078 --> 00:16:11,217 Mr Alfredo! - Mr Alfredo? 173 00:16:11,287 --> 00:16:15,954 They told me you weren't here. - But I am for you. Always for you. 174 00:16:18,047 --> 00:16:19,931 I knew you would come. 175 00:16:21,967 --> 00:16:25,596 Your husband, does he know? - If he knew, as jealous as he is! 176 00:16:26,007 --> 00:16:28,805 Do you still love him? - Yes. 177 00:16:31,407 --> 00:16:32,476 No. 178 00:16:34,447 --> 00:16:35,641 I don't know. 179 00:16:37,487 --> 00:16:41,639 Tell me: Can you love and not love at the same time? 180 00:16:45,127 --> 00:16:46,924 Maria! - You're hurting me. 181 00:16:47,171 --> 00:16:49,697 Oh, sorry! - He's so unlucky. 182 00:16:49,872 --> 00:16:54,206 Unlucky? Is anyone who married you unlucky? 183 00:16:54,927 --> 00:16:56,838 But how can you say that? 184 00:16:58,287 --> 00:17:02,472 He says it himself as if someone were persecuting him. 185 00:17:04,447 --> 00:17:07,064 Rather someone helped him. 186 00:17:09,807 --> 00:17:11,081 You? - Eh. 187 00:17:12,960 --> 00:17:16,284 When they threw him out of San Carlo, I intervened immediately, but no use, 188 00:17:16,354 --> 00:17:19,734 he's out of tune like a bell. - No, no. Out of tune? No. 189 00:17:20,282 --> 00:17:23,137 Since the day you wanted to leave this institute, 190 00:17:23,207 --> 00:17:26,502 I followed you day by day, even after you were married. 191 00:17:26,687 --> 00:17:28,816 Especially after you were married. 192 00:17:29,367 --> 00:17:31,562 And I helped him for your sake. 193 00:17:34,945 --> 00:17:37,784 Holy nuisances! Come. 194 00:17:41,647 --> 00:17:45,161 Believe me, I wouldn't know how to help him anymore. 195 00:17:47,824 --> 00:17:50,179 You did too much for me. - No, nothing! 196 00:17:50,487 --> 00:17:53,937 I did nothing. But I would do everything! 197 00:17:54,007 --> 00:17:57,440 This house, where I came in as an orphan, has flourished because of me. 198 00:17:57,510 --> 00:18:02,940 But for you I'd leave it in an hour. I'd leave all of this, all for you! 199 00:18:04,008 --> 00:18:06,308 All my work only that you... 200 00:18:06,807 --> 00:18:09,001 Because you too have the right to live. 201 00:18:13,607 --> 00:18:16,808 Maria. I have to see you. But not here. 202 00:18:16,967 --> 00:18:19,276 Alfredo, I've already done wrong coming here. 203 00:18:19,766 --> 00:18:23,701 I'll be waiting for you tomorrow at the Vesuviana station. At 10. 204 00:18:24,008 --> 00:18:26,037 And then? - We'll go to Pompeii. 205 00:18:26,327 --> 00:18:29,205 We will kneel together in the sanctuary. 206 00:18:29,687 --> 00:18:32,920 Alfr�, let's not test the Lord. 207 00:18:32,990 --> 00:18:38,032 What do you mean? I respect you. For me you'll always be the Madonna. 208 00:18:38,287 --> 00:18:41,912 Yes, with light bulbs that catch fire. 209 00:18:43,927 --> 00:18:47,149 I promise you that tomorrow, if you come tomorrow, 210 00:18:47,807 --> 00:18:52,444 I'll try to do, do something for him. We'll talk about it when you come. 211 00:18:54,487 --> 00:18:55,681 You'll come? 212 00:18:57,367 --> 00:18:58,516 Not tomorrow. 213 00:18:59,087 --> 00:19:00,281 The day after. 214 00:19:01,487 --> 00:19:03,316 But if I do, I don't want anything. 215 00:19:03,767 --> 00:19:05,246 If I come, Alfr�, 216 00:19:05,967 --> 00:19:07,844 if I come it means that, 217 00:19:08,847 --> 00:19:10,439 it means I made a choice. 218 00:19:15,428 --> 00:19:19,597 It keeps its beak happy. - Sure, it never fails. Good, Peppino! 219 00:19:22,127 --> 00:19:23,815 Here. - Thank you, Sir. 220 00:19:25,451 --> 00:19:28,212 "You are a very lucky man." 221 00:19:28,659 --> 00:19:33,297 "If you had a bad stroke of luck, then you don't know how to look around you." 222 00:19:33,367 --> 00:19:36,165 "Fortune is right behind you." 223 00:19:45,082 --> 00:19:47,874 TO RENT WITH BENEFITS AND A GOOD ENTRANCE 224 00:19:48,767 --> 00:19:54,069 Interested? Excuse me, Raffaele Marani, doorman, I live in the building opposite. 225 00:19:54,447 --> 00:19:57,920 Interested? - What does "with benefits" mean? 226 00:19:58,087 --> 00:20:01,417 It benefits those who rent it because they don't pay. - What? 227 00:20:01,659 --> 00:20:04,617 The rent is free. - You're joking? - No, I'm not. 228 00:20:04,687 --> 00:20:07,577 Want to come and see? This way. At least come and see. 229 00:20:07,647 --> 00:20:11,300 Don't throw away good luck. This way. 230 00:20:12,247 --> 00:20:13,521 Come in. 231 00:20:14,792 --> 00:20:15,836 Up ahead. 232 00:20:16,647 --> 00:20:18,080 Enter. 233 00:20:19,567 --> 00:20:25,737 This is the great courtyard where once carriages stopped to cool at the fountains. 234 00:20:25,807 --> 00:20:29,969 At that time, the noble ladies ascended the great and sumptuous staircase, 235 00:20:30,039 --> 00:20:32,924 today it's a little broken but you can admire it from here. 236 00:20:33,247 --> 00:20:34,396 Beautiful! 237 00:20:35,091 --> 00:20:37,892 But there's one thing that's a mystery to me. 238 00:20:37,962 --> 00:20:40,128 What does "good entrance" mean? 239 00:20:40,198 --> 00:20:43,800 Jesus! The opposite of "good exit". - Which is? 240 00:20:43,870 --> 00:20:49,976 That the owner if you rent the whole floor gives you something for the set up costs. 241 00:20:51,647 --> 00:20:55,867 Besides the free rent? - Yes, Sir, but the lease must be for 5 years. 242 00:20:55,937 --> 00:20:58,660 Go to...! - Where ya going? I'm not telling lies! 243 00:20:58,730 --> 00:21:01,229 It's all true as the Madonna is true. Come on! 244 00:21:03,607 --> 00:21:05,598 Come in. Be careful. 245 00:21:10,017 --> 00:21:13,358 18th century style. - I see. 246 00:21:13,770 --> 00:21:20,377 Here we enter the vast reception antechamber with its 17th century fireplace, 247 00:21:20,447 --> 00:21:24,406 all in precious marble, the color blood red. 248 00:21:25,207 --> 00:21:28,108 Ah, good morning! - Good morning, Professor. 249 00:21:28,374 --> 00:21:31,637 You're showing the apartment? - Yes, Sir. 250 00:21:31,707 --> 00:21:34,749 To rent? - Let's hope so. 251 00:21:35,011 --> 00:21:38,204 Who's that? - Oh, Professor Sant 'Anna. 252 00:21:38,367 --> 00:21:41,657 The archive curator. - Ah, the municipal archive. 253 00:21:41,727 --> 00:21:46,194 He's a widower. He lost a sister in the Messina earthquake. 254 00:21:46,367 --> 00:21:48,927 He has a small property in a part of Salerno. 255 00:21:49,448 --> 00:21:54,955 He has diabetes. Let's keep visiting the apartment. Come this way. 256 00:21:55,447 --> 00:21:57,217 Sir? Sir! - Eh? 257 00:21:57,287 --> 00:22:01,377 What are ya doing? You left me alone! What manners! Let's stay together! - Sure. 258 00:22:01,447 --> 00:22:05,814 Now let's open this so we can let in some light in the environment. 259 00:22:05,967 --> 00:22:09,711 Would you be the new tenant? - Pasquale Loiacono, at your service. 260 00:22:09,781 --> 00:22:11,737 Yes! Yes, indeed! 261 00:22:11,807 --> 00:22:15,765 An honor and a pleasure. I'm happy to see the house inhabited. 262 00:22:15,927 --> 00:22:20,649 The last, Don Vincenzino Stella, of the third floor had an attack. 263 00:22:20,719 --> 00:22:23,557 if I'm not mistaken, it was 7 years ago? 264 00:22:23,898 --> 00:22:26,714 Professor! Have a good day! Be well, eh? 265 00:22:27,567 --> 00:22:28,841 My respects. 266 00:22:29,527 --> 00:22:30,977 This here... - Excuse me! 267 00:22:31,047 --> 00:22:34,749 Who was that Vincenzino Stella, the one the professor said that...? 268 00:22:34,819 --> 00:22:38,738 One who died 7 years ago on the third night he inhabited this apartment. 269 00:22:39,087 --> 00:22:42,548 So I must tell you right away that by the owner renting for free 270 00:22:42,618 --> 00:22:46,319 imposes certain conditions which I must enforce. - Seems fair. 271 00:22:46,389 --> 00:22:50,297 One hour in the morning and one at night, you must show yourself to everybody 272 00:22:50,367 --> 00:22:53,765 out of the balconies and windows to show that the house is inhabited. 273 00:22:53,835 --> 00:22:57,367 How many balconies and windows? - 34. 274 00:22:57,527 --> 00:23:00,698 Yes, but you must look like a living person. 275 00:23:01,027 --> 00:23:04,383 Do I look dead? - No, you must... must make noise, 276 00:23:04,453 --> 00:23:07,417 you must sing, beat the rugs. - Sing? That's easy for me. 277 00:23:07,487 --> 00:23:09,263 Tenor at the San Carlo. 278 00:23:13,069 --> 00:23:16,386 Excuse me but these conditions seem rather strange. - Well... 279 00:23:16,563 --> 00:23:20,377 What reason is there for this rug beating, this singing? 280 00:23:20,447 --> 00:23:23,041 Aren't you from this neighborhood? - No. 281 00:23:23,607 --> 00:23:25,120 There are no reasons. 282 00:23:25,287 --> 00:23:28,006 Especially since I follow the order to say nothing. 283 00:23:28,527 --> 00:23:33,097 OK. Now I should show you the rest of the apartment 284 00:23:33,167 --> 00:23:38,081 which extends into other small, dark rooms. - Let's see. 285 00:23:39,887 --> 00:23:44,225 10 rooms. Dark. - Let's see them. 286 00:23:45,767 --> 00:23:48,402 Because the building is from the 17th century 287 00:23:48,472 --> 00:23:54,004 when the Spaniards were in Naples and was built by a certain Duke of Bermejo who... 288 00:23:54,607 --> 00:23:56,882 Have you ever heard of him? - No. 289 00:23:57,087 --> 00:24:00,124 He's dead. - May he rest in peace. 