All language subtitles for New.Tale.of.Zatoichi.1963.JAPANESE.1080p.BD_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,649 --> 00:00:28,613 A DAIEI CO LTD PRODUCTION 2 00:00:52,303 --> 00:00:58,268 NEW TALE OF ZATOICHI 3 00:01:00,979 --> 00:01:02,605 Produced by IKUO KUBODERA Original Story by KAN SHIMOZAWA 4 00:01:02,689 --> 00:01:04,315 Screenplay by MINORU INUZUKA and KIKUO UMEBAYASHI 5 00:01:04,649 --> 00:01:06,735 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA 6 00:01:06,818 --> 00:01:08,653 Art Direction by SEIICHI OTA 7 00:01:08,987 --> 00:01:11,531 Original Music by AKIRA IFUKUBE 8 00:01:11,614 --> 00:01:13,575 Edited by HIROSHI YAMADA 9 00:01:13,658 --> 00:01:14,951 TSUCHIURA INN 10 00:01:18,371 --> 00:01:20,373 Starring: 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,710 SHINTARO KATSU 12 00:01:24,043 --> 00:01:27,964 MIKIKO TSUBOUCHI SEIZABURO KAWAZU 13 00:01:28,715 --> 00:01:30,508 MIEKO KONDO CHITOSE MAKI 14 00:01:30,592 --> 00:01:33,386 MATASABURO NIWA YUTAKA NAKAMURA, FUJIO SUGA 15 00:01:47,066 --> 00:01:51,154 Directed by TOKUZO TANAKA 16 00:03:00,014 --> 00:03:02,392 Sister, more tea please 17 00:03:33,548 --> 00:03:37,468 That's Zatoichi, the masseur who killed Kanbei 18 00:03:37,552 --> 00:03:41,014 Everyone in Sekiyado is searching frantically for the bastard 19 00:03:41,097 --> 00:03:44,392 Let's tell them - We can't go back right now 20 00:04:11,044 --> 00:04:12,754 Ah, it's cold 21 00:04:13,379 --> 00:04:18,551 Just as I was warming up, it's cold again 22 00:04:30,063 --> 00:04:33,066 He's not wearing his sword 23 00:04:54,963 --> 00:04:59,133 Zatoichi, they say your sword drawing is spectacular 24 00:04:59,217 --> 00:05:01,260 Why don't you show us? 25 00:05:01,761 --> 00:05:05,682 What family do you belong to? 26 00:05:05,765 --> 00:05:10,144 I have ties to a man you killed, Kanbei of Sekiyado 27 00:05:10,478 --> 00:05:14,732 I'm going to kill you for his relatives 28 00:05:15,316 --> 00:05:16,985 Get ready to die 29 00:05:28,621 --> 00:05:31,040 I only cut the air 30 00:05:31,124 --> 00:05:35,378 So, do you want to come here and move some air? 31 00:05:35,712 --> 00:05:37,630 Let's see! 32 00:06:09,454 --> 00:06:14,250 Are you going to the mountains? 33 00:06:14,333 --> 00:06:18,921 Are you going to see your family? 34 00:06:19,005 --> 00:06:23,426 I'm not going to the mountains 35 00:06:23,509 --> 00:06:27,847 When I went there last spring 36 00:06:27,930 --> 00:06:32,185 A silly silly crow 37 00:06:32,268 --> 00:06:36,647 Was flying all over 38 00:06:36,731 --> 00:06:40,943 Circling around me 39 00:06:41,027 --> 00:06:45,531 I won't go to the mountains again 40 00:06:47,533 --> 00:06:51,829 A masseur's kimono is very very poor 41 00:06:51,913 --> 00:06:56,125 He is bald as an egg 42 00:06:56,209 --> 00:07:00,421 He only needs one razor blade 43 00:07:00,505 --> 00:07:04,926 He doesn't need any hair oil And he doesn't need a comb 44 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 So, I don't need a comb? 45 00:07:40,545 --> 00:07:45,633 Aren't you Ichi from Kasama? 46 00:07:46,592 --> 00:07:48,136 Yes, I am 47 00:07:48,219 --> 00:07:50,221 So it's you! 48 00:07:50,304 --> 00:07:53,975 I am Tamekichi from Kojiya 49 00:07:54,308 --> 00:07:56,602 Tamekichi from Kojiya 50 00:07:56,686 --> 00:08:01,482 Oh, Tamekichi the good singer! 51 00:08:01,983 --> 00:08:03,693 You remembered me 52 00:08:03,776 --> 00:08:06,612 Ichi, it's been so long 53 00:08:06,863 --> 00:08:09,782 Not just long 54 00:08:09,866 --> 00:08:13,161 I didn't know you were alive! 55 00:08:13,244 --> 00:08:18,249 I'm alive I'm so happy to meet a childhood friend 56 00:08:18,958 --> 00:08:21,794 This is my wife and my child 57 00:08:23,045 --> 00:08:26,924 Nice meeting you 58 00:08:27,466 --> 00:08:29,552 I envy you 59 00:08:29,635 --> 00:08:34,223 Are the three of you going to the hot baths? 60 00:08:34,473 --> 00:08:38,394 No We can't afford that 61 00:08:38,811 --> 00:08:40,730 Our business went bankrupt 62 00:08:40,813 --> 00:08:43,149 Do you recognize this? 63 00:08:44,650 --> 00:08:47,904 - It's a shamisen - This is our living 64 00:08:47,987 --> 00:08:53,451 We have fallen to earning money on the road 65 00:08:56,120 --> 00:08:59,248 I see you've been through a lot 66 00:08:59,332 --> 00:09:02,126 It's my own fault 67 00:09:02,210 --> 00:09:06,547 But I've heard so many rumors about you 68 00:09:07,715 --> 00:09:09,383 Never mind that 69 00:09:09,467 --> 00:09:12,553 Join me tonight 70 00:09:12,637 --> 00:09:15,932 Let's stay at the same inn We'll talk 71 00:09:16,015 --> 00:09:18,684 Tonight, your family is hired by me! 72 00:09:49,715 --> 00:09:55,680 The compliments I received about my voice became my enemies 73 00:09:56,889 --> 00:09:59,392 One's art consumes oneself 74 00:09:59,725 --> 00:10:03,521 This is my punishment for doing something I'm not cut out for 75 00:10:03,729 --> 00:10:05,648 And neglecting my father's business 76 00:10:05,731 --> 00:10:07,984 Me too 77 00:10:08,276 --> 00:10:12,780 As a blind man, I make those who see angry with me 78 00:10:16,575 --> 00:10:22,540 I was so absorbed in drawing swords and killing people 79 00:10:22,915 --> 00:10:25,835 that I entered the yakuza 80 00:10:27,169 --> 00:10:29,922 This is my punishment 81 00:10:34,427 --> 00:10:39,432 I did some things I shouldn't have done 82 00:10:40,766 --> 00:10:43,769 Cut those I shouldn't have, 83 00:10:44,270 --> 00:10:47,189 killed those I shouldn't have 84 00:10:47,898 --> 00:10:52,236 The grudges against me are piling up 85 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 I've put myself in a dangerous position 86 00:10:58,617 --> 00:11:02,371 It's time I started regretting things 87 00:11:08,127 --> 00:11:13,007 I hear rumors about your sword drawing 88 00:11:13,090 --> 00:11:16,761 But you're not wearing one 89 00:11:17,762 --> 00:11:22,058 Is that wise after all you've told me? 90 00:11:24,518 --> 00:11:28,189 Tamekichi, can I borrow your shamisen? 91 00:11:28,272 --> 00:11:29,565 The shamisen? 92 00:11:29,648 --> 00:11:34,153 I'm so glad I met you again I feel like singing 93 00:11:34,945 --> 00:11:36,989 Kinu, the shamisen 94 00:11:37,073 --> 00:11:39,492 I'm embarrassed to give such a poor instrument — 95 00:11:39,575 --> 00:11:41,369 Never mind that 96 00:11:44,830 --> 00:11:48,834 The back leather's torn It doesn't make a pretty sound 97 00:11:50,002 --> 00:11:52,254 As long as it makes a sound 98 00:11:54,340 --> 00:11:59,678 Everyone, please pretend to be deaf 99 00:12:12,233 --> 00:12:20,699 Zato, Zato 100 00:12:22,785 --> 00:12:31,043 That's what people call me 101 00:12:32,962 --> 00:12:42,054 There's nothing I can do 102 00:12:44,014 --> 00:12:52,398 A masseur earns only a few bucks 103 00:13:01,907 --> 00:13:11,792 But all earnings are mine 104 00:13:13,252 --> 00:13:22,553 Because I have no costs 105 00:13:50,206 --> 00:13:52,750 If you want to live, hand over your money! 