Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,901 --> 00:00:36,217
O MEU IRM�O... NIKHIL
2
00:02:29,744 --> 00:02:32,508
O meu irm�o Nikhil e o mar eram insepar�veis.
3
00:02:32,613 --> 00:02:34,945
A m�e estava sempre ansiosa.
4
00:02:35,049 --> 00:02:36,846
Mas o pai dizia...
5
00:02:36,951 --> 00:02:39,442
� um rapaz, deixa-o em paz.
6
00:02:40,755 --> 00:02:43,849
Ele era como um golfinho.
7
00:02:44,558 --> 00:02:46,958
Cheio de energia, cheio de vida.
8
00:02:50,564 --> 00:02:52,464
A minha m�e.
9
00:02:52,566 --> 00:02:54,727
Anita Ros�rio Kapoor.
10
00:02:55,569 --> 00:02:58,197
Ela era muito orgulhosa da sua ascend�ncia portuguesa.
11
00:03:00,508 --> 00:03:04,410
Voc�s sabem, as pessoas costumavam pensar que ela era a minha irm� mais velha.
12
00:03:06,514 --> 00:03:08,414
Fala tu com eles.
13
00:03:08,516 --> 00:03:11,747
Eu volto dentro de momentos,
estou cheia de fome.
14
00:03:16,524 --> 00:03:18,492
Ela tem sido sempre assim desde crian�a.
15
00:03:18,592 --> 00:03:21,425
Ofere�am-lhe comida e ela recusa.
16
00:03:22,530 --> 00:03:27,433
E sai � procura de restos no frigor�fico.
17
00:03:27,450 --> 00:03:28,450
O que est�s a fazer m�e?
18
00:03:32,740 --> 00:03:34,708
Este era o quarto de Nikhil.
19
00:03:39,547 --> 00:03:42,038
Ele fazia tudo neste quarto por si mesmo.
20
00:03:44,652 --> 00:03:48,179
Fez este quadro quando tinha apenas 8 anos.
21
00:03:51,826 --> 00:03:54,192
N�o deixava ningu�m tocar nas coisas dele.
22
00:03:56,564 --> 00:03:58,532
Este era o seu espa�o.
23
00:04:01,502 --> 00:04:03,470
O meu menino.
24
00:04:07,608 --> 00:04:11,908
O meu marido Navin n�o gosta que o chame assim.
25
00:04:14,515 --> 00:04:16,415
A primeira vez que lhe limpei o penico...
26
00:04:16,517 --> 00:04:20,419
podem imaginar qual era o meu estado.
27
00:04:20,521 --> 00:04:23,922
Naquele dia a Anita tinha sa�do e eu tive que o fazer.
28
00:04:27,528 --> 00:04:30,156
Depois tornei-me um perito,
era ainda melhor que a minha mulher.
29
00:04:34,029 --> 00:04:34,489
Vamos!
30
00:04:36,757 --> 00:04:37,397
Continua!
31
00:04:39,540 --> 00:04:41,838
Eu tamb�m fui um desportista, mas tive que
32
00:04:41,942 --> 00:04:44,291
desistir para entrar no neg�cio do meu pai.
33
00:04:44,291 --> 00:04:45,291
Mexe-te!
34
00:04:45,546 --> 00:04:47,514
N�s t�nhamos uma loja de m�veis antigos.
35
00:04:47,615 --> 00:04:51,176
N�o deixei que isso acontecesse ao Nikhil.
Eu mesmo o treinei.
36
00:04:51,258 --> 00:04:51,778
R�pido!
37
00:04:53,754 --> 00:04:55,654
Pai, diga-lhe para sair.
38
00:04:57,892 --> 00:04:58,984
Como foi pai?
39
00:04:59,093 --> 00:05:01,584
Muito bom, est�s muito bem.
Agora podes sair.
40
00:05:02,496 --> 00:05:03,724
Mais uma vez.
41
00:05:03,831 --> 00:05:06,391
Sai j�, para de te exibires. Estou cheia de fome.
42
00:05:06,500 --> 00:05:08,400
Ok, Ok, estou a ir.
43
00:05:10,604 --> 00:05:13,004
Por vezes interrogo-me sobre o que correu mal.
44
00:05:15,609 --> 00:05:18,407
Ele foi bem-criado.
45
00:05:19,513 --> 00:05:24,576
Era educado, disciplinado e bem comportado.
46
00:05:24,685 --> 00:05:28,815
Est�vamos todos muito orgulhosos dele.
47
00:05:31,859 --> 00:05:33,827
Escutem, tenho que me ir embora.
48
00:05:33,928 --> 00:05:35,759
Tenho que apanhar o Ashish para a pe�a escolar.
49
00:05:35,863 --> 00:05:37,091
Apanho-os mais tarde.
50
00:05:37,198 --> 00:05:39,598
Telefona-me quando acabares, adeus pai.
51
00:05:42,536 --> 00:05:44,595
Ok m�e, eu vou-me, at� amanh�.
52
00:05:49,543 --> 00:05:51,943
E m�e, faz-me caramelo amanh�, por favor.
53
00:05:56,550 --> 00:05:58,450
A minha filha � corajosa.
54
00:05:59,912 --> 00:06:01,122
E bonita, n�o �?
55
00:06:02,022 --> 00:06:04,115
Agora vejo o quanto forte ela �.
56
00:06:04,692 --> 00:06:06,887
Nunca tinha reparado antes.
57
00:06:07,494 --> 00:06:11,396
Estava totalmente preocupado com o irm�o dela.
58
00:06:11,957 --> 00:06:12,947
Aten��o todos!
59
00:06:14,365 --> 00:06:18,505
Isto � para a minha bonita mulher,
e a tua maravilhosa m�e.
60
00:06:18,505 --> 00:06:20,522
Ela � maravilhosa, mas qual � a ocasi�o pai?
61
00:06:20,522 --> 00:06:21,102
Ocasi�o?
62
00:06:24,778 --> 00:06:28,407
Filho, necessitas de uma ocasi�o para dizer
63
00:06:28,515 --> 00:06:30,415
a uma linda mulher que ela � especial?
64
00:06:30,517 --> 00:06:32,417
Ok, p�ra com isso Navin.
65
00:06:32,519 --> 00:06:34,749
M�e, o pai j� esteve a beber?
66
00:06:34,855 --> 00:06:38,416
Que queres dizer?
Est�s a querer dizer que ela n�o � linda?
67
00:06:38,525 --> 00:06:40,823
Queres parar? Diz-me...
68
00:06:40,928 --> 00:06:43,920
Ok, eu digo-te.
69
00:06:44,521 --> 00:06:46,151
A minha linda esposa...
70
00:06:46,787 --> 00:06:49,007
deu-me este muito lindo filho...
71
00:06:49,384 --> 00:06:49,894
� pai!
72
00:06:50,537 --> 00:06:52,596
Que foi premiado com uma bolsa de estudos...
73
00:06:52,706 --> 00:06:53,934
pelo ministro dos desportos.
74
00:07:01,582 --> 00:07:03,880
Tu sa�ste sem dizeres nada a ningu�m.
75
00:07:08,371 --> 00:07:10,351
Estou muito orgulhosa de ti.
76
00:07:10,880 --> 00:07:11,810
Grande coisa!
77
00:07:12,493 --> 00:07:16,497
Tu tamb�m conseguiste um subs�dio da UGC durante o teu bacharelato.
78
00:07:16,497 --> 00:07:19,500
Ent�o vamos. O tio Gomes e a tia vem c� jantar,
79
00:07:19,500 --> 00:07:21,502
e eu fico aborrecido com os velhotes.
80
00:07:21,502 --> 00:07:22,544
Vem.
81
00:07:22,544 --> 00:07:23,504
Vamos, vamos. Anda da�.
82
00:07:23,504 --> 00:07:25,563
Vai indo. Eu vou daqui a cinco minutos.
83
00:07:26,707 --> 00:07:30,143
Muito bem, eu esperarei os cinco minutos.
84
00:07:31,512 --> 00:07:33,412
N�o quero que fa�as isso.
85
00:07:34,515 --> 00:07:36,415
Deixa-me por um bocado.
86
00:07:39,520 --> 00:07:41,681
O que �, dizes-me?
87
00:07:42,523 --> 00:07:44,363
Nada.
88
00:07:44,363 --> 00:07:46,573
S� quero que me deixem sozinha.
89
00:07:47,628 --> 00:07:49,687
Podes-me deixar em paz um momento?
90
00:07:50,531 --> 00:07:53,159
N�o, n�o posso.
91
00:07:54,535 --> 00:07:56,833
N�o pode ser sempre � tua maneira.
92
00:07:58,539 --> 00:08:00,474
Eu sei, mas � assim que as coisas s�o em casa.
93
00:08:00,474 --> 00:08:05,104
Muito mau, eu tamb�m n�o gosto.
Vamos falar com o pai e a m�e.
94
00:08:05,479 --> 00:08:07,538
Desanda.
95
00:08:07,648 --> 00:08:10,378
Anu, esqueci-me de te dizer que tens que ir ter com o Sam hoje.
96
00:08:11,685 --> 00:08:13,448
Deixa-me em paz.
97
00:08:13,554 --> 00:08:16,387
Uma nova professora entrou hoje na escola e...
98
00:08:16,490 --> 00:08:19,050
Esquece, n�o pareces estar interessada.
99
00:08:20,694 --> 00:08:22,662
E de qualquer forma � muito velha.
100
00:08:22,763 --> 00:08:24,788
Ela n�o � muito velha.
101
00:08:25,104 --> 00:08:28,225
N�o, quero dizer, antiquada sabes? E muito aborrecida.
102
00:08:28,225 --> 00:08:28,702
Tu sabes o que eu quero dizer.
103
00:08:28,702 --> 00:08:31,569
E os seus �culos, ela necessita de �culos novos.
104
00:08:31,672 --> 00:08:33,731
Ela parece inteligente.
105
00:08:33,822 --> 00:08:35,862
Ao contr�rio dos teus amigos.
106
00:08:37,422 --> 00:08:38,822
Inteligente e tudo.
107
00:08:39,617 --> 00:08:40,437
Interessada?
108
00:08:41,515 --> 00:08:42,914
Porque estaria eu interessada nela?
109
00:08:43,856 --> 00:08:46,076
Porque estarias interessada em divertir-te connosco?
110
00:08:46,076 --> 00:08:47,286
Uma festa?
Onde?
111
00:08:47,721 --> 00:08:49,689
A Carol n�o te disse?
112
00:08:49,821 --> 00:08:50,791
Muito estranho.
113
00:08:50,791 --> 00:08:52,418
N�o, o qu�?
114
00:08:52,526 --> 00:08:55,154
S� isso, Sam e a professora...
115
00:08:55,178 --> 00:08:57,731
e um grupo vamos encontrar-nos no Geoffery's.
116
00:08:57,731 --> 00:08:59,926
Mas se tu n�o est�s interessada.
