Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,649 --> 00:00:28,613
A DAIEI CO LTD PRODUCTION
2
00:00:52,303 --> 00:00:58,268
NEW TALE OF ZATOICHI
3
00:01:00,979 --> 00:01:02,605
Produced by IKUO KUBODERA
Original Story by KAN SHIMOZAWA
4
00:01:02,689 --> 00:01:04,315
Screenplay by MINORU INUZUKA
and KIKUO UMEBAYASHI
5
00:01:04,649 --> 00:01:06,735
Cinematography by
CHIKASHI MAKIURA
6
00:01:06,818 --> 00:01:08,653
Art Direction by
SEIICHI OTA
7
00:01:08,987 --> 00:01:11,531
Original Music by
AKIRA IFUKUBE
8
00:01:11,614 --> 00:01:13,575
Edited by
HIROSHI YAMADA
9
00:01:13,658 --> 00:01:14,951
TSUCHIURA INN
10
00:01:18,371 --> 00:01:20,373
Starring:
11
00:01:21,040 --> 00:01:23,710
SHINTARO KATSU
12
00:01:24,043 --> 00:01:27,964
MIKIKO TSUBOUCHI
SEIZABURO KAWAZU
13
00:01:28,715 --> 00:01:30,508
MIEKO KONDO
CHITOSE MAKI
14
00:01:30,592 --> 00:01:33,386
MATASABURO NIWA
YUTAKA NAKAMURA, FUJIO SUGA
15
00:01:47,066 --> 00:01:51,154
Directed by TOKUZO TANAKA
16
00:03:00,014 --> 00:03:02,392
Sister, more tea please
17
00:03:33,548 --> 00:03:37,468
That's Zatoichi,
the masseur who killed Kanbei
18
00:03:37,552 --> 00:03:41,014
Everyone in Sekiyado is searching
frantically for the bastard
19
00:03:41,097 --> 00:03:44,392
Let's tell them
- We can't go back right now
20
00:04:11,044 --> 00:04:12,754
Ah, it's cold
21
00:04:13,379 --> 00:04:18,551
Just as I was warming up,
it's cold again
22
00:04:30,063 --> 00:04:33,066
He's not wearing his sword
23
00:04:54,963 --> 00:04:59,133
Zatoichi, they say your sword
drawing is spectacular
24
00:04:59,217 --> 00:05:01,260
Why don't you show us?
25
00:05:01,761 --> 00:05:05,682
What family do you belong to?
26
00:05:05,765 --> 00:05:10,144
I have ties to a man you killed,
Kanbei of Sekiyado
27
00:05:10,478 --> 00:05:14,732
I'm going to kill you for his relatives
28
00:05:15,316 --> 00:05:16,985
Get ready to die
29
00:05:28,621 --> 00:05:31,040
I only cut the air
30
00:05:31,124 --> 00:05:35,378
So, do you want to come here
and move some air?
31
00:05:35,712 --> 00:05:37,630
Let's see!
32
00:06:09,454 --> 00:06:14,250
Are you going to the mountains?
33
00:06:14,333 --> 00:06:18,921
Are you going to see your family?
34
00:06:19,005 --> 00:06:23,426
I'm not going to the mountains
35
00:06:23,509 --> 00:06:27,847
When I went there last spring
36
00:06:27,930 --> 00:06:32,185
A silly silly crow
37
00:06:32,268 --> 00:06:36,647
Was flying all over
38
00:06:36,731 --> 00:06:40,943
Circling around me
39
00:06:41,027 --> 00:06:45,531
I won't go to the mountains again
40
00:06:47,533 --> 00:06:51,829
A masseur's kimono
is very very poor
41
00:06:51,913 --> 00:06:56,125
He is bald as an egg
42
00:06:56,209 --> 00:07:00,421
He only needs
one razor blade
43
00:07:00,505 --> 00:07:04,926
He doesn't need any hair oil
And he doesn't need a comb
44
00:07:12,266 --> 00:07:15,561
So, I don't need a comb?
45
00:07:40,545 --> 00:07:45,633
Aren't you Ichi from Kasama?
46
00:07:46,592 --> 00:07:48,136
Yes, I am
47
00:07:48,219 --> 00:07:50,221
So it's you!
48
00:07:50,304 --> 00:07:53,975
I am Tamekichi from Kojiya
49
00:07:54,308 --> 00:07:56,602
Tamekichi from Kojiya
50
00:07:56,686 --> 00:08:01,482
Oh, Tamekichi the good singer!
51
00:08:01,983 --> 00:08:03,693
You remembered me
52
00:08:03,776 --> 00:08:06,612
Ichi, it's been so long
53
00:08:06,863 --> 00:08:09,782
Not just long
54
00:08:09,866 --> 00:08:13,161
I didn't know you were alive!
55
00:08:13,244 --> 00:08:18,249
I'm alive I'm so happy
to meet a childhood friend
56
00:08:18,958 --> 00:08:21,794
This is my wife and my child
57
00:08:23,045 --> 00:08:26,924
Nice meeting you
58
00:08:27,466 --> 00:08:29,552
I envy you
59
00:08:29,635 --> 00:08:34,223
Are the three of you
going to the hot baths?
60
00:08:34,473 --> 00:08:38,394
No We can't afford that
61
00:08:38,811 --> 00:08:40,730
Our business went bankrupt
62
00:08:40,813 --> 00:08:43,149
Do you recognize this?
63
00:08:44,650 --> 00:08:47,904
- It's a shamisen
- This is our living
64
00:08:47,987 --> 00:08:53,451
We have fallen
to earning money on the road
65
00:08:56,120 --> 00:08:59,248
I see you've been through a lot
66
00:08:59,332 --> 00:09:02,126
It's my own fault
67
00:09:02,210 --> 00:09:06,547
But I've heard
so many rumors about you
68
00:09:07,715 --> 00:09:09,383
Never mind that
69
00:09:09,467 --> 00:09:12,553
Join me tonight
70
00:09:12,637 --> 00:09:15,932
Let's stay at the same inn
We'll talk
71
00:09:16,015 --> 00:09:18,684
Tonight, your family
is hired by me!
72
00:09:49,715 --> 00:09:55,680
The compliments I received about
my voice became my enemies
73
00:09:56,889 --> 00:09:59,392
One's art consumes oneself
74
00:09:59,725 --> 00:10:03,521
This is my punishment for doing
something I'm not cut out for
75
00:10:03,729 --> 00:10:05,648
And neglecting my father's business
76
00:10:05,731 --> 00:10:07,984
Me too
77
00:10:08,276 --> 00:10:12,780
As a blind man, I make
those who see angry with me
78
00:10:16,575 --> 00:10:22,540
I was so absorbed in drawing
swords and killing people
79
00:10:22,915 --> 00:10:25,835
that I entered the yakuza
80
00:10:27,169 --> 00:10:29,922
This is my punishment
81
00:10:34,427 --> 00:10:39,432
I did some things
I shouldn't have done
82
00:10:40,766 --> 00:10:43,769
Cut those I shouldn't have,
83
00:10:44,270 --> 00:10:47,189
killed those I shouldn't have
84
00:10:47,898 --> 00:10:52,236
The grudges against me are piling up
85
00:10:52,903 --> 00:10:55,239
I've put myself
in a dangerous position
86
00:10:58,617 --> 00:11:02,371
It's time
I started regretting things
87
00:11:08,127 --> 00:11:13,007
I hear rumors about
your sword drawing
88
00:11:13,090 --> 00:11:16,761
But you're not wearing one
89
00:11:17,762 --> 00:11:22,058
Is that wise
after all you've told me?
90
00:11:24,518 --> 00:11:28,189
Tamekichi, can I borrow
your shamisen?
91
00:11:28,272 --> 00:11:29,565
The shamisen?
92
00:11:29,648 --> 00:11:34,153
I'm so glad I met you again
I feel like singing
93
00:11:34,945 --> 00:11:36,989
Kinu, the shamisen
94
00:11:37,073 --> 00:11:39,492
I'm embarrassed to give
such a poor instrument —
95
00:11:39,575 --> 00:11:41,369
Never mind that
96
00:11:44,830 --> 00:11:48,834
The back leather's torn
It doesn't make a pretty sound
97
00:11:50,002 --> 00:11:52,254
As long as it makes a sound
98
00:11:54,340 --> 00:11:59,678
Everyone, please pretend to be deaf
99
00:12:12,233 --> 00:12:20,699
Zato, Zato
100
00:12:22,785 --> 00:12:31,043
That's what people call me
101
00:12:32,962 --> 00:12:42,054
There's nothing I can do
102
00:12:44,014 --> 00:12:52,398
A masseur earns only a few bucks
103
00:13:01,907 --> 00:13:11,792
But all earnings are mine
104
00:13:13,252 --> 00:13:22,553
Because I have no costs
105
00:13:50,206 --> 00:13:52,750
If you want to live,
hand over your money!