290 00:24:02,367 --> 00:24:04,403 He was hanged. 291 00:24:08,167 --> 00:24:10,589 In one of these many rooms. 292 00:24:13,887 --> 00:24:18,265 He went mad for a holy and beautiful nun. - A nun? 293 00:24:18,558 --> 00:24:23,627 Yes. He brought her here to force her to do the nasty with him and he succeeded. 294 00:24:23,697 --> 00:24:27,442 But the nuns smelled smoke. - They were caught? - Yes, Sir. 295 00:24:27,512 --> 00:24:29,937 That's why he killed her? - And he was hanged. 296 00:24:30,007 --> 00:24:34,548 And that's why from that violent death is born... 297 00:24:35,607 --> 00:24:37,723 the legend of the apparitions. 298 00:24:40,635 --> 00:24:41,942 What apparitions? 299 00:24:44,327 --> 00:24:47,524 I'm not paid to speak and I don't. 300 00:24:48,007 --> 00:24:50,641 But do you suppose the owner will rent you for free 301 00:24:50,711 --> 00:24:54,147 an entire floor like this because of your pretty face? 302 00:24:54,767 --> 00:24:56,997 Because by living here, 303 00:24:57,407 --> 00:25:00,774 you give lie to the story going around. 304 00:25:01,927 --> 00:25:04,316 And why? It's just a legend. 305 00:25:05,367 --> 00:25:06,846 Certainly. 306 00:25:10,367 --> 00:25:12,137 Tell me something. - Yes? 307 00:25:12,207 --> 00:25:16,041 That Vincenzino Stilla, on the third night, 308 00:25:17,087 --> 00:25:18,520 how did he die? 309 00:25:20,967 --> 00:25:22,804 A seizure. 310 00:25:23,847 --> 00:25:29,217 And now if you want to see the rest of the rooms come this way and I'll lead. 311 00:25:29,287 --> 00:25:31,039 Yes. Oh, yes. 312 00:25:36,131 --> 00:25:41,604 A legend is certainly a legend and I have orders to down play it. 313 00:25:41,967 --> 00:25:47,576 But if I make it known that on the dark side of the moon 314 00:25:47,646 --> 00:25:56,273 the ghost of the Duke is often seen passing over the terrace with his cloak, 315 00:25:56,343 --> 00:26:03,331 in black fur, with a face deadly white, with blood stained eyes. 316 00:26:03,487 --> 00:26:07,097 A face that I see first before me and then behind me. 317 00:26:07,167 --> 00:26:10,537 A face that looks at you as if it wanted to speak to you 318 00:26:10,607 --> 00:26:16,486 but a voice does not usher forth. Over here, over there, always present... 319 00:26:21,887 --> 00:26:23,878 Ah! Who's that? Who's that? 320 00:26:28,967 --> 00:26:32,412 Ah, it's you! - And who should it be? 321 00:26:32,767 --> 00:26:36,527 Spirits are just crap that people make up, right? 322 00:26:51,945 --> 00:26:54,486 Maria! Maria! 323 00:26:55,087 --> 00:26:56,839 Welcome! 324 00:26:58,535 --> 00:27:02,782 Welcome! Welcome, Duchess, to your home. 325 00:27:02,852 --> 00:27:07,551 Jesus, how big it is! - What did I tell you? A palace. 326 00:27:08,395 --> 00:27:11,509 I didn't believe it. - Your husband took the time to get you a house 327 00:27:11,579 --> 00:27:13,496 but when he got you one... eh? 328 00:27:13,566 --> 00:27:17,560 How beautiful. - You were starting to lose faith. - Oh no, Pasqu�. 329 00:27:18,447 --> 00:27:21,359 All of the noble floor, all for us. You like it? 330 00:27:21,647 --> 00:27:24,547 Jesus, but how big it is! I can't think. 331 00:27:24,767 --> 00:27:26,405 It's really beautiful! 332 00:27:27,007 --> 00:27:28,434 And so many fountains! 333 00:27:28,504 --> 00:27:32,658 Fountains that come from the deep cisterns dug down below the palace. 334 00:27:32,728 --> 00:27:35,408 mysterious pools of water with no bottom. 335 00:27:35,478 --> 00:27:39,806 And who are you? - The doorman. I live in the palace. 336 00:27:40,527 --> 00:27:44,917 And in a palace like this, they give us a whole floor? Free? 337 00:27:45,607 --> 00:27:48,194 Is the owner an idiot? - No, he's not. 338 00:27:48,264 --> 00:27:52,670 No, no! Why an idiot? It's a question of a disputed inheritance. 339 00:27:52,740 --> 00:27:58,236 The owner returning to America leaves us as occupants on trust, right? 340 00:27:58,306 --> 00:28:01,697 Yes, however there are clauses that must be respected. 341 00:28:01,987 --> 00:28:05,359 Because you see, Ma'am, the palace is old from the 17th... 342 00:28:05,508 --> 00:28:10,448 Maria we must be quick to unload, the truck must leave. - That's what I'm doing, no? 343 00:28:13,687 --> 00:28:15,702 Fine. - We're going now. 344 00:28:15,772 --> 00:28:18,294 Sir, you must hurry. It's getting dark. 345 00:28:18,364 --> 00:28:21,849 You know that the electric light will come on tomorrow. 346 00:28:22,247 --> 00:28:24,935 Will you knock it off? - What did I say wrong? 347 00:28:25,005 --> 00:28:30,267 Everytime you talk about this house, you use a voice that would stop Dracula! 348 00:28:31,087 --> 00:28:34,017 Maria dear, we'll go before you! We'll wait upstairs! 349 00:28:34,171 --> 00:28:36,857 OK, OK! Careful with that! 350 00:28:36,927 --> 00:28:39,088 Sorry, Ma'am, it was an accident. 351 00:28:39,158 --> 00:28:43,371 Not so rough, my boy! - What do you want? It's heavy! 352 00:28:47,127 --> 00:28:48,523 Let's close it. 353 00:28:59,567 --> 00:29:01,683 Well, there's more dust here than Pompeii! 354 00:29:03,527 --> 00:29:05,718 I told you, no? I told you to clean. 355 00:29:05,788 --> 00:29:09,756 It's not easy. - How not easy? - It's not easy! 356 00:29:10,007 --> 00:29:14,157 Isn't there a broom or a rag? - Go get a broom. - A broom? 357 00:29:15,647 --> 00:29:17,857 But this house never ends though! 358 00:29:17,927 --> 00:29:20,102 I even gave you 3000 lire. - Yes, Sir. 359 00:29:20,172 --> 00:29:22,610 And it was clean as a mirror! - But how? 360 00:29:22,680 --> 00:29:25,299 After only 10 minutes: the dust! 361 00:29:25,369 --> 00:29:28,217 But where did the broom go? - Yes, I'll get it, Ma'am. 362 00:29:28,287 --> 00:29:31,672 Good, put it there. - Go, go grab the broom. 363 00:29:31,742 --> 00:29:34,486 You, carry the other stuff. Be quick. 364 00:29:34,927 --> 00:29:37,301 Pasqu�, how many rooms are there? - 18. 365 00:29:37,371 --> 00:29:38,987 18? - Eh, 18. 366 00:29:39,487 --> 00:29:41,239 There, there, lay it there. 367 00:29:42,607 --> 00:29:46,968 We don't need 18 rooms, right? - I'd say! 368 00:29:47,038 --> 00:29:50,420 This is what I was just thinking now: We'll keep 3 for ourselves, 369 00:29:50,619 --> 00:29:55,031 we'll rent 15 and get up a lovely pensione for opera singers. 370 00:29:55,101 --> 00:29:58,446 Just think of all my acquaintances: tenors, baritones! 371 00:30:00,718 --> 00:30:02,637 That's what I thought. 372 00:30:03,327 --> 00:30:06,474 And where would you get the furniture? Did you think about that? 373 00:30:07,054 --> 00:30:10,097 Ma'am. Here I am at your service. Here's the broom. 374 00:30:10,167 --> 00:30:12,145 What's that? - San Gino's broom. 375 00:30:12,215 --> 00:30:14,856 This a broom? It's more plucked than you! 376 00:30:14,926 --> 00:30:18,457 I'm going to buy a broom. Put it all on the table. 377 00:30:18,527 --> 00:30:22,401 The beds in the other room. - She's right. It's stripped, worthless. 378 00:30:29,911 --> 00:30:33,103 Don Pasqu�? There's a dead chicken here. 379 00:30:36,647 --> 00:30:39,617 We put it on the balcony, so tomorrow it'll be more tender. 380 00:30:39,687 --> 00:30:40,881 Let's hope so. 381 00:30:51,029 --> 00:30:53,884 Slowly, slowly! Look out for the door! Let's not break it! 382 00:30:53,954 --> 00:30:57,523 Hey, this is heavy! Where do I put it? - I'm coming. 383 00:30:57,766 --> 00:31:01,059 But it's heavy! - We'll put it here. 384 00:31:02,287 --> 00:31:03,634 What should we do? 385 00:31:03,704 --> 00:31:06,798 Don Pasqu� go lend a hand. This side leave to me. 386 00:31:06,967 --> 00:31:09,183 Are you ready? - Ready. Careful! 387 00:31:10,517 --> 00:31:13,161 Come on! Go! 388 00:31:18,567 --> 00:31:20,697 The wardrobe is fine here. 389 00:31:20,767 --> 00:31:23,658 Facing this wall. - Yes, Sir. 390 00:31:25,327 --> 00:31:31,178 Easy! Easy! Come on! - Easy! 391 00:31:40,148 --> 00:31:42,988 The things have been brought up. Can we go now? 392 00:31:43,058 --> 00:31:46,421 You may go. - Let's go. Go with God. 393 00:31:49,116 --> 00:31:54,507 Then Don Pasqu�, happy night, quiet stay. - What? You're taking away the light? 394 00:31:54,577 --> 00:31:57,166 Yes. - Right, I have a bundle of candles. 395 00:31:58,713 --> 00:32:00,565 There should be some. 396 00:32:01,047 --> 00:32:04,698 Did you find them? - Strange, there was a new pack. 397 00:32:05,567 --> 00:32:10,169 Then Don Pasqu� give me 600 lire and I'll go buy you a newer pack. 398 00:32:11,119 --> 00:32:14,414 Here. Yet they were there. 399 00:32:15,007 --> 00:32:17,897 Ah, Don Pasqu�, I must warn you. 400 00:32:17,967 --> 00:32:20,733 Look, every now and then some objects disappear. 401 00:32:20,803 --> 00:32:22,558 Even valuables. 