106 00:13:52,833 --> 00:13:56,879 I warn you not to try and hide it 107 00:13:57,129 --> 00:14:00,299 I'll use my sword if I have to 108 00:14:04,970 --> 00:14:07,515 What about you? You're not coughing up? 109 00:14:07,598 --> 00:14:09,808 - Please don't! We — - Shut up! 110 00:14:12,603 --> 00:14:16,148 Please don't — 111 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 What is this? 112 00:14:28,827 --> 00:14:32,289 Blind man, is that all you have? 113 00:14:32,373 --> 00:14:34,124 Yes 114 00:14:35,334 --> 00:14:38,587 Do you know what this is? 115 00:14:38,671 --> 00:14:41,590 I'll cut you if you don't hand over your money 116 00:14:41,674 --> 00:14:44,426 I understand 117 00:14:44,510 --> 00:14:47,846 I hear there's a gang of thieves, Tengu from Mito 118 00:14:47,930 --> 00:14:50,808 or something like that, running around lately 119 00:14:50,891 --> 00:14:54,520 Is that you? - What? Quickly! 120 00:14:54,812 --> 00:14:56,605 That's really all I have 121 00:14:56,689 --> 00:14:59,441 Blind man! Are you still hiding something? 122 00:14:59,525 --> 00:15:01,402 Take off your clothes! 123 00:15:01,485 --> 00:15:03,237 Please, there's no need for that 124 00:15:03,320 --> 00:15:05,698 I don't even have money to lodge here tonight 125 00:15:05,781 --> 00:15:09,159 I was going to earn some small change 126 00:15:09,243 --> 00:15:12,246 playing the shamisen for these people here 127 00:15:23,132 --> 00:15:24,633 Is everyone finished? 128 00:15:24,717 --> 00:15:27,344 They're all so poor, so much effort for so little money 129 00:15:27,428 --> 00:15:30,055 Nothing we can do about that Let's go 130 00:15:30,139 --> 00:15:34,101 Don't even think about making trouble! 131 00:16:06,258 --> 00:16:10,262 Hello Is the boss at home? 132 00:16:11,013 --> 00:16:13,724 He doesn't need a masseur this early in the day 133 00:16:13,974 --> 00:16:17,394 I have to talk to him 134 00:16:17,478 --> 00:16:20,689 - On what business? - I can't tell you 135 00:16:20,773 --> 00:16:23,776 It's for your boss's ears only 136 00:16:23,859 --> 00:16:25,819 He's out 137 00:16:27,112 --> 00:16:30,949 Well, if he's out, he's out 138 00:16:31,200 --> 00:16:35,120 Is Tashichi in? - Yes 139 00:16:35,204 --> 00:16:37,539 Can you call him out here a minute? 140 00:16:37,623 --> 00:16:39,124 Brother Tashichi! 141 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 There's a blind man to see you 142 00:16:45,589 --> 00:16:48,384 Are you Tashichi? 143 00:16:49,051 --> 00:16:50,886 It's me, from last night 144 00:16:50,969 --> 00:16:54,223 You haven't forgotten my face, have you? 145 00:16:54,306 --> 00:16:56,141 Where did I see you? 146 00:16:57,142 --> 00:17:01,146 You put your sword here and said: 147 00:17:01,230 --> 00:17:03,232 "Is that all, blind man? 148 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 If you don't give it all, I'm going to cut you" 149 00:17:05,526 --> 00:17:09,571 What are you blabbering about? I'm not going to listen to this 150 00:17:09,655 --> 00:17:11,699 Yes That's the voice 151 00:17:11,782 --> 00:17:13,742 Say it again, will you? 152 00:17:13,826 --> 00:17:16,954 "Is that all you have? I'll kill you!" Go on, say it 153 00:17:17,037 --> 00:17:19,373 You bastard! 154 00:17:29,258 --> 00:17:34,096 I was patient last night, so no one would get hurt 155 00:17:34,179 --> 00:17:38,726 That's an interesting place to have a tattoo 156 00:17:38,809 --> 00:17:40,310 Tamekichi! 157 00:17:44,189 --> 00:17:46,024 It hurts! 158 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 Well? 159 00:17:47,943 --> 00:17:51,905 Yes, yes, he has a tattoo It's him 160 00:17:53,365 --> 00:17:55,451 Are you still denying it? 161 00:17:56,160 --> 00:17:59,121 What's going on? 162 00:17:59,204 --> 00:18:01,582 This man is a thief 163 00:18:01,665 --> 00:18:07,588 who barged into an inn last night holding a dagger 164 00:18:08,380 --> 00:18:13,093 And not only him, there were three others 165 00:18:13,552 --> 00:18:16,930 It's a lie! It wasn't me! It was someone else 166 00:18:17,765 --> 00:18:20,392 Quickly, tell us who your friends are 167 00:18:21,852 --> 00:18:23,729 Ouch! 168 00:18:24,354 --> 00:18:26,106 Kyuroku, 169 00:18:26,899 --> 00:18:29,109 Yamakichi and Gonroku 170 00:18:31,779 --> 00:18:37,409 Kyuroku, Yamakichi, Gonroku Where are you? 171 00:18:38,702 --> 00:18:40,412 Come out! 172 00:18:43,624 --> 00:18:46,502 I see no one here understands anything 173 00:18:48,629 --> 00:18:53,675 People who were robbed of their traveling expenses 174 00:18:53,759 --> 00:18:57,137 are standing there at a loss 175 00:18:58,388 --> 00:19:01,183 If you have any complaints about what I've just said, 176 00:19:01,266 --> 00:19:03,769 compensate them first and then deal with me! 177 00:19:10,442 --> 00:19:13,278 Are you going to give them their money back or not? 178 00:19:20,994 --> 00:19:22,955 A gang of thieves! 179 00:19:23,038 --> 00:19:26,959 As you say, they're a bunch of thieves 180 00:19:27,417 --> 00:19:31,713 Aren't you Zatoichi? 181 00:19:37,427 --> 00:19:41,640 I see someone who understands has arrived 182 00:19:42,474 --> 00:19:44,393 Everyone, come here 183 00:19:44,476 --> 00:19:48,021 It looks like you're going to get your money back 184 00:19:48,105 --> 00:19:50,607 This is a serious boss 185 00:19:50,691 --> 00:19:52,192 As an apology, 186 00:19:52,276 --> 00:19:54,820 he'll give you two-three times what you were robbed 187 00:19:54,903 --> 00:19:56,989 Come here, and say your thanks 188 00:19:57,072 --> 00:19:58,782 Thank you 189 00:20:11,169 --> 00:20:13,088 We have to part here 190 00:20:13,171 --> 00:20:16,800 We'll meet again someday 191 00:20:17,301 --> 00:20:20,262 Miss, don't be discouraged Good luck 192 00:20:21,263 --> 00:20:24,016 You too Take care 193 00:20:25,767 --> 00:20:31,315 Ichi, seeing you again has encouraged me 194 00:20:31,565 --> 00:20:36,528 Next time we meet, I'm not going to look so pitiful 195 00:20:36,820 --> 00:20:38,280 Of course not! 196 00:20:38,363 --> 00:20:41,867 You have such a fine wife and child 197 00:20:43,201 --> 00:20:44,828 I do 198 00:20:44,912 --> 00:20:47,414 Next time we meet, 199 00:20:47,497 --> 00:20:50,292 I too, am going to become an honest man 200 00:20:51,793 --> 00:20:53,378 Take care Good luck 201 00:20:53,462 --> 00:20:55,213 You too 202 00:21:01,970 --> 00:21:05,307 Welcome back! The boss is back 203 00:21:05,390 --> 00:21:07,059 Welcome home 204 00:21:09,061 --> 00:21:11,355 Shimakichi, welcome 205 00:21:11,438 --> 00:21:13,231 We just met outside 206 00:21:13,315 --> 00:21:16,026 I'd like to be a guest in your house tonight 207 00:21:16,318 --> 00:21:19,488 What happened to this door? 208 00:21:19,571 --> 00:21:23,450 Just now there was one by the name of Zatoichi here 209 00:21:25,994 --> 00:21:28,121 Where is he? Where did he go? 210 00:21:28,205 --> 00:21:29,998 He was heading west 211 00:21:30,082 --> 00:21:33,835 I'll explain later, but now there's no time to waste 212 00:22:31,893 --> 00:22:33,645 Zatoichi 213 00:22:37,983 --> 00:22:40,902 What do you want? 214 00:22:40,986 --> 00:22:43,655 I'm Kanbei of Sekiyado's younger brother 215 00:22:44,656 --> 00:22:46,658 Kanbei's? 216 00:22:46,742 --> 00:22:49,578 I've searched for you, and I've found you at last 217 00:22:49,661 --> 00:22:51,997 Put on your weapon 218 00:22:52,622 --> 00:22:54,958 I'm waiting Prepare yourself 219 00:22:57,794 --> 00:22:59,713 Really? 