106
00:13:52,833 --> 00:13:56,879
I warn you not to try and hide it
107
00:13:57,129 --> 00:14:00,299
I'll use my sword if I have to
108
00:14:04,970 --> 00:14:07,515
What about you?
You're not coughing up?
109
00:14:07,598 --> 00:14:09,808
- Please don't! We —
- Shut up!
110
00:14:12,603 --> 00:14:16,148
Please don't —
111
00:14:23,989 --> 00:14:26,116
What is this?
112
00:14:28,827 --> 00:14:32,289
Blind man,
is that all you have?
113
00:14:32,373 --> 00:14:34,124
Yes
114
00:14:35,334 --> 00:14:38,587
Do you know what this is?
115
00:14:38,671 --> 00:14:41,590
I'll cut you if you don't
hand over your money
116
00:14:41,674 --> 00:14:44,426
I understand
117
00:14:44,510 --> 00:14:47,846
I hear there's a gang of thieves,
Tengu from Mito
118
00:14:47,930 --> 00:14:50,808
or something like that,
running around lately
119
00:14:50,891 --> 00:14:54,520
Is that you?
- What? Quickly!
120
00:14:54,812 --> 00:14:56,605
That's really all I have
121
00:14:56,689 --> 00:14:59,441
Blind man!
Are you still hiding something?
122
00:14:59,525 --> 00:15:01,402
Take off your clothes!
123
00:15:01,485 --> 00:15:03,237
Please, there's no need for that
124
00:15:03,320 --> 00:15:05,698
I don't even have money
to lodge here tonight
125
00:15:05,781 --> 00:15:09,159
I was going to earn
some small change
126
00:15:09,243 --> 00:15:12,246
playing the shamisen
for these people here
127
00:15:23,132 --> 00:15:24,633
Is everyone finished?
128
00:15:24,717 --> 00:15:27,344
They're all so poor,
so much effort for so little money
129
00:15:27,428 --> 00:15:30,055
Nothing we can do about that
Let's go
130
00:15:30,139 --> 00:15:34,101
Don't even think about
making trouble!
131
00:16:06,258 --> 00:16:10,262
Hello
Is the boss at home?
132
00:16:11,013 --> 00:16:13,724
He doesn't need a masseur
this early in the day
133
00:16:13,974 --> 00:16:17,394
I have to talk to him
134
00:16:17,478 --> 00:16:20,689
- On what business?
- I can't tell you
135
00:16:20,773 --> 00:16:23,776
It's for your boss's ears only
136
00:16:23,859 --> 00:16:25,819
He's out
137
00:16:27,112 --> 00:16:30,949
Well, if he's out, he's out
138
00:16:31,200 --> 00:16:35,120
Is Tashichi in?
- Yes
139
00:16:35,204 --> 00:16:37,539
Can you call him out here a minute?
140
00:16:37,623 --> 00:16:39,124
Brother Tashichi!
141
00:16:40,751 --> 00:16:42,878
There's a blind man to see you
142
00:16:45,589 --> 00:16:48,384
Are you Tashichi?
143
00:16:49,051 --> 00:16:50,886
It's me, from last night
144
00:16:50,969 --> 00:16:54,223
You haven't forgotten my face,
have you?
145
00:16:54,306 --> 00:16:56,141
Where did I see you?
146
00:16:57,142 --> 00:17:01,146
You put your sword here and said:
147
00:17:01,230 --> 00:17:03,232
"Is that all, blind man?
148
00:17:03,315 --> 00:17:05,442
If you don't give it all,
I'm going to cut you"
149
00:17:05,526 --> 00:17:09,571
What are you blabbering about?
I'm not going to listen to this
150
00:17:09,655 --> 00:17:11,699
Yes That's the voice
151
00:17:11,782 --> 00:17:13,742
Say it again, will you?
152
00:17:13,826 --> 00:17:16,954
"Is that all you have? I'll kill you!"
Go on, say it
153
00:17:17,037 --> 00:17:19,373
You bastard!
154
00:17:29,258 --> 00:17:34,096
I was patient last night,
so no one would get hurt
155
00:17:34,179 --> 00:17:38,726
That's an interesting place
to have a tattoo
156
00:17:38,809 --> 00:17:40,310
Tamekichi!
157
00:17:44,189 --> 00:17:46,024
It hurts!
158
00:17:46,316 --> 00:17:47,860
Well?
159
00:17:47,943 --> 00:17:51,905
Yes, yes, he has a tattoo
It's him
160
00:17:53,365 --> 00:17:55,451
Are you still denying it?
161
00:17:56,160 --> 00:17:59,121
What's going on?
162
00:17:59,204 --> 00:18:01,582
This man is a thief
163
00:18:01,665 --> 00:18:07,588
who barged into an inn
last night holding a dagger
164
00:18:08,380 --> 00:18:13,093
And not only him,
there were three others
165
00:18:13,552 --> 00:18:16,930
It's a lie! It wasn't me!
It was someone else
166
00:18:17,765 --> 00:18:20,392
Quickly, tell us
who your friends are
167
00:18:21,852 --> 00:18:23,729
Ouch!
168
00:18:24,354 --> 00:18:26,106
Kyuroku,
169
00:18:26,899 --> 00:18:29,109
Yamakichi and Gonroku
170
00:18:31,779 --> 00:18:37,409
Kyuroku, Yamakichi, Gonroku
Where are you?
171
00:18:38,702 --> 00:18:40,412
Come out!
172
00:18:43,624 --> 00:18:46,502
I see no one here
understands anything
173
00:18:48,629 --> 00:18:53,675
People who were robbed
of their traveling expenses
174
00:18:53,759 --> 00:18:57,137
are standing there at a loss
175
00:18:58,388 --> 00:19:01,183
If you have any complaints about
what I've just said,
176
00:19:01,266 --> 00:19:03,769
compensate them first
and then deal with me!
177
00:19:10,442 --> 00:19:13,278
Are you going to give them
their money back or not?
178
00:19:20,994 --> 00:19:22,955
A gang of thieves!
179
00:19:23,038 --> 00:19:26,959
As you say,
they're a bunch of thieves
180
00:19:27,417 --> 00:19:31,713
Aren't you Zatoichi?
181
00:19:37,427 --> 00:19:41,640
I see someone who understands
has arrived
182
00:19:42,474 --> 00:19:44,393
Everyone, come here
183
00:19:44,476 --> 00:19:48,021
It looks like you're going
to get your money back
184
00:19:48,105 --> 00:19:50,607
This is a serious boss
185
00:19:50,691 --> 00:19:52,192
As an apology,
186
00:19:52,276 --> 00:19:54,820
he'll give you two-three times
what you were robbed
187
00:19:54,903 --> 00:19:56,989
Come here,
and say your thanks
188
00:19:57,072 --> 00:19:58,782
Thank you
189
00:20:11,169 --> 00:20:13,088
We have to part here
190
00:20:13,171 --> 00:20:16,800
We'll meet again someday
191
00:20:17,301 --> 00:20:20,262
Miss, don't be discouraged
Good luck
192
00:20:21,263 --> 00:20:24,016
You too Take care
193
00:20:25,767 --> 00:20:31,315
Ichi, seeing you again
has encouraged me
194
00:20:31,565 --> 00:20:36,528
Next time we meet,
I'm not going to look so pitiful
195
00:20:36,820 --> 00:20:38,280
Of course not!
196
00:20:38,363 --> 00:20:41,867
You have such a fine wife and child
197
00:20:43,201 --> 00:20:44,828
I do
198
00:20:44,912 --> 00:20:47,414
Next time we meet,
199
00:20:47,497 --> 00:20:50,292
I too, am going
to become an honest man
200
00:20:51,793 --> 00:20:53,378
Take care Good luck
201
00:20:53,462 --> 00:20:55,213
You too
202
00:21:01,970 --> 00:21:05,307
Welcome back!
The boss is back
203
00:21:05,390 --> 00:21:07,059
Welcome home
204
00:21:09,061 --> 00:21:11,355
Shimakichi, welcome
205
00:21:11,438 --> 00:21:13,231
We just met outside
206
00:21:13,315 --> 00:21:16,026
I'd like to be a guest
in your house tonight
207
00:21:16,318 --> 00:21:19,488
What happened to this door?
208
00:21:19,571 --> 00:21:23,450
Just now there was one
by the name of Zatoichi here
209
00:21:25,994 --> 00:21:28,121
Where is he?
Where did he go?
210
00:21:28,205 --> 00:21:29,998
He was heading west
211
00:21:30,082 --> 00:21:33,835
I'll explain later, but now
there's no time to waste
212
00:22:31,893 --> 00:22:33,645
Zatoichi
213
00:22:37,983 --> 00:22:40,902
What do you want?
214
00:22:40,986 --> 00:22:43,655
I'm Kanbei of Sekiyado's younger brother
215
00:22:44,656 --> 00:22:46,658
Kanbei's?