Esquece.
117
00:09:00,382 --> 00:09:01,422
N�o, n�o, n�o!
118
00:09:01,746 --> 00:09:04,375
Quem disse que eu n�o estava interessada?
119
00:09:04,375 --> 00:09:05,815
No Sam ou na festa?
120
00:09:25,876 --> 00:09:27,576
A professora inteligente.
121
00:09:27,594 --> 00:09:28,788
N�o comeces de novo.
122
00:09:28,896 --> 00:09:30,989
Agora repara como ele fica nervoso quando te ver.
123
00:09:31,668 --> 00:09:32,298
Hei Sam.
124
00:09:33,018 --> 00:09:33,768
Ol� amigo.
125
00:09:35,885 --> 00:09:37,805
Conheces a minha irm�, Anu?
126
00:09:37,850 --> 00:09:38,782
- Ol�.
- Ol�.
127
00:09:38,782 --> 00:09:40,242
- Uma vez, rapidamente.
- Sim.
128
00:09:40,782 --> 00:09:42,472
Um encontro breve ent�o?
129
00:09:42,509 --> 00:09:45,137
Uau, s� faz isso uma vez amigo.
130
00:09:45,512 --> 00:09:47,480
O qu�?
131
00:09:47,581 --> 00:09:50,414
Olha amigo, n�o sei exactamente qual � a ideia, mas...
132
00:09:50,517 --> 00:09:53,145
� assim.
133
00:09:55,522 --> 00:09:56,604
Eu vou acalmar.
134
00:09:56,604 --> 00:09:59,024
Eu sei que queres passar um bocado com ele.
135
00:09:59,024 --> 00:10:01,244
Ok pessoal, vejo-vos depois, ok?
136
00:10:01,528 --> 00:10:03,428
Onde � que tu vais?
137
00:10:03,530 --> 00:10:05,430
Tu queres que eu me v�.
138
00:10:05,532 --> 00:10:07,591
Agora ele � muito chato.
139
00:10:07,701 --> 00:10:08,931
E descobre coisas sobre ele.
140
00:10:08,931 --> 00:10:09,391
Adeus.
141
00:10:09,947 --> 00:10:11,361
Bebe um copo, pago eu.
142
00:10:11,361 --> 00:10:12,461
At� logo irm�o.
143
00:10:13,233 --> 00:10:14,139
Ol� Priscilla. Como est�s?
144
00:10:14,139 --> 00:10:14,975
Estou bem. E tu?
145
00:10:14,975 --> 00:10:17,170
Que est�s aqui a fazer?
Devias estar a treinar.
146
00:10:17,811 --> 00:10:21,178
N�o necessito, sou o melhor de Goa.
147
00:10:21,285 --> 00:10:23,095
Rapazes... parem com isso.
148
00:10:23,550 --> 00:10:25,536
Cada vez que se encontram,
voc�s levantam voo.
149
00:10:25,536 --> 00:10:26,816
Onde est� Anamika?
150
00:10:27,073 --> 00:10:28,463
Na Terra de Cupido.
151
00:10:31,659 --> 00:10:33,059
Ela est� apaixonada!
152
00:10:33,431 --> 00:10:35,762
Kelly... olha como eles fazem um bonito par.
153
00:10:35,762 --> 00:10:37,730
A que � que o teu irm�o se estava a referir?
154
00:10:38,565 --> 00:10:40,533
Ele � maluco.
155
00:10:40,701 --> 00:10:42,635
Diz sempre uma s�rie de parvo�ces.
156
00:10:42,736 --> 00:10:47,799
� verdade, mas para variar, ele parecia estar a fazer sentido.
157
00:11:20,741 --> 00:11:25,178
Quando a lua sorri,
158
00:11:25,546 --> 00:11:29,505
Quando o vento sussurra,
159
00:11:30,551 --> 00:11:35,454
A minha presen�a...
160
00:11:35,556 --> 00:11:40,516
ser� sempre ao teu lado.
161
00:11:40,894 --> 00:11:48,460
Quando a escurid�o cai,
162
00:11:51,572 --> 00:12:01,004
Eu trago-te a luz do dia.
163
00:12:02,516 --> 00:12:12,414
Vagas de mem�rias inundam-me.
164
00:12:12,526 --> 00:12:17,156
Para onde iremos?
165
00:12:17,531 --> 00:12:24,164
A terra encontra o c�u.
166
00:12:27,541 --> 00:12:31,443
O doce som das gotas de chuva,
167
00:12:31,812 --> 00:12:36,442
O primeiro dia da mon��o,
168
00:12:37,551 --> 00:12:42,454
Tardes quentes;
169
00:12:42,556 --> 00:12:46,959
Noites frias;
170
00:12:47,561 --> 00:12:51,463
Todos os momentos, todas as ocasi�es;
171
00:12:51,565 --> 00:12:55,968
Vais-me encontrar ao teu lado;
172
00:12:57,771 --> 00:13:07,407
A cada passo do caminho;
173
00:13:08,715 --> 00:13:12,811
Deixa-me levar-te.
174
00:13:14,621 --> 00:13:17,146
N�s faz�amos tudo juntos.
175
00:13:17,858 --> 00:13:20,827
Bebemos o nosso primeiro copo de vinho juntos.
176
00:13:21,528 --> 00:13:24,156
A minha primeira passa num cigarro.
177
00:13:25,532 --> 00:13:28,160
Discut�amos constantemente.
178
00:14:07,507 --> 00:14:10,567
Nikhil, est�s na lideran�a.
179
00:14:11,611 --> 00:14:13,670
Que correu mal?
180
00:14:13,780 --> 00:14:16,408
Acho que tu n�o estavas concentrado.
181
00:14:16,516 --> 00:14:18,416
N�o pai.
182
00:14:18,518 --> 00:14:20,418
N�o sei.
183
00:14:20,520 --> 00:14:22,954
Quis ver se algu�m estava a aproximar-se.
184
00:14:23,074 --> 00:14:24,704
Acabei por me distrair.
185
00:14:25,525 --> 00:14:26,822
Foi quando as coisas correram mal.
186
00:14:26,927 --> 00:14:29,020
� por isso que eu te digo que n�o deves andar metido em festas.
187
00:14:29,129 --> 00:14:31,427
Pai, eu n�o fui a nenhuma festa nos �ltimos dez dias.
188
00:14:31,531 --> 00:14:32,828
Parem com isso.
189
00:14:32,904 --> 00:14:35,114
N�o maces mais o meu rapazinho.
190
00:14:36,131 --> 00:14:37,531
O "meu rapazinho"...
191
00:14:37,904 --> 00:14:40,054
Est�s a fazer dele um maricas.
192
00:14:41,765 --> 00:14:43,515
� pai, deixa-o sossegado!
193
00:14:44,938 --> 00:14:47,618
Hei Sam, Nikhil... vamos dar uma volta.
194
00:14:47,659 --> 00:14:49,519
Sim...
Estou a necessitar.
195
00:14:49,618 --> 00:14:52,753
Espero que n�o v�s sair com os teus imprest�veis amigos.
196
00:14:52,753 --> 00:14:54,186
Deixa-o em paz.
197
00:14:54,285 --> 00:14:55,435
� o teu futuro!
198
00:14:55,858 --> 00:14:57,325
Amanh� � bom que estejas em condi��es.
199
00:14:57,325 --> 00:14:58,485
Navin, j� chega!
200
00:14:59,304 --> 00:15:00,524
Adeus. Boa noite.
201
00:15:00,537 --> 00:15:02,255
- Boa noite.
- Divirtam-se.
202
00:15:02,255 --> 00:15:03,765
Deus! Tu nunca p�ras!
203
00:15:04,098 --> 00:15:05,318
Queres mais bolo?
204
00:15:07,346 --> 00:15:09,780
Deus! O velho est� mesmo em cima de mim.
205
00:15:12,506 --> 00:15:14,474
Ele est� apenas nervoso.
206
00:15:14,894 --> 00:15:16,184
Devias compreender.
207
00:15:16,510 --> 00:15:18,808
Eu sei, mas ele podia acalmar um bocado.
208
00:15:18,912 --> 00:15:23,406
Tu n�o compreendes, voc�s nem necessitam discutir.
209
00:15:23,517 --> 00:15:26,486
Entra por uma orelha e sai pela outra.
210
00:15:26,645 --> 00:15:27,679
� mais f�cil de dizer que fazer.
211
00:15:27,679 --> 00:15:28,549
Ol� pessoal.
212
00:15:29,155 --> 00:15:30,025
Ol� bonit�o.
213
00:15:30,154 --> 00:15:31,604
Anu, tu est�s linda.
214
00:15:31,738 --> 00:15:34,238
Se tu ao menos fosses mais velho...
215
00:15:34,972 --> 00:15:35,832
Azar o meu.
216
00:15:36,730 --> 00:15:37,754
Vamos embora?
217
00:15:37,864 --> 00:15:38,922
Vamos.
218
00:15:39,032 --> 00:15:40,761
Nigel, conduz com cuidado.
219
00:15:42,536 --> 00:15:43,935
Se o Nikhil fica ferido,
o pai...
220
00:15:44,037 --> 00:15:47,165
Sim, eu sei. Desde a ser a de n�o ser.
221
00:15:49,877 --> 00:15:50,687
At� depois.
222
00:15:54,548 --> 00:15:57,949
Sabes, tu tens sorte.
223
00:15:58,552 --> 00:16:00,487
S�rio?
224
00:16:00,487 --> 00:16:03,388
Imagina, se o pai estivesse obcecado comigo...
225
00:16:03,490 --> 00:16:07,119
como est� com o Nikhil, o que � que farias?
226
00:16:07,694 --> 00:16:10,128
Eu teria morrido.
227
00:16:10,597 --> 00:16:14,124
Mas porque � que ele te poupa?
228
00:16:14,601 --> 00:16:16,660
Sorte minha.
229
00:16:16,770 --> 00:16:20,399
O Nikhil nasceu pouco depois de mim.
230
00:16:20,963 --> 00:16:21,833
Sorte minha.
231
00:16:23,659 --> 00:16:24,939
Vem, vamos embora.
232
00:16:26,513 --> 00:16:28,674
Ouve, eu devo esta ao teu irm�o.
233
00:16:31,718 --> 00:16:34,152
Tu n�o achas estranha a nossa fam�lia?
234
00:16:34,521 --> 00:16:39,151
As nossas brigas constantes, as provoca��es e os gritos.
235
00:16:39,960 --> 00:16:42,758
Na tua casa s�o todos t�o gentis.
236
00:16:43,530 --> 00:16:45,589
Mas eu gosto.
237
00:16:46,272 --> 00:16:47,662
S�o cheios de vida.
238
00:16:49,221 --> 00:16:51,431
Ok, chega de falar de fam�lias.
239
00:16:52,406 --> 00:16:52,986
Agora...
240
00:16:53,462 --> 00:16:54,581
vamos falar acerca...
