All language subtitles for Perimenontas.ti.Nona.2019.DVDRip.x264.DD5.1-Odynow.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,700 --> 00:00:21,700 Subrip-Διορθώσεις: amerzone 2 01:16:51,240 --> 01:16:53,879 Αυτό θέλω να το ξεχάσω, αλλά δυσκολεύομαι. 3 01:18:48,720 --> 01:18:51,280 Τι άνθρωποι είναι αυτοί οι δύο; Ο πατέρας σου και ο φίλος του; 4 01:18:51,400 --> 01:18:53,275 - Να πω εγώ; - Να πεις! 5 01:18:54,560 --> 01:18:56,152 Δεν περιγράφονται εύκολα... 6 01:18:57,840 --> 01:19:01,150 Κάνουν ό,τι δουλειά βρουν... Δεν προγραμματίζουν τίποτα, 7 01:19:01,400 --> 01:19:05,791 τους συμβαίνουν και προκαλούν τρελά πράγματα... και περνάνε καλά. 8 01:19:06,240 --> 01:19:08,276 Το βράδυ που ήμουν στο νοσοκομείο, 9 01:19:08,720 --> 01:19:11,632 ο πατέρας σου μπήκε μέσα, έκανα πως κοιμόμουν, 10 01:19:12,240 --> 01:19:14,959 με σκέπασε, μου έβαλε φρέσκο νερό στο ποτήρι 11 01:19:15,400 --> 01:19:17,550 κι ακούμπησε το μέτωπό μου να δει πώς είμαι. 12 01:19:18,320 --> 01:19:21,232 Κι όταν μας έπιασαν οι δραπέτες, ο πατέρας σου και ο Ηρακλής... 13 01:19:21,250 --> 01:19:23,718 τους είπαν να κρατήσουν αυτούς και ν' αφήσουν εμένα. 14 01:19:23,960 --> 01:19:26,110 ’λεξ! Τόσο καιρό δεν έλεγες τίποτα. 15 01:19:26,240 --> 01:19:27,468 Ούτε εσύ έλεγες... 16 01:19:27,960 --> 01:19:31,669 Το στεφάνι που νοίκιαζαν στις κηδείες, 17 01:19:32,280 --> 01:19:34,475 το είχε πάρει ο πατέρας σου για την κηδεία του Ηρακλή. 18 01:19:34,640 --> 01:19:35,640 Τι λες τώρα; 19 01:19:35,960 --> 01:19:37,439 Ενός άλλου Ηρακλή; 20 01:19:37,800 --> 01:19:39,631 Όχι! Του ίδιου Ηρακλή! 21 01:19:39,800 --> 01:19:41,472 Μου το είπε... ο Ηρακλής στο νοσοκομείο. 22 01:19:41,720 --> 01:19:44,024 Ο πατέρας σου νόμισε ότι πέθανε ο Ηρακλής... 23 01:19:44,140 --> 01:19:46,192 και πήγε στην κηδεία του μ' αυτό το στεφάνι. 24 01:19:46,400 --> 01:19:48,072 Αλλά είχε πεθάνει άλλος. 25 01:19:48,320 --> 01:19:50,518 - Ποιος άλλος; - Ένας άλλος Ηρακλής! 26 01:19:51,800 --> 01:19:55,998 Κι όταν έμαθαν ότι η νονά πεθαίνει, πήγαν στο νησί μαζί με το στεφάνι. 27 01:19:56,960 --> 01:19:58,075 Δεν το πιστεύω. 28 01:19:59,680 --> 01:20:02,433 Και τον Ηρακλή τον έδειρε ένας απατημένος σύζυγος. 29 01:20:02,640 --> 01:20:04,870 Έδειρε και τη γυναίκα, αλλά ήταν άλλη γυναίκα. 30 01:20:05,240 --> 01:20:07,713 - Ποια άλλη γυναίκα; - Μια άλλη... Έκανε λάθος! 31 01:20:08,120 --> 01:20:10,008 Όλα αυτά έγιναν πέρσι και μια που απορείτε, 32 01:20:10,130 --> 01:20:11,631 να σας πω πως η νονά... ζει ακόμα! 33 01:20:11,880 --> 01:20:14,519 Τελικά δεν πέθανε ούτε ο Ηρακλής ούτε η νονά; Κανένας; 34 01:20:14,680 --> 01:20:15,680 Όχι και κανένας! 35 01:20:15,880 --> 01:20:19,111 Συνέχεια πέθαιναν. Κόντεψε να ερημώσει η περιοχή! 36 01:20:28,280 --> 01:20:29,952 Έχει περάσει ένας χρόνος. 37 01:20:30,120 --> 01:20:31,951 Θα της δημιουργήσω πρόβλημα. 38 01:20:32,120 --> 01:20:33,519 Θα της εξηγήσεις. 39 01:20:33,600 --> 01:20:36,068 Θα μου πει ότι ο Ηρακλής καλύπτει τον Αγησίλαο. 40 01:20:36,240 --> 01:20:38,800 Ναι, αλλά ο Ηρακλής στα διηγήθηκε χωρίς να ξέρει ποια είσαι. 41 01:20:38,920 --> 01:20:40,035 Δε θα το πιστέψει. 42 01:20:40,100 --> 01:20:41,700 Αν τουλάχιστον το έλεγες στον πατέρα σου; 43 01:20:41,880 --> 01:20:43,199 Και στους δυο να το πει! 44 01:20:43,440 --> 01:20:44,839 Στο είπα! 45 01:22:54,280 --> 01:22:55,872 Σίγουρα δε σε άκουσε; 46 01:22:56,200 --> 01:22:59,351 Πριν του πω "η Φαίδρα είμαι", έπεσε από την καρέκλα. 47 01:22:59,480 --> 01:23:00,549 Έπεσε πριν του το πεις; 48 01:23:01,120 --> 01:23:02,439 Πώς γίνεται αυτό; 49 01:23:02,760 --> 01:23:04,512 Σας είπα, είναι ιδιόρρυθμοι άνθρωποι. 50 01:30:37,000 --> 01:30:43,000 Subrip-Διορθώσεις: amerzone 5243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.