216
00:22:46,742 --> 00:22:49,578
I've searched for you,
and I've found you at last
217
00:22:49,661 --> 00:22:51,997
Put on your weapon
218
00:22:52,622 --> 00:22:54,958
I'm waiting
Prepare yourself
219
00:22:57,794 --> 00:22:59,713
Really?
220
00:23:05,343 --> 00:23:08,013
Can't you wait for a man
to put on his sandals?
221
00:23:09,639 --> 00:23:11,767
Brother of Kanbei
222
00:23:13,351 --> 00:23:17,898
I did kill your brother
223
00:23:18,857 --> 00:23:23,612
But do you know
224
00:23:23,695 --> 00:23:27,240
why I had to kill him?
225
00:23:27,657 --> 00:23:32,287
I'm sure it was my brother's fault,
and I'm sure you had your reasons
226
00:23:32,370 --> 00:23:34,331
But I don't care what they were
227
00:23:34,414 --> 00:23:38,085
I can't overlook a blind man
killing a sighted one!
228
00:23:38,168 --> 00:23:41,129
I'm not trying to justify my brother
or avenge him
229
00:23:41,213 --> 00:23:45,133
But this has to be settled
in the yakuza way
230
00:23:48,470 --> 00:23:50,222
I see
231
00:23:50,722 --> 00:23:54,226
In that case, I'll fight
232
00:24:03,902 --> 00:24:05,779
Who's that?
233
00:24:08,406 --> 00:24:11,576
Ichi, do you recognize my voice?
234
00:24:13,870 --> 00:24:15,455
That voice —
235
00:24:15,539 --> 00:24:17,833
We're meeting in peculiar circumstances
236
00:24:17,916 --> 00:24:19,543
Master!
237
00:24:20,919 --> 00:24:22,420
It's been so long
238
00:24:22,504 --> 00:24:24,798
Stop this stupid fight
239
00:24:24,881 --> 00:24:27,300
You started it, didn't you?
240
00:24:27,384 --> 00:24:28,885
Who are you?
241
00:24:28,969 --> 00:24:33,932
I'm the man who taught Ichi here
how to use a sword
242
00:24:34,015 --> 00:24:37,060
As the case may be,
I sometimes stand in for my pupils
243
00:24:37,144 --> 00:24:38,728
Stay out of this!
244
00:24:38,812 --> 00:24:40,564
Don't be a sore loser
245
00:24:40,647 --> 00:24:43,316
Consider this as saving your life
and put your sword away
246
00:24:43,400 --> 00:24:46,444
Ichi, come
Let's have a drink
247
00:24:54,494 --> 00:24:58,498
Will you overlook
what happened here tonight?
248
00:24:58,582 --> 00:25:01,626
No way! Come back when
you finish your business
249
00:25:01,710 --> 00:25:03,670
We'll be waiting for you
250
00:25:05,630 --> 00:25:07,174
Go!
251
00:25:48,089 --> 00:25:49,674
I'm back
252
00:25:55,222 --> 00:25:56,389
Welcome home
253
00:25:56,473 --> 00:25:58,516
I've brought an unexpected
guest with me tonight
254
00:25:58,600 --> 00:26:01,019
- Who is he?
- Ichi, the blind man
255
00:26:01,102 --> 00:26:03,521
Master Ichi!
256
00:26:06,399 --> 00:26:09,361
Good evening, miss
257
00:26:09,444 --> 00:26:12,489
Really unexpected
Please, come in
258
00:26:12,572 --> 00:26:14,199
Come in
259
00:26:20,247 --> 00:26:21,831
Welcome back!
260
00:26:22,290 --> 00:26:24,417
Did you all practice hard
while I was gone?
261
00:26:24,501 --> 00:26:26,002
Yes!
262
00:26:28,213 --> 00:26:30,006
Yayoi, give me some water
263
00:26:30,090 --> 00:26:31,549
Yes
264
00:26:31,925 --> 00:26:34,219
And make some tea for Ichi
265
00:26:38,974 --> 00:26:41,351
Those who can't see
can smell very well
266
00:26:41,434 --> 00:26:44,896
So, does it still smell
like when you studied here?
267
00:26:45,814 --> 00:26:51,069
It brings back memories
268
00:26:59,869 --> 00:27:02,956
Nothing's changed in four years
269
00:27:03,248 --> 00:27:08,169
None of my present pupils
are as hardworking as you were
270
00:27:08,253 --> 00:27:12,549
You practiced like crazy,
rain or shine
271
00:27:22,267 --> 00:27:24,519
Yayoi, I've settled the matter
272
00:27:25,270 --> 00:27:26,354
What?
273
00:27:26,438 --> 00:27:29,065
Your marriage to Morooka
274
00:27:29,357 --> 00:27:33,820
But I asked you to decline
275
00:27:33,903 --> 00:27:38,199
Why decline? He's the son
of the respected Mizuno family
276
00:27:38,283 --> 00:27:40,243
What are you unhappy about?
277
00:27:40,535 --> 00:27:42,454
Nothing
278
00:27:42,537 --> 00:27:44,998
So why are you reluctant?
279
00:27:45,582 --> 00:27:50,378
Like Morooka said, for me,
being a poor samurai's daughter,
280
00:27:50,462 --> 00:27:53,631
it's a dream match,
281
00:27:53,715 --> 00:27:57,969
but I don't wish
to marry for convenience
282
00:27:58,678 --> 00:28:00,847
What an ungrateful thing you are!
283
00:28:00,930 --> 00:28:03,224
Is it not for your happiness
284
00:28:03,308 --> 00:28:06,353
that I bowed my head
and begged just now?
285
00:28:06,436 --> 00:28:09,606
Who else would want the daughter
of a degraded samurai?
286
00:28:10,148 --> 00:28:13,276
Is there anyone in the world
who'd pass up a single chance
287
00:28:13,360 --> 00:28:15,362
for happiness,
by clinging to silly ideas?
288
00:28:15,445 --> 00:28:18,073
I know I'm being stubborn,
but just this —
289
00:28:18,156 --> 00:28:21,117
- Have you more to say?
- Please forgive me, just —
290
00:28:21,201 --> 00:28:23,244
No! Stupid girl!
291
00:28:42,305 --> 00:28:45,850
- Master Ichi, your tea
- Thank you
292
00:29:07,080 --> 00:29:10,208
Is this the house
of Master Banno?
293
00:29:11,042 --> 00:29:12,001
Yes
294
00:29:12,085 --> 00:29:15,171
I came on behalf
of Master Okumura
295
00:29:15,255 --> 00:29:16,756
Okumura?
296
00:29:17,340 --> 00:29:19,551
Kinosuke Okumura?
297
00:29:30,145 --> 00:29:32,063
All right
298
00:29:40,905 --> 00:29:43,533
I'm going out
Ichi, wait here
299
00:29:43,616 --> 00:29:46,077
- Where to?
- Close by
300
00:29:49,747 --> 00:29:51,749
Take care
301
00:30:01,009 --> 00:30:03,344
- It's been a long time
- How have you been?
302
00:30:03,428 --> 00:30:06,431
My head is still on my neck
303
00:30:07,223 --> 00:30:12,020
I heard that some Tengu members
304
00:30:12,270 --> 00:30:15,607
have been caught and killed
305
00:30:15,690 --> 00:30:20,778
Yes, we already have no place
on this earth to lay our heads
306
00:30:21,571 --> 00:30:25,575
That's what I've come to ask
your advice about, Master Banno
307
00:30:25,658 --> 00:30:27,660
Here, it's hot
308
00:30:28,661 --> 00:30:34,083
I'd like to go visit
the grandmother So —
309
00:30:34,542 --> 00:30:38,171
Have this before you go
I've already made it
310
00:30:39,714 --> 00:30:42,008
Very well, since you insist
311
00:30:44,761 --> 00:30:48,014
She'll be very surprised
312
00:30:49,224 --> 00:30:52,477
Yes, it's been four years
313
00:30:52,560 --> 00:30:56,314
It's like seeing
your own mother, isn't it?
314
00:30:56,397 --> 00:31:01,236
Yes, she breast-fed me
and brought me up
315
00:31:01,486 --> 00:31:04,739
You left here four years ago
316
00:31:06,783 --> 00:31:09,035
Time passes so quickly
317
00:31:09,911 --> 00:31:12,956
I was sure
318
00:31:13,039 --> 00:31:19,003
you were already
settled somewhere
319
00:31:22,090 --> 00:31:24,842
I'm sorry
I shouldn't have said that
320
00:31:25,927 --> 00:31:30,098
- Why don't you have a drink?
- I don't drink You have it
321
00:31:30,181 --> 00:31:31,724
Thank you
322
00:31:31,808 --> 00:31:34,435
In this, please
323
00:31:34,519 --> 00:31:36,229
In the tea cup?