402 00:32:23,727 --> 00:32:28,977 And don't allow yourself to report the thefts that happen here or... 403 00:32:29,047 --> 00:32:33,656 These are ghosts, they don't play around. They slap, punch and hit you in the head. 404 00:32:33,887 --> 00:32:37,000 I'm going to buy candles. Excuse me, Don Pasqu�. 405 00:33:05,689 --> 00:33:06,941 Bastard. 406 00:33:08,127 --> 00:33:14,787 He left to do his task. It's nothing but... it's already 3. I'll go tell him. 407 00:33:32,647 --> 00:33:36,518 Don Pasquale? Here are the candles! Don Pasqu�! 408 00:33:38,047 --> 00:33:39,526 Anybody here? 409 00:33:40,279 --> 00:33:44,279 Sorry, I was a little late because the store below was closed. 410 00:34:10,229 --> 00:34:14,024 Ma'am, what a way to enter! - What way would that be? Thank god. 411 00:34:14,094 --> 00:34:17,843 Good night, Ma'am. - Good night. - Rest in peace. - Thank you. 412 00:34:24,527 --> 00:34:26,961 Let's undress. Mamma Mia! 413 00:34:59,087 --> 00:35:00,743 Where did he come from? 414 00:35:04,527 --> 00:35:05,960 Maria! - Jesus! 415 00:35:06,127 --> 00:35:07,798 Jesus, what are you doing here? 416 00:35:07,967 --> 00:35:10,938 Why? Why didn't you come? 417 00:35:11,008 --> 00:35:15,240 I waited for you 2 hours at the station! - Go. Go away! - Mar�! 418 00:35:16,127 --> 00:35:17,950 Why? Why? 419 00:35:18,247 --> 00:35:21,360 Why didn't you come? Why? 420 00:35:21,647 --> 00:35:22,875 Why? 421 00:35:24,167 --> 00:35:25,680 Because it's not right. 422 00:35:26,607 --> 00:35:29,644 Right now he found this house, Alfredo. 423 00:35:30,487 --> 00:35:32,000 It's a sign from fate. 424 00:35:32,767 --> 00:35:34,837 I must trust him once again. 425 00:35:35,007 --> 00:35:36,326 I brought you... 426 00:35:37,767 --> 00:35:40,565 ...the mantle of the Madonna. You've kept it. 427 00:35:40,847 --> 00:35:43,440 And the crown. Maria... 428 00:35:43,727 --> 00:35:46,487 In order to see you again, I was forced to bribe the movers 429 00:35:46,557 --> 00:35:48,637 and travel inside the wardrobe. 430 00:35:49,567 --> 00:35:50,841 Yes. 431 00:35:52,647 --> 00:35:57,188 I brought 2 flowers down here and a chicken. 432 00:35:57,258 --> 00:36:00,152 Maria, Maria! You are, you are... 433 00:36:00,222 --> 00:36:03,863 You are undernourished. Yes, yes, yes, yes! 434 00:36:03,933 --> 00:36:09,269 The other day I was looking at you, yes, because you're undernourished, 435 00:36:09,339 --> 00:36:11,658 I was looking at that chest. - Whaddya doing? 436 00:36:11,728 --> 00:36:14,231 That neck, you're undernourished. Losing weight! 437 00:36:14,301 --> 00:36:16,731 Let go of me! - I can't stand it, 438 00:36:16,801 --> 00:36:20,537 that flesh, so undernourished! - Oh, God! 439 00:36:20,607 --> 00:36:23,297 What? - Pasquale, my husband! Let go! - Your husband? 440 00:36:23,367 --> 00:36:27,236 And me in my night gown! My night gown! - Oh, God! 441 00:36:27,306 --> 00:36:30,577 And jealous as he gets! - Oh, God. - Quick, the wardrobe! 442 00:36:30,647 --> 00:36:31,885 Jealous as he gets! 443 00:36:39,367 --> 00:36:41,005 Maria. - Eh? 444 00:36:42,048 --> 00:36:45,404 Why are you standing there so fixed? - Fixed? 445 00:36:47,447 --> 00:36:51,237 Like, like one... enchanted. 446 00:37:03,567 --> 00:37:05,558 I went out... 447 00:37:05,969 --> 00:37:10,232 I went out to buy candles, bread, 448 00:37:10,607 --> 00:37:12,404 stearic acid, candles. 449 00:37:13,527 --> 00:37:16,435 Did the doorman bring that candle? - No. 450 00:37:17,202 --> 00:37:18,338 It was lit. 451 00:37:19,447 --> 00:37:20,913 I found it. 452 00:37:24,945 --> 00:37:28,324 And the flowers? - I found them. 453 00:37:31,007 --> 00:37:32,209 This chicken? 454 00:37:32,946 --> 00:37:35,199 I found it. - A roast chicken? 455 00:37:36,887 --> 00:37:38,115 Alla diavola? 456 00:37:42,156 --> 00:37:43,901 Holy Mary, mother of God! 457 00:37:48,367 --> 00:37:49,565 Alfredo? 458 00:37:53,967 --> 00:37:55,096 Alfre... 459 00:38:22,447 --> 00:38:24,199 Mar�! - Pasqu�! 460 00:38:25,287 --> 00:38:26,720 You see anything? - No. 461 00:38:27,716 --> 00:38:31,096 Then go. - Yes, Pasqu�. - Go. - I'm going. 462 00:38:31,268 --> 00:38:34,577 Better one of us stay. Go, do the room. 463 00:38:34,647 --> 00:38:39,044 Go! Go... Go! Go! Go! 464 00:38:41,127 --> 00:38:44,119 Go. And the kitchen too. 465 00:38:55,024 --> 00:39:00,377 "In the mo... the moment of fear, San... San Gennaro pro... protect me." 466 00:39:00,447 --> 00:39:03,330 "San Gennaro... San Gennaro pro... protect me." 467 00:39:04,327 --> 00:39:06,735 San... San Gennaro...! 468 00:39:19,127 --> 00:39:20,162 Who are you? 469 00:40:23,407 --> 00:40:27,662 Thank you! Oh, thank you! Thank you! 470 00:40:37,287 --> 00:40:38,766 He flew away! 471 00:40:50,007 --> 00:40:51,759 Pasquale? 472 00:41:01,727 --> 00:41:02,910 Pasqu�! 473 00:41:05,007 --> 00:41:06,042 Pasqu�. 474 00:41:09,567 --> 00:41:10,867 What's the matter? 475 00:41:12,167 --> 00:41:14,019 What happened? - Oh, nothing! 476 00:41:14,927 --> 00:41:16,883 What should happen? 477 00:41:18,807 --> 00:41:22,395 No. I thought I heard you talking to someone, eh? 478 00:41:25,167 --> 00:41:27,044 No! Why? Why? 479 00:41:31,767 --> 00:41:34,171 Have you seen anything? I mean... 480 00:41:35,247 --> 00:41:39,217 Did you see anything earlier? - Me? No. 481 00:41:39,287 --> 00:41:40,959 Well then! 482 00:41:41,247 --> 00:41:42,566 Pasqu�? - Eh? 483 00:41:43,087 --> 00:41:44,619 You seem so strange. 484 00:41:45,127 --> 00:41:48,642 Well, no... it's just your impression. 485 00:41:51,527 --> 00:41:53,497 Then all the better. - Right. 486 00:41:53,567 --> 00:41:56,150 Come to sleep. - Yes, yes, yes. 487 00:41:56,407 --> 00:42:00,177 This house, I don't know... It scares me to be alone. Come. 488 00:42:00,247 --> 00:42:03,312 Really? Scary? Why? 489 00:42:26,847 --> 00:42:28,657 Good evening. 490 00:42:29,447 --> 00:42:32,657 - Good evening, Pro... - If I'm not mistaken just now, 491 00:42:32,727 --> 00:42:35,063 I saw some little flames in the room... 492 00:42:35,133 --> 00:42:37,847 Probably my matches. - Eh, well done. 493 00:42:38,007 --> 00:42:41,057 That's how these things should be taken: calmly. 494 00:42:41,127 --> 00:42:44,777 Yeah! - You understand me, they are susceptible, irritable beings. 495 00:42:44,847 --> 00:42:48,000 And only when they find a guy like you, calm, understanding, 496 00:42:48,070 --> 00:42:50,905 only to him and to him alone do they approach willingly. 497 00:42:50,975 --> 00:42:53,839 And maybe... they even give him gifts, huh? 498 00:42:53,909 --> 00:42:59,557 Sometimes, but it's rare. Good night. - Good night, Professor. 499 00:43:15,447 --> 00:43:16,880 Thank you! 500 00:43:22,727 --> 00:43:26,106 "First payment." Then there will be others. 501 00:43:28,727 --> 00:43:34,264 What a beautiful thing is a sunny day! 502 00:43:34,428 --> 00:43:37,439 And the evening after the storm. 503 00:43:37,509 --> 00:43:40,246 Sing Mar�! Sing, sing. 504 00:43:41,940 --> 00:43:46,047 Beautiful. Beautiful. You keep singing, Mar�! You come with me. 505 00:43:46,117 --> 00:43:51,769 What a beautiful thing... - Here, take this stuff. 506 00:43:51,839 --> 00:43:54,886 Put them on that table and be careful not to break them. Go, go! 507 00:43:54,956 --> 00:43:57,597 Sir, this is all shot! The pipe needs to be changed! 508 00:43:57,667 --> 00:44:01,125 Change it! This will be a beautiful sumptuous pensione! Go to town! 509 00:44:01,687 --> 00:44:03,166 Go to town! 510 00:44:04,607 --> 00:44:09,136 You too! Please go heavy with the enameling! - OK, as you wish. 511 00:44:09,206 --> 00:44:14,283 ...sunny day! - This pensione will be for opera singers! 512 00:44:15,198 --> 00:44:18,320 Good, sing as much as you want! Sing! 513 00:44:26,881 --> 00:44:30,361 Don Pasqu�, I'm done. - Ah, good. Let me see. 514 00:44:30,567 --> 00:44:32,782 The appliance is fine here. - That's fine. 515 00:44:32,852 --> 00:44:35,974 Do I leave you the bill, Don Pasqu�? - Yes, leave it here. 516 00:44:36,044 --> 00:44:37,669 Goodbye, Don Pasquale. - Bye. 517 00:44:37,739 --> 00:44:41,172 Don Pasquale, do I leave this too? - Of course. Pile it up! 518 00:44:41,407 --> 00:44:43,257 Morning, Doc. - Morning. 519 00:44:43,327 --> 00:44:45,445 I give you this too? - Yes, give it here. 520 00:44:45,515 --> 00:44:48,977 And tell your boss I'll pass by, eh? - When? - Yes, when... 521 00:44:49,047 --> 00:44:51,177 There are too many balconies, Pasqu�. 522 00:44:51,247 --> 00:44:54,242 Let's see, what's today? The end of October. 523 00:44:54,567 --> 00:44:56,696 The Day of the Dead, when does it fall? 524 00:44:56,766 --> 00:45:00,242 November 2nd? The 3rd. - OK, good day. 525 00:45:00,927 --> 00:45:03,643 Pasqu�? - Eh? - How will you pay for all this? 526 00:45:03,799 --> 00:45:05,856 I'll pay, Maria, don't worry. 527 00:45:06,287 --> 00:45:08,872 I'll pay. I already told you that I have... 528 00:45:09,437 --> 00:45:12,973 ...I have a sponsor. - Who is this sponsor? Can I know? 529 00:45:13,043 --> 00:45:16,391 Well, he's... he's a nobleman. 530 00:45:17,047 --> 00:45:21,088 Pasqu�, you seem so strange. Like you're possessed. 531 00:45:22,007 --> 00:45:23,471 Me? No! 532 00:45:24,764 --> 00:45:27,620 You think about singing, Maria, eh? Go on, Maria. 