241
00:16:54,581 --> 00:16:55,261
Tu e eu?
242
00:16:55,742 --> 00:16:57,437
Sobre n�s?
243
00:17:06,486 --> 00:17:08,454
Onde � que voc�s foram?
244
00:17:08,555 --> 00:17:10,455
No que � que est�s a pensar?
245
00:17:11,491 --> 00:17:17,123
Expectativas! Por vezes as expectativas podem ser um enorme fardo.
246
00:17:17,497 --> 00:17:19,465
Que queres dizer?
247
00:17:21,601 --> 00:17:23,899
E se eu perder de novo amanh�?
248
00:17:24,504 --> 00:17:27,564
E depois? Haver� mais desafios.
249
00:17:28,508 --> 00:17:30,806
Tenho a certeza que vais ganhar.
250
00:17:34,714 --> 00:17:37,012
Por vezes fico irritado.
251
00:17:37,530 --> 00:17:38,392
� como se...
252
00:17:38,392 --> 00:17:41,731
o pai estivesse a tentar viver a vida dele atrav�s de mim.
253
00:17:41,731 --> 00:17:43,821
N�o tenho voz activa em nada.
254
00:17:44,724 --> 00:17:47,158
Eu quero orientar a minha pr�pria vida.
Tenho os meus pr�prios planos.
255
00:17:48,728 --> 00:17:50,491
Que planos?
256
00:17:50,597 --> 00:17:53,589
Queres dizer que nadas por causa dele?
257
00:17:53,700 --> 00:17:55,691
N�o o farias por ti mesmo?
258
00:17:55,802 --> 00:17:57,702
N�o � isso.
259
00:17:58,538 --> 00:18:00,438
Ent�o o que �?
260
00:18:00,906 --> 00:18:01,546
Nikhil...
261
00:18:02,531 --> 00:18:03,171
Conta-me.
262
00:18:05,478 --> 00:18:07,446
Fica para outra altura.
263
00:18:35,709 --> 00:18:37,734
Mr. Kapoor, parece que teve uma noite de ins�nias.
264
00:18:37,912 --> 00:18:39,328
Falando honestamente...
265
00:18:39,328 --> 00:18:40,920
acho que devias ganhar este ano;
266
00:18:40,920 --> 00:18:42,249
e concorrer aos nacionais.
267
00:18:42,249 --> 00:18:45,519
Ou o teu tio, ficar� muito desapontado contigo.
268
00:18:45,619 --> 00:18:47,917
N�o tens que te preocupar com o tio.
269
00:18:48,572 --> 00:18:50,902
Relaxa homem! Estou s� a brincar.
270
00:18:53,773 --> 00:18:54,993
Homem. Tem calma.
271
00:18:55,382 --> 00:18:56,432
S� desportista.
272
00:18:56,730 --> 00:18:58,755
Tenho a certeza que qualquer dia me ganhas.
273
00:19:00,431 --> 00:19:01,411
Vai ser hoje.
Observa.
274
00:19:03,881 --> 00:19:05,331
Estou cheio de medo.
275
00:19:05,572 --> 00:19:10,100
Se me ganhares hoje, dou uma festa em tua honra.
276
00:19:10,604 --> 00:19:12,254
Esqueci-me completamente.
277
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
Amanh� � noite eu dou uma festa.
278
00:19:14,481 --> 00:19:15,880
Tamb�m est�s convidado.
279
00:19:16,174 --> 00:19:18,274
Para festejar a minha vit�ria.
280
00:20:33,325 --> 00:20:33,965
Anima-te.
281
00:20:35,562 --> 00:20:37,052
Tu deste o teu melhor hoje.
282
00:20:37,162 --> 00:20:38,672
� isso que interessa.
283
00:20:39,566 --> 00:20:41,466
N�o sei o que correu mal, pai.
284
00:20:41,568 --> 00:20:43,468
Estava completamente concentrado.
285
00:20:43,570 --> 00:20:45,470
N�o importa.
286
00:20:45,603 --> 00:20:46,183
Esquece.
287
00:20:46,981 --> 00:20:47,851
� pr�xima...
288
00:20:48,456 --> 00:20:49,566
vamos esmag�-lo.
289
00:20:50,226 --> 00:20:51,796
Agora d�-me um abra�o.
290
00:20:54,581 --> 00:20:56,640
Agora vai mudar de roupa.
291
00:20:56,750 --> 00:21:02,586
Mant�m as tuas expectativas altas.
Quero-te a sorrir quando fores posar.
292
00:21:04,351 --> 00:21:05,281
Obrigado pai.
293
00:21:05,316 --> 00:21:07,119
Aten��o, senhores e senhoras...
294
00:21:07,119 --> 00:21:09,239
lamentamos imenso informar...
295
00:21:09,629 --> 00:21:13,429
Devido a um erro simples h� uma mudan�a nos resultados.
296
00:21:16,536 --> 00:21:21,599
E o novo campe�o estatal de nata��o � Nikhil Kapoor.
297
00:21:36,756 --> 00:21:38,451
Esta vit�ria tamb�m � minha.
298
00:21:38,558 --> 00:21:40,526
O meu sonho.
299
00:21:41,561 --> 00:21:43,529
Que o meu campe�o realizou.
300
00:21:45,565 --> 00:21:47,533
O Nikhil estava no p�dio.
301
00:21:47,634 --> 00:21:49,659
V�-lo l�.
302
00:21:56,009 --> 00:21:59,206
Nenhum de n�s dormiu nessa noite.
303
00:23:06,933 --> 00:23:08,715
Ent�o Rita, o que a tr�s de volta a Goa?
304
00:23:08,715 --> 00:23:12,412
Quero abrir uma loja em Goa, em Panjim.
305
00:23:13,519 --> 00:23:17,057
E estava com saudades de casa e de voc�s todos.
306
00:23:17,057 --> 00:23:18,327
Como o tempo voa.
307
00:23:18,524 --> 00:23:22,153
Parece que foi ontem que era deste tamanho e agora olhem para ti.
308
00:23:23,529 --> 00:23:24,689
Anu.
309
00:23:24,797 --> 00:23:25,821
Onde est� o Sam?
310
00:23:25,932 --> 00:23:26,956
Ele anda sempre atrasado.
311
00:23:27,066 --> 00:23:28,693
Ele tinha aulas de treino.
312
00:23:28,868 --> 00:23:32,429
Tu tens sempre uma desculpa para ele.
313
00:23:32,538 --> 00:23:33,937
Ele n�o � um vadio como tu.
314
00:23:33,995 --> 00:23:35,331
Ele � um homem ocupado.
315
00:23:35,331 --> 00:23:36,890
Vou busc�-lo daqui a 10 minutos.
316
00:23:36,890 --> 00:23:38,200
- Ai sim?
- Sim!
317
00:23:38,745 --> 00:23:41,111
E o Nigel? N�o era suposto ele vir?
318
00:23:41,214 --> 00:23:43,045
Teve que ir a Panjim.
319
00:23:43,327 --> 00:23:46,937
E tu pareces que tens sempre uma desculpa para ele.
320
00:23:47,553 --> 00:23:50,613
Nikhil, porque n�o mostras a Leena os teus trof�us?
321
00:23:51,222 --> 00:23:52,649
Ent�o... como tens passado?
322
00:23:52,649 --> 00:23:53,760
Tenho estado �ptimo.
323
00:23:53,760 --> 00:23:54,954
Tal como estava h� quatro anos.
324
00:23:55,135 --> 00:23:58,525
Apenas um pouco mais bonito, encantador e maroto.
325
00:23:58,985 --> 00:24:00,795
E bastante modesto tamb�m.
326
00:24:01,501 --> 00:24:02,729
N�o mudaste nada.
327
00:24:02,835 --> 00:24:04,996
Como � que � ser famoso?
328
00:24:05,605 --> 00:24:07,732
Para te dizer a verdade, muito mau.
329
00:24:07,840 --> 00:24:09,899
Mas � o meu fado.
330
00:24:09,954 --> 00:24:11,344
Que posso eu fazer?
331
00:24:11,634 --> 00:24:12,744
Muito engra�ado.
332
00:24:13,613 --> 00:24:15,581
E tu conta-me, como foi Nova Iorque?
333
00:24:16,228 --> 00:24:17,908
Em Nova Iorque foi bom.
334
00:24:18,254 --> 00:24:18,594
Bom...?
335
00:24:18,860 --> 00:24:20,080
... ou muito bom?
336
00:24:20,492 --> 00:24:21,662
Alguns namorados?
337
00:24:23,523 --> 00:24:24,581
N�o.
338
00:24:24,691 --> 00:24:25,749
Ent�o?
339
00:24:25,858 --> 00:24:27,689
Porqu�?
340
00:24:27,794 --> 00:24:29,421
Tu pareces bem.
341
00:24:29,529 --> 00:24:30,757
Tu �s razoavelmente alta.
342
00:24:32,532 --> 00:24:34,500
Bem, que posso eu dizer?
343
00:24:34,600 --> 00:24:36,500
N�o consegui esquecer-te.
344
00:24:37,537 --> 00:24:38,936
Tu lembras-te?
345
00:24:39,053 --> 00:24:41,143
A festa do Gary no Geoffery's?
346
00:24:42,542 --> 00:24:46,444
Oh isso, isso foi uma insensatez de crian�as.
347
00:24:47,547 --> 00:24:49,606
N�o para mim.
348
00:24:50,550 --> 00:24:52,711
Senti muito a tua falta.
349
00:24:56,556 --> 00:25:01,050
Desculpem, Sam, Nigel e o almo�o est�o � espera.
350
00:25:05,498 --> 00:25:09,114
Estou mesmo surpreendido que o teu
pai me tenha convidado para jantar hoje.
351
00:25:09,114 --> 00:25:09,669
Tamb�m eu.
352
00:25:09,669 --> 00:25:12,399
O velho estava bem-disposto hoje.
353
00:25:12,505 --> 00:25:13,904
Porque n�o?
354
00:25:14,007 --> 00:25:17,590
Ele encontrou a rapariga certa para o filho.
355
00:25:17,590 --> 00:25:18,511
Que parvo�ce.
356
00:25:18,511 --> 00:25:21,933
Sim, ela n�o tirou os olhos de ti a noite toda.
357
00:25:21,933 --> 00:25:23,213
Cala-te! Est� bem?
358
00:25:23,616 --> 00:25:26,084
Vamos, n�o me digas que n�o gostas dela.
359
00:25:26,519 --> 00:25:29,750
N�o posso fazer nada se uma mulher se apaixona por mim.
360
00:25:30,523 --> 00:25:32,923
Mod�stia, o teu nome � Nikhil.
361
00:25:33,315 --> 00:25:34,305
Deixa-o estar.
362
00:25:34,527 --> 00:25:39,089
O pai e o tio j� decidiram h� anos cas�-los.
363
00:25:39,198 --> 00:25:41,666
Ah, namoradinhos de inf�ncia reunidos.