324
00:31:49,617 --> 00:31:51,119
Thank you
325
00:31:55,373 --> 00:31:57,125
Welcome!
326
00:32:00,587 --> 00:32:04,090
Come in
Customers are here
327
00:32:07,260 --> 00:32:10,054
- Is the usual room ready?
- Yes
328
00:32:34,912 --> 00:32:37,123
How much do you need?
329
00:32:37,373 --> 00:32:40,501
For now, 300 ryo.
330
00:32:41,336 --> 00:32:44,130
- That's a big sum
- I beg you
331
00:32:44,380 --> 00:32:46,299
Even so,
332
00:32:46,382 --> 00:32:51,888
we don't know how much money
this one or that one has
333
00:32:52,096 --> 00:32:55,975
For now, there's no other way
but to aim at a rich man's house
334
00:32:58,269 --> 00:33:02,440
There's one, Jimpachi Kanda,
an eminent squire in these parts
335
00:33:02,690 --> 00:33:05,234
His son is a pupil at my place
336
00:33:05,985 --> 00:33:07,820
He is sure to have a lot of money
337
00:33:07,904 --> 00:33:11,616
As long as he has money,
I trust you
338
00:33:12,825 --> 00:33:18,122
I see that the fugitives of Mito Tengu
degraded themselves to stealing
339
00:33:18,206 --> 00:33:21,250
while running from the law
340
00:33:22,085 --> 00:33:24,087
Nothing can be done about that
341
00:33:24,462 --> 00:33:27,590
But there are eight members
who will be killed
342
00:33:27,674 --> 00:33:30,051
unless we help them escape
343
00:33:30,760 --> 00:33:32,679
Please help us
344
00:33:34,138 --> 00:33:37,558
- Have you brought sake?
- Yes
345
00:33:37,642 --> 00:33:41,187
Leave us for now
We will call when we need you
346
00:33:52,657 --> 00:33:56,202
Okumura, I'm saying this
just to make sure,
347
00:33:56,285 --> 00:33:58,496
I'm helping you
because you asked for it
348
00:33:58,579 --> 00:34:01,249
But, no matter what,
349
00:34:01,332 --> 00:34:05,753
you mustn't tell anyone
I'm involved
350
00:34:05,837 --> 00:34:07,463
I know
351
00:34:07,547 --> 00:34:12,677
I don't care about myself,
but I have a little sister
352
00:34:13,302 --> 00:34:15,722
How old is Yayoi now?
353
00:34:18,266 --> 00:34:19,767
Eighteen
354
00:34:22,019 --> 00:34:25,231
The moon is so beautiful
355
00:34:31,028 --> 00:34:34,449
Oh, I'm sorry
It was wrong of me
356
00:34:35,074 --> 00:34:36,909
That's fine
357
00:34:38,703 --> 00:34:42,457
When I'm told
the moon is beautiful,
358
00:34:42,915 --> 00:34:46,878
it floats inside my own eyes too
359
00:34:47,462 --> 00:34:50,965
I can still see the image
of Shimodate in my mind
360
00:34:51,048 --> 00:34:56,554
lit by the moonlight
back when I could still see
361
00:35:08,816 --> 00:35:11,319
I feel like playing the flute now
362
00:35:12,987 --> 00:35:14,530
Good-bye
363
00:35:14,614 --> 00:35:16,657
Take care
364
00:35:22,580 --> 00:35:24,624
We'll wait for you tomorrow
365
00:35:26,125 --> 00:35:28,586
Thank you very much
366
00:35:38,721 --> 00:35:40,723
ABURAYA INN
367
00:35:46,813 --> 00:35:48,523
Excuse us
368
00:35:49,273 --> 00:35:51,150
- Welcome
- Put us up for the night
369
00:35:51,234 --> 00:35:54,153
Yes We have customers
370
00:35:54,779 --> 00:35:57,740
Welcome, the bath is ready
371
00:35:57,824 --> 00:36:00,576
- This is your place too?
- Yes
372
00:36:00,660 --> 00:36:04,497
- Let's have a drink first
- Let's have it after the bath
373
00:36:04,580 --> 00:36:06,457
Come on, Brother
374
00:36:06,999 --> 00:36:09,293
You're a mean bastard
375
00:36:13,130 --> 00:36:15,925
- Welcome
- A few bottles of sake please
376
00:36:16,008 --> 00:36:18,594
- What would you like to eat?
- What is there?
377
00:36:18,678 --> 00:36:22,890
- There's a very good fish stew
- That's fine Bring the sake
378
00:36:25,142 --> 00:36:28,813
The mistress of this inn
is a refined beauty
379
00:36:40,449 --> 00:36:42,660
Thank you
380
00:36:54,505 --> 00:36:56,799
That good for nothing
has just seen me
381
00:36:56,883 --> 00:37:01,345
Yes If we could get into his nest,
we would know where Ichi is
382
00:37:11,856 --> 00:37:14,692
Put three bottles of sake on the tab
383
00:37:15,109 --> 00:37:17,778
Please bring the sake
384
00:37:17,862 --> 00:37:21,032
- I decline
- Why?
385
00:37:22,450 --> 00:37:24,619
If they want a drink,
let them go somewhere else
386
00:37:24,702 --> 00:37:25,828
What are you saying?
387
00:37:25,912 --> 00:37:29,832
I'm not so stupid as to prepare
drinks for such men!
388
00:37:31,709 --> 00:37:33,377
I don't want the sake anymore
389
00:37:36,130 --> 00:37:37,757
Damn it!
390
00:37:43,387 --> 00:37:45,056
Masseur
391
00:37:46,807 --> 00:37:49,477
You came at the right time
392
00:37:49,560 --> 00:37:53,314
- Do you need a treatment?
- Yes In that temple there
393
00:37:53,648 --> 00:37:57,652
I was thinking of calling it a day
394
00:37:57,735 --> 00:37:59,320
Please
395
00:37:59,403 --> 00:38:01,280
A priest needs treatment?
396
00:38:01,364 --> 00:38:05,076
A samurai He's asking for
a masseur all the time
397
00:38:05,159 --> 00:38:07,036
Come, it's here
398
00:38:13,000 --> 00:38:15,503
What's taking so long?
399
00:38:15,586 --> 00:38:18,756
They must be drinking
400
00:38:18,839 --> 00:38:20,967
Only we haven't had enough drinks
401
00:38:21,050 --> 00:38:24,512
Damn, we need more
402
00:38:25,888 --> 00:38:27,974
Excuse me.
403
00:38:28,057 --> 00:38:30,184
- What is it?
- I've brought the masseur
404
00:38:30,267 --> 00:38:32,770
Good
Take him to the next room
405
00:38:45,908 --> 00:38:48,035
Masseur, here I am
406
00:38:55,793 --> 00:39:00,214
My shoulders and my back hurt
You can work on them strongly
407
00:39:00,297 --> 00:39:02,425
I understand
408
00:39:10,975 --> 00:39:12,935
Oh, that's good
409
00:39:13,019 --> 00:39:15,062
Thank you
410
00:39:15,146 --> 00:39:19,400
Sir, you're very competent,
aren't you?
411
00:39:19,483 --> 00:39:20,693
Why?
412
00:39:20,776 --> 00:39:25,281
Your arms,
you use your sword often
413
00:39:26,032 --> 00:39:29,660
- Can you tell?
- It's many years experience
414
00:39:29,744 --> 00:39:34,248
When I press this muscle here,
I can usually tell immediately
415
00:39:34,331 --> 00:39:36,959
- Is that so? Masseur
- Yes?
416
00:39:37,043 --> 00:39:39,920
To this day,
I've killed seven men,
417
00:39:40,004 --> 00:39:42,214
and brought 11 men
close to death,
418
00:39:42,298 --> 00:39:45,176
and I've not been hurt once
419
00:39:46,343 --> 00:39:48,387
Really?
420
00:39:49,346 --> 00:39:51,557
I'm grateful to you
421
00:39:51,640 --> 00:39:55,936
for letting me massage the shoulders
of such a strong samurai
422
00:39:58,272 --> 00:40:01,692
It's a great honor for a masseur
423
00:40:10,201 --> 00:40:12,953
Masseur, massage me next
424
00:40:13,871 --> 00:40:15,664
Very well
425
00:40:17,458 --> 00:40:20,377
Sir, please lie down
426
00:40:22,963 --> 00:40:25,841
This masseur is very good
427
00:40:26,383 --> 00:40:29,386
You don't meet one like him often
428
00:40:29,470 --> 00:40:30,638
Really
429
00:40:30,721 --> 00:40:32,890
Hey, you must have a lot of work
430
00:40:33,849 --> 00:40:36,393
Not that much
431
00:40:48,823 --> 00:40:50,783
- That hurt
- Sorry
432
00:40:50,866 --> 00:40:52,827
- What are you doing?
- Forgive me
433
00:40:52,910 --> 00:40:55,830
It hurts!