533 00:45:27,690 --> 00:45:29,484 But my voice ran out. 534 00:45:29,554 --> 00:45:34,841 But it's important Maria. Because the people that pass by, see and hear you, and say, 535 00:45:36,344 --> 00:45:37,719 "What a nice house!" 536 00:45:37,887 --> 00:45:40,297 "What a beautiful lady who beats the rugs!" 537 00:45:40,367 --> 00:45:44,897 "And how beautifully she sings and what a lovely cleaning she does." 538 00:45:44,967 --> 00:45:49,026 "Let's go to that pensione!" Understand, Maria? - Don Pasquale! 539 00:45:49,237 --> 00:45:52,420 Don Pasqu�, this young lady would like a room in the pensione. 540 00:45:53,807 --> 00:45:56,053 You see? What did I tell you? 541 00:45:56,407 --> 00:45:58,217 Please come in, Miss. 542 00:45:58,287 --> 00:46:01,279 If I may, Pasquale Loiacono: dramatic tenor at the San Carlo, 543 00:46:01,447 --> 00:46:03,677 Albeit in the choir. Miss? 544 00:46:04,047 --> 00:46:06,796 Sayonara. - What? 545 00:46:10,407 --> 00:46:14,609 You see this eye? Oriental. That's why they call me Sayonara. 546 00:46:15,207 --> 00:46:18,244 The rooms are very comfortable, running water in the kitchen. 547 00:46:19,967 --> 00:46:21,817 Pasquale? - Love? 548 00:46:21,887 --> 00:46:24,962 Come over here, I must tell you something. - Huh? What? 549 00:46:25,327 --> 00:46:28,444 Just something, eh! Excuse me, Miss. 550 00:46:28,607 --> 00:46:30,006 Excuse me. 551 00:46:30,167 --> 00:46:32,319 Have a seat, Miss Saponara. 552 00:46:32,767 --> 00:46:35,862 Pasqu�? - Mar�? - Did you look closely at that girl? 553 00:46:35,932 --> 00:46:38,487 Mar�, I only have eyes for you. - Good day, Ma'am! 554 00:46:38,557 --> 00:46:40,880 He's always at the window like a ghost. Come in. 555 00:46:42,847 --> 00:46:44,825 She's a "working girl". 556 00:46:46,407 --> 00:46:47,475 What work? 557 00:46:48,232 --> 00:46:51,882 She's a whore coming and going, from head to toe, from toe to head! 558 00:46:52,887 --> 00:46:56,158 That the truth? - Her name is also Sayonara. 559 00:46:56,407 --> 00:46:58,817 It's certain that the name is perplexing. 560 00:46:58,887 --> 00:47:01,799 But to turn away our first guest would bring bad luck. 561 00:47:02,527 --> 00:47:04,877 And you can't judge a book by its cover, Mar�. 562 00:47:05,095 --> 00:47:06,910 Pasqu�, I've told you. 563 00:47:08,959 --> 00:47:10,402 Sayonara... 564 00:47:12,727 --> 00:47:18,355 Here as can be seen, is the large living room where one can watch TV at night. 565 00:47:18,687 --> 00:47:20,544 I work at night. 566 00:47:27,174 --> 00:47:30,224 What a beautiful kitchen! - Um, comfortable. 567 00:47:30,487 --> 00:47:34,275 All new. Ah, the wall in washable paint. 568 00:47:34,647 --> 00:47:36,470 Even the ceiling, eh? 569 00:47:36,643 --> 00:47:41,483 The ceiling which would then be the floor for those who live above. 570 00:47:41,727 --> 00:47:46,403 And who lives above? - Eh, Lord knows. I rented the room 571 00:47:46,847 --> 00:47:51,672 to a nice young man, very distinguished looking with a beard. 572 00:47:52,207 --> 00:47:56,717 Interested in you. He seemed mysterious to me. 573 00:47:57,287 --> 00:48:01,260 With a blond beard. Do you know him? 574 00:48:02,087 --> 00:48:03,689 I don't really know anyone. 575 00:48:05,167 --> 00:48:08,385 As I thought. My respects, Ma'am. 576 00:48:21,207 --> 00:48:26,481 Gas stove and Indesit refrigerator... 577 00:48:26,887 --> 00:48:29,640 130,000 lire. 578 00:48:31,927 --> 00:48:36,522 8 small iron beds... the lire... 579 00:48:38,807 --> 00:48:43,717 118,000. 1000! 580 00:49:41,967 --> 00:49:44,356 Look, he only does it so I can hear him. 581 00:49:47,247 --> 00:49:51,314 Ma'am! Before going out, I brought back the cup. 582 00:49:51,384 --> 00:49:54,337 Ah, thanks. - Shall I wash it? 583 00:49:54,407 --> 00:49:58,002 No, don't worry, thanks. - But I'd do it willingly. 584 00:49:59,367 --> 00:50:00,880 Ooh, damn! 585 00:50:01,087 --> 00:50:05,343 Oh, how sorry I am. Will you be able to clean it? 586 00:50:07,847 --> 00:50:09,246 Eh, I think not. 587 00:50:15,207 --> 00:50:19,537 Ma'am, I don't want to deceive your trust. 588 00:50:19,607 --> 00:50:22,857 That's why I must tell you something you probably haven't noticed. 589 00:50:22,927 --> 00:50:25,282 I'm not as honest as I seem. 590 00:50:26,087 --> 00:50:28,965 My daughter. Honesty! 591 00:50:29,967 --> 00:50:31,157 Honesty. 592 00:50:39,847 --> 00:50:41,777 Excuse me very much, I'm sorry. 593 00:50:41,847 --> 00:50:45,159 I called you because I tracked down the whole story. 594 00:50:46,127 --> 00:50:50,081 About... about him? - Yes, at the archive. Him. 595 00:50:50,687 --> 00:50:57,491 His name was Juan Augusto Manuel Bermejo, the Duke de Rioja y Barrientos. 596 00:50:57,561 --> 00:51:01,217 The nun was called Esmeralda. - Esmeralda? 597 00:51:01,287 --> 00:51:04,574 History from the realm of Naples. But he didn't kill her. 598 00:51:04,644 --> 00:51:07,764 He had her buried alive in the palace. 599 00:51:09,207 --> 00:51:11,501 This one? - Yes, yours. 600 00:51:11,571 --> 00:51:16,537 Then the other nuns went to the Inquisition court and to the Bishop of Benevento. 601 00:51:16,607 --> 00:51:19,154 What did that bishop have to do with Naples? 602 00:51:19,224 --> 00:51:21,742 It's not known. The page here is torn. 603 00:51:21,812 --> 00:51:25,817 Then the Duke hanged himself to escape the terrible trial 604 00:51:25,887 --> 00:51:28,845 and his soul remained inside the palace itself. 605 00:51:29,767 --> 00:51:32,937 Inside the wardrobe! - To hide from the nuns. 606 00:51:33,007 --> 00:51:35,931 And that's why he gave you money. To buy your silence. 607 00:51:36,001 --> 00:51:39,994 So you won't tell the nuns. - But I've never seen those nuns. 608 00:51:40,064 --> 00:51:44,348 But those are cloistered nuns. They don't leave even in death. It's clear! 609 00:51:44,649 --> 00:51:49,304 He pays you so you won't talk. He gives doubloons, ducats, golden ecus. 610 00:51:49,374 --> 00:51:54,285 No. No, modern money, All... all in ten thousands. 611 00:51:54,355 --> 00:51:58,587 It's obvious that ghosts are keeping up with modern times. - Then... 612 00:51:58,772 --> 00:52:01,721 Even the number he left me! 613 00:52:03,807 --> 00:52:05,957 Excuse me. - Please do. 614 00:52:30,327 --> 00:52:32,520 Souls in Purgatory, good evening. 615 00:52:36,210 --> 00:52:38,385 Pasquale! - What is it? - Pasqu�. 616 00:52:38,455 --> 00:52:41,260 Did the paper come? Come in. - Yes. 617 00:52:41,487 --> 00:52:45,286 The young lady wanted the paper. - The young lady wants the paper? Yes... 618 00:52:45,607 --> 00:52:47,723 The paper... Here! 619 00:52:48,727 --> 00:52:53,351 No, these are only magazines. You want the papers. 620 00:52:54,047 --> 00:52:56,554 The papers? - On the table. - Here! 621 00:52:56,887 --> 00:53:01,621 Here it is. Maybe you wanted it for your horoscope. You're a Virgo, perhaps? 622 00:53:02,327 --> 00:53:04,761 No, the young lady wanted the bulletin. 623 00:53:04,831 --> 00:53:07,817 For the weather. To know if I need a raincoat. 624 00:53:07,887 --> 00:53:09,637 For the weather. Yes, yes, yes. 625 00:53:13,927 --> 00:53:19,160 Serene. It says very serene. - Thank goodness. Then I'll leave it. 626 00:53:25,327 --> 00:53:27,257 Here on the coat rack? - Yes, good. 627 00:53:27,327 --> 00:53:30,433 I'm going out, Ma'am. - Go and may the Madonna go with you. 628 00:53:41,247 --> 00:53:44,577 My... my head hurts. - Me too. 629 00:53:44,647 --> 00:53:48,604 Better, I get out for a minute. - Go. I'll go to bed early tonight. 630 00:53:48,674 --> 00:53:51,165 Yes, I'm going to get some fresh air. 631 00:53:53,087 --> 00:53:55,203 You're going? - Yes, I'll go. 632 00:53:55,567 --> 00:53:58,609 OK. You're not going? 633 00:53:59,407 --> 00:54:01,773 I'm going. I'm going. 634 00:54:08,127 --> 00:54:09,276 I'm going. 635 00:54:36,367 --> 00:54:38,708 Maria! Maria! 636 00:54:39,327 --> 00:54:42,817 You came here? Here? Where did you come from? 637 00:54:42,887 --> 00:54:44,564 Then it was true? 638 00:54:46,007 --> 00:54:47,395 You were up there? 639 00:54:47,607 --> 00:54:49,594 You put yourself in our home? 640 00:54:49,664 --> 00:54:52,577 Madonna, the doorman! Just imagine what he thinks! 641 00:54:52,647 --> 00:54:54,445 I must explain. - Go away! 642 00:54:54,607 --> 00:54:58,235 My husband may come back any moment. Fortunately, he did not see you. 643 00:54:58,305 --> 00:55:03,434 No! Your husband the other time, saw me! 644 00:55:03,607 --> 00:55:05,680 Duke Bermejo? 645 00:55:18,207 --> 00:55:20,004 Mr Duke? 646 00:55:24,087 --> 00:55:26,282 Mr Duke of Bermejo? 647 00:55:27,607 --> 00:55:32,317 Are you there? I know you're there. 648 00:55:34,047 --> 00:55:35,732 Have no fears! 649 00:55:36,126 --> 00:55:39,483 I know your secret but I won't tell a soul! 650 00:55:41,647 --> 00:55:46,369 But down here, I've a lot of expenses and you've disappeared. 651 00:55:48,687 --> 00:55:51,963 Mr Duke, show yourself at least. 652 00:55:53,087 --> 00:55:55,362 Let's discuss it between men. 653 00:55:55,967 --> 00:55:57,798 Because otherwise... 