364
00:25:41,666 --> 00:25:42,517
Que comovente!
365
00:25:42,517 --> 00:25:43,636
Comovente uma gaita!
366
00:25:43,636 --> 00:25:45,934
N�o tenciono casar com ela.
367
00:25:46,539 --> 00:25:48,837
Vamos mudar de assunto ou eu vou-me embora.
368
00:25:49,642 --> 00:25:53,100
Mas eles est�o a combinar datas de noivado.
369
00:25:53,212 --> 00:25:55,112
O meu noivado? Sem me consultarem?
370
00:25:55,214 --> 00:25:58,615
Porqu�? Tu gostas dela, n�o gostas?
371
00:25:58,718 --> 00:26:00,481
J� te disse que eu n�o gosto dela.
372
00:26:00,481 --> 00:26:01,794
N�o estou interessado.
373
00:26:01,794 --> 00:26:03,084
Estamos entendidos?
374
00:26:04,490 --> 00:26:08,790
Ent�o o que � que estavas a fazer com...
375
00:26:08,895 --> 00:26:10,795
Conta-nos Anu, que foi que tu viste?
376
00:26:12,948 --> 00:26:14,758
Porque n�o deveria contar?
377
00:26:14,948 --> 00:26:15,468
Diz-me...
378
00:26:15,877 --> 00:26:18,026
... o que foi aquele beijo com a menina?
379
00:26:18,026 --> 00:26:18,956
Um acidente?
380
00:26:19,057 --> 00:26:21,097
Ou foi tudo imagina��o minha?
381
00:26:23,709 --> 00:26:25,802
� t�o tarde e eles ainda est�o a dormir?
382
00:26:26,494 --> 00:26:28,004
Tu gostaste da Leena?
383
00:26:28,796 --> 00:26:29,776
Ela � bonita.
384
00:26:30,481 --> 00:26:31,511
Ol�.
Bom dia.
385
00:26:33,626 --> 00:26:34,546
Bom dia pai.
386
00:26:34,697 --> 00:26:36,027
N�o no meu cabelo!
387
00:26:39,525 --> 00:26:41,425
O que aconteceu contigo?
388
00:26:41,527 --> 00:26:42,585
O qu�?
389
00:26:42,695 --> 00:26:44,629
O incha�o.
390
00:26:45,531 --> 00:26:47,431
Oh, isso, ca� da bicicleta.
391
00:26:47,533 --> 00:26:49,763
Eu avisei-te, essa bicicleta � uma maldi��o.
392
00:26:49,869 --> 00:26:52,633
N�o comeces a discutir j� de manh�.
393
00:26:52,859 --> 00:26:54,317
D�-lhe algumas tostas com manteiga.
394
00:26:54,317 --> 00:26:55,417
N�o me apetece.
395
00:26:57,986 --> 00:26:58,566
Ent�o...
396
00:26:59,745 --> 00:27:01,542
O que achas da Leena?
397
00:27:02,482 --> 00:27:06,111
Porque tenho que achar o que quer que seja?
398
00:27:06,945 --> 00:27:10,675
Acho que ela se tornou uma bela e inteligente mulher.
399
00:27:14,694 --> 00:27:16,992
Ela � t�o respeitadora com os mais velhos.
400
00:27:17,720 --> 00:27:19,499
�ptimo para os pais dela.
401
00:27:19,499 --> 00:27:21,106
Voc�s dois fazem um casal t�o bonito.
402
00:27:21,106 --> 00:27:22,616
Ficam t�o bem juntos.
403
00:27:23,060 --> 00:27:24,920
N�o fazem um par ador�vel?
404
00:27:25,505 --> 00:27:26,665
Podemos falar acerca de outra coisa qualquer?
405
00:27:26,772 --> 00:27:27,796
Porqu�?
406
00:27:27,907 --> 00:27:29,568
N�o tens que te sentir envergonhado.
407
00:27:29,777 --> 00:27:31,511
Tu est�s bem estabelecido.
408
00:27:31,511 --> 00:27:34,139
Na tua idade eu j� era pais de voc�s dois.
409
00:27:34,514 --> 00:27:36,675
Voc�s discutam o casamento dele.
410
00:27:36,782 --> 00:27:38,328
Eu estou atrasada.
411
00:27:38,328 --> 00:27:39,696
Tenho que ir para a escola.
412
00:27:39,696 --> 00:27:40,998
Os professores n�o podem chegar atrasados.
413
00:27:40,998 --> 00:27:42,678
E fazer o teu estrilho.
414
00:27:43,956 --> 00:27:45,583
Toma.
415
00:27:45,691 --> 00:27:49,567
N�o te preocupes, todos receiam comprometer-se inicialmente.
416
00:27:49,567 --> 00:27:51,367
Mas ir�s ser muito feliz.
417
00:27:52,532 --> 00:27:54,693
Eu ainda n�o estou pronto para isso.
418
00:27:54,800 --> 00:27:57,166
Porqu�? Qual � o problema?
419
00:27:57,537 --> 00:28:00,631
Nikhil, tens uma chamada do teu m�dico.
420
00:28:01,741 --> 00:28:05,541
Alguma vez necessitou de uma transfus�o de sangue devido a uma doen�a?
421
00:28:06,812 --> 00:28:09,645
N�o doutor, de facto eu at� sou doador de sangue.
422
00:28:09,916 --> 00:28:11,371
Duas vezes por ano.
423
00:28:11,371 --> 00:28:12,181
Mas porqu�?
424
00:28:13,452 --> 00:28:16,152
Algumas pr�ticas sexuais sem protec��o?
425
00:28:16,755 --> 00:28:18,491
Como por exemplo... prostitutas?
426
00:28:18,491 --> 00:28:21,119
Que se passa doutor? Porque me est� a colocar estas perguntas?
427
00:28:21,494 --> 00:28:24,395
Tudo o que me contar � confidencial.
428
00:28:24,597 --> 00:28:26,895
Pode falar sem receios.
429
00:28:27,700 --> 00:28:29,725
Pense bem.
430
00:28:30,503 --> 00:28:34,405
N�o doutor, na verdade fui um par de vezes...
431
00:28:34,507 --> 00:28:36,742
Mas sempre com algu�m que eu conhecia.
432
00:28:36,742 --> 00:28:37,770
Voc� percebe...
433
00:28:37,770 --> 00:28:38,710
... namoradas.
434
00:28:40,513 --> 00:28:42,481
Qual � o problema?
435
00:28:42,648 --> 00:28:45,139
Ainda n�o tenho a certeza, neste momento.
436
00:28:45,268 --> 00:28:46,519
Diga-me uma coisa Nikhil...
437
00:28:46,519 --> 00:28:50,011
Quando teve recentemente um envenenamento alimentar...
438
00:28:50,144 --> 00:28:52,784
... estava a tomar alguns medicamentos?
439
00:29:27,693 --> 00:29:29,661
O que se passa?
440
00:29:29,762 --> 00:29:31,389
Nada.
441
00:29:34,500 --> 00:29:36,661
Tu n�o queres casa com ela, certo?
442
00:29:39,505 --> 00:29:41,803
Ent�o esquece, tu n�o tens que o fazer.
443
00:29:42,508 --> 00:29:44,408
Estou do teu lado.
444
00:29:45,711 --> 00:29:48,077
Ningu�m te pode obrigar.
445
00:29:53,953 --> 00:29:55,580
Nikhil, o que se passa?
446
00:29:58,340 --> 00:29:59,920
Amo-te imenso princesa.
447
00:30:01,187 --> 00:30:02,227
Tamb�m te amo.
448
00:30:06,532 --> 00:30:08,500
Vai tudo correr bem.
449
00:30:12,539 --> 00:30:13,519
Tu est�s bem?
450
00:30:54,780 --> 00:30:57,146
Nikhil, os �ltimos seis meses t�m sido agitados.
451
00:30:57,249 --> 00:30:59,740
Acho que devias fazer uma pausa.
452
00:30:59,852 --> 00:31:01,752
Uma pausa?
453
00:31:01,854 --> 00:31:03,583
Mas porqu�?
454
00:31:04,523 --> 00:31:06,616
Para dar uma oportunidade aos novos talentos.
455
00:31:06,726 --> 00:31:09,627
Voc� faz parecer que eu ando por aqui h� mais de dez anos.
456
00:31:10,243 --> 00:31:12,245
E al�m disso, eu estou em boa forma, senhor.
457
00:31:12,245 --> 00:31:13,799
Quer dizer, como � que...
458
00:31:13,799 --> 00:31:16,427
Nikhil, eu sei que est�s em forma, mas...
459
00:31:16,535 --> 00:31:18,628
... � o meu pedido.
460
00:31:18,871 --> 00:31:20,429
Por favor, Nikhil.
461
00:31:20,539 --> 00:31:23,167
Tenta compreender.
462
00:31:25,541 --> 00:31:27,241
Nikhil. Nikhil, escuta...
463
00:31:27,813 --> 00:31:29,781
Nikhil, n�o podes entrar.
464
00:31:42,561 --> 00:31:44,791
Ent�o quando � que abalas para Calcut�?
465
00:31:46,766 --> 00:31:48,461
Eu posso n�o ir nesta viagem.
466
00:31:48,567 --> 00:31:50,467
Porqu�?
467
00:31:50,569 --> 00:31:52,537
O treinador disse que...
468
00:31:52,638 --> 00:31:55,129
... quer tentar os novos talentos.
469
00:31:55,281 --> 00:31:56,211
Que parvo�ce.
470
00:31:56,776 --> 00:31:59,802
Como � que eles largam o melhor por causa de novos talentos?
471
00:31:59,912 --> 00:32:02,745
Tudo bem pai. Eu tamb�m necessito de algum descanso.
472
00:32:02,848 --> 00:32:06,147
Est�s a descansar j� h� tr�s semanas.
473
00:32:07,620 --> 00:32:10,145
Pai, n�o vamos discutir.
474
00:32:10,523 --> 00:32:12,753
Eu acho que �s tu que n�o queres ir.
475
00:32:13,526 --> 00:32:16,586
Isto � resultado da influ�ncia dos teus err�ticos amigos.
476
00:32:17,278 --> 00:32:20,866
E depois de todo o trabalho duro que eu investi por ti.
477
00:32:20,866 --> 00:32:22,766
Pai, ningu�m lhe pediu nada.
478
00:32:25,123 --> 00:32:27,683
N�o te atrevas a falar comigo assim.
479
00:33:15,185 --> 00:33:16,622
Tenho andado � tua procura.
480
00:33:16,622 --> 00:33:18,749
O que � que est�s aqui a fazer sozinho?
481
00:33:20,526 --> 00:33:21,754
Gosto de estar assim.
482
00:33:21,861 --> 00:33:24,421
Porqu�? O que h� de errado como o atraente, encantador...
483
00:33:24,530 --> 00:33:26,498
... Sr. Kapoor hoje?