434
00:40:59,500 --> 00:41:01,001
You're back
435
00:41:02,711 --> 00:41:05,172
Don't bring a masseur in here
436
00:41:11,929 --> 00:41:13,681
You should be more careful
437
00:41:13,764 --> 00:41:17,268
Anyway, we'll talk tonight
Send the masseur away
438
00:41:18,936 --> 00:41:20,604
Get out!
439
00:41:22,439 --> 00:41:25,901
Sir, please pay me for the massage
440
00:41:25,985 --> 00:41:28,654
You think I'm going
to pay you for that?
441
00:41:28,988 --> 00:41:30,906
Go, get out!
442
00:42:14,658 --> 00:42:18,746
It's been so long since
I've been here, I overslept
443
00:42:18,829 --> 00:42:20,414
- What?
- What?
444
00:42:20,497 --> 00:42:21,999
What?
445
00:42:22,875 --> 00:42:25,502
She's completely deaf
446
00:42:25,586 --> 00:42:27,546
Ichi, are you deaf?
447
00:42:28,088 --> 00:42:30,966
You are the one who's deaf!
448
00:42:31,050 --> 00:42:35,137
Probably To be blind and deaf
is a little too much
449
00:42:35,721 --> 00:42:39,016
By the way, are you not planning
on going back to Kasama?
450
00:42:40,392 --> 00:42:42,937
I'm still thinking about it
451
00:42:43,020 --> 00:42:47,191
If you're in Shimodate,
how can you not go to Kasama?
452
00:42:47,441 --> 00:42:50,653
You should visit your parents'
graves sometimes
453
00:42:51,904 --> 00:42:54,031
Very well, I'll do that
454
00:42:59,411 --> 00:43:02,539
Here, breakfast is ready
455
00:43:20,891 --> 00:43:22,643
Good morning, miss
456
00:43:22,726 --> 00:43:26,355
A man staying
at the Aburaya Inn said that
457
00:43:26,438 --> 00:43:30,567
he fought you at the hot baths
at Kinugawa
458
00:43:31,944 --> 00:43:34,989
It must be Kanbei's younger brother
and his friend
459
00:43:35,072 --> 00:43:38,075
I thought I should let you know
I ran all the way here
460
00:43:38,158 --> 00:43:40,286
Thank you for that
461
00:43:40,369 --> 00:43:42,997
Anyway,
let's go to my home together
462
00:44:12,443 --> 00:44:16,447
The young leaves of the bamboo
smell so strong
463
00:44:19,783 --> 00:44:22,244
It's so quiet
464
00:44:25,205 --> 00:44:27,541
It's good that it's quiet
465
00:44:30,127 --> 00:44:33,297
It's like being in another world
466
00:44:35,799 --> 00:44:38,594
Yayoi, is something the matter?
467
00:44:38,677 --> 00:44:42,389
No, not at all Let's go
468
00:45:13,754 --> 00:45:15,255
I'm sorry we're late
469
00:45:15,339 --> 00:45:18,967
I took the long way to avoid
bumping into those people
470
00:45:19,051 --> 00:45:23,222
I'm sorry for putting you
to all this trouble
471
00:45:23,305 --> 00:45:24,890
Come in
472
00:45:27,226 --> 00:45:29,186
Excuse me.
473
00:46:34,168 --> 00:46:38,505
Ichi, I want you to demonstrate
your sword drawing tonight
474
00:46:38,589 --> 00:46:42,551
- Who am I to show it to?
- To some of my pupils
475
00:46:42,634 --> 00:46:44,678
- Tonight?
- Yes All right?
476
00:46:50,601 --> 00:46:54,396
Takekichi, go to Kingo's house
and tell him to come at 6:30
477
00:46:54,480 --> 00:46:55,481
I'm going
478
00:46:55,564 --> 00:46:59,359
Zatoichi is going to demonstrate
his sword drawing
479
00:46:59,443 --> 00:47:03,030
- I understand
- Tell Shiro on the way too
480
00:47:03,113 --> 00:47:05,908
- 6:30
- I'm going
481
00:47:06,658 --> 00:47:11,371
I'm going out for a little while
Make yourself comfortable
482
00:47:11,455 --> 00:47:13,665
Thank you
483
00:47:13,916 --> 00:47:15,459
Brother
484
00:47:16,210 --> 00:47:18,545
- What?
- A visitor From the Aburaya Inn
485
00:47:18,629 --> 00:47:20,464
Aburaya?
486
00:47:27,012 --> 00:47:28,680
What is it?
487
00:47:28,931 --> 00:47:30,474
He was going to kill me
488
00:47:30,557 --> 00:47:33,435
Who? Your husband?
489
00:47:35,312 --> 00:47:40,651
I didn't want to die by his knife,
so I ran here
490
00:47:40,734 --> 00:47:42,236
Don't be silly
491
00:47:42,319 --> 00:47:46,657
That coward's not going to do
anything so bold as killing his wife
492
00:47:46,740 --> 00:47:49,117
No, it's true,
he threatened me with a knife
493
00:47:49,201 --> 00:47:51,620
He was just trying to upset you
494
00:47:52,704 --> 00:47:56,959
I'm not going home!
I'll be killed if I go back
495
00:47:57,042 --> 00:47:59,294
Don't exaggerate
496
00:47:59,586 --> 00:48:02,005
Not going home?
Where will you go then?
497
00:48:02,089 --> 00:48:04,591
That's what I came
to consult with you about
498
00:48:04,675 --> 00:48:06,593
Don't be a bore
499
00:48:07,135 --> 00:48:09,263
Try to get along with your husband
500
00:48:09,346 --> 00:48:11,223
It's no use
501
00:48:11,306 --> 00:48:14,893
If you are throwing me out —
502
00:48:15,269 --> 00:48:16,436
I'm busy
503
00:48:16,520 --> 00:48:18,981
What should we do?
What should I do?
504
00:48:19,064 --> 00:48:20,691
I don't care
505
00:48:21,692 --> 00:48:25,821
I told you never to come to me
with such stupid affairs
506
00:48:26,280 --> 00:48:28,031
Leave!
507
00:48:28,448 --> 00:48:29,449
But I —
508
00:48:29,533 --> 00:48:33,203
If I tell you to beat it, beat it!
509
00:50:32,781 --> 00:50:34,324
Superb!
510
00:50:37,994 --> 00:50:39,871
So, are you surprised?
511
00:50:39,955 --> 00:50:41,957
It's a miracle!
512
00:50:42,040 --> 00:50:45,001
Here's a man who can't see
but still learned such techniques
513
00:50:45,085 --> 00:50:47,921
You, who can see, what do you
have to say for yourselves?
514
00:50:48,004 --> 00:50:49,756
We're ashamed
515
00:50:50,298 --> 00:50:53,301
We saw something amazing tonight
516
00:50:53,385 --> 00:50:56,513
Well, you two, go home
517
00:50:57,305 --> 00:50:59,725
Yayoi, bring a lantern
518
00:51:06,314 --> 00:51:08,316
A surprising masseur
519
00:51:08,775 --> 00:51:10,861
He's everything they say he is
520
00:51:16,408 --> 00:51:17,951
Take care on your way home
521
00:51:19,494 --> 00:51:21,997
Master Zatoichi, thank you
522
00:51:22,080 --> 00:51:23,790
Good night
523
00:51:28,545 --> 00:51:31,423
Ichi,
thank you for your trouble
524
00:51:32,549 --> 00:51:34,801
My shoulders hurt
525
00:51:34,885 --> 00:51:37,387
Give me a massage
526
00:52:15,133 --> 00:52:16,927
Kingo Kanda?
527
00:52:17,803 --> 00:52:21,264
- Are you Kingo Kanda?
- Yes
528
00:52:25,936 --> 00:52:28,730
We have no business with you,
beat it!
529
00:52:41,993 --> 00:52:44,621
Master!
530
00:52:46,665 --> 00:52:50,043
Kingo was kidnapped!
- Kidnapped? By whom?
531
00:52:50,126 --> 00:52:52,170
They had some business with Kingo
532
00:52:52,254 --> 00:52:53,713
and told me to beat it
533
00:52:53,797 --> 00:52:55,340
Take me there!
534
00:52:56,299 --> 00:52:57,843
You come too
535
00:53:21,741 --> 00:53:23,493
It's him
536
00:53:32,502 --> 00:53:35,046
If we're going to kill him,
now is the time
537
00:53:35,130 --> 00:53:36,923
That's what I'd like to say
538
00:53:37,007 --> 00:53:39,634
But it wouldn't be a pretty sight
539
00:53:39,718 --> 00:53:43,179
if both our heads went rolling off
like those candles
540
00:53:44,472 --> 00:53:47,350
So, you're afraid Coward
541
00:53:47,642 --> 00:53:50,020
Brother, are you going to do it?