220 00:23:05,343 --> 00:23:08,013 Can't you wait for a man to put on his sandals? 221 00:23:09,639 --> 00:23:11,767 Brother of Kanbei 222 00:23:13,351 --> 00:23:17,898 I did kill your brother 223 00:23:18,857 --> 00:23:23,612 But do you know 224 00:23:23,695 --> 00:23:27,240 why I had to kill him? 225 00:23:27,657 --> 00:23:32,287 I'm sure it was my brother's fault, and I'm sure you had your reasons 226 00:23:32,370 --> 00:23:34,331 But I don't care what they were 227 00:23:34,414 --> 00:23:38,085 I can't overlook a blind man killing a sighted one! 228 00:23:38,168 --> 00:23:41,129 I'm not trying to justify my brother or avenge him 229 00:23:41,213 --> 00:23:45,133 But this has to be settled in the yakuza way 230 00:23:48,470 --> 00:23:50,222 I see 231 00:23:50,722 --> 00:23:54,226 In that case, I'll fight 232 00:24:03,902 --> 00:24:05,779 Who's that? 233 00:24:08,406 --> 00:24:11,576 Ichi, do you recognize my voice? 234 00:24:13,870 --> 00:24:15,455 That voice — 235 00:24:15,539 --> 00:24:17,833 We're meeting in peculiar circumstances 236 00:24:17,916 --> 00:24:19,543 Master! 237 00:24:20,919 --> 00:24:22,420 It's been so long 238 00:24:22,504 --> 00:24:24,798 Stop this stupid fight 239 00:24:24,881 --> 00:24:27,300 You started it, didn't you? 240 00:24:27,384 --> 00:24:28,885 Who are you? 241 00:24:28,969 --> 00:24:33,932 I'm the man who taught Ichi here how to use a sword 242 00:24:34,015 --> 00:24:37,060 As the case may be, I sometimes stand in for my pupils 243 00:24:37,144 --> 00:24:38,728 Stay out of this! 244 00:24:38,812 --> 00:24:40,564 Don't be a sore loser 245 00:24:40,647 --> 00:24:43,316 Consider this as saving your life and put your sword away 246 00:24:43,400 --> 00:24:46,444 Ichi, come Let's have a drink 247 00:24:54,494 --> 00:24:58,498 Will you overlook what happened here tonight? 248 00:24:58,582 --> 00:25:01,626 No way! Come back when you finish your business 249 00:25:01,710 --> 00:25:03,670 We'll be waiting for you 250 00:25:05,630 --> 00:25:07,174 Go! 251 00:25:48,089 --> 00:25:49,674 I'm back 252 00:25:55,222 --> 00:25:56,389 Welcome home 253 00:25:56,473 --> 00:25:58,516 I've brought an unexpected guest with me tonight 254 00:25:58,600 --> 00:26:01,019 - Who is he? - Ichi, the blind man 255 00:26:01,102 --> 00:26:03,521 Master Ichi! 256 00:26:06,399 --> 00:26:09,361 Good evening, miss 257 00:26:09,444 --> 00:26:12,489 Really unexpected Please, come in 258 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 Come in 259 00:26:20,247 --> 00:26:21,831 Welcome back! 260 00:26:22,290 --> 00:26:24,417 Did you all practice hard while I was gone? 261 00:26:24,501 --> 00:26:26,002 Yes! 262 00:26:28,213 --> 00:26:30,006 Yayoi, give me some water 263 00:26:30,090 --> 00:26:31,549 Yes 264 00:26:31,925 --> 00:26:34,219 And make some tea for Ichi 265 00:26:38,974 --> 00:26:41,351 Those who can't see can smell very well 266 00:26:41,434 --> 00:26:44,896 So, does it still smell like when you studied here? 267 00:26:45,814 --> 00:26:51,069 It brings back memories 268 00:26:59,869 --> 00:27:02,956 Nothing's changed in four years 269 00:27:03,248 --> 00:27:08,169 None of my present pupils are as hardworking as you were 270 00:27:08,253 --> 00:27:12,549 You practiced like crazy, rain or shine 271 00:27:22,267 --> 00:27:24,519 Yayoi, I've settled the matter 272 00:27:25,270 --> 00:27:26,354 What? 273 00:27:26,438 --> 00:27:29,065 Your marriage to Morooka 274 00:27:29,357 --> 00:27:33,820 But I asked you to decline 275 00:27:33,903 --> 00:27:38,199 Why decline? He's the son of the respected Mizuno family 276 00:27:38,283 --> 00:27:40,243 What are you unhappy about? 277 00:27:40,535 --> 00:27:42,454 Nothing 278 00:27:42,537 --> 00:27:44,998 So why are you reluctant? 279 00:27:45,582 --> 00:27:50,378 Like Morooka said, for me, being a poor samurai's daughter, 280 00:27:50,462 --> 00:27:53,631 it's a dream match, 281 00:27:53,715 --> 00:27:57,969 but I don't wish to marry for convenience 282 00:27:58,678 --> 00:28:00,847 What an ungrateful thing you are! 283 00:28:00,930 --> 00:28:03,224 Is it not for your happiness 284 00:28:03,308 --> 00:28:06,353 that I bowed my head and begged just now? 285 00:28:06,436 --> 00:28:09,606 Who else would want the daughter of a degraded samurai? 286 00:28:10,148 --> 00:28:13,276 Is there anyone in the world who'd pass up a single chance 287 00:28:13,360 --> 00:28:15,362 for happiness, by clinging to silly ideas? 288 00:28:15,445 --> 00:28:18,073 I know I'm being stubborn, but just this — 289 00:28:18,156 --> 00:28:21,117 - Have you more to say? - Please forgive me, just — 290 00:28:21,201 --> 00:28:23,244 No! Stupid girl! 291 00:28:42,305 --> 00:28:45,850 - Master Ichi, your tea - Thank you 292 00:29:07,080 --> 00:29:10,208 Is this the house of Master Banno? 293 00:29:11,042 --> 00:29:12,001 Yes 294 00:29:12,085 --> 00:29:15,171 I came on behalf of Master Okumura 295 00:29:15,255 --> 00:29:16,756 Okumura? 296 00:29:17,340 --> 00:29:19,551 Kinosuke Okumura? 297 00:29:30,145 --> 00:29:32,063 All right 298 00:29:40,905 --> 00:29:43,533 I'm going out Ichi, wait here 299 00:29:43,616 --> 00:29:46,077 - Where to? - Close by 300 00:29:49,747 --> 00:29:51,749 Take care 301 00:30:01,009 --> 00:30:03,344 - It's been a long time - How have you been? 302 00:30:03,428 --> 00:30:06,431 My head is still on my neck 303 00:30:07,223 --> 00:30:12,020 I heard that some Tengu members 304 00:30:12,270 --> 00:30:15,607 have been caught and killed 305 00:30:15,690 --> 00:30:20,778 Yes, we already have no place on this earth to lay our heads 306 00:30:21,571 --> 00:30:25,575 That's what I've come to ask your advice about, Master Banno 307 00:30:25,658 --> 00:30:27,660 Here, it's hot 308 00:30:28,661 --> 00:30:34,083 I'd like to go visit the grandmother So — 309 00:30:34,542 --> 00:30:38,171 Have this before you go I've already made it 310 00:30:39,714 --> 00:30:42,008 Very well, since you insist 311 00:30:44,761 --> 00:30:48,014 She'll be very surprised 312 00:30:49,224 --> 00:30:52,477 Yes, it's been four years 313 00:30:52,560 --> 00:30:56,314 It's like seeing your own mother, isn't it? 314 00:30:56,397 --> 00:31:01,236 Yes, she breast-fed me and brought me up 315 00:31:01,486 --> 00:31:04,739 You left here four years ago 316 00:31:06,783 --> 00:31:09,035 Time passes so quickly 317 00:31:09,911 --> 00:31:12,956 I was sure 318 00:31:13,039 --> 00:31:19,003 you were already settled somewhere 319 00:31:22,090 --> 00:31:24,842 I'm sorry I shouldn't have said that 320 00:31:25,927 --> 00:31:30,098 - Why don't you have a drink? - I don't drink You have it 321 00:31:30,181 --> 00:31:31,724 Thank you 322 00:31:31,808 --> 00:31:34,435 In this, please 323 00:31:34,519 --> 00:31:36,229 In the tea cup? 324 00:31:49,617 --> 00:31:51,119 Thank you 325 00:31:55,373 --> 00:31:57,125 Welcome! 