484
00:33:28,734 --> 00:33:29,758
Nada.
485
00:33:29,869 --> 00:33:31,837
Estou apenas a pensar.
486
00:33:31,937 --> 00:33:34,599
Estou a ver, um c�ntimo pelos teus pensamentos.
487
00:33:36,542 --> 00:33:38,510
A m�e e o pai t�m andado a falar de n�s.
488
00:33:38,611 --> 00:33:40,511
Sim, eles querem-nos comprometidos.
489
00:33:41,547 --> 00:33:44,175
Eu acho que o devemos fazer depois da mon��o.
490
00:33:44,550 --> 00:33:46,609
Eu gostava de uma festa ao ar livre.
491
00:33:46,719 --> 00:33:48,949
O que � que achas?
492
00:33:53,248 --> 00:33:53,768
Nikhil?
493
00:33:54,894 --> 00:33:57,055
O que se passa?
494
00:33:57,830 --> 00:33:59,798
Algum problema?
495
00:34:01,700 --> 00:34:03,668
Leena.
496
00:34:03,769 --> 00:34:07,490
Era diferente enquanto fomos mais novos.
497
00:34:07,490 --> 00:34:08,770
As coisas mudaram.
498
00:34:14,013 --> 00:34:15,163
Tu n�o me amas?
499
00:34:16,800 --> 00:34:18,670
Leena.
500
00:34:18,670 --> 00:34:20,230
Eu gosto muito de ti.
501
00:34:21,520 --> 00:34:23,818
H� outra pessoa?
502
00:34:27,751 --> 00:34:29,024
Leena.
503
00:34:29,024 --> 00:34:29,604
Lamento.
504
00:34:30,863 --> 00:34:34,162
Eu gosto de ti como amiga.
505
00:34:38,832 --> 00:34:40,702
Por favor deixa-me sozinha.
506
00:34:40,830 --> 00:34:41,580
Por favor.
507
00:34:54,418 --> 00:34:57,556
Acho que dev�amos fazer o noivado no pr�ximo m�s.
508
00:34:57,556 --> 00:34:59,456
O que � que acham?
509
00:34:59,558 --> 00:35:01,651
Na minha opini�o eles deviam casar j�.
510
00:35:02,494 --> 00:35:04,462
Porque est�o a for��-lo?
511
00:35:04,547 --> 00:35:06,955
Deixem o Nikhil levar o seu pr�prio tempo.
512
00:35:06,955 --> 00:35:08,175
Falai no Diabo...
513
00:35:09,702 --> 00:35:11,670
Onde est� a Leena?
514
00:35:12,605 --> 00:35:14,470
Ela teve que voltar.
515
00:35:14,573 --> 00:35:15,733
Teve que voltar?
516
00:35:15,841 --> 00:35:18,401
Mas era suposto ela jantar connosco.
517
00:35:18,725 --> 00:35:19,511
N�o fa�o ideia.
518
00:35:19,511 --> 00:35:21,479
Nikhil, o que � que est� a acontecer?
519
00:35:21,580 --> 00:35:23,912
Primeiro cancelas a tua viagem, agora...
520
00:35:24,016 --> 00:35:25,813
Pai, podemos falar disto amanh�?
521
00:35:25,918 --> 00:35:28,682
Eu quero uma resposta, e j�.
522
00:35:30,522 --> 00:35:32,752
Eu n�o quero casar.
523
00:35:32,858 --> 00:35:33,916
Porqu�?
524
00:35:34,026 --> 00:35:37,427
Pai. Se ele n�o quer casar, porque o queres for�ar?
525
00:35:37,529 --> 00:35:39,429
Estou a falar com o Nikhil.
526
00:35:39,531 --> 00:35:42,625
Mas filho, a Leena � uma rapariga t�o querida.
527
00:35:42,735 --> 00:35:45,169
M�e, alguma vez eu disse que ela n�o era?
528
00:35:45,325 --> 00:35:46,538
Mas eu n�o quero casar.
529
00:35:46,538 --> 00:35:50,099
Tenho reparado que tens agido de uma forma estranha ultimamente.
530
00:35:50,542 --> 00:35:51,634
Andas metido em droga ou em algo?
531
00:35:51,744 --> 00:35:53,439
Pai, por favor!
532
00:35:54,546 --> 00:35:57,037
Nikhil, quero falar contigo, vamos.
533
00:35:57,149 --> 00:35:58,616
N�o quero falar.
534
00:35:58,717 --> 00:36:00,484
Estou farto dos insultos di�rios.
535
00:36:00,484 --> 00:36:01,820
Nikhil, por favor, comporte-se.
536
00:36:01,820 --> 00:36:03,651
N�o h� necessidade de falar com o seu pai nesse tom de voz.
537
00:36:03,756 --> 00:36:04,841
M�e, j� n�o sou nenhum beb�.
538
00:36:04,841 --> 00:36:06,701
Por favor, p�ra de gritar!
539
00:36:08,494 --> 00:36:11,122
Aprendi imenso com este di�rio dele.
540
00:36:12,498 --> 00:36:14,898
Ele come�ou a escrever por esta altura.
541
00:36:15,597 --> 00:36:17,117
Na realidade fiquei...
542
00:36:17,323 --> 00:36:21,713
bastante surpreendida pela beleza da forma como ele se expressa.
543
00:36:22,708 --> 00:36:26,405
Lendo isto, eu compreendo o comportamento dele...
544
00:36:26,512 --> 00:36:29,140
... em rela��o ao pai nessa noite.
545
00:36:29,715 --> 00:36:31,410
A raz�o era outra.
546
00:36:31,915 --> 00:36:32,665
H� algo...
547
00:36:33,217 --> 00:36:35,687
... terrivelmente errada comigo, Anu.
548
00:36:36,722 --> 00:36:38,485
O Dr. Mukherjee disse-me...
549
00:36:38,590 --> 00:36:41,491
... que existe um problema com o meu sangue.
550
00:36:42,728 --> 00:36:44,821
Ele n�o foi claro em rela��o ao que era.
551
00:36:46,532 --> 00:36:48,432
Fui nadar no outro dia.
552
00:36:48,534 --> 00:36:51,765
E sa�ram todos da piscina assim que me viram.
553
00:36:53,639 --> 00:36:56,164
Tamb�m fui posto fora da equipa.
554
00:36:56,782 --> 00:36:57,952
N�o compreendo...
555
00:36:58,544 --> 00:37:00,444
Problemas no teu sangue?
556
00:37:02,417 --> 00:37:05,507
Tenho a certeza que deve ser algum equivoco.
557
00:37:05,584 --> 00:37:07,779
Que disse o Dr. Mukherjee?
558
00:37:08,487 --> 00:37:11,115
Ningu�m me diz nada de concreto, Anu.
559
00:37:13,692 --> 00:37:15,887
Estou muito assustado.
560
00:37:21,600 --> 00:37:25,127
Fui at� ao clube nesse dia,
como fazia todos os s�bados.
561
00:37:26,605 --> 00:37:28,573
Para almo�ar.
562
00:37:32,709 --> 00:37:34,999
Tudo parecia perfeitamente normal.
563
00:37:37,916 --> 00:37:38,376
Salim!
564
00:37:39,029 --> 00:37:40,699
O que � que tu queres?
565
00:37:41,520 --> 00:37:44,148
E ent�o o criado pediu-nos para sair.
566
00:37:45,524 --> 00:37:47,492
Todos, excepto n�s pareciam saber...
567
00:37:47,593 --> 00:37:50,153
... que o Nikhil tinha Sida.
568
00:37:51,630 --> 00:37:54,428
No mesmo clube ao qual fui com a cabe�a bem erguida...
569
00:37:56,535 --> 00:38:00,699
... pediram-me para sair.
570
00:38:01,573 --> 00:38:02,699
Pai.
571
00:38:02,808 --> 00:38:05,368
Vagabundo in�til, levanta-te.
572
00:38:05,477 --> 00:38:07,377
Pai.
573
00:38:07,579 --> 00:38:10,446
Quase mataste a tua m�e quando nasceste.
574
00:38:10,549 --> 00:38:12,779
E agora pretendes matar-nos a todos?
575
00:38:12,885 --> 00:38:17,379
Sem vergonha, n�o podemos encarar ningu�m por tua causa.
576
00:38:20,492 --> 00:38:23,052
Pai, deixe-o por favor.
577
00:38:23,162 --> 00:38:26,393
Por favor n�o diga isso, ele � seu filho.
578
00:38:26,498 --> 00:38:27,556
Filho?
579
00:38:27,666 --> 00:38:30,134
Ele foi meu filho, j� n�o o �.
580
00:38:35,707 --> 00:38:38,141
Ele estava a sangrar.
581
00:38:39,711 --> 00:38:41,736
Mas eu continuei a bater-lhe.
582
00:38:42,714 --> 00:38:44,909
E expulsei-o de casa.
583
00:38:52,724 --> 00:38:54,817
M�e.
584
00:38:55,627 --> 00:38:59,154
Tu nasceste prematuramente.
Desejava que tivesses morrido ent�o.
585
00:39:00,465 --> 00:39:03,525
Pelo menos, n�o ter�amos que ver este dia.
586
00:39:16,815 --> 00:39:18,874
Ele ficou ali ao meu lado.
587
00:39:19,685 --> 00:39:22,119
Sozinho, indefeso.
588
00:39:22,688 --> 00:39:26,055
E, eu mesma.
589
00:39:31,496 --> 00:39:35,057
Como pode dizer aquilo ao meu amor?
590
00:39:36,734 --> 00:39:38,004
Eu mesma o matei.
591
00:39:38,576 --> 00:39:40,856
Matei-o daquela maneira eu mesma.
592
00:39:41,607 --> 00:39:44,007
A sua pr�pria m�e o matou.
593
00:39:46,612 --> 00:39:49,137
Sentei-me e observei enquanto ele abandonou a casa.
594
00:39:50,716 --> 00:39:55,153
Ele nunca mais voltou a passar por aquela porta.
595
00:40:28,499 --> 00:40:29,391
Hei! O que aconteceu?
596
00:40:29,391 --> 00:40:30,551
Est�s a sangrar.
597
00:40:36,762 --> 00:40:38,662
Nikhil, o que aconteceu contigo?
598
00:40:38,764 --> 00:40:41,858
Tu tens um corte nos l�bios. Espera, vou buscar Dettol.
599
00:40:45,570 --> 00:40:47,470
Oh, sim Sam, ol�.
600
00:40:47,572 --> 00:40:49,540
Sim, est� aqui.
601
00:40:50,915 --> 00:40:51,905
Que aconteceu?
602
00:40:57,849 --> 00:41:00,215
Tu queres vir c�?
603
00:41:03,722 --> 00:41:06,589
Sam, n�o � necess�rio. Irei tomar cuidado.
604
00:41:06,692 --> 00:41:09,160
Diz � Anu para n�o se preocupar.
605
00:41:09,628 --> 00:41:11,926
Encontramo-nos amanh� e falaremos.
606
00:41:29,815 --> 00:41:30,941
Desculpa.
607
00:41:31,049 --> 00:41:32,448
Arde?
608
00:41:37,889 --> 00:41:39,618
Que aconteceu?
609
00:41:39,725 --> 00:41:41,454
Tu contaste-lhes?
610
00:41:42,561 --> 00:41:43,960
N�o.
611
00:41:44,062 --> 00:41:45,996
Ent�o o qu�?
612
00:41:49,768 --> 00:41:50,860
Muitas coisas.
613
00:41:50,969 --> 00:41:56,202
Esquece. Descansa agora. Falamos nisso amanh�.
614
00:42:02,854 --> 00:42:03,904
Vamos Nikhil...
615
00:42:04,224 --> 00:42:04,516
levanta-te.
616
00:42:04,516 --> 00:42:06,416
Nikhil, acorda.
617
00:42:11,523 --> 00:42:12,751
Que horas s�o?
618
00:42:12,931 --> 00:42:14,163
S�o onze da manh�.
619
00:42:14,163 --> 00:42:14,923
Levanta-te.
620
00:42:14,960 --> 00:42:16,757
Vamos buscar medicamentos para ti.
621
00:42:17,796 --> 00:42:19,355
O teu ch�.
622
00:42:19,355 --> 00:42:20,225
Est� quente.
623
00:42:21,641 --> 00:42:22,281
Obrigado.
624
00:42:24,536 --> 00:42:25,833
Escuta.
625
00:42:25,937 --> 00:42:27,768
Tenho que te contar uma coisa.
626
00:42:27,873 --> 00:42:29,773
Sim, at� eu tenho que falar contigo.
627
00:42:29,875 --> 00:42:31,433
Mas primeiro deixa-me arranjar os medicamentos...
628
00:42:31,543 --> 00:42:33,773
... depois podemo-nos sentar e falar � vontade.
629
00:42:38,660 --> 00:42:39,230
At� j�.
630
00:43:25,730 --> 00:43:26,822
Qual � o problema Inspector?
631
00:43:26,998 --> 00:43:29,489
Que foi isso? Como � que se magoou?
632
00:43:31,536 --> 00:43:32,764
Ca�.
633
00:43:32,871 --> 00:43:34,771
N�o est� a sangrar, pois n�o?
634
00:43:35,740 --> 00:43:37,833
Porque me trouxeram aqui?
635
00:43:38,743 --> 00:43:40,438
Afaste a m�os.
636
00:43:40,545 --> 00:43:41,773
Porque me trouxeram aqui?
637
00:43:41,880 --> 00:43:44,440
Voc� � o campe�o estatal de nata��o, certo?
638
00:43:45,550 --> 00:43:47,518
Sim.
639
00:43:47,619 --> 00:43:49,849
Voc� deve ter tido um monte de raparigas.
640
00:43:50,555 --> 00:43:53,786
Eu necessito de uma lista de todas as raparigas com quem fez sexo.
641
00:43:54,230 --> 00:43:54,870
Desculpe?
642
00:43:56,761 --> 00:43:58,456
Quero fazer uma chamada telef�nica.
643
00:43:58,563 --> 00:44:01,123
J� n�o lhe disse? N�o toque em nada.
644
00:44:01,500 --> 00:44:02,558
Anthony.
645
00:44:02,667 --> 00:44:04,066
Leve-o para o hospital.
646
00:44:04,169 --> 00:44:06,399
V� e fa�a o seu exame m�dico.
647
00:44:06,671 --> 00:44:09,401
Ap�s ele ter sido levado, todo o recinto...
648
00:44:09,508 --> 00:44:10,668
... teve que ser desinfectado com Dettol.
649
00:44:10,775 --> 00:44:13,903
O dever n�o significa que ponhamos a nossa vida em risco.
650
00:44:14,012 --> 00:44:15,741
Temos que ter cuidado.
651
00:44:15,847 --> 00:44:18,407
Porque devemos n�s sofrer com os erros deles?
652
00:44:18,517 --> 00:44:22,920
Quando o pai dele o expulsou, que esperavam que n�s fizesse-mos?
653
00:44:23,021 --> 00:44:25,080
Mand�mos quatro guardas com ele.
654
00:44:25,190 --> 00:44:26,748
Para a eventualidade dele tentar fugir.
655
00:44:26,858 --> 00:44:30,419
Nestes dias nunca se sabe o que estes rapazes est�o fazendo.
656
00:44:30,529 --> 00:44:31,757
O que diz doutor?
657
00:44:31,863 --> 00:44:33,023
Quem sabe?
658
00:44:33,131 --> 00:44:35,099
Estas celebridades fazem tudo.
659
00:44:35,200 --> 00:44:37,634
Cuidado, lidem com ele com luvas.
660
00:44:37,736 --> 00:44:40,432
Eu acho que ele devia ser enviado imediatamente para Bombaim.
661
00:44:40,539 --> 00:44:42,507
Porque vamos arriscar a nossa vida por causa dele?
662
00:44:42,607 --> 00:44:44,939
Sir, por favor mande-o embora depressa.
663
00:44:45,043 --> 00:44:46,840
Os pacientes est�o todos assustados.
664
00:44:46,945 --> 00:44:50,938
Esta doen�a nunca existiu em Goa antes.
665
00:44:52,751 --> 00:44:56,778
Levem-no, e mantenham-no fechado no sanat�rio.
666
00:45:13,705 --> 00:45:15,468
Com quem � que te andaste a divertir?
667
00:45:15,574 --> 00:45:19,010
Foi com um homem ou com uma mulher ou com ambos?
668
00:45:19,511 --> 00:45:21,911
At� onde v�o estes tempos?
669
00:45:22,514 --> 00:45:25,142
Ele parece saud�vel.
670
00:45:25,517 --> 00:45:27,917
Perfeitamente normal.
671
00:45:30,522 --> 00:45:32,752
Tu devias ser morto.
672
00:45:32,857 --> 00:45:34,586
J� tiveste a tua divers�o, n�o tiveste?
673
00:45:34,693 --> 00:45:36,923
Para qu� esbanjar o dinheiro do estado?
674
00:45:39,531 --> 00:45:41,931
Por favor, podem parar numa cabine telef�nica?
675
00:45:42,033 --> 00:45:43,762
Quero ligar para casa.
676
00:45:43,868 --> 00:45:48,430
Porqu�? Enquanto te andaste a divertir n�o pensaste neles.
677
00:47:04,683 --> 00:47:08,380
Nikhil � seropositivo.
678
00:47:29,708 --> 00:47:32,142
Sam e eu vamos v�-lo.
679
00:47:33,611 --> 00:47:39,413
Sugerimos que v�s a Bombaim e fa�as um check-up.
680
00:47:41,371 --> 00:47:42,531
Nigel... eu sei.
681
00:47:44,831 --> 00:47:45,751
E eu amo-te.
682
00:47:51,494 --> 00:47:52,494
Um dos meus primeiros pensamentos quando soube...
683
00:47:57,736 --> 00:47:59,499
Foi medo de o perder.
684
00:48:02,131 --> 00:48:05,441
O medo de perder a pessoa mais pr�xima de mim.
685
00:48:08,825 --> 00:48:10,045
O meu irm�ozinho.
686
00:48:19,691 --> 00:48:22,057
Quando eu li o di�rio dele.
687
00:48:23,695 --> 00:48:26,965
Posso sentir a humilha��o pela qual ele passou.
688
00:48:30,371 --> 00:48:32,301
E senti-me bastante zangada.
689
00:48:37,842 --> 00:48:41,403
Eles n�o te podem manter aqui nestas condi��es.
690
00:48:41,513 --> 00:48:43,743
Estamos todos contigo.
691
00:48:46,718 --> 00:48:48,811
Diz alguma coisa Nigel.
692
00:48:50,522 --> 00:48:52,490
Temos andado a dizer.
693
00:48:52,590 --> 00:48:55,753
O Nigel deveria ir a Bombaim para um check-up.
694
00:48:55,860 --> 00:48:57,760
Eu n�o vou a lado nenhum enquanto ele aqui estiver.
695
00:48:58,530 --> 00:48:59,827
N�s estamos c�, n�o estamos?
696
00:48:59,931 --> 00:49:01,865
Hoje at� vamos ver um advogado.
697
00:49:02,667 --> 00:49:04,430
O Sam tem raz�o.
698
00:49:04,536 --> 00:49:05,696
Tu tens que ir fazer uma an�lise ao sangue.
699
00:49:05,804 --> 00:49:07,704
Eu pedi a tua opini�o?
700
00:49:08,473 --> 00:49:10,532
N�o me digas o que fazer, Ok?
701
00:49:14,317 --> 00:49:16,767
Eu acho que voc�s necessitam falar.
702
00:49:20,485 --> 00:49:22,453
N�s esperamos l� fora.
703
00:49:37,823 --> 00:49:38,463
Desculpa.
704
00:49:41,506 --> 00:49:43,736
Eu n�o sei como aconteceu.
705
00:49:45,710 --> 00:49:47,678
Anu tem raz�o.
706
00:49:48,513 --> 00:49:51,141
Tu necessitas fazer an�lises ao sangue.
707
00:49:53,785 --> 00:49:55,753
Que diferen�a � que faz?
708
00:49:56,521 --> 00:49:58,682
Agora � tarde.
709
00:50:01,726 --> 00:50:03,921
Tu est�s zangado comigo, n�o est�s?
710
00:50:07,799 --> 00:50:09,926
Claro que estou.
711
00:50:10,635 --> 00:50:13,103
Esconder uma coisa t�o importante de mim.
712
00:50:16,641 --> 00:50:18,768
Eu n�o queria esconder de ti.
713
00:50:20,645 --> 00:50:24,445
Mas nem eu sabia o que me estava a acontecer.
714
00:50:25,750 --> 00:50:27,718
Suspeitava.
715
00:50:29,754 --> 00:50:31,847
Pelo menos devias ter-me contado.
716
00:50:34,993 --> 00:50:37,188
Eu estava assustado Nigel.
717
00:50:38,563 --> 00:50:40,531
Com medo de enfrentar a verdade.
718
00:50:42,767 --> 00:50:44,860
E quando finalmente fui defrontado com ela.
719
00:50:47,772 --> 00:50:49,865
Eu quis contar-te, mas...
720
00:50:53,547 --> 00:50:54,777
eles prenderam-me.
721
00:51:05,847 --> 00:51:06,667
Desculpa-me.
722
00:51:10,728 --> 00:51:13,026
Eu n�o necessito fazer um check-up.
723
00:51:13,131 --> 00:51:16,100
Todos os que o rodeavam foram fazer an�lises.
724
00:51:16,734 --> 00:51:21,171
Nem sequer pod�amos recusar. Toda a cidade estava hist�rica.
725
00:51:23,541 --> 00:51:26,772
Eles pensam que � uma doen�a homossexual.