542
00:53:51,813 --> 00:53:53,523
Of course
543
00:53:55,734 --> 00:53:58,778
Let's leave I want to live
544
00:53:58,862 --> 00:54:02,240
If you don't want to do it, don't
I'll do it
545
00:54:03,825 --> 00:54:05,368
Tonight is the night
546
00:54:13,668 --> 00:54:17,547
They said they have business
with Kingo Kanda, which means
547
00:54:17,756 --> 00:54:23,553
they knew he was coming here
and were waiting for him
548
00:54:23,637 --> 00:54:26,640
That might be it
549
00:54:27,057 --> 00:54:30,018
Master Ichi,
do you suspect something?
550
00:54:30,101 --> 00:54:31,853
No, no
551
00:54:32,228 --> 00:54:37,567
Master is always so busy
552
00:54:38,443 --> 00:54:42,113
He too doesn't like this way of living
553
00:54:42,197 --> 00:54:44,491
and is trying to change it
554
00:54:44,574 --> 00:54:47,452
But it's not that easy
555
00:54:49,204 --> 00:54:52,499
If you were settled,
556
00:54:52,582 --> 00:54:56,711
he could work more calmly,
I think
557
00:54:56,795 --> 00:55:00,715
Yes, but I —
558
00:55:02,926 --> 00:55:04,511
Master Ichi,
559
00:55:04,761 --> 00:55:07,889
I was thinking today
560
00:55:08,223 --> 00:55:13,770
Maybe you wouldn't mind
taking me as a bride
561
00:55:21,361 --> 00:55:25,281
Master Ichi, what do you think?
562
00:55:26,408 --> 00:55:32,372
Can you say what you've just said
one more time?
563
00:55:33,957 --> 00:55:38,628
I would like you
to take me for your wife
564
00:55:41,798 --> 00:55:47,053
Maybe I shouldn't say this,
but I'm no good
565
00:55:47,512 --> 00:55:52,475
I'm a poor samurai's daughter
with one kimono to my name
566
00:55:53,476 --> 00:55:55,353
But you know all this,
567
00:55:55,437 --> 00:55:59,774
and I felt that
you wouldn't mind so much
568
00:55:59,858 --> 00:56:05,196
Miss, do you really mean it?
Do you really —
569
00:56:06,156 --> 00:56:07,866
Yes
570
00:56:08,742 --> 00:56:11,411
I thought about it this morning
571
00:56:11,494 --> 00:56:17,125
as I was walking with you
through the bamboo thicket
572
00:56:17,834 --> 00:56:21,921
I've been thinking about it
all day today
573
00:56:23,173 --> 00:56:27,385
Master Ichi, do you dislike
women like me?
574
00:56:27,469 --> 00:56:30,263
What nonsense!
575
00:56:31,681 --> 00:56:36,311
You're too good for the likes of me
576
00:56:37,270 --> 00:56:39,481
Please
577
00:56:40,273 --> 00:56:42,650
Stop joking
578
00:56:42,734 --> 00:56:46,613
I don't care about status
579
00:56:47,322 --> 00:56:51,451
My family is military,
but my parents were ronin
580
00:56:51,534 --> 00:56:54,454
My brother wants
something else for me,
581
00:56:54,537 --> 00:56:56,790
but as a woman, I don't
582
00:56:56,873 --> 00:56:59,793
As long as I'm loved
by someone all my life,
583
00:56:59,876 --> 00:57:03,129
it's the best happiness
I could ask for
584
00:57:03,463 --> 00:57:08,051
Miss, are you really serious
about what you are saying?
585
00:57:08,551 --> 00:57:10,261
I am
586
00:57:10,804 --> 00:57:14,265
Master Ichi, please take me
587
00:57:16,059 --> 00:57:18,061
Was that a yes?
588
00:57:22,899 --> 00:57:27,278
So, can I believe it is settled?
589
00:57:28,321 --> 00:57:29,989
Yes
590
00:57:31,407 --> 00:57:33,409
Thank you very much
591
00:57:34,077 --> 00:57:37,288
You are saying this seriously too
592
00:57:37,372 --> 00:57:40,542
Yes, I am
593
00:57:41,042 --> 00:57:44,003
I'm sorry for imposing myself on you
594
00:57:44,087 --> 00:57:45,672
Not at all!
595
00:57:46,089 --> 00:57:50,593
But will the Master approve?
596
00:57:50,885 --> 00:57:53,721
Let me be the one to ask my brother
597
00:57:57,767 --> 00:57:59,269
Miss
598
00:58:00,145 --> 00:58:04,649
I am blind
I'm crippled, very crippled!
599
00:58:05,650 --> 00:58:07,443
You still want me?
600
00:58:08,194 --> 00:58:11,781
I've known it for a long time
601
00:58:11,865 --> 00:58:13,867
It's not just that
602
00:58:14,367 --> 00:58:17,745
I'm a gambler,
shunned by the world
603
00:58:18,121 --> 00:58:19,956
And not just that
604
00:58:20,039 --> 00:58:23,459
I've killed people
605
00:58:23,960 --> 00:58:28,006
You could say I'm a criminal
606
00:58:28,256 --> 00:58:31,509
And there's more
607
00:58:33,011 --> 00:58:35,305
I've known women
608
00:58:35,680 --> 00:58:38,474
These women
I've bought with money —
609
00:58:38,558 --> 00:58:40,977
And not just five or 10 of them
610
00:58:41,728 --> 00:58:46,274
My body is already withered, rotten
611
00:58:50,153 --> 00:58:54,240
What shall I do with that?
612
00:58:56,701 --> 00:58:59,162
That was yesterday
613
00:58:59,621 --> 00:59:02,957
From today,
please become a new Ichi
614
00:59:08,463 --> 00:59:11,466
Yes, I will
615
00:59:12,008 --> 00:59:15,220
I will be born again
616
00:59:15,303 --> 00:59:19,515
I will leave the yakuza
I'll become an honest man
617
00:59:21,309 --> 00:59:24,520
Become honest and lead a steady life
618
00:59:27,232 --> 00:59:28,900
Yes
619
00:59:48,670 --> 00:59:50,296
It's Kanbei's brother
620
00:59:50,380 --> 00:59:54,008
Prepare yourself and step outside
I'm waiting
621
00:59:57,679 --> 00:59:59,347
Master Ichi
622
01:00:00,390 --> 01:00:02,558
It's trouble
623
01:00:02,642 --> 01:00:04,310
What will you do?
624
01:00:14,153 --> 01:00:16,864
No! Don't do that!
625
01:00:20,785 --> 01:00:24,789
I've just promised you something
626
01:00:26,916 --> 01:00:29,961
I will not defy what you told me
627
01:00:49,731 --> 01:00:53,276
Choose the place
I'll be there
628
01:01:04,454 --> 01:01:06,873
I would like you to spare my life
629
01:01:06,956 --> 01:01:08,624
What was that?
630
01:01:08,958 --> 01:01:11,294
I care about my life
631
01:01:12,045 --> 01:01:15,256
Could you please spare it?
632
01:01:19,969 --> 01:01:21,512
I beg you
633
01:01:22,347 --> 01:01:26,434
Instead, you can beat me up
or kick me, whatever you choose
634
01:01:26,517 --> 01:01:29,771
You can do with me as you like
635
01:01:30,772 --> 01:01:35,568
It's a cowardly thing to say,
but spare my life
636
01:01:35,651 --> 01:01:39,739
Whatever you do to me,
I won't utter a sound
637
01:01:40,323 --> 01:01:43,826
I know it's not enough
638
01:01:44,243 --> 01:01:49,123
to ease your mind
about your dead brother,
639
01:01:49,207 --> 01:01:53,878
but please find it in your heart
to forgive me
640
01:01:53,961 --> 01:01:55,838
I beg you
641
01:02:01,511 --> 01:02:03,221
I don't know who you are,
642
01:02:03,304 --> 01:02:07,266
but Master Ichi listened to me
just now and has sworn to me
643
01:02:07,350 --> 01:02:12,271
that he'll throw away his sword
and leave the yakuza
644
01:02:14,732 --> 01:02:19,737
From today, he has sworn
to be an honest man
645
01:02:20,488 --> 01:02:24,742
I beg you
Please spare his life
646
01:02:24,826 --> 01:02:26,536
It can't be done
647
01:02:27,453 --> 01:02:30,623
That's your business to draw
your sword or leave the yakuza
648
01:02:30,706 --> 01:02:32,959
An offense to a yakuza
must be avenged
649
01:02:33,042 --> 01:02:37,296
I did not search up and down
for you just to beat you up
650
01:02:38,172 --> 01:02:42,677
I've prepared myself
for this moment
651
01:02:43,469 --> 01:02:45,054
Stand up
652
01:02:45,930 --> 01:02:49,016
What you're saying won't happen
653
01:02:49,725 --> 01:02:52,103
If you're determined not to spare me,
654
01:02:52,186 --> 01:02:54,689
then kill me or wound me now
655
01:02:54,772 --> 01:02:56,482
I wish to be killed as well
656
01:03:06,325 --> 01:03:09,162
What kind of nonsense is this?