654 00:55:59,887 --> 00:56:02,276 ...otherwise Mr Duke... 655 00:56:22,918 --> 00:56:26,200 520000 OR I TELL THE NUNS 656 00:56:36,207 --> 00:56:39,242 Believe me, it's like I say. 657 00:56:39,967 --> 00:56:42,562 But it's not true. I can't believe it. 658 00:56:42,632 --> 00:56:46,145 So where did he get the money? Furniture, curtains, television? 659 00:56:46,327 --> 00:56:48,522 Who pays for all this? Who? 660 00:56:49,687 --> 00:56:52,510 He says he has a sponsor. - That's me! 661 00:56:53,503 --> 00:56:54,805 Look! 662 00:56:55,478 --> 00:56:58,221 I'll say it! I'll say it to anybody who cares, 663 00:56:58,291 --> 00:57:01,417 that I, Alfredo Marigliano, run after a married woman, 664 00:57:01,487 --> 00:57:03,842 because I feel pure! 665 00:57:04,091 --> 00:57:07,588 And he... he is not a man worthy of you. 666 00:57:07,658 --> 00:57:11,327 He knows my feelings and exploits them. He exploits you! 667 00:57:12,807 --> 00:57:14,248 Alfredo! 668 00:57:16,607 --> 00:57:19,724 He took the money? From you? 669 00:57:21,287 --> 00:57:26,111 I know you are there! I hope you hear me! 670 00:57:27,847 --> 00:57:32,696 I will not disturb you! I won't say a thing! 671 00:57:32,967 --> 00:57:37,730 But have you read the numbers written on the wall? 672 00:57:38,607 --> 00:57:41,937 I signed the bills on trust. 673 00:57:42,007 --> 00:57:44,174 And now they've come due. 674 00:57:44,244 --> 00:57:48,491 And those can't be stopped and I don't have any money. 675 00:57:48,927 --> 00:57:51,157 They come due! - Kiss me. 676 00:57:56,287 --> 00:57:57,925 Kiss me, I said. 677 00:58:01,638 --> 00:58:05,134 Yes... Yes! 678 00:58:05,687 --> 00:58:09,302 You're mine, you'll be mine now! - No! What are you doing? 679 00:58:11,862 --> 00:58:13,519 Maria! My Maria! 680 00:58:15,647 --> 00:58:17,720 Poetry! Lunacy! - Not here! 681 00:58:17,790 --> 00:58:20,622 Oh, Maria! Madness, Maria! 682 00:58:22,783 --> 00:58:26,030 Not now! Afterward. Later. 683 00:58:26,207 --> 00:58:30,111 In his house. It must be in his house. - Yes. That's just. 684 00:58:30,327 --> 00:58:33,767 The last room at the end of the hall. - You swear it? Swear it! - I swear. 685 00:58:33,837 --> 00:58:37,901 The last room at the end. - The last room at the end of the hall. Yes! The last! 686 00:58:39,007 --> 00:58:42,177 Now you cannot deny this money to me. 687 00:58:42,247 --> 00:58:44,511 I'm not moving from here, ya know? 688 00:58:45,727 --> 00:58:49,686 Thank you! Thank you! Thank you! 689 00:58:58,047 --> 00:59:01,885 Money! Blows! 690 00:59:02,812 --> 00:59:08,030 Mr Duke you are... you're a rather bizarre spirit. 691 00:59:09,127 --> 00:59:12,917 However if it makes you happy, knock yourself out. 692 00:59:36,622 --> 00:59:41,537 It's me. I'm soaking wet. The newspaper was for yesterday. 693 00:59:41,607 --> 00:59:45,289 My Arturo even hit me. He says I'm always wrong about the weather. 694 00:59:45,359 --> 00:59:49,503 He hits me and I love him. We women are really stupid. 695 00:59:49,647 --> 00:59:51,603 Yes, really stupid. 696 00:59:51,967 --> 00:59:54,527 Ma'am, has something happened? - Not at all. 697 00:59:54,687 --> 00:59:57,657 No, "not at all". You're not in your head. 698 00:59:57,727 --> 01:00:00,177 I wish my head was under the earth! 699 01:00:00,247 --> 01:00:03,013 No, Ma'am, you mustn't say that. 700 01:00:03,367 --> 01:00:06,632 Come, come. I can be of help. 701 01:00:23,887 --> 01:00:25,605 My head! 702 01:00:39,487 --> 01:00:40,681 Maria! 703 01:00:56,784 --> 01:00:57,844 280. 704 01:00:58,207 --> 01:01:01,738 Eh, to cover the most pressing bills. 705 01:01:09,287 --> 01:01:12,085 Maria! What are you doing? Sleeping? 706 01:01:14,687 --> 01:01:16,649 I've good news, Maria. 707 01:01:17,127 --> 01:01:21,279 The sponsor showed up with a certain sum. 708 01:01:22,527 --> 01:01:24,757 Maria? What are you doing? Sleeping? 709 01:01:27,499 --> 01:01:30,331 Damn you! Damn you! 710 01:01:30,401 --> 01:01:33,361 I have sinned with a prostitute! 711 01:01:34,447 --> 01:01:38,524 With a prostitute? I've sinned! 712 01:01:38,767 --> 01:01:42,007 I've lost my soul with a prostitute! 713 01:01:44,327 --> 01:01:47,080 Go! Go! Go! 714 01:01:48,727 --> 01:01:51,737 Another black eye! 715 01:01:51,807 --> 01:01:55,969 To deceive me so! Me! Who loved you more than my life! 716 01:01:56,287 --> 01:02:00,418 Damn you! Damn you! Destroy all the women! 717 01:02:00,488 --> 01:02:04,297 Destroy them! Eh. Maria! Maria! 718 01:02:04,367 --> 01:02:08,223 Maria, I loved you like a saint! 719 01:02:08,380 --> 01:02:13,353 Damn you! I hate you, Maria! May you be damned! 720 01:02:13,567 --> 01:02:15,884 And you too! - Mr Duke! 721 01:02:16,505 --> 01:02:20,096 You, Maria! - Esmeralda! - Maria! - Esmeralda! 722 01:02:20,166 --> 01:02:23,122 Maria! Maria! - Esmeralda! 723 01:02:23,476 --> 01:02:28,928 Maria? Esmeralda? All we needed was this confusion. 724 01:02:43,167 --> 01:02:44,156 Mar�. 725 01:02:48,167 --> 01:02:51,590 Listen, Maria... - The bathroom is always occupied. 726 01:02:51,906 --> 01:02:55,653 Maria, listen to me. Damn! 727 01:02:55,723 --> 01:02:57,684 Eh, Cavaliere, you see that? 728 01:02:58,527 --> 01:03:03,067 She won't speak. Won't speak! It's been more than 10 days since she spoke. 729 01:03:03,727 --> 01:03:09,910 Maria... Maria, listen, just now that the pensione is working, we have 6 clients. 730 01:03:09,980 --> 01:03:13,149 Hey, you like it? I got it for 60000 lire. - A bargain. 731 01:03:20,007 --> 01:03:21,897 Mar�! Mar�! Maria! 732 01:03:21,967 --> 01:03:25,857 What? With all the space we have, you must fill this wardrobe? 733 01:03:25,927 --> 01:03:29,231 And then Maria, you don't sing anymore. You don't beat the rugs! 734 01:03:29,301 --> 01:03:33,795 You must beat the rugs here! No one beats in this house anymore! 735 01:03:35,327 --> 01:03:37,238 No, it's busy. 736 01:03:38,967 --> 01:03:40,945 Excuse me. - Thank goodness. 737 01:03:41,887 --> 01:03:46,365 Prof, I'm starting to believe that you were right. - Of course I was. 738 01:03:46,632 --> 01:03:48,851 My wife hasn't spoken for 10 days and he... 739 01:03:48,921 --> 01:03:52,038 you know who, has disappeared saying he won't come back. 740 01:03:52,108 --> 01:03:56,047 But it's natural: Seeing your wife, he took her for the Nun Esmeralda. 741 01:03:56,117 --> 01:04:00,440 And he has remained violently shocked. - Shocked? - Yes, struck. 742 01:04:00,510 --> 01:04:04,512 For me it's very clear, he, the Duke, I mean the ghost, 743 01:04:04,582 --> 01:04:10,254 mad lover of a nun suddenly finds himself in the house of a lady who is not a nun. 744 01:04:10,324 --> 01:04:12,757 Yes, she's not a nun. - Well then! 745 01:04:12,827 --> 01:04:17,073 Didn't you tell me your wife is austere? She doesn't speak? Her hair pulled back. 746 01:04:17,278 --> 01:04:22,144 This suggests that the ghost wants a nun. Find him a nun and he'll come back. 747 01:04:22,214 --> 01:04:26,886 Easy to say! - Convince her to transform herself, even dressing like a nun. 748 01:04:27,527 --> 01:04:30,246 Ma'am, can I help you? 749 01:04:31,527 --> 01:04:34,216 Ma'am, you haven't spoken to me for 10 days. 750 01:04:34,286 --> 01:04:37,005 You'll make me think you're mad at me. 751 01:04:40,127 --> 01:04:43,177 I'm not mad at you, my girl. I'm mad at myself. 752 01:04:43,527 --> 01:04:46,657 Because he's rotten, repulsive, garbage! 753 01:04:46,727 --> 01:04:51,079 I'm more than garbage! I don't know why I didn't have the courage to cuckold him! 754 01:04:51,247 --> 01:04:53,283 Because you love him. 755 01:04:55,127 --> 01:04:58,199 Yes. Like an idiot. 756 01:04:58,407 --> 01:05:01,956 Whoever loves is never an idiot, Ma'am. Maybe a little foolish. 757 01:05:02,327 --> 01:05:08,803 Like me with that pimp Arturo who continues to steal 85% and I still love. 758 01:05:09,407 --> 01:05:12,491 But your husband's really not a pimp. 759 01:05:12,561 --> 01:05:17,255 He scrapes by then he gets behind. But only because he looks after you. 760 01:05:17,807 --> 01:05:22,829 Believe me, Ma'am, your husband, a true pimp is not. 761 01:05:23,887 --> 01:05:26,401 Esmeralda. 762 01:05:29,207 --> 01:05:32,297 Esmeralda. 763 01:05:33,807 --> 01:05:35,206 It scalds. 764 01:05:38,567 --> 01:05:41,803 Hot. Hot but good. 765 01:05:48,567 --> 01:05:50,977 Maria, I understand you feel strange. 766 01:05:51,047 --> 01:05:56,293 Even if you understand, you remain a little shocked. 767 01:05:56,647 --> 01:06:00,801 What "shocked", Pasqu�? I feel like hell inside. 768 01:06:00,967 --> 01:06:02,537 Maria, you spoke! 769 01:06:02,607 --> 01:06:06,855 Finally, at least, you've talked. That's something. 770 01:06:07,247 --> 01:06:13,498 Mar�, let's look each other in the face. Let's be honest, eh? Eh? 771 01:06:14,767 --> 01:06:16,499 Let's. 772 01:06:17,327 --> 01:06:22,117 Mar�, I'm in trouble. Big trouble, huge trouble. 773 01:06:24,207 --> 01:06:26,463 For you, you see, so you could live well. 774 01:06:26,533 --> 01:06:27,569 For me? 775 01:06:27,745 --> 01:06:33,925 You don't know how scared I've been and how hard to deal with these payments. 