326 00:32:00,587 --> 00:32:04,090 Come in Customers are here 327 00:32:07,260 --> 00:32:10,054 - Is the usual room ready? - Yes 328 00:32:34,912 --> 00:32:37,123 How much do you need? 329 00:32:37,373 --> 00:32:40,501 For now, 300 ryo. 330 00:32:41,336 --> 00:32:44,130 - That's a big sum - I beg you 331 00:32:44,380 --> 00:32:46,299 Even so, 332 00:32:46,382 --> 00:32:51,888 we don't know how much money this one or that one has 333 00:32:52,096 --> 00:32:55,975 For now, there's no other way but to aim at a rich man's house 334 00:32:58,269 --> 00:33:02,440 There's one, Jimpachi Kanda, an eminent squire in these parts 335 00:33:02,690 --> 00:33:05,234 His son is a pupil at my place 336 00:33:05,985 --> 00:33:07,820 He is sure to have a lot of money 337 00:33:07,904 --> 00:33:11,616 As long as he has money, I trust you 338 00:33:12,825 --> 00:33:18,122 I see that the fugitives of Mito Tengu degraded themselves to stealing 339 00:33:18,206 --> 00:33:21,250 while running from the law 340 00:33:22,085 --> 00:33:24,087 Nothing can be done about that 341 00:33:24,462 --> 00:33:27,590 But there are eight members who will be killed 342 00:33:27,674 --> 00:33:30,051 unless we help them escape 343 00:33:30,760 --> 00:33:32,679 Please help us 344 00:33:34,138 --> 00:33:37,558 - Have you brought sake? - Yes 345 00:33:37,642 --> 00:33:41,187 Leave us for now We will call when we need you 346 00:33:52,657 --> 00:33:56,202 Okumura, I'm saying this just to make sure, 347 00:33:56,285 --> 00:33:58,496 I'm helping you because you asked for it 348 00:33:58,579 --> 00:34:01,249 But, no matter what, 349 00:34:01,332 --> 00:34:05,753 you mustn't tell anyone I'm involved 350 00:34:05,837 --> 00:34:07,463 I know 351 00:34:07,547 --> 00:34:12,677 I don't care about myself, but I have a little sister 352 00:34:13,302 --> 00:34:15,722 How old is Yayoi now? 353 00:34:18,266 --> 00:34:19,767 Eighteen 354 00:34:22,019 --> 00:34:25,231 The moon is so beautiful 355 00:34:31,028 --> 00:34:34,449 Oh, I'm sorry It was wrong of me 356 00:34:35,074 --> 00:34:36,909 That's fine 357 00:34:38,703 --> 00:34:42,457 When I'm told the moon is beautiful, 358 00:34:42,915 --> 00:34:46,878 it floats inside my own eyes too 359 00:34:47,462 --> 00:34:50,965 I can still see the image of Shimodate in my mind 360 00:34:51,048 --> 00:34:56,554 lit by the moonlight back when I could still see 361 00:35:08,816 --> 00:35:11,319 I feel like playing the flute now 362 00:35:12,987 --> 00:35:14,530 Good-bye 363 00:35:14,614 --> 00:35:16,657 Take care 364 00:35:22,580 --> 00:35:24,624 We'll wait for you tomorrow 365 00:35:26,125 --> 00:35:28,586 Thank you very much 366 00:35:38,721 --> 00:35:40,723 ABURAYA INN 367 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 Excuse us 368 00:35:49,273 --> 00:35:51,150 - Welcome - Put us up for the night 369 00:35:51,234 --> 00:35:54,153 Yes We have customers 370 00:35:54,779 --> 00:35:57,740 Welcome, the bath is ready 371 00:35:57,824 --> 00:36:00,576 - This is your place too? - Yes 372 00:36:00,660 --> 00:36:04,497 - Let's have a drink first - Let's have it after the bath 373 00:36:04,580 --> 00:36:06,457 Come on, Brother 374 00:36:06,999 --> 00:36:09,293 You're a mean bastard 375 00:36:13,130 --> 00:36:15,925 - Welcome - A few bottles of sake please 376 00:36:16,008 --> 00:36:18,594 - What would you like to eat? - What is there? 377 00:36:18,678 --> 00:36:22,890 - There's a very good fish stew - That's fine Bring the sake 378 00:36:25,142 --> 00:36:28,813 The mistress of this inn is a refined beauty 379 00:36:40,449 --> 00:36:42,660 Thank you 380 00:36:54,505 --> 00:36:56,799 That good for nothing has just seen me 381 00:36:56,883 --> 00:37:01,345 Yes If we could get into his nest, we would know where Ichi is 382 00:37:11,856 --> 00:37:14,692 Put three bottles of sake on the tab 383 00:37:15,109 --> 00:37:17,778 Please bring the sake 384 00:37:17,862 --> 00:37:21,032 - I decline - Why? 385 00:37:22,450 --> 00:37:24,619 If they want a drink, let them go somewhere else 386 00:37:24,702 --> 00:37:25,828 What are you saying? 387 00:37:25,912 --> 00:37:29,832 I'm not so stupid as to prepare drinks for such men! 388 00:37:31,709 --> 00:37:33,377 I don't want the sake anymore 389 00:37:36,130 --> 00:37:37,757 Damn it! 390 00:37:43,387 --> 00:37:45,056 Masseur 391 00:37:46,807 --> 00:37:49,477 You came at the right time 392 00:37:49,560 --> 00:37:53,314 - Do you need a treatment? - Yes In that temple there 393 00:37:53,648 --> 00:37:57,652 I was thinking of calling it a day 394 00:37:57,735 --> 00:37:59,320 Please 395 00:37:59,403 --> 00:38:01,280 A priest needs treatment? 396 00:38:01,364 --> 00:38:05,076 A samurai He's asking for a masseur all the time 397 00:38:05,159 --> 00:38:07,036 Come, it's here 398 00:38:13,000 --> 00:38:15,503 What's taking so long? 399 00:38:15,586 --> 00:38:18,756 They must be drinking 400 00:38:18,839 --> 00:38:20,967 Only we haven't had enough drinks 401 00:38:21,050 --> 00:38:24,512 Damn, we need more 402 00:38:25,888 --> 00:38:27,974 Excuse me. 403 00:38:28,057 --> 00:38:30,184 - What is it? - I've brought the masseur 404 00:38:30,267 --> 00:38:32,770 Good Take him to the next room 405 00:38:45,908 --> 00:38:48,035 Masseur, here I am 406 00:38:55,793 --> 00:39:00,214 My shoulders and my back hurt You can work on them strongly 407 00:39:00,297 --> 00:39:02,425 I understand 408 00:39:10,975 --> 00:39:12,935 Oh, that's good 409 00:39:13,019 --> 00:39:15,062 Thank you 410 00:39:15,146 --> 00:39:19,400 Sir, you're very competent, aren't you? 411 00:39:19,483 --> 00:39:20,693 Why? 412 00:39:20,776 --> 00:39:25,281 Your arms, you use your sword often 413 00:39:26,032 --> 00:39:29,660 - Can you tell? - It's many years experience 414 00:39:29,744 --> 00:39:34,248 When I press this muscle here, I can usually tell immediately 415 00:39:34,331 --> 00:39:36,959 - Is that so? Masseur - Yes? 416 00:39:37,043 --> 00:39:39,920 To this day, I've killed seven men, 417 00:39:40,004 --> 00:39:42,214 and brought 11 men close to death, 418 00:39:42,298 --> 00:39:45,176 and I've not been hurt once 419 00:39:46,343 --> 00:39:48,387 Really? 420 00:39:49,346 --> 00:39:51,557 I'm grateful to you 421 00:39:51,640 --> 00:39:55,936 for letting me massage the shoulders of such a strong samurai 422 00:39:58,272 --> 00:40:01,692 It's a great honor for a masseur 423 00:40:10,201 --> 00:40:12,953 Masseur, massage me next 424 00:40:13,871 --> 00:40:15,664 Very well 425 00:40:17,458 --> 00:40:20,377 Sir, please lie down 426 00:40:22,963 --> 00:40:25,841 This masseur is very good 427 00:40:26,383 --> 00:40:29,386 You don't meet one like him often 428 00:40:29,470 --> 00:40:30,638 Really 429 00:40:30,721 --> 00:40:32,890 Hey, you must have a lot of work 430 00:40:33,849 --> 00:40:36,393 Not that much 431 00:40:48,823 --> 00:40:50,783 - That hurt - Sorry 432 00:40:50,866 --> 00:40:52,827 - What are you doing? - Forgive me 433 00:40:52,910 --> 00:40:55,830 It hurts! 