726
00:51:27,745 --> 00:51:29,713
Os meus testes deram negativo.
727
00:51:30,707 --> 00:51:32,525
A nossa rela��o n�o teve nada a ver com a doen�a.
728
00:51:32,525 --> 00:51:34,265
Eu n�o era HIV positivo.
729
00:51:36,554 --> 00:51:38,715
Agora o meu filho morreu.
730
00:51:39,757 --> 00:51:42,191
Ent�o porque est�o a tentar sujar o nome dele?
731
00:51:43,561 --> 00:51:45,620
Ele tinha tantas namoradas.
732
00:51:45,730 --> 00:51:47,857
Ele tinha mesmo marcado o seu noivado com a Leena.
733
00:51:48,367 --> 00:51:50,768
Ele era um rapaz perfeitamente normal.
734
00:51:50,768 --> 00:51:54,135
Isto � o que acontece quando se vai contra Deus e a Natureza.
735
00:51:56,574 --> 00:51:59,202
Podem imaginar o que ela teve de enfrentar?
736
00:51:59,577 --> 00:52:02,740
Teve que abandonar Goa.
737
00:52:06,784 --> 00:52:10,151
N�s fomos para Bombaim tr�s dias depois de ele ter sido preso.
738
00:52:12,724 --> 00:52:15,158
As pessoas tinham medo de mim em Goa.
739
00:52:18,040 --> 00:52:19,430
Como se eu fosse alguma...
740
00:52:20,633 --> 00:52:21,743
... coisa porca.
741
00:52:27,739 --> 00:52:30,173
Tornou-se imposs�vel para a nossa fam�lia viver em Goa.
742
00:52:31,542 --> 00:52:34,943
De acordo com a Lei de Sa�de P�blica de Goa, qualquer seropositivo...
743
00:52:35,046 --> 00:52:36,445
... deve ser mantido em isolamento.
744
00:52:36,547 --> 00:52:38,947
Como se fosse um criminoso.
745
00:52:39,651 --> 00:52:44,179
Come�ou-se a procurar um advogado disposto a lutar por Nikhil.
746
00:52:44,756 --> 00:52:46,724
Estranho!
747
00:52:46,824 --> 00:52:50,191
At� um assassino consegue encontrar um advogado mais facilmente.
748
00:52:50,762 --> 00:52:53,060
Este caso provocou bastante publicidade.
749
00:52:53,250 --> 00:52:54,770
Desejada e indesejada.
750
00:52:55,767 --> 00:52:57,792
Est�o preparados para isso?
751
00:52:57,902 --> 00:52:59,460
Sim, estamos.
752
00:52:59,570 --> 00:53:02,130
Se consegu�ssemos encontrar um advogado disposto a apoiar-nos.
753
00:53:03,508 --> 00:53:06,909
Necessitamos de dizer ao p�blico como o Nikhil est� a ser tratado.
754
00:53:07,512 --> 00:53:09,571
Necessitamos da simpatia p�blica.
755
00:53:09,681 --> 00:53:11,911
A imprensa est� a trat�-lo como um pervertido.
756
00:53:12,016 --> 00:53:13,415
Sim, eu sei disso.
757
00:53:13,518 --> 00:53:18,421
Necessitamos fazer as pessoas
compreenderem que isto n�o pode voltar a acontecer.
758
00:53:19,524 --> 00:53:21,924
Mas antes de eu aceitar pegar no caso...
759
00:53:22,026 --> 00:53:24,756
... quero encontrar-me com Nikhil.
760
00:53:24,788 --> 00:53:26,631
Tent�mos falar com o governo...
761
00:53:26,631 --> 00:53:27,757
Mas n�o obtivemos resposta.
762
00:53:27,865 --> 00:53:30,812
N�o envi�mos nem uma nem
duas mas sim v�rias cartas, mas...
763
00:53:30,812 --> 00:53:31,812
... ficaram todas sem resposta.
764
00:53:32,814 --> 00:53:34,624
Como se n�o import�ssemos.
765
00:53:35,139 --> 00:53:36,970
Estou a apodrecer aqui h� duas semanas.
766
00:53:39,001 --> 00:53:41,741
Quero agradecer por aceitar o meu caso.
767
00:53:43,748 --> 00:53:45,841
Mas tenho um pedido.
768
00:53:46,751 --> 00:53:49,049
Tem que lutar este caso...
769
00:53:49,153 --> 00:53:51,451
... n�o apenas pelos meus direitos.
770
00:53:52,757 --> 00:53:56,955
Mas por todos os que sejam seropositivos.
771
00:53:57,895 --> 00:54:00,455
Quem tem o direito � liberdade e felicidade?
772
00:54:01,752 --> 00:54:03,682
� um direito constitucional.
773
00:54:06,072 --> 00:54:07,472
Eu estava apavorada.
774
00:54:08,706 --> 00:54:11,140
Estava tensa quando chegaram os resultados da an�lise ao sangue.
775
00:54:15,049 --> 00:54:16,799
Voc�s sabem, eu beijei-o.
776
00:54:18,610 --> 00:54:19,360
Tive medo.
777
00:54:22,743 --> 00:54:23,903
Cresci a am�-lo.
778
00:54:28,536 --> 00:54:30,526
�ramos considerados um casal.
779
00:54:31,529 --> 00:54:34,930
Sim, viv�amos pr�ximos e fomos � escola juntos.
S� isso.
780
00:54:36,387 --> 00:54:38,590
Ele era um bocado estanho, sabe?
781
00:54:38,590 --> 00:54:40,840
Eu n�o pertencia exactamente ao seu circulo de amizades.
782
00:54:40,840 --> 00:54:43,741
Sim, pertenc�amos ao mesmo circulo de amizades.
783
00:54:43,741 --> 00:54:45,834
Mas era diferente ent�o.
784
00:54:46,204 --> 00:54:47,954
Ele n�o estava infectado.
785
00:54:48,546 --> 00:54:51,037
As pessoas come�aram a evitar-nos.
786
00:54:52,850 --> 00:54:55,310
N�s torn�mo-nos na fam�lia manchada.
787
00:55:07,732 --> 00:55:09,632
Aqui foi onde pass�mos os �ltimos dois anos...
788
00:55:09,734 --> 00:55:11,634
... e meio da vida de Nikhil.
789
00:55:11,850 --> 00:55:12,900
Vivemos juntos.
790
00:55:15,840 --> 00:55:17,637
Ali.
791
00:55:17,842 --> 00:55:21,300
Sent�vamo-nos ali durante horas e olh�vamos o mar.
792
00:55:22,747 --> 00:55:24,647
Como � que nos conhecemos?
793
00:55:25,283 --> 00:55:26,648
Eu costumava v�-lo muitas vezes...
794
00:55:26,851 --> 00:55:28,648
... no Geoffery's.
795
00:55:29,854 --> 00:55:31,651
Ele estava sempre rodeado por raparigas.
796
00:55:32,757 --> 00:55:34,657
Mas eu sempre senti que...
797
00:55:34,759 --> 00:55:36,989
... ele estava com elas, mas...
798
00:55:37,097 --> 00:55:38,875
... n�o realmente interessado nelas.
799
00:55:38,875 --> 00:55:40,965
Percebem o que estou a dizer?
800
00:56:23,288 --> 00:56:23,688
�gua.
801
00:56:28,684 --> 00:56:29,084
Lume?
802
00:56:35,831 --> 00:56:37,101
Ol�. Sou o Nigel.
803
00:56:37,791 --> 00:56:38,311
Nikhil.
804
00:56:38,756 --> 00:56:41,816
Eu estou a fazer pesquisa no Instituto de Oceanografia.
805
00:56:46,364 --> 00:56:47,661
Tenho-te visto muito por aqui.
806
00:56:47,765 --> 00:56:49,665
Sim, tamb�m te tenho visto a ti.
807
00:56:49,767 --> 00:56:51,475
�s bastante popular aqui.
808
00:56:51,475 --> 00:56:52,575
Espero que sim.
809
00:56:53,771 --> 00:56:55,671
N�o �s de Goa?
810
00:56:55,773 --> 00:56:56,933
Sim e n�o.
811
00:56:57,041 --> 00:56:58,599
A minha fam�lia est� no Dubai.
812
00:56:58,709 --> 00:57:00,609
Mas eram originalmente goeses.
813
00:57:02,495 --> 00:57:04,255
Acompanhas-me numa bebida?
814
00:57:04,665 --> 00:57:05,125
Claro.
815
00:57:05,544 --> 00:57:06,864
- Sa�de.
- Sa�de.
816
00:57:10,721 --> 00:57:12,951
Eu acho estas dualidades de crit�rios irritantes.
817
00:57:14,325 --> 00:57:16,953
Talvez ele n�o quisesse ferir os seus pais.
818
00:57:17,828 --> 00:57:19,625
E suponho que ele tinha raz�o.
819
00:57:19,730 --> 00:57:21,630
Eles nunca compreenderiam.
820
00:57:21,732 --> 00:57:22,960
Excepto Anu.
821
00:57:23,067 --> 00:57:24,625
Mas por vezes eu sentia isso.
822
00:57:24,735 --> 00:57:28,967
Que havia algumas coisas a formar barreira entre eles.
823
00:57:30,141 --> 00:57:31,631
E nem eu estava inclu�da.
824
00:57:33,274 --> 00:57:35,846
Eu costumava sentir-me um pouco ciumenta.
825
00:57:35,846 --> 00:57:37,973
Estava sempre a provocar o Nigel.
826
00:57:38,849 --> 00:57:42,307
Que eu conhecia o Nikhil muito melhor e h� mais tempo que ele.
827
00:57:42,753 --> 00:57:44,653
Anu estava sempre a lutar comigo.
828
00:57:44,855 --> 00:57:46,652
O Nikhil gosta disto, o Nikhil odeia aquilo.
829
00:57:47,861 --> 00:57:50,661
Sabem, havia um espa�o entre eles.
830
00:57:50,907 --> 00:57:53,747
No qual nem eu nem o Sam podiam entrar.
831
00:57:53,764 --> 00:57:56,995
Um olhar entre eles era o suficiente para se compreenderem um ao outro.
832
00:57:58,966 --> 00:58:01,236
Ele nunca gostou que eu fumasse.
833
00:58:01,454 --> 00:58:02,154
Desculpem.
834
00:58:09,180 --> 00:58:11,944
Por vezes quando havia tens�o entre n�s.
835
00:58:12,817 --> 00:58:14,614
Especialmente por causa do assunto da Leena.
836
00:58:17,188 --> 00:58:20,282
Eu tinha medo que ele sucumbisse � press�o social.
837
00:58:22,615 --> 00:58:23,260
Eu n�o o fazia.
838
00:58:23,260 --> 00:58:24,625
Porqu�?
839
00:58:25,412 --> 00:58:26,922
Porque n�o o deveria?
840
00:58:27,307 --> 00:58:27,947
Diz-me...
841
00:58:28,128 --> 00:58:30,325
... o que foi aquele beijo com a menina?
842
00:58:30,325 --> 00:58:31,195
Um acidente?
843
00:58:31,485 --> 00:58:33,525
Ou foi tudo imagina��o minha?
844
00:58:35,117 --> 00:58:36,457
Vamos embora agora.
845
00:58:36,894 --> 00:58:37,814
At� � vista.
846
00:58:38,428 --> 00:58:39,598
Adeus pinga-amor.
847
00:58:54,859 --> 00:58:56,656
Nigel, escuta-me.
848
00:59:00,541 --> 00:59:02,471
Nigel, foi um mal-entendido.
849
00:59:03,701 --> 00:59:05,601
Tornou-se um problema.
850
00:59:10,241 --> 00:59:12,607
Eu n�o sabia que o treinador se tinha recusado...
851
00:59:12,710 --> 00:59:15,008
... a lev�-lo em digress�o.
852
00:59:23,011 --> 00:59:23,881
Queres sopa?
853
00:59:25,391 --> 00:59:26,841
Sumo ou outra coisa?
854
00:59:33,831 --> 00:59:35,628
Queres alguma?
855
00:59:44,275 --> 00:59:45,640
Como foi o treino hoje?
856
00:59:45,843 --> 00:59:47,640
N�o fui.
857
00:59:47,845 --> 00:59:50,313
Quando partes para a digress�o?
858
00:59:57,688 --> 00:59:59,588
Porque est�s de t�o mau humor hoje?
859
01:00:00,958 --> 01:00:03,085
A tia convidou a Leena para jantar outra vez?
860
01:00:05,696 --> 01:00:07,527
Porque est�s a trazer a Leena para a conversa?
861
01:00:07,527 --> 01:00:09,817
Bem... ela beija espectacularmente.
862
01:00:10,968 --> 01:00:13,129
- J� te disse que ela imp�s-se a mim.
- Imp�s-se?
863
01:00:13,704 --> 01:00:16,264
� pr�xima vais dizer que ela te violou.
864
01:00:17,308 --> 01:00:19,936
Meu amigo, � importante tomar uma posi��o na vida.
865
01:00:21,712 --> 01:00:26,115
Ou depressa o teu pai vai-te for�ar ao casamento.
866
01:00:30,627 --> 01:00:31,822
Isso s�o dualidades de crit�rios.
867
01:00:31,822 --> 01:00:33,619
Para de brincar com a minha cabe�a.
868
01:00:34,839 --> 01:00:35,879
Para com isso!
869
01:00:37,061 --> 01:00:38,619
Eu sou o �nico aqui com o direito de estar zangado, n�o tu.
870
01:00:46,070 --> 01:00:47,628
Eu disse-lhe hoje.
871
01:00:48,839 --> 01:00:50,636
O qu�?
872
01:00:51,342 --> 01:00:52,969
Que eu n�o estava interessado nela.
873
01:00:54,278 --> 01:00:55,973
Tornou-se o maior assunto em casa.
874
01:00:57,681 --> 01:00:59,581
� por isso que me est�s a bater?
875
01:01:03,985 --> 01:01:05,265
Desculpa por isso.
876
01:01:11,162 --> 01:01:12,595
Dizes-me uma coisa?
877
01:01:13,230 --> 01:01:14,595
Honestamente.
878
01:01:14,737 --> 01:01:15,247
O qu�?
879
01:01:18,035 --> 01:01:21,129
Alguma vez estiveste com algu�m, al�m de mim?
880
01:01:21,702 --> 01:01:24,192
Do que � que est�s a falar Nikhil?
881
01:01:27,811 --> 01:01:30,609
Nada, s� perguntei.
882
01:01:31,814 --> 01:01:32,454
Desculpa.
883
01:01:44,728 --> 01:01:46,628
Quando as minhas an�lises sangu�neas resultaram limpas.
884
01:01:47,998 --> 01:01:51,627
Fiquei aliviado.
885
01:01:54,738 --> 01:01:57,969
Quando o vi no sanat�rio naquele dia...
886
01:01:59,677 --> 01:02:01,577
... foi sufocante.
887
01:02:01,679 --> 01:02:04,170
Ningu�m usava aquele lugar h� mais de dois anos.
888
01:02:05,004 --> 01:02:06,284
Anu ficou chocada.
889
01:02:08,497 --> 01:02:10,597
Mas colocou uma cara corajosa.
890
01:02:16,694 --> 01:02:18,594
Abalamos todos para Bombaim amanh�.
891
01:02:21,699 --> 01:02:23,599
Filho, como podemos viver aqui agora?
892
01:02:25,803 --> 01:02:28,601
Tu queres abandonar o Nikhil e partir?
893
01:02:28,806 --> 01:02:30,603
Eu disse todos n�s.
894
01:02:30,708 --> 01:02:32,608
Eu n�o vou para lado nenhum.
895
01:02:34,044 --> 01:02:37,605
Anu. Tu n�o podes ficar aqui sozinha.
896
01:02:38,716 --> 01:02:40,332
Estou c� para tomar conta dela.
897
01:02:40,332 --> 01:02:41,492
N�o se preocupe.
898
01:02:41,719 --> 01:02:44,620
Mesmo que o Sam n�o tivesse c�, eu n�o partiria.
899
01:02:44,722 --> 01:02:47,213
Escuta Anu, n�o podemos continuar a viver c� depois da desgra�a.
900
01:02:47,324 --> 01:02:48,951
Ele continua sozinho.
901
01:02:49,059 --> 01:02:54,019
O Nikhil necessita de n�s mais que nunca,
mas a �nica coisa que se importam � com a desgra�a.
902
01:02:54,131 --> 01:02:55,621
Partimos para Bombaim amanh�.
903
01:02:56,200 --> 01:02:57,565
E � a minha �ltima palavra.
904
01:03:05,676 --> 01:03:08,577
Voc�s podem deserdar o vosso filho e partir.
905
01:03:09,680 --> 01:03:13,912
Mas eu nunca o irei abandonar.
906
01:03:29,700 --> 01:03:31,600
N�s vamos partir.
907
01:03:35,239 --> 01:03:37,264
Por favor n�o lhe digam que n�s partimos.
908
01:03:41,045 --> 01:03:42,603
Toma conta do teu irm�o.
909
01:03:45,716 --> 01:03:47,616
E de ti tamb�m.
910
01:04:16,370 --> 01:04:18,460
Al�! Posso falar com a Susan?
911
01:04:18,599 --> 01:04:20,859
Fala a Anamika de...
Ol� Susan.
912
01:04:21,785 --> 01:04:24,083
Tu n�o vieste trabalhar? Est�s doente?
913
01:04:27,833 --> 01:04:28,413
Percebo.
914
01:04:34,698 --> 01:04:36,928
Talvez devas fechar a loja por algum tempo.
915
01:04:37,701 --> 01:04:39,601
N�o.
916
01:04:39,703 --> 01:04:41,603
Recuso-me a aceitar a derrota.
917
01:04:41,705 --> 01:04:43,935
Quer algu�m apare�a ou n�o.
918
01:04:45,709 --> 01:04:47,939
Eu n�o vou fechar.
919
01:04:54,251 --> 01:04:55,616
Tu est�s bem?
920
01:05:00,190 --> 01:05:01,623
Como est�o os teus pais a aceitar isto?
921
01:05:05,329 --> 01:05:06,956
Eles compreender�o eventualmente.
922
01:05:08,401 --> 01:05:08,861
Sam...
923
01:05:10,334 --> 01:05:13,963
Eu n�o quero que a tua fam�lia enfrente...
924
01:05:14,071 --> 01:05:17,302
... nenhum problema por causa disto.
925
01:05:21,296 --> 01:05:23,046
N�o me interpretes mal...
926
01:05:23,050 --> 01:05:24,050
mas...
927
01:05:24,181 --> 01:05:25,648
se tu quiseres...
928
01:05:28,204 --> 01:05:29,194
Quero dizer...
929
01:05:30,533 --> 01:05:32,163
tu podes... tu podes...
930
01:05:35,292 --> 01:05:36,987
Eu s� estou preocupado contigo.
931
01:05:37,861 --> 01:05:39,658
Vamos ultrapassar isto juntos.
932
01:05:42,737 --> 01:05:46,370
As ac��es das pessoas s�o ditadas pelo medo e pela ignor�ncia.
933
01:05:46,370 --> 01:05:51,000
Pessoas que lhes eram pr�ximas viraram-lhes as costas.
934
01:06:09,827 --> 01:06:11,624
Ele estava muito deprimido hoje.
935
01:06:12,196 --> 01:06:14,960
At� os m�dicos o tratam como um intoc�vel.
936
01:06:16,733 --> 01:06:18,633
J� passou um m�s completo.
937
01:06:19,203 --> 01:06:20,966
N�o houve nenhum progresso.
938
01:06:22,072 --> 01:06:23,630
O que acha?
939
01:06:24,741 --> 01:06:26,641
Eu avisei-os.
940
01:06:27,744 --> 01:06:29,644
Vai ser muito duro.
941
01:06:30,747 --> 01:06:35,047
A Organiza��o de Sa�de Indiana est� disposta a apoiar-nos.
942
01:06:35,185 --> 01:06:37,153
Necessitamos de ganhar simpatia p�blica.
943
01:06:37,287 --> 01:06:40,654
Faze-los saber que ele � um campe�o, n�o um criminoso.
944
01:06:40,858 --> 01:06:42,985
Ele � vitima de uma trag�dia.
945
01:06:44,361 --> 01:06:46,659
Usem o �ngulo emocional.
946
01:06:46,763 --> 01:06:49,664
Se o seu filho tivesse um acidente...
947
01:06:49,739 --> 01:06:53,036
... e queira Deus que n�o, ficasse infectado por uma transfus�o de sangue...
948
01:06:53,036 --> 01:06:56,665
Ou um rec�m-nascido recebesse o v�rus pela m�e.
949
01:06:56,807 --> 01:06:58,934
Tamb�m isolaria o beb�?
950
01:06:59,042 --> 01:07:01,602
A quest�o n�o � como � que algu�m apanhou o v�rus.
951
01:07:01,712 --> 01:07:07,275
A quest�o �: pode algu�m ser preso desta maneira?
952
01:07:08,318 --> 01:07:09,945
Fizeste o teu check-up hoje?
953
01:07:12,823 --> 01:07:14,620
Anu n�o vai vir hoje.
954
01:07:14,725 --> 01:07:17,626
Ela e Anjali tinham que se encontrar com uns oficiais.
955
01:07:18,729 --> 01:07:20,959
Este pesadelo em breve estar� terminado.
956
01:07:22,833 --> 01:07:24,960
Estou a ouvir isso h� dois meses.
957
01:07:25,836 --> 01:07:27,551
Anjali tem a certeza que o ministro...
958
01:07:27,551 --> 01:07:28,421