776 01:06:34,407 --> 01:06:38,088 But up 'til today, I must say thanks to a... 777 01:06:38,158 --> 01:06:40,599 Thanks to a good soul. - What? 778 01:06:40,807 --> 01:06:42,857 That sponsor of yours. 779 01:06:42,927 --> 01:06:46,529 Ah, yes! Exactly him, a good soul. 780 01:06:48,007 --> 01:06:51,665 Maria, I want to tell you, omitting all the true details... 781 01:06:51,735 --> 01:06:54,377 Let's omit them. - Things have, up to now, 782 01:06:54,447 --> 01:06:59,922 have been regular, in the sense that that he has always forked out the money. 783 01:07:00,367 --> 01:07:05,843 Respecting me, to be honest, he never has personally asked for anything. 784 01:07:06,006 --> 01:07:07,531 Lucky you! 785 01:07:07,601 --> 01:07:13,177 True, it was enough that I left him in peace, staying here, turning a blind eye... 786 01:07:13,247 --> 01:07:15,019 More like both of them. 787 01:07:15,089 --> 01:07:19,526 But now... But now that I find myself up to my ears in debt, 788 01:07:20,207 --> 01:07:24,330 that he doesn't appear. - Is he dead? 789 01:07:24,400 --> 01:07:28,686 Yes. No! He... he disappeared. Gone. Understand? 790 01:07:28,756 --> 01:07:31,768 He vanished. - Like a ghost? 791 01:07:33,287 --> 01:07:37,717 But I asked an expert for advice. 792 01:07:38,462 --> 01:07:40,457 Yes. And do you know what came out? 793 01:07:40,527 --> 01:07:44,169 That the main cause of this sudden disappearance... 794 01:07:44,687 --> 01:07:46,006 ...was you. 795 01:07:47,087 --> 01:07:48,657 You don't say? - Yes. 796 01:07:48,727 --> 01:07:52,440 Maria, I can't talk openly. They told me, 797 01:07:52,767 --> 01:07:56,617 speak little, be reticent, else the thing is over. 798 01:07:56,687 --> 01:08:00,462 But the thing mustn't end, Mar�! The thing can't end! 799 01:08:00,970 --> 01:08:06,529 We cannot start again a life of hardship, of deprivation. I want to live well! 800 01:08:06,599 --> 01:08:10,615 I want to eat well! I want to drink well. - Dress well. - Yes, of course. 801 01:08:10,685 --> 01:08:12,960 You don't want to count cigarettes. - No I don't! 802 01:08:13,030 --> 01:08:15,517 On Sundays, you may want dessert. - Sure! 803 01:08:15,587 --> 01:08:20,617 In short, it cannot, must not end! - No, in fact, you can even widen the net. 804 01:08:21,188 --> 01:08:23,472 Maybe, Mar�, maybe. - Let's get the word out. 805 01:08:23,687 --> 01:08:25,723 This good soul might have friends. 806 01:08:28,646 --> 01:08:31,736 Well, we'll see. Maybe..., 807 01:08:33,567 --> 01:08:35,364 Maybe later. 808 01:08:35,527 --> 01:08:36,926 Pasqu�? - Yes? 809 01:08:37,247 --> 01:08:39,842 You can count on me, I'm in good health. 810 01:08:40,967 --> 01:08:43,410 Thank you, Maria. Thank you! 811 01:08:44,047 --> 01:08:47,746 I knew that at the right moment, you wouldn't have held back. 812 01:08:47,816 --> 01:08:52,102 What do you want? What I have I done. Now, now it depends on you. 813 01:08:53,478 --> 01:08:55,442 Make a little effort, OK? 814 01:08:56,247 --> 01:09:00,771 Basically, instinctively, subconsciously you've already done 815 01:09:00,841 --> 01:09:04,686 something to adapt to his ideal of modesty, it's true, 816 01:09:04,756 --> 01:09:07,168 of purity, yes, with your hair pulled back, 817 01:09:07,238 --> 01:09:10,577 that almost monastic look, is exactly what he wants. 818 01:09:10,647 --> 01:09:13,759 I'm not saying dress like a nun but... 819 01:09:14,007 --> 01:09:18,076 something more welcoming, Maria! This way I can call him. 820 01:09:18,146 --> 01:09:19,798 It that's all, I can do that. 821 01:09:19,868 --> 01:09:23,839 No, no, he mustn't know that you know I know. 822 01:09:26,127 --> 01:09:28,010 He's old fashioned. 823 01:09:29,527 --> 01:09:33,122 Something like a trio officially, he wouldn't like. 824 01:09:33,567 --> 01:09:37,198 I would be there in a heartbeat. But not him... 825 01:09:39,167 --> 01:09:41,217 Maria? Well? 826 01:09:41,287 --> 01:09:42,657 Pasqu�? - Yes? 827 01:09:42,727 --> 01:09:46,297 You've clarified my thoughts. Thank you. 828 01:09:53,372 --> 01:09:57,237 No! He's a pimp bigtime! And an asshole too! 829 01:10:01,291 --> 01:10:03,121 Good day. Good day! 830 01:10:04,877 --> 01:10:08,726 Professor! She's an angel, understanding! - I'm glad. 831 01:10:08,796 --> 01:10:11,128 Professor, I'll... - Now we'll tell him. 832 01:10:11,198 --> 01:10:15,074 There he is! Don Pasqu�, excuse me, do you mind if we try out the band? 833 01:10:15,144 --> 01:10:17,988 No, no, go ahead, guys. - Thank you! 834 01:10:18,058 --> 01:10:20,472 Professor, I... I telephoned him! 835 01:10:22,487 --> 01:10:24,784 Please give me a token. Thank you. 836 01:10:39,727 --> 01:10:43,242 Hello? I'd like to talk to Professor Alfredo, please. 837 01:10:50,247 --> 01:10:51,441 Loiacono. 838 01:10:51,847 --> 01:10:55,476 Yes, yes, Maria Gennari... Loiacono. 839 01:10:55,847 --> 01:10:59,442 No, I'm sorry, it's not possible, 840 01:10:59,607 --> 01:11:02,808 No, the professor is not there. No, he's not. 841 01:11:05,167 --> 01:11:06,361 Yes? 842 01:11:07,247 --> 01:11:08,316 Who is it? 843 01:11:09,047 --> 01:11:11,954 It's not possible. The professor is at a retreat. 844 01:11:12,407 --> 01:11:14,907 No, no, he's doing spiritual exercises! 845 01:11:16,767 --> 01:11:17,882 It's Maria. 846 01:11:18,927 --> 01:11:21,885 Maria? It's Sister Gertrude. 847 01:11:23,047 --> 01:11:29,097 The professor has retired to do his penitential exercises and you know why. 848 01:11:29,167 --> 01:11:32,204 No, you can't talk to him, either today or tomorrow or ever, 849 01:11:33,487 --> 01:11:34,966 Don't insist! 850 01:11:36,087 --> 01:11:38,749 He's not here! - Maria? 851 01:11:40,887 --> 01:11:42,137 Yes, Mar�. 852 01:11:42,207 --> 01:11:44,621 Professor! It's busy. 853 01:11:45,986 --> 01:11:50,813 Use the ancient method: summon him tonight with black magic. 854 01:12:05,607 --> 01:12:07,598 We've arrived. 855 01:12:10,367 --> 01:12:12,541 Professor, two apparitions! 856 01:12:12,687 --> 01:12:16,537 Two nuns have appeared! 857 01:12:16,607 --> 01:12:20,537 The dust you gave me fell on the fire! 858 01:12:20,607 --> 01:12:22,310 This is serious! 859 01:12:23,887 --> 01:12:26,924 You see them? - The dust! - The nuns! 860 01:12:28,967 --> 01:12:31,197 Madonna! - Where are you going? 861 01:12:34,927 --> 01:12:37,657 What's happening? Keep me informed! 862 01:12:37,727 --> 01:12:40,494 Madonna, so many! So many! 863 01:12:43,607 --> 01:12:47,017 The whole monastery, Professor! - Leave me! 864 01:12:47,087 --> 01:12:49,697 No! No, I'll never come back! 865 01:12:50,416 --> 01:12:51,686 Nuns! Nuns! 866 01:12:52,558 --> 01:12:56,377 No! No! No! My soul is changed. 867 01:12:56,447 --> 01:13:00,924 Yes! I'm born again, starting today a second life! 868 01:13:01,087 --> 01:13:05,977 For our innocent souls, that without you would be abandoned, we beg you! 869 01:13:06,127 --> 01:13:08,880 No! - You leave us for that woman! 870 01:13:09,087 --> 01:13:11,297 So many nuns! So many! 871 01:13:11,367 --> 01:13:14,829 They've trapped him and are putting him on trial! 872 01:13:15,767 --> 01:13:20,089 Yes, better damned than this hell! - The founder! 873 01:13:23,207 --> 01:13:28,001 Reverend founding mother! - Judge me in this moment! 874 01:13:29,407 --> 01:13:31,901 There's even the Bishop of Benevento! 875 01:13:31,971 --> 01:13:36,961 Son, run away from these demons! Enjoy life and love while you're young. 876 01:13:37,031 --> 01:13:38,500 Yes, yes, holy soul. 877 01:13:38,570 --> 01:13:41,845 Yes, I'll run away! To my lady! 878 01:13:41,915 --> 01:13:44,795 Get away! I'm leaving! 879 01:13:46,247 --> 01:13:49,258 What have we done, Professor? He left! 880 01:13:49,487 --> 01:13:53,537 They acquitted him! He runs away and leaves me in trouble! 881 01:13:53,607 --> 01:13:55,450 There! I'm leaving! 882 01:14:02,607 --> 01:14:03,642 Stop! 883 01:14:04,289 --> 01:14:07,755 Because of your twisted conduct, the House of Purgatory will fall! 884 01:14:07,825 --> 01:14:09,673 The saintly ejaculation will end! 885 01:14:09,743 --> 01:14:12,512 But it's over for you too. He goes, so does the money. 886 01:14:12,582 --> 01:14:14,563 You will fall even lower. 887 01:14:27,407 --> 01:14:29,045 My head! 888 01:14:32,016 --> 01:14:37,126 Mar�, I really must tell you. This house is unfortunately... 889 01:14:37,647 --> 01:14:39,444 Maria, I never told you but... 890 01:14:40,927 --> 01:14:43,417 I have a mediumistic power. 891 01:14:43,487 --> 01:14:46,097 An ongoing supernatural power. 892 01:14:46,167 --> 01:14:49,179 Pasquale, it's over. I'm leaving! 893 01:14:50,127 --> 01:14:53,424 Maria? Maria, are you ready? Do you have any other stuff? 894 01:14:53,494 --> 01:14:57,918 Professor! The taxi is waiting below. Shall I take your luggage? - Yes. 895 01:15:01,087 --> 01:15:03,839 No, no, Maria! But how? - Pasqu�, don't make a scene. 896 01:15:03,909 --> 01:15:07,425 But then you... you saw him too? - Maria, come on. 897 01:15:07,807 --> 01:15:10,928 But how is he...? - Hands off! 898 01:15:10,998 --> 01:15:13,652 Alfredo! - I know how to take care of things. 