434 00:40:59,500 --> 00:41:01,001 You're back 435 00:41:02,711 --> 00:41:05,172 Don't bring a masseur in here 436 00:41:11,929 --> 00:41:13,681 You should be more careful 437 00:41:13,764 --> 00:41:17,268 Anyway, we'll talk tonight Send the masseur away 438 00:41:18,936 --> 00:41:20,604 Get out! 439 00:41:22,439 --> 00:41:25,901 Sir, please pay me for the massage 440 00:41:25,985 --> 00:41:28,654 You think I'm going to pay you for that? 441 00:41:28,988 --> 00:41:30,906 Go, get out! 442 00:42:14,658 --> 00:42:18,746 It's been so long since I've been here, I overslept 443 00:42:18,829 --> 00:42:20,414 - What? - What? 444 00:42:20,497 --> 00:42:21,999 What? 445 00:42:22,875 --> 00:42:25,502 She's completely deaf 446 00:42:25,586 --> 00:42:27,546 Ichi, are you deaf? 447 00:42:28,088 --> 00:42:30,966 You are the one who's deaf! 448 00:42:31,050 --> 00:42:35,137 Probably To be blind and deaf is a little too much 449 00:42:35,721 --> 00:42:39,016 By the way, are you not planning on going back to Kasama? 450 00:42:40,392 --> 00:42:42,937 I'm still thinking about it 451 00:42:43,020 --> 00:42:47,191 If you're in Shimodate, how can you not go to Kasama? 452 00:42:47,441 --> 00:42:50,653 You should visit your parents' graves sometimes 453 00:42:51,904 --> 00:42:54,031 Very well, I'll do that 454 00:42:59,411 --> 00:43:02,539 Here, breakfast is ready 455 00:43:20,891 --> 00:43:22,643 Good morning, miss 456 00:43:22,726 --> 00:43:26,355 A man staying at the Aburaya Inn said that 457 00:43:26,438 --> 00:43:30,567 he fought you at the hot baths at Kinugawa 458 00:43:31,944 --> 00:43:34,989 It must be Kanbei's younger brother and his friend 459 00:43:35,072 --> 00:43:38,075 I thought I should let you know I ran all the way here 460 00:43:38,158 --> 00:43:40,286 Thank you for that 461 00:43:40,369 --> 00:43:42,997 Anyway, let's go to my home together 462 00:44:12,443 --> 00:44:16,447 The young leaves of the bamboo smell so strong 463 00:44:19,783 --> 00:44:22,244 It's so quiet 464 00:44:25,205 --> 00:44:27,541 It's good that it's quiet 465 00:44:30,127 --> 00:44:33,297 It's like being in another world 466 00:44:35,799 --> 00:44:38,594 Yayoi, is something the matter? 467 00:44:38,677 --> 00:44:42,389 No, not at all Let's go 468 00:45:13,754 --> 00:45:15,255 I'm sorry we're late 469 00:45:15,339 --> 00:45:18,967 I took the long way to avoid bumping into those people 470 00:45:19,051 --> 00:45:23,222 I'm sorry for putting you to all this trouble 471 00:45:23,305 --> 00:45:24,890 Come in 472 00:45:27,226 --> 00:45:29,186 Excuse me. 473 00:46:34,168 --> 00:46:38,505 Ichi, I want you to demonstrate your sword drawing tonight 474 00:46:38,589 --> 00:46:42,551 - Who am I to show it to? - To some of my pupils 475 00:46:42,634 --> 00:46:44,678 - Tonight? - Yes All right? 476 00:46:50,601 --> 00:46:54,396 Takekichi, go to Kingo's house and tell him to come at 6:30 477 00:46:54,480 --> 00:46:55,481 I'm going 478 00:46:55,564 --> 00:46:59,359 Zatoichi is going to demonstrate his sword drawing 479 00:46:59,443 --> 00:47:03,030 - I understand - Tell Shiro on the way too 480 00:47:03,113 --> 00:47:05,908 - 6:30 - I'm going 481 00:47:06,658 --> 00:47:11,371 I'm going out for a little while Make yourself comfortable 482 00:47:11,455 --> 00:47:13,665 Thank you 483 00:47:13,916 --> 00:47:15,459 Brother 484 00:47:16,210 --> 00:47:18,545 - What? - A visitor From the Aburaya Inn 485 00:47:18,629 --> 00:47:20,464 Aburaya? 486 00:47:27,012 --> 00:47:28,680 What is it? 487 00:47:28,931 --> 00:47:30,474 He was going to kill me 488 00:47:30,557 --> 00:47:33,435 Who? Your husband? 489 00:47:35,312 --> 00:47:40,651 I didn't want to die by his knife, so I ran here 490 00:47:40,734 --> 00:47:42,236 Don't be silly 491 00:47:42,319 --> 00:47:46,657 That coward's not going to do anything so bold as killing his wife 492 00:47:46,740 --> 00:47:49,117 No, it's true, he threatened me with a knife 493 00:47:49,201 --> 00:47:51,620 He was just trying to upset you 494 00:47:52,704 --> 00:47:56,959 I'm not going home! I'll be killed if I go back 495 00:47:57,042 --> 00:47:59,294 Don't exaggerate 496 00:47:59,586 --> 00:48:02,005 Not going home? Where will you go then? 497 00:48:02,089 --> 00:48:04,591 That's what I came to consult with you about 498 00:48:04,675 --> 00:48:06,593 Don't be a bore 499 00:48:07,135 --> 00:48:09,263 Try to get along with your husband 500 00:48:09,346 --> 00:48:11,223 It's no use 501 00:48:11,306 --> 00:48:14,893 If you are throwing me out — 502 00:48:15,269 --> 00:48:16,436 I'm busy 503 00:48:16,520 --> 00:48:18,981 What should we do? What should I do? 504 00:48:19,064 --> 00:48:20,691 I don't care 505 00:48:21,692 --> 00:48:25,821 I told you never to come to me with such stupid affairs 506 00:48:26,280 --> 00:48:28,031 Leave! 507 00:48:28,448 --> 00:48:29,449 But I — 508 00:48:29,533 --> 00:48:33,203 If I tell you to beat it, beat it! 509 00:50:32,781 --> 00:50:34,324 Superb! 510 00:50:37,994 --> 00:50:39,871 So, are you surprised? 511 00:50:39,955 --> 00:50:41,957 It's a miracle! 512 00:50:42,040 --> 00:50:45,001 Here's a man who can't see but still learned such techniques 513 00:50:45,085 --> 00:50:47,921 You, who can see, what do you have to say for yourselves? 514 00:50:48,004 --> 00:50:49,756 We're ashamed 515 00:50:50,298 --> 00:50:53,301 We saw something amazing tonight 516 00:50:53,385 --> 00:50:56,513 Well, you two, go home 517 00:50:57,305 --> 00:50:59,725 Yayoi, bring a lantern 518 00:51:06,314 --> 00:51:08,316 A surprising masseur 519 00:51:08,775 --> 00:51:10,861 He's everything they say he is 520 00:51:16,408 --> 00:51:17,951 Take care on your way home 521 00:51:19,494 --> 00:51:21,997 Master Zatoichi, thank you 522 00:51:22,080 --> 00:51:23,790 Good night 523 00:51:28,545 --> 00:51:31,423 Ichi, thank you for your trouble 524 00:51:32,549 --> 00:51:34,801 My shoulders hurt 525 00:51:34,885 --> 00:51:37,387 Give me a massage 526 00:52:15,133 --> 00:52:16,927 Kingo Kanda? 527 00:52:17,803 --> 00:52:21,264 - Are you Kingo Kanda? - Yes 528 00:52:25,936 --> 00:52:28,730 We have no business with you, beat it! 529 00:52:41,993 --> 00:52:44,621 Master! 530 00:52:46,665 --> 00:52:50,043 Kingo was kidnapped! - Kidnapped? By whom? 531 00:52:50,126 --> 00:52:52,170 They had some business with Kingo 532 00:52:52,254 --> 00:52:53,713 and told me to beat it 533 00:52:53,797 --> 00:52:55,340 Take me there! 