657
01:03:17,170 --> 01:03:21,257
You're thinking about becoming honest
and getting married?
658
01:03:23,593 --> 01:03:26,596
Don't make me laugh!
You think I'm stupid?
659
01:03:28,431 --> 01:03:30,600
Zatoichi, what is this?
660
01:03:32,268 --> 01:03:36,355
Fine If you say you're not going
to draw your sword, it's no use
661
01:03:36,439 --> 01:03:38,024
We'll settle this with dice
662
01:03:38,107 --> 01:03:42,612
Your last fight as a yakuza
will be called by odds and evens
663
01:03:43,779 --> 01:03:45,698
If you win,
664
01:03:46,449 --> 01:03:50,119
I will let the whole thing
be water under the bridge
665
01:03:51,287 --> 01:03:53,414
If I lose?
666
01:03:54,207 --> 01:03:56,209
You'll give me your right arm
667
01:03:59,337 --> 01:04:02,381
The arm that killed
Kanbei of Sekiyado
668
01:04:02,465 --> 01:04:04,300
Severed from the shoulder
669
01:04:06,552 --> 01:04:09,263
Fine So be it
670
01:04:10,306 --> 01:04:12,725
If I lose,
I will give you my arm
671
01:04:13,476 --> 01:04:15,144
Master Ichi!
672
01:04:15,853 --> 01:04:17,855
It's decided
673
01:04:25,988 --> 01:04:29,367
You're a clown
Let's take a swing then
674
01:04:29,450 --> 01:04:34,080
Little miss, you'll be his eyes
675
01:04:37,625 --> 01:04:39,335
I'll be odds
676
01:04:40,586 --> 01:04:43,005
Evens
677
01:05:21,586 --> 01:05:23,796
Four and six, even
678
01:05:25,006 --> 01:05:28,759
This man's lucky I lose
679
01:05:29,385 --> 01:05:31,220
You won't see me again
680
01:05:43,941 --> 01:05:45,526
Master Ichi,
681
01:05:46,902 --> 01:05:48,821
that man —
682
01:05:53,701 --> 01:05:58,331
The dice were odds
683
01:06:27,818 --> 01:06:29,403
Welcome back
684
01:06:29,487 --> 01:06:32,198
What about Kingo? Any news?
685
01:06:32,281 --> 01:06:35,743
No I've sent Shiro
to Kingo's house too
686
01:06:35,826 --> 01:06:37,745
It's a mess
687
01:06:37,995 --> 01:06:42,458
Ichi, are you staying
at the old lady's tonight?
688
01:06:42,958 --> 01:06:45,378
You leave tomorrow, don't you?
- Yes
689
01:06:45,461 --> 01:06:48,297
- Then you can go now
- Brother!
690
01:06:49,090 --> 01:06:51,217
I have something to ask of you
691
01:06:51,300 --> 01:06:54,512
Ask? What is it? Tell me
692
01:06:55,763 --> 01:06:57,473
Yes
693
01:07:01,727 --> 01:07:04,730
What are you hesitating about?
Can't you say it?
694
01:07:05,981 --> 01:07:10,569
With your permission,
I would like to marry
695
01:07:10,653 --> 01:07:12,655
So you've decided to marry Morooka?
696
01:07:12,738 --> 01:07:16,158
No, I have no wish to marry him
697
01:07:16,242 --> 01:07:18,661
Then who is it that you wish to marry?
698
01:07:20,162 --> 01:07:21,831
Who is he?
699
01:07:22,331 --> 01:07:24,125
Who is it?
700
01:07:24,667 --> 01:07:26,419
It's me
701
01:07:26,502 --> 01:07:28,838
What? You?
702
01:07:28,921 --> 01:07:31,757
Yayoi, who is the man?
703
01:07:31,841 --> 01:07:34,093
- Master Ichi
- Idiot!
704
01:07:35,469 --> 01:07:41,100
Master, please give me
your sister's hand in marriage
705
01:07:41,183 --> 01:07:43,728
Shut up! Are you crazy?
706
01:07:43,978 --> 01:07:46,105
You can't be serious
707
01:07:46,188 --> 01:07:48,023
I am
708
01:07:48,524 --> 01:07:51,986
I would like to live my life with him
709
01:07:52,361 --> 01:07:54,572
What are you talking about?
710
01:07:55,364 --> 01:07:59,243
Yayoi, I am a samurai!
711
01:07:59,535 --> 01:08:01,954
I don't want a man like that
in my family line
712
01:08:02,037 --> 01:08:04,373
What do you think he is?
713
01:08:04,457 --> 01:08:07,835
He's a gambler
And a blind man
714
01:08:07,918 --> 01:08:10,463
And you,
you don't see you're a cripple
715
01:08:10,546 --> 01:08:12,840
You place conceit on little strength,
716
01:08:12,923 --> 01:08:15,217
allowing yourself
too much arrogance
717
01:08:15,301 --> 01:08:17,970
I don't even want to see
your wretched face
718
01:08:18,053 --> 01:08:19,513
Get out!
719
01:08:19,597 --> 01:08:22,266
I'm ending our teacher-pupil
relationship starting today!
720
01:08:22,349 --> 01:08:24,852
- Brother —
- Master Banno!
721
01:08:27,146 --> 01:08:29,899
This was thrown in the yard
722
01:08:44,997 --> 01:08:46,999
300 ryo.
723
01:08:47,082 --> 01:08:50,377
They took your son hostage and
are blackmailing you for money
724
01:08:50,461 --> 01:08:51,462
What will you do?
725
01:08:51,545 --> 01:08:55,007
If they bring Kingo back safely,
I don't mind paying even 300 ryo.
726
01:08:55,090 --> 01:08:57,343
But is there no mistake?
727
01:08:57,426 --> 01:08:59,136
If it's money they're after,
728
01:08:59,220 --> 01:09:02,139
they won't hurt him as long as we pay
729
01:09:02,223 --> 01:09:04,350
Will you give the 300?
- Yes
730
01:09:04,433 --> 01:09:07,019
There's no substitute for my son's life
731
01:09:07,102 --> 01:09:09,396
Tomorrow morning,
6:00 in the forest
732
01:09:09,480 --> 01:09:11,357
I will come too
733
01:09:11,440 --> 01:09:14,401
Master, is it not the doings
of the Tengu gang?
734
01:09:14,485 --> 01:09:17,780
- Why the Tengu gang?
- I suddenly had that feeling —
735
01:09:17,863 --> 01:09:21,492
Beware of stupid slips
of the tongue!
736
01:09:21,867 --> 01:09:25,371
Master Banno, I'll go home
and prepare the cash for tomorrow
737
01:09:25,454 --> 01:09:29,542
- We will meet there tomorrow
- I beg for your help
738
01:09:37,091 --> 01:09:38,801
Are you still here?
739
01:09:39,468 --> 01:09:41,929
Brother, Master Ichi is going
to become an honest —
740
01:09:42,012 --> 01:09:44,849
I don't care!
You can't marry him
741
01:09:45,266 --> 01:09:48,602
Every dog knows what you are
742
01:09:48,853 --> 01:09:52,398
Nothing but a lowlife masseur
And worse than a dog!
743
01:09:52,481 --> 01:09:54,149
Beat it!
744
01:09:55,484 --> 01:09:58,279
Or if you resent
being cursed like that, attack me!
745
01:09:58,946 --> 01:10:01,407
If you can fight me,
draw your sword!
746
01:10:02,408 --> 01:10:04,326
Go on, draw!
747
01:10:24,889 --> 01:10:27,224
You're not drawing?
Blind idiot!
748
01:10:32,021 --> 01:10:34,189
Thank you for everything
749
01:10:35,566 --> 01:10:37,651
- Master Ichi!
- Yayoi!
750
01:11:34,750 --> 01:11:37,920
Do you want to shame me that much?
751
01:11:38,879 --> 01:11:42,007
Don't you think you're crazy
to want to spend your life
752
01:11:42,091 --> 01:11:44,385
with a mean cripple like him?
753
01:11:44,718 --> 01:11:46,553
You're so stupid!
754
01:11:51,100 --> 01:11:56,397
If only you'd married Morooka,
I could peacefully go to Edo
755
01:11:59,984 --> 01:12:02,069
That's it
756
01:12:04,071 --> 01:12:06,281
The 300 ryo.
757
01:12:07,658 --> 01:12:11,704
Yayoi,
so you're not disappointed,
758
01:12:11,787 --> 01:12:15,290
I'll prepare a grand wedding
for you and Morooka
759
01:12:15,374 --> 01:12:17,501
I'm asking you, marry him!
760
01:12:19,628 --> 01:12:24,133
I'm going to claim Kingo right now!
761
01:12:24,216 --> 01:12:26,510
Don't do anything stupid!