899 01:15:13,807 --> 01:15:15,062 But then...? 900 01:15:15,760 --> 01:15:19,014 Professor? I'll bring down this one too. - Yes. 901 01:15:22,602 --> 01:15:26,964 Pasquale? - Him! Maria! Esmeralda! Maria! 902 01:15:27,251 --> 01:15:31,138 The...the... the Duke of Bermejo! 903 01:15:31,481 --> 01:15:35,729 It was him! It was he who paid! 904 01:15:36,047 --> 01:15:40,457 Because he was your lover! And of course he paid for the furniture. 905 01:15:40,527 --> 01:15:44,287 Everything! The curtains! He paid for all! 906 01:15:44,357 --> 01:15:47,196 Look at this idiot here! 907 01:15:48,087 --> 01:15:51,497 You, Maria took advantage. Look! Look at him well! 908 01:15:51,567 --> 01:15:53,862 Look at this idiot! - What are you doing? 909 01:15:53,932 --> 01:15:57,575 At my age to still believe in ghosts! 910 01:15:57,645 --> 01:16:00,217 Stupid! Stupid! Stupid! 911 01:16:00,287 --> 01:16:04,617 Idiot! Imbecile! I'll kill you! I'll kill you! 912 01:16:04,687 --> 01:16:07,044 Eat this money! - Don Pasqu�! 913 01:16:07,247 --> 01:16:11,079 Control yourself. It's Cavalier Melfi. - What the hell do you want? 914 01:16:11,267 --> 01:16:13,997 Come here! Where do you think...? 915 01:16:14,767 --> 01:16:17,643 Stop, Don Pasquale! What is this scandal? 916 01:16:17,713 --> 01:16:23,060 You don't see all the people! Look at the neighborhood hanging out their windows! 917 01:16:23,130 --> 01:16:26,989 But then you knew too? They knew it too! 918 01:16:28,007 --> 01:16:31,506 Don Pasqu�, I knew! 919 01:16:32,007 --> 01:16:33,937 Even the young lady knew! 920 01:16:34,007 --> 01:16:37,887 Ah, the young lady! All! All knew it! 921 01:16:37,957 --> 01:16:40,577 Certainly, the whole floor. - You too? 922 01:16:40,647 --> 01:16:44,879 Mr Pasquale! - Sayonara! The people on the streets! 923 01:16:45,167 --> 01:16:47,857 All the neighborhood knew? 924 01:16:47,927 --> 01:16:51,237 That Pasquale Loiacono was a cuckold? 925 01:17:00,167 --> 01:17:04,562 You too, Professor? - My friend, I always suspected it. 926 01:17:09,487 --> 01:17:10,556 Where is he? 927 01:17:12,007 --> 01:17:15,760 Where is he? Where is he? Everybody out! 928 01:17:17,367 --> 01:17:18,880 I'll kill you! 929 01:17:34,266 --> 01:17:37,700 I'll kill you! Burn in the hell! 930 01:17:38,185 --> 01:17:41,177 If I find you, I'll kill you and her! 931 01:17:41,247 --> 01:17:44,036 I'll make you a real ghost! 932 01:18:21,087 --> 01:18:24,155 A murderer! Justice has been just. 933 01:18:24,407 --> 01:18:28,317 Dear viewers, dear viewers, we are at this moment 934 01:18:28,387 --> 01:18:31,577 in the cellars next to the cistern of the crime 935 01:18:31,647 --> 01:18:34,213 that even communicates with the great Roman sewer. 936 01:18:34,551 --> 01:18:35,834 Attention! Attention! 937 01:18:35,904 --> 01:18:40,506 Here is one of the divers looking for the corpse of poor Maria Gennari. 938 01:18:40,967 --> 01:18:44,041 The killer gave himself up, after drowning his wife, 939 01:18:44,111 --> 01:18:48,039 for reasons of honor, in the large deposit of water underneath the palace. 940 01:18:48,927 --> 01:18:50,976 Did you find something this time? 941 01:18:52,447 --> 01:18:54,337 Not at all. It's a maze down there. 942 01:18:54,407 --> 01:18:58,302 Tunnels, culverts and a current that carries you away. 943 01:18:58,372 --> 01:19:00,959 Excuse me, what news can you give of the corpse? 944 01:19:01,327 --> 01:19:04,157 Who knows where it is by now. I damn near became one myself. 945 01:19:04,227 --> 01:19:07,217 He threw her while she was alive into the cistern! 946 01:19:07,287 --> 01:19:10,984 Do me a favor, give me the same face you had when you saw the killer, eh? 947 01:19:12,527 --> 01:19:16,558 It seems useless to continue. Let's suspend the search. - Maybe we should. 948 01:20:21,651 --> 01:20:23,930 TO THE MEMORY OF MARIA GENNARI 949 01:20:24,727 --> 01:20:26,763 Now is the time for violets. 950 01:20:27,527 --> 01:20:30,564 There are already violets. Maria! 951 01:20:37,927 --> 01:20:40,333 The flowers of the other day. They're all dry! 952 01:20:40,687 --> 01:20:42,744 And dust! Dust everywhere. 953 01:20:44,647 --> 01:20:46,080 And the lamp! 954 01:20:49,327 --> 01:20:51,841 There's no more oil left? But where does it go? 955 01:20:52,367 --> 01:20:55,416 Don Alfr�, what you're thinking, you shouldn't think. 956 01:20:57,442 --> 01:21:03,445 Extra virgin oil from Lucca. Virgin oil. Blessed. - Pray for us. 957 01:21:03,844 --> 01:21:07,241 My professor, as far as filth is concerned, it's true, 958 01:21:07,807 --> 01:21:10,958 indeed it's probable but the oil, Professor. 959 01:21:11,127 --> 01:21:13,897 Eh, you offend me. Steal a dead man's oil! 960 01:21:13,967 --> 01:21:17,737 It would be a sacrilege. It would be an affront to that holy soul. 961 01:21:17,807 --> 01:21:21,977 An affront! Worse than what the court wants to do: 962 01:21:22,047 --> 01:21:26,837 Absolving due to a crime of honor, that bastard of her husband. 963 01:21:27,047 --> 01:21:29,912 Look, look. He's given absolution. 964 01:21:30,260 --> 01:21:32,926 Crime of honor? Honor, my foot. 965 01:21:33,207 --> 01:21:35,777 I'd give him the death penalty for life. 966 01:21:35,847 --> 01:21:39,400 Welcome back! Bravo! Welcome back! 967 01:21:42,047 --> 01:21:46,555 Hooray for justice! Justice has been just, Don Pasqu�! 968 01:21:46,625 --> 01:21:48,362 Welcome back, Don Pasqu�! 969 01:21:57,407 --> 01:21:59,762 Close the gates! Close it! 970 01:22:00,927 --> 01:22:03,441 Come Don Pasqu�, let's go home, come! 971 01:22:06,212 --> 01:22:11,377 Just so! All the people won the lottery with your numbers! Me too, Don Pasqu�! 972 01:22:11,447 --> 01:22:12,867 Away! Go away! 973 01:22:12,937 --> 01:22:15,841 Come, let's escape this inopportune publicity! 974 01:22:15,911 --> 01:22:19,737 One more! - Another one, another one! 975 01:22:19,807 --> 01:22:22,154 Have respect for a widower! 976 01:22:30,042 --> 01:22:33,515 Welcome back. Welcome back, Don Pasquale. 977 01:22:34,127 --> 01:22:39,296 I had to go to the orchestra and I feared not being in time to welcome you back. 978 01:22:39,807 --> 01:22:43,880 It's Cavaliere Melfi. The only boarder left. 979 01:22:44,127 --> 01:22:47,817 I owe you 7 months of rent. - When you can. 980 01:22:47,887 --> 01:22:50,242 I'm glad you returned. 981 01:22:50,567 --> 01:22:53,923 The house is so big. Strange. - How strange? 982 01:22:54,407 --> 01:22:57,399 Strange. Clean. Like it lived. 983 01:22:58,367 --> 01:23:00,323 But strange. 984 01:23:43,811 --> 01:23:46,156 The color of a monk's coat. 985 01:24:52,567 --> 01:24:53,886 Come out. 986 01:25:01,567 --> 01:25:03,319 Come on, come out. 987 01:25:14,567 --> 01:25:16,637 1? - 1. 988 01:25:20,527 --> 01:25:23,298 Didn't you have to disappear forever? 989 01:25:24,232 --> 01:25:27,277 Yes. - 2? - 2. 990 01:25:29,087 --> 01:25:34,441 Didn't you solemnly swear to be buried alive at your aunt's, like we agreed? 991 01:25:35,247 --> 01:25:38,495 3? - Pasqu�, I am a perjurer! I didn't do it! 992 01:25:38,565 --> 01:25:41,134 3? - 3. 3. 993 01:25:43,681 --> 01:25:46,001 No, you know I drink it bitter. 994 01:25:46,407 --> 01:25:49,479 Then I'll drink it, I like it sweet. 995 01:25:55,367 --> 01:25:56,442 Thank you. 996 01:26:07,607 --> 01:26:09,165 I felt like coffee. 997 01:26:13,327 --> 01:26:15,318 And I also wanted to see you again. 998 01:26:20,327 --> 01:26:22,045 And I had another wish. 999 01:26:23,567 --> 01:26:25,080 For a very long time. 1000 01:26:32,047 --> 01:26:36,246 Seven months in here waiting for you. Going out only at night. 1001 01:26:39,102 --> 01:26:41,816 Stealing stuff from time to time from Cavaliere Melfi. 1002 01:26:42,167 --> 01:26:43,441 Poor Melfi. 1003 01:26:43,887 --> 01:26:46,799 The stuff disappeared and he didn't even realize it. 1004 01:26:47,247 --> 01:26:48,680 But you see he's old. 1005 01:26:48,847 --> 01:26:52,937 He bought a slice of meat, a slice of bread, one cheese. 1006 01:26:53,007 --> 01:26:56,079 How hungry it made me on the mornings of the trial! 1007 01:26:57,047 --> 01:26:58,446 Mamma Mia! 1008 01:26:59,047 --> 01:27:01,402 How thoughtless! I put in a sugar! 1009 01:27:02,007 --> 01:27:05,363 No matter. This time I'll even drink sweet. 1010 01:27:09,007 --> 01:27:11,965 What a nice feeling to feel at home again. 1011 01:27:12,927 --> 01:27:14,565 Why are you standing there? 1012 01:27:14,927 --> 01:27:18,556 Sit down. Standing there you look like you're about to leave. 1013 01:27:19,687 --> 01:27:21,325 Not me. You. 1014 01:27:23,567 --> 01:27:26,035 Me? - Ah, yes! 1015 01:27:27,727 --> 01:27:31,251 After what has passed. After life imprisonment. 1016 01:27:31,447 --> 01:27:33,915 Which I risked to save my honor. 1017 01:27:34,367 --> 01:27:37,165 The newspapers, confusion, 1018 01:27:37,607 --> 01:27:40,519 the lottery numbers that came out, the TV! 1019 01:27:40,687 --> 01:27:44,123 Maria, you know there's a monument to your memory below! 