534 00:52:56,299 --> 00:52:57,843 You come too 535 00:53:21,741 --> 00:53:23,493 It's him 536 00:53:32,502 --> 00:53:35,046 If we're going to kill him, now is the time 537 00:53:35,130 --> 00:53:36,923 That's what I'd like to say 538 00:53:37,007 --> 00:53:39,634 But it wouldn't be a pretty sight 539 00:53:39,718 --> 00:53:43,179 if both our heads went rolling off like those candles 540 00:53:44,472 --> 00:53:47,350 So, you're afraid Coward 541 00:53:47,642 --> 00:53:50,020 Brother, are you going to do it? 542 00:53:51,813 --> 00:53:53,523 Of course 543 00:53:55,734 --> 00:53:58,778 Let's leave I want to live 544 00:53:58,862 --> 00:54:02,240 If you don't want to do it, don't I'll do it 545 00:54:03,825 --> 00:54:05,368 Tonight is the night 546 00:54:13,668 --> 00:54:17,547 They said they have business with Kingo Kanda, which means 547 00:54:17,756 --> 00:54:23,553 they knew he was coming here and were waiting for him 548 00:54:23,637 --> 00:54:26,640 That might be it 549 00:54:27,057 --> 00:54:30,018 Master Ichi, do you suspect something? 550 00:54:30,101 --> 00:54:31,853 No, no 551 00:54:32,228 --> 00:54:37,567 Master is always so busy 552 00:54:38,443 --> 00:54:42,113 He too doesn't like this way of living 553 00:54:42,197 --> 00:54:44,491 and is trying to change it 554 00:54:44,574 --> 00:54:47,452 But it's not that easy 555 00:54:49,204 --> 00:54:52,499 If you were settled, 556 00:54:52,582 --> 00:54:56,711 he could work more calmly, I think 557 00:54:56,795 --> 00:55:00,715 Yes, but I — 558 00:55:02,926 --> 00:55:04,511 Master Ichi, 559 00:55:04,761 --> 00:55:07,889 I was thinking today 560 00:55:08,223 --> 00:55:13,770 Maybe you wouldn't mind taking me as a bride 561 00:55:21,361 --> 00:55:25,281 Master Ichi, what do you think? 562 00:55:26,408 --> 00:55:32,372 Can you say what you've just said one more time? 563 00:55:33,957 --> 00:55:38,628 I would like you to take me for your wife 564 00:55:41,798 --> 00:55:47,053 Maybe I shouldn't say this, but I'm no good 565 00:55:47,512 --> 00:55:52,475 I'm a poor samurai's daughter with one kimono to my name 566 00:55:53,476 --> 00:55:55,353 But you know all this, 567 00:55:55,437 --> 00:55:59,774 and I felt that you wouldn't mind so much 568 00:55:59,858 --> 00:56:05,196 Miss, do you really mean it? Do you really — 569 00:56:06,156 --> 00:56:07,866 Yes 570 00:56:08,742 --> 00:56:11,411 I thought about it this morning 571 00:56:11,494 --> 00:56:17,125 as I was walking with you through the bamboo thicket 572 00:56:17,834 --> 00:56:21,921 I've been thinking about it all day today 573 00:56:23,173 --> 00:56:27,385 Master Ichi, do you dislike women like me? 574 00:56:27,469 --> 00:56:30,263 What nonsense! 575 00:56:31,681 --> 00:56:36,311 You're too good for the likes of me 576 00:56:37,270 --> 00:56:39,481 Please 577 00:56:40,273 --> 00:56:42,650 Stop joking 578 00:56:42,734 --> 00:56:46,613 I don't care about status 579 00:56:47,322 --> 00:56:51,451 My family is military, but my parents were ronin 580 00:56:51,534 --> 00:56:54,454 My brother wants something else for me, 581 00:56:54,537 --> 00:56:56,790 but as a woman, I don't 582 00:56:56,873 --> 00:56:59,793 As long as I'm loved by someone all my life, 583 00:56:59,876 --> 00:57:03,129 it's the best happiness I could ask for 584 00:57:03,463 --> 00:57:08,051 Miss, are you really serious about what you are saying? 585 00:57:08,551 --> 00:57:10,261 I am 586 00:57:10,804 --> 00:57:14,265 Master Ichi, please take me 587 00:57:16,059 --> 00:57:18,061 Was that a yes? 588 00:57:22,899 --> 00:57:27,278 So, can I believe it is settled? 589 00:57:28,321 --> 00:57:29,989 Yes 590 00:57:31,407 --> 00:57:33,409 Thank you very much 591 00:57:34,077 --> 00:57:37,288 You are saying this seriously too 592 00:57:37,372 --> 00:57:40,542 Yes, I am 593 00:57:41,042 --> 00:57:44,003 I'm sorry for imposing myself on you 594 00:57:44,087 --> 00:57:45,672 Not at all! 595 00:57:46,089 --> 00:57:50,593 But will the Master approve? 596 00:57:50,885 --> 00:57:53,721 Let me be the one to ask my brother 597 00:57:57,767 --> 00:57:59,269 Miss 598 00:58:00,145 --> 00:58:04,649 I am blind I'm crippled, very crippled! 599 00:58:05,650 --> 00:58:07,443 You still want me? 600 00:58:08,194 --> 00:58:11,781 I've known it for a long time 601 00:58:11,865 --> 00:58:13,867 It's not just that 602 00:58:14,367 --> 00:58:17,745 I'm a gambler, shunned by the world 603 00:58:18,121 --> 00:58:19,956 And not just that 604 00:58:20,039 --> 00:58:23,459 I've killed people 605 00:58:23,960 --> 00:58:28,006 You could say I'm a criminal 606 00:58:28,256 --> 00:58:31,509 And there's more 607 00:58:33,011 --> 00:58:35,305 I've known women 608 00:58:35,680 --> 00:58:38,474 These women I've bought with money — 609 00:58:38,558 --> 00:58:40,977 And not just five or 10 of them 610 00:58:41,728 --> 00:58:46,274 My body is already withered, rotten 611 00:58:50,153 --> 00:58:54,240 What shall I do with that? 612 00:58:56,701 --> 00:58:59,162 That was yesterday 613 00:58:59,621 --> 00:59:02,957 From today, please become a new Ichi 614 00:59:08,463 --> 00:59:11,466 Yes, I will 615 00:59:12,008 --> 00:59:15,220 I will be born again 616 00:59:15,303 --> 00:59:19,515 I will leave the yakuza I'll become an honest man 617 00:59:21,309 --> 00:59:24,520 Become honest and lead a steady life 618 00:59:27,232 --> 00:59:28,900 Yes 619 00:59:48,670 --> 00:59:50,296 It's Kanbei's brother 620 00:59:50,380 --> 00:59:54,008 Prepare yourself and step outside I'm waiting 621 00:59:57,679 --> 00:59:59,347 Master Ichi 622 01:00:00,390 --> 01:00:02,558 It's trouble 623 01:00:02,642 --> 01:00:04,310 What will you do? 624 01:00:14,153 --> 01:00:16,864 No! Don't do that! 625 01:00:20,785 --> 01:00:24,789 I've just promised you something 626 01:00:26,916 --> 01:00:29,961 I will not defy what you told me 627 01:00:49,731 --> 01:00:53,276 Choose the place I'll be there 628 01:01:04,454 --> 01:01:06,873 I would like you to spare my life 629 01:01:06,956 --> 01:01:08,624 What was that? 630 01:01:08,958 --> 01:01:11,294 I care about my life 631 01:01:12,045 --> 01:01:15,256 Could you please spare it? 632 01:01:19,969 --> 01:01:21,512 I beg you 633 01:01:22,347 --> 01:01:26,434 Instead, you can beat me up or kick me, whatever you choose 634 01:01:26,517 --> 01:01:29,771 You can do with me as you like 635 01:01:30,772 --> 01:01:35,568 It's a cowardly thing to say, but spare my life 636 01:01:35,651 --> 01:01:39,739 Whatever you do to me, I won't utter a sound 637 01:01:40,323 --> 01:01:43,826 I know it's not enough 638 01:01:44,243 --> 01:01:49,123 to ease your mind about your dead brother, 639 01:01:49,207 --> 01:01:53,878 but please find it in your heart to forgive me 640 01:01:53,961 --> 01:01:55,838 I beg you 641 01:02:01,511 --> 01:02:03,221 I don't know who you are, 642 01:02:03,304 --> 01:02:07,266 but Master Ichi listened to me just now and has sworn to me 643 01:02:07,350 --> 01:02:12,271 that he'll throw away his sword and leave the yakuza 644 01:02:14,732 --> 01:02:19,737 From today, he has sworn to be an honest man 645 01:02:20,488 --> 01:02:24,742 I beg you Please spare his life 646 01:02:24,826 --> 01:02:26,536 It can't be done 647 01:02:27,453 --> 01:02:30,623 That's your business to draw your sword or leave the yakuza 648 01:02:30,706 --> 01:02:32,959 An offense to a yakuza must be avenged 649 01:02:33,042 --> 01:02:37,296 I did not search up and down for you just to beat you up 650 01:02:38,172 --> 01:02:42,677 I've prepared myself for this moment 651 01:02:43,469 --> 01:02:45,054 Stand up 652 01:02:45,930 --> 01:02:49,016 What you're saying won't happen 653 01:02:49,725 --> 01:02:52,103 If you're determined not to spare me, 654 01:02:52,186 --> 01:02:54,689 then kill me or wound me now 655 01:02:54,772 --> 01:02:56,482 I wish to be killed as well 656 01:03:06,325 --> 01:03:09,162 What kind of nonsense is this? 657 01:03:17,170 --> 01:03:21,257 You're thinking about becoming honest and getting married? 