762
01:12:42,818 --> 01:12:44,486
You're back
763
01:12:48,198 --> 01:12:50,117
Have you eaten?
764
01:12:52,327 --> 01:12:54,288
Have you eaten?
765
01:12:56,665 --> 01:12:59,126
Don't you have any sake?
766
01:13:01,879 --> 01:13:05,340
There's nobody here to drink it
767
01:13:05,591 --> 01:13:09,219
If you want a drink, go to a bar
768
01:13:23,192 --> 01:13:27,654
Grandma, I'll be leaving now
769
01:13:28,781 --> 01:13:30,532
Already?
770
01:13:32,284 --> 01:13:37,164
I'm never coming back here
771
01:13:37,539 --> 01:13:39,458
Why?
772
01:13:39,750 --> 01:13:42,252
Why are you never coming back?
773
01:13:57,476 --> 01:14:00,562
What's wrong?
774
01:14:01,063 --> 01:14:03,690
Grandma, where's the bar?
775
01:14:03,774 --> 01:14:06,819
The Aburaya in Katawamachi
776
01:14:07,152 --> 01:14:08,821
The Aburaya
777
01:14:09,113 --> 01:14:11,490
Are you really going there?
778
01:14:13,242 --> 01:14:17,913
Ichi, you're not even going
to say good-bye to me?
779
01:14:19,581 --> 01:14:21,416
Take care
780
01:14:23,418 --> 01:14:26,839
Blind as a bat,
walking around all day,
781
01:14:27,422 --> 01:14:29,842
always on the road
782
01:14:37,057 --> 01:14:39,476
Ah, the lady from Master Banno's
783
01:14:39,560 --> 01:14:41,520
Is Master Ichi back?
784
01:14:41,603 --> 01:14:45,107
Yes, he just went to the Aburaya
785
01:14:45,315 --> 01:14:46,859
Aburaya?
786
01:14:50,445 --> 01:14:54,366
- Excuse me, one more
- Sake?
787
01:14:54,449 --> 01:14:57,744
Don't make such a face
We won't have any more
788
01:14:57,828 --> 01:15:01,498
Owner, it's all right, isn't it?
I'm the guest on the second floor
789
01:15:04,668 --> 01:15:06,587
Maybe I'll have it here
790
01:15:06,670 --> 01:15:10,132
I'll drink it here in the corner
I won't disturb anyone
791
01:15:20,726 --> 01:15:21,894
Give me sake!
792
01:15:21,977 --> 01:15:23,979
I'm sorry,
we've just turned the stove off
793
01:15:24,062 --> 01:15:25,814
I'll have it cold
794
01:15:34,323 --> 01:15:37,367
What is it?
Weren't you going to kill Zatoichi?
795
01:15:38,994 --> 01:15:41,997
I've decided not to
796
01:15:42,080 --> 01:15:44,625
You must be proud
to have such a pupil
797
01:15:44,708 --> 01:15:47,669
- You're saying he's a good man?
- Is he a bad man?
798
01:15:47,753 --> 01:15:49,504
Of course!
799
01:15:49,588 --> 01:15:51,924
He has a worse nature
than a thieving cat!
800
01:15:52,007 --> 01:15:55,844
A thieving cat Great
801
01:15:56,345 --> 01:15:59,473
You are not a thieving cat, are you?
802
01:16:00,015 --> 01:16:01,767
What did you say?
803
01:16:01,850 --> 01:16:03,644
In our world,
804
01:16:03,727 --> 01:16:08,565
a thieving cat is a man who
nibbles on another man's wife
805
01:16:08,649 --> 01:16:12,611
Coming out at night
like a stray cat in heat
806
01:16:12,694 --> 01:16:15,239
Disgraceful, isn't it?
807
01:16:15,989 --> 01:16:18,367
You, come here
808
01:16:19,117 --> 01:16:22,120
- Why should I?
- Come here, I said
809
01:16:22,204 --> 01:16:24,998
You're going to show me now?
810
01:16:25,082 --> 01:16:30,379
Forgive me if I've offended you
I'm drunk
811
01:16:30,629 --> 01:16:32,714
Sister, what about the sake?
812
01:16:32,798 --> 01:16:34,466
It's coming
813
01:16:35,175 --> 01:16:38,971
Please hurry, before I sober up
814
01:16:44,226 --> 01:16:47,229
Let's hear your lecture about
the thieving cat one more time
815
01:16:47,312 --> 01:16:50,607
- Leave me alone, please
- No!
816
01:17:01,827 --> 01:17:03,537
Damn it!
817
01:17:44,369 --> 01:17:48,290
I've killed the man who was after you
818
01:17:48,623 --> 01:17:50,667
God help him
819
01:18:22,240 --> 01:18:24,409
Poor man
820
01:18:25,077 --> 01:18:27,371
What happened?
821
01:18:28,163 --> 01:18:30,165
Shimakichi,
822
01:18:30,707 --> 01:18:33,960
I came to thank you
823
01:18:34,044 --> 01:18:39,091
for the good thing you've done
824
01:18:46,431 --> 01:18:51,728
He's killed an unarmed man
825
01:18:52,854 --> 01:18:55,565
How brutal
826
01:18:58,860 --> 01:19:00,612
Damn him!
827
01:20:23,695 --> 01:20:24,863
Who is that?
828
01:20:33,371 --> 01:20:36,875
- Just the masseur
- Let's go!
829
01:20:40,921 --> 01:20:43,298
What are you doing?
Move!
830
01:20:43,381 --> 01:20:45,217
It's the masseur from last night
831
01:20:45,300 --> 01:20:47,052
Yes, it is
832
01:20:47,135 --> 01:20:49,179
That voice —
833
01:20:49,262 --> 01:20:52,891
You're the one who failed to pay me
for my massage last night
834
01:20:52,974 --> 01:20:56,770
- What was that?
- Never mind him now, let's go!
835
01:20:59,940 --> 01:21:02,567
You're going to leave
without paying me?
836
01:21:02,651 --> 01:21:04,903
- Insolent bastard!
- Watch your language!
837
01:21:09,866 --> 01:21:13,328
Masseur, here's your payment
838
01:21:14,663 --> 01:21:16,498
Who are you?
839
01:21:17,207 --> 01:21:19,876
As you can see, I'm a masseur
840
01:21:20,126 --> 01:21:22,128
You're no regular masseur
841
01:21:23,672 --> 01:21:26,383
Maybe I'm not
842
01:21:28,009 --> 01:21:30,262
Even if I can't see,
843
01:21:31,221 --> 01:21:36,643
I've a pretty good idea
what you're up to
844
01:21:40,855 --> 01:21:46,820
There's a 300 ryo hostage
in that straw carrier, isn't there?
845
01:22:01,334 --> 01:22:03,420
So I'm right
846
01:22:05,714 --> 01:22:08,550
I don't care
if you're the Tengu Gang or not,
847
01:22:09,050 --> 01:22:11,428
you're bad people
848
01:22:26,318 --> 01:22:28,028
Thank you for your trouble
849
01:22:30,322 --> 01:22:33,283
I'm obliged
Here's the 300 ryo.
850
01:22:33,366 --> 01:22:35,076
Let's go then
851
01:22:35,327 --> 01:22:38,079
You can leave the straw carrier here
852
01:22:41,249 --> 01:22:43,376
You too, wait here
853
01:22:43,918 --> 01:22:45,587
Let's go
854
01:23:24,501 --> 01:23:26,920
I'll take the 300 ryo now
855
01:23:27,003 --> 01:23:30,256
No This is for Kingo's ransom
856
01:23:30,340 --> 01:23:33,927
- Do you doubt me?
- Of course not
857
01:24:08,211 --> 01:24:09,754
Damn!
858
01:26:35,775 --> 01:26:37,318
Ichi!
859
01:26:41,406 --> 01:26:43,825
How dare you!
860
01:26:43,908 --> 01:26:48,830
I was trying to protect myself
861
01:26:48,913 --> 01:26:51,666
Shut up! Come!
862
01:26:55,503 --> 01:26:58,506
I've no mercy for you
Let's go!
863
01:27:01,092 --> 01:27:03,344
There's no other way
864
01:27:03,845 --> 01:27:05,805
I'll use
865
01:27:07,348 --> 01:27:10,643
what you've taught me
866
01:27:10,727 --> 01:27:12,437
What?
867
01:27:13,521 --> 01:27:15,064
Good
868
01:27:15,690 --> 01:27:17,859
That's fine by me
869
01:27:22,363 --> 01:27:24,073
Master,
870
01:27:25,366 --> 01:27:27,619
forgive me
871
01:28:19,754 --> 01:28:22,423
Ichi! Take out your sword
872
01:30:13,201 --> 01:30:17,246
Miss, it seems that
873
01:30:20,541 --> 01:30:23,544
I am that kind of man
874
01:31:25,857 --> 01:31:31,821
THE END
60559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.