1020 01:27:44,577 --> 01:27:46,893 But that's an empty monument. Nobody is there. 1021 01:27:46,963 --> 01:27:51,330 Exactly! After all this, I go and say, "Sorry". 1022 01:27:51,607 --> 01:27:54,246 What a joke! Here a corpse walks! 1023 01:27:54,807 --> 01:27:59,561 Maria. Don't fool yourself: You are dead! 1024 01:28:01,367 --> 01:28:02,516 Even to you? 1025 01:28:05,767 --> 01:28:06,916 Yes. 1026 01:28:08,727 --> 01:28:11,480 Pasqu�, they've already acquitted you. 1027 01:28:11,727 --> 01:28:15,163 What would be my life? Kill me and get it over with! 1028 01:28:23,047 --> 01:28:24,878 Shall I make some? - No. No. 1029 01:28:29,327 --> 01:28:32,205 I see. You don't want to see me again. 1030 01:28:33,647 --> 01:28:36,525 Now I know what I must do: disappear. 1031 01:28:36,687 --> 01:28:37,915 Good! 1032 01:28:40,847 --> 01:28:43,759 I'll disappear forever. For real. 1033 01:28:45,087 --> 01:28:47,521 My stuff, those few things upstairs, 1034 01:28:47,591 --> 01:28:50,176 destroy them, so no traces of me remain. 1035 01:28:55,687 --> 01:29:00,203 And tomorrow, finally, they'll find my body in the cistern. 1036 01:29:00,367 --> 01:29:02,278 And it will all be over. 1037 01:29:05,287 --> 01:29:06,925 You can't prevent me! 1038 01:29:17,927 --> 01:29:21,317 But first I must tell you something, Pasqu�. Can I? 1039 01:29:25,847 --> 01:29:27,864 I had always judged you... 1040 01:29:28,051 --> 01:29:31,462 incompetent, a deluded poor man, reactionary, without a cent. 1041 01:29:32,902 --> 01:29:34,224 Maybe an idiot. 1042 01:29:36,327 --> 01:29:37,555 Alone..., 1043 01:29:38,287 --> 01:29:41,006 in all these months, I've been thinking about it. 1044 01:29:43,087 --> 01:29:44,898 And you know what I learned? 1045 01:29:47,167 --> 01:29:49,123 That I was right, Pasqu�. 1046 01:29:51,127 --> 01:29:53,788 But I understood something else. Rather I discovered it. 1047 01:29:55,525 --> 01:29:58,177 It was because of that, I fell in love with you. 1048 01:29:58,247 --> 01:30:01,262 Because you're a dreamer, always with your head in the clouds. 1049 01:30:01,647 --> 01:30:05,322 One who couldn't make it even if he tried. 1050 01:30:05,487 --> 01:30:09,560 One who out of love for me and at his age still believes in ghosts. 1051 01:30:10,127 --> 01:30:13,039 Like a baby. Like an idiot. 1052 01:30:13,339 --> 01:30:15,737 Yes, but an honest idiot. 1053 01:30:15,807 --> 01:30:18,526 Pure. A saint A poet! 1054 01:30:24,767 --> 01:30:26,758 That's why I love you, Pasqu�. 1055 01:30:29,247 --> 01:30:31,093 This is what I wanted to say. 1056 01:30:32,727 --> 01:30:34,160 And I said it. 1057 01:30:36,487 --> 01:30:37,920 And now... 1058 01:30:41,447 --> 01:30:42,846 And now? 1059 01:30:43,447 --> 01:30:44,800 And now? 1060 01:30:45,247 --> 01:30:48,125 Now where are you going? What are you doing? 1061 01:30:51,167 --> 01:30:52,566 Ah, yes! 1062 01:30:53,309 --> 01:30:55,777 You're going to throw yourself in the cistern. 1063 01:30:55,847 --> 01:31:00,400 Now, in the daytime. With the courtyard full of people. 1064 01:31:01,447 --> 01:31:03,039 Then I'll wait until night. 1065 01:31:04,567 --> 01:31:07,257 What are you doing? - Waiting for the night. 1066 01:31:07,327 --> 01:31:08,965 Ah, waiting like that? 1067 01:31:09,127 --> 01:31:12,755 Next to the door so that if somebody comes in they'll see you? 1068 01:31:12,825 --> 01:31:13,854 Where then? 1069 01:31:14,687 --> 01:31:18,818 Well... here, over there, what do I know? 1070 01:31:20,057 --> 01:31:22,920 Yes. But through there's the bedroom. 1071 01:31:25,047 --> 01:31:28,157 Pasquale! - Women! - Pasquale! 1072 01:31:29,887 --> 01:31:32,897 Not only do they want to be killed, 1073 01:31:32,967 --> 01:31:36,057 they also want..., they also want to be right! 1074 01:31:36,127 --> 01:31:38,766 To be forgiven and killed! 1075 01:31:40,487 --> 01:31:44,650 Killed and forgiven! 1076 01:31:47,847 --> 01:31:50,077 Are you happy now? 1077 01:32:01,930 --> 01:32:04,361 Faking a crime, 1078 01:32:05,367 --> 01:32:09,326 false accusations against myself, 1079 01:32:09,847 --> 01:32:12,964 the hiding of a living corpse, 1080 01:32:13,727 --> 01:32:16,801 I'll get 4 or 5 years in prison. 1081 01:32:16,871 --> 01:32:19,985 Don't think about it Pasqu� Don't think about it. 1082 01:32:25,847 --> 01:32:29,817 If we were millionaires, it'd be easy to pay for the passports. 1083 01:32:29,887 --> 01:32:32,560 Brazil, Argentina... Who would know us? 1084 01:32:34,247 --> 01:32:36,363 Patience. I'll remain. 1085 01:32:36,647 --> 01:32:38,922 I'll settle upstairs in the bedroom. 1086 01:32:39,487 --> 01:32:41,762 I did it once for seven months. 1087 01:32:41,927 --> 01:32:43,897 I can do it for the rest of my life. 1088 01:32:43,967 --> 01:32:47,529 Don't think about it, Maria. Don't. - Pasqu�. 1089 01:32:53,487 --> 01:32:58,137 Mar�, Mar�! - Don't think about it, Pasqu�. Don't. 1090 01:32:58,207 --> 01:33:00,982 No, I meant I'm hungry, Maria. 1091 01:33:01,711 --> 01:33:03,326 I believe it. 1092 01:33:12,327 --> 01:33:13,646 It's daytime. 1093 01:33:14,447 --> 01:33:18,238 You know whose this is? It's Sayonara's. I made it disappear before she left. 1094 01:33:18,567 --> 01:33:23,296 Listen. Cavalier Melfi has two eggs. Shall I make them? 1095 01:33:23,767 --> 01:33:25,077 I'll make them. 1096 01:33:25,647 --> 01:33:27,583 I'm going to buy the oil, eh? 1097 01:33:27,807 --> 01:33:30,824 What are you going to buy? - I'm going to buy the oil. 1098 01:34:17,367 --> 01:34:20,882 Oh God! Ma...Maria! 1099 01:34:21,807 --> 01:34:23,365 Holy soul! 1100 01:34:25,127 --> 01:34:28,697 Maria! My God, I killed you! 1101 01:34:28,767 --> 01:34:32,591 My fault! It's only my fault you died! 1102 01:34:34,327 --> 01:34:39,297 And you appear to me in spirit. You look beautiful, 1103 01:34:39,367 --> 01:34:45,685 holy, luminous, dressed... dressed like the blessed souls! 1104 01:34:45,847 --> 01:34:50,057 To me who persecuted you, who pursued you by any means, 1105 01:34:50,127 --> 01:34:53,079 in every way! In your own home! 1106 01:34:53,607 --> 01:34:56,562 But now I want to pay, I want to atone. 1107 01:34:57,007 --> 01:34:58,440 To pay! 1108 01:34:59,047 --> 01:35:01,337 Yes, I want to pay. 1109 01:35:01,407 --> 01:35:05,464 Let's hope so. - I will pray! 1110 01:35:06,607 --> 01:35:12,028 It's not enough. - I'll do penance, I'll wear a hair shirt! 1111 01:35:12,098 --> 01:35:13,402 It's not enough. 1112 01:35:13,567 --> 01:35:17,558 Then what? I want to pay! - Yes, pay. 1113 01:35:18,087 --> 01:35:22,537 Because in order to get back my peace, I must make a long journey. 1114 01:35:22,607 --> 01:35:25,526 To fly. Under another sky. 1115 01:35:25,887 --> 01:35:27,081 Charity? 1116 01:35:29,927 --> 01:35:32,615 Who must I give it to? - To Maria. 1117 01:35:33,487 --> 01:35:35,394 To the Sorrowful Mary? 1118 01:35:35,687 --> 01:35:39,501 No, to the Consoled Maria. Leave it here. 1119 01:35:39,928 --> 01:35:41,035 Yes. 1120 01:35:42,207 --> 01:35:45,617 Here it is. And now I will be forgiven? 1121 01:35:45,687 --> 01:35:48,599 And who knows? Who knows? 1122 01:35:49,007 --> 01:35:51,127 Mercy! Mercy! 1123 01:35:51,527 --> 01:35:53,438 And now close your eyes. 1124 01:35:54,247 --> 01:35:58,001 Slowly recites three glorias, or rather four, face to the ground. 1125 01:35:58,567 --> 01:35:59,966 Face to the ground. 1126 01:36:08,487 --> 01:36:09,556 Maria! 1127 01:36:13,007 --> 01:36:16,002 Holy soul, give me the lotto numbers! 1128 01:36:16,072 --> 01:36:20,444 6, 47 and 50. - On which wheel? - Bari. There. 1129 01:36:23,767 --> 01:36:26,139 Pasquale! Wake up! 1130 01:36:26,847 --> 01:36:30,157 Pasquale! Look! Look! Look! 1131 01:37:05,607 --> 01:37:08,201 Please come forward. Come. 1132 01:37:21,967 --> 01:37:24,003 Welcome to Scotland. 1133 01:37:25,527 --> 01:37:28,625 You're Italian, aren't you? - No, were from Naples. 1134 01:37:28,695 --> 01:37:32,660 You can speak Italian. I conquered Italy. 1135 01:37:32,927 --> 01:37:34,565 With my beloved. 1136 01:37:35,807 --> 01:37:39,372 You offer yourselves as cook and maid. 1137 01:37:39,687 --> 01:37:43,315 Well, not a maid... - Cook and maid. 1138 01:37:43,487 --> 01:37:45,159 With references. - Good. 1139 01:37:45,327 --> 01:37:47,953 Here normal life, normal service. 1140 01:37:48,167 --> 01:37:49,774 Normal schedule. 1141 01:37:49,844 --> 01:37:53,759 In short, everything is perfectly normal in the castle. 1142 01:37:55,647 --> 01:38:00,827 Here comes Johnny. He's my ancient ancestor. 1143 01:38:01,847 --> 01:38:05,781 That is his portrait. With the head naturally. 1144 01:38:09,687 --> 01:38:14,514 Yeah, it's twenty after four. The very time his head was cut off. 1145 01:38:15,287 --> 01:38:17,617 Very convenient for setting the clocks. 1146 01:38:17,687 --> 01:38:20,720 Maria! He's looking at you with too much interest. 1147 01:38:26,169 --> 01:38:28,337 We won't start up with this again, eh? 1148 01:38:28,407 --> 01:38:29,716 Eh, no, eh? 1149 01:40:08,669 --> 01:40:12,038 English subtitles by sineintegral@KG 91644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.