658 01:03:23,593 --> 01:03:26,596 Don't make me laugh! You think I'm stupid? 659 01:03:28,431 --> 01:03:30,600 Zatoichi, what is this? 660 01:03:32,268 --> 01:03:36,355 Fine If you say you're not going to draw your sword, it's no use 661 01:03:36,439 --> 01:03:38,024 We'll settle this with dice 662 01:03:38,107 --> 01:03:42,612 Your last fight as a yakuza will be called by odds and evens 663 01:03:43,779 --> 01:03:45,698 If you win, 664 01:03:46,449 --> 01:03:50,119 I will let the whole thing be water under the bridge 665 01:03:51,287 --> 01:03:53,414 If I lose? 666 01:03:54,207 --> 01:03:56,209 You'll give me your right arm 667 01:03:59,337 --> 01:04:02,381 The arm that killed Kanbei of Sekiyado 668 01:04:02,465 --> 01:04:04,300 Severed from the shoulder 669 01:04:06,552 --> 01:04:09,263 Fine So be it 670 01:04:10,306 --> 01:04:12,725 If I lose, I will give you my arm 671 01:04:13,476 --> 01:04:15,144 Master Ichi! 672 01:04:15,853 --> 01:04:17,855 It's decided 673 01:04:25,988 --> 01:04:29,367 You're a clown Let's take a swing then 674 01:04:29,450 --> 01:04:34,080 Little miss, you'll be his eyes 675 01:04:37,625 --> 01:04:39,335 I'll be odds 676 01:04:40,586 --> 01:04:43,005 Evens 677 01:05:21,586 --> 01:05:23,796 Four and six, even 678 01:05:25,006 --> 01:05:28,759 This man's lucky I lose 679 01:05:29,385 --> 01:05:31,220 You won't see me again 680 01:05:43,941 --> 01:05:45,526 Master Ichi, 681 01:05:46,902 --> 01:05:48,821 that man — 682 01:05:53,701 --> 01:05:58,331 The dice were odds 683 01:06:27,818 --> 01:06:29,403 Welcome back 684 01:06:29,487 --> 01:06:32,198 What about Kingo? Any news? 685 01:06:32,281 --> 01:06:35,743 No I've sent Shiro to Kingo's house too 686 01:06:35,826 --> 01:06:37,745 It's a mess 687 01:06:37,995 --> 01:06:42,458 Ichi, are you staying at the old lady's tonight? 688 01:06:42,958 --> 01:06:45,378 You leave tomorrow, don't you? - Yes 689 01:06:45,461 --> 01:06:48,297 - Then you can go now - Brother! 690 01:06:49,090 --> 01:06:51,217 I have something to ask of you 691 01:06:51,300 --> 01:06:54,512 Ask? What is it? Tell me 692 01:06:55,763 --> 01:06:57,473 Yes 693 01:07:01,727 --> 01:07:04,730 What are you hesitating about? Can't you say it? 694 01:07:05,981 --> 01:07:10,569 With your permission, I would like to marry 695 01:07:10,653 --> 01:07:12,655 So you've decided to marry Morooka? 696 01:07:12,738 --> 01:07:16,158 No, I have no wish to marry him 697 01:07:16,242 --> 01:07:18,661 Then who is it that you wish to marry? 698 01:07:20,162 --> 01:07:21,831 Who is he? 699 01:07:22,331 --> 01:07:24,125 Who is it? 700 01:07:24,667 --> 01:07:26,419 It's me 701 01:07:26,502 --> 01:07:28,838 What? You? 702 01:07:28,921 --> 01:07:31,757 Yayoi, who is the man? 703 01:07:31,841 --> 01:07:34,093 - Master Ichi - Idiot! 704 01:07:35,469 --> 01:07:41,100 Master, please give me your sister's hand in marriage 705 01:07:41,183 --> 01:07:43,728 Shut up! Are you crazy? 706 01:07:43,978 --> 01:07:46,105 You can't be serious 707 01:07:46,188 --> 01:07:48,023 I am 708 01:07:48,524 --> 01:07:51,986 I would like to live my life with him 709 01:07:52,361 --> 01:07:54,572 What are you talking about? 710 01:07:55,364 --> 01:07:59,243 Yayoi, I am a samurai! 711 01:07:59,535 --> 01:08:01,954 I don't want a man like that in my family line 712 01:08:02,037 --> 01:08:04,373 What do you think he is? 713 01:08:04,457 --> 01:08:07,835 He's a gambler And a blind man 714 01:08:07,918 --> 01:08:10,463 And you, you don't see you're a cripple 715 01:08:10,546 --> 01:08:12,840 You place conceit on little strength, 716 01:08:12,923 --> 01:08:15,217 allowing yourself too much arrogance 717 01:08:15,301 --> 01:08:17,970 I don't even want to see your wretched face 718 01:08:18,053 --> 01:08:19,513 Get out! 719 01:08:19,597 --> 01:08:22,266 I'm ending our teacher-pupil relationship starting today! 720 01:08:22,349 --> 01:08:24,852 - Brother — - Master Banno! 721 01:08:27,146 --> 01:08:29,899 This was thrown in the yard 722 01:08:44,997 --> 01:08:46,999 300 ryo. 723 01:08:47,082 --> 01:08:50,377 They took your son hostage and are blackmailing you for money 724 01:08:50,461 --> 01:08:51,462 What will you do? 725 01:08:51,545 --> 01:08:55,007 If they bring Kingo back safely, I don't mind paying even 300 ryo. 726 01:08:55,090 --> 01:08:57,343 But is there no mistake? 727 01:08:57,426 --> 01:08:59,136 If it's money they're after, 728 01:08:59,220 --> 01:09:02,139 they won't hurt him as long as we pay 729 01:09:02,223 --> 01:09:04,350 Will you give the 300? - Yes 730 01:09:04,433 --> 01:09:07,019 There's no substitute for my son's life 731 01:09:07,102 --> 01:09:09,396 Tomorrow morning, 6:00 in the forest 732 01:09:09,480 --> 01:09:11,357 I will come too 733 01:09:11,440 --> 01:09:14,401 Master, is it not the doings of the Tengu gang? 734 01:09:14,485 --> 01:09:17,780 - Why the Tengu gang? - I suddenly had that feeling — 735 01:09:17,863 --> 01:09:21,492 Beware of stupid slips of the tongue! 736 01:09:21,867 --> 01:09:25,371 Master Banno, I'll go home and prepare the cash for tomorrow 737 01:09:25,454 --> 01:09:29,542 - We will meet there tomorrow - I beg for your help 738 01:09:37,091 --> 01:09:38,801 Are you still here? 739 01:09:39,468 --> 01:09:41,929 Brother, Master Ichi is going to become an honest — 740 01:09:42,012 --> 01:09:44,849 I don't care! You can't marry him 741 01:09:45,266 --> 01:09:48,602 Every dog knows what you are 742 01:09:48,853 --> 01:09:52,398 Nothing but a lowlife masseur And worse than a dog! 743 01:09:52,481 --> 01:09:54,149 Beat it! 744 01:09:55,484 --> 01:09:58,279 Or if you resent being cursed like that, attack me! 745 01:09:58,946 --> 01:10:01,407 If you can fight me, draw your sword! 746 01:10:02,408 --> 01:10:04,326 Go on, draw! 747 01:10:24,889 --> 01:10:27,224 You're not drawing? Blind idiot! 748 01:10:32,021 --> 01:10:34,189 Thank you for everything 749 01:10:35,566 --> 01:10:37,651 - Master Ichi! - Yayoi! 750 01:11:34,750 --> 01:11:37,920 Do you want to shame me that much? 751 01:11:38,879 --> 01:11:42,007 Don't you think you're crazy to want to spend your life 752 01:11:42,091 --> 01:11:44,385 with a mean cripple like him? 753 01:11:44,718 --> 01:11:46,553 You're so stupid! 754 01:11:51,100 --> 01:11:56,397 If only you'd married Morooka, I could peacefully go to Edo 755 01:11:59,984 --> 01:12:02,069 That's it 756 01:12:04,071 --> 01:12:06,281 The 300 ryo. 757 01:12:07,658 --> 01:12:11,704 Yayoi, so you're not disappointed, 758 01:12:11,787 --> 01:12:15,290 I'll prepare a grand wedding for you and Morooka 759 01:12:15,374 --> 01:12:17,501 I'm asking you, marry him! 760 01:12:19,628 --> 01:12:24,133 I'm going to claim Kingo right now! 761 01:12:24,216 --> 01:12:26,510 Don't do anything stupid! 762 01:12:42,818 --> 01:12:44,486 You're back 763 01:12:48,198 --> 01:12:50,117 Have you eaten? 764 01:12:52,327 --> 01:12:54,288 Have you eaten? 765 01:12:56,665 --> 01:12:59,126 Don't you have any sake? 766 01:13:01,879 --> 01:13:05,340 There's nobody here to drink it 767 01:13:05,591 --> 01:13:09,219 If you want a drink, go to a bar 768 01:13:23,192 --> 01:13:27,654 Grandma, I'll be leaving now 769 01:13:28,781 --> 01:13:30,532 Already? 770 01:13:32,284 --> 01:13:37,164 I'm never coming back here 771 01:13:37,539 --> 01:13:39,458 Why? 772 01:13:39,750 --> 01:13:42,252 Why are you never coming back? 773 01:13:57,476 --> 01:14:00,562 What's wrong? 774 01:14:01,063 --> 01:14:03,690 Grandma, where's the bar? 775 01:14:03,774 --> 01:14:06,819 The Aburaya in Katawamachi 776 01:14:07,152 --> 01:14:08,821 The Aburaya 777 01:14:09,113 --> 01:14:11,490 Are you really going there? 778 01:14:13,242 --> 01:14:17,913 Ichi, you're not even going to say good-bye to me? 779 01:14:19,581 --> 01:14:21,416 Take care 780 01:14:23,418 --> 01:14:26,839 Blind as a bat, walking around all day, 781 01:14:27,422 --> 01:14:29,842 always on the road 782 01:14:37,057 --> 01:14:39,476 Ah, the lady from Master Banno's 783 01:14:39,560 --> 01:14:41,520 Is Master Ichi back? 784 01:14:41,603 --> 01:14:45,107 Yes, he just went to the Aburaya 785 01:14:45,315 --> 01:14:46,859 Aburaya? 786 01:14:50,445 --> 01:14:54,366 - Excuse me, one more - Sake? 787 01:14:54,449 --> 01:14:57,744 Don't make such a face We won't have any more 788 01:14:57,828 --> 01:15:01,498 Owner, it's all right, isn't it? I'm the guest on the second floor 789 01:15:04,668 --> 01:15:06,587 Maybe I'll have it here 790 01:15:06,670 --> 01:15:10,132 I'll drink it here in the corner I won't disturb anyone 791 01:15:20,726 --> 01:15:21,894 Give me sake! 792 01:15:21,977 --> 01:15:23,979 I'm sorry, we've just turned the stove off 793 01:15:24,062 --> 01:15:25,814 I'll have it cold 794 01:15:34,323 --> 01:15:37,367 What is it? Weren't you going to kill Zatoichi? 795 01:15:38,994 --> 01:15:41,997 I've decided not to 796 01:15:42,080 --> 01:15:44,625 You must be proud to have such a pupil 797 01:15:44,708 --> 01:15:47,669 - You're saying he's a good man? - Is he a bad man? 798 01:15:47,753 --> 01:15:49,504 Of course! 799 01:15:49,588 --> 01:15:51,924 He has a worse nature than a thieving cat! 800 01:15:52,007 --> 01:15:55,844 A thieving cat Great 801 01:15:56,345 --> 01:15:59,473 You are not a thieving cat, are you? 802 01:16:00,015 --> 01:16:01,767 What did you say? 803 01:16:01,850 --> 01:16:03,644 In our world, 804 01:16:03,727 --> 01:16:08,565 a thieving cat is a man who nibbles on another man's wife 805 01:16:08,649 --> 01:16:12,611 Coming out at night like a stray cat in heat 806 01:16:12,694 --> 01:16:15,239 Disgraceful, isn't it? 807 01:16:15,989 --> 01:16:18,367 You, come here 808 01:16:19,117 --> 01:16:22,120 - Why should I? - Come here, I said 809 01:16:22,204 --> 01:16:24,998 You're going to show me now? 810 01:16:25,082 --> 01:16:30,379 Forgive me if I've offended you I'm drunk 811 01:16:30,629 --> 01:16:32,714 Sister, what about the sake? 812 01:16:32,798 --> 01:16:34,466 It's coming 813 01:16:35,175 --> 01:16:38,971 Please hurry, before I sober up 814 01:16:44,226 --> 01:16:47,229 Let's hear your lecture about the thieving cat one more time 815 01:16:47,312 --> 01:16:50,607 - Leave me alone, please - No! 816 01:17:01,827 --> 01:17:03,537 Damn it! 817 01:17:44,369 --> 01:17:48,290 I've killed the man who was after you 818 01:17:48,623 --> 01:17:50,667 God help him 819 01:18:22,240 --> 01:18:24,409 Poor man 820 01:18:25,077 --> 01:18:27,371 What happened? 821 01:18:28,163 --> 01:18:30,165 Shimakichi, 822 01:18:30,707 --> 01:18:33,960 I came to thank you 823 01:18:34,044 --> 01:18:39,091 for the good thing you've done 824 01:18:46,431 --> 01:18:51,728 He's killed an unarmed man 825 01:18:52,854 --> 01:18:55,565 How brutal 826 01:18:58,860 --> 01:19:00,612 Damn him! 827 01:20:23,695 --> 01:20:24,863 Who is that? 828 01:20:33,371 --> 01:20:36,875 - Just the masseur - Let's go! 829 01:20:40,921 --> 01:20:43,298 What are you doing? Move! 830 01:20:43,381 --> 01:20:45,217 It's the masseur from last night 831 01:20:45,300 --> 01:20:47,052 Yes, it is 832 01:20:47,135 --> 01:20:49,179 That voice — 833 01:20:49,262 --> 01:20:52,891 You're the one who failed to pay me for my massage last night 834 01:20:52,974 --> 01:20:56,770 - What was that? - Never mind him now, let's go! 835 01:20:59,940 --> 01:21:02,567 You're going to leave without paying me? 836 01:21:02,651 --> 01:21:04,903 - Insolent bastard! - Watch your language! 837 01:21:09,866 --> 01:21:13,328 Masseur, here's your payment 838 01:21:14,663 --> 01:21:16,498 Who are you? 839 01:21:17,207 --> 01:21:19,876 As you can see, I'm a masseur 840 01:21:20,126 --> 01:21:22,128 You're no regular masseur 841 01:21:23,672 --> 01:21:26,383 Maybe I'm not 842 01:21:28,009 --> 01:21:30,262 Even if I can't see, 843 01:21:31,221 --> 01:21:36,643 I've a pretty good idea what you're up to 844 01:21:40,855 --> 01:21:46,820 There's a 300 ryo hostage in that straw carrier, isn't there? 845 01:22:01,334 --> 01:22:03,420 So I'm right 846 01:22:05,714 --> 01:22:08,550 I don't care if you're the Tengu Gang or not, 847 01:22:09,050 --> 01:22:11,428 you're bad people 848 01:22:26,318 --> 01:22:28,028 Thank you for your trouble 849 01:22:30,322 --> 01:22:33,283 I'm obliged Here's the 300 ryo. 850 01:22:33,366 --> 01:22:35,076 Let's go then 851 01:22:35,327 --> 01:22:38,079 You can leave the straw carrier here 852 01:22:41,249 --> 01:22:43,376 You too, wait here 853 01:22:43,918 --> 01:22:45,587 Let's go 854 01:23:24,501 --> 01:23:26,920 I'll take the 300 ryo now 855 01:23:27,003 --> 01:23:30,256 No This is for Kingo's ransom 856 01:23:30,340 --> 01:23:33,927 - Do you doubt me? - Of course not 857 01:24:08,211 --> 01:24:09,754 Damn! 858 01:26:35,775 --> 01:26:37,318 Ichi! 859 01:26:41,406 --> 01:26:43,825 How dare you! 860 01:26:43,908 --> 01:26:48,830 I was trying to protect myself 861 01:26:48,913 --> 01:26:51,666 Shut up! Come! 862 01:26:55,503 --> 01:26:58,506 I've no mercy for you Let's go! 863 01:27:01,092 --> 01:27:03,344 There's no other way 864 01:27:03,845 --> 01:27:05,805 I'll use 865 01:27:07,348 --> 01:27:10,643 what you've taught me 866 01:27:10,727 --> 01:27:12,437 What? 867 01:27:13,521 --> 01:27:15,064 Good 868 01:27:15,690 --> 01:27:17,859 That's fine by me 869 01:27:22,363 --> 01:27:24,073 Master, 870 01:27:25,366 --> 01:27:27,619 forgive me 871 01:28:19,754 --> 01:28:22,423 Ichi! Take out your sword 872 01:30:13,201 --> 01:30:17,246 Miss, it seems that 873 01:30:20,541 --> 01:30:23,544 I am that kind of man 874 01:31:25,857 --> 01:31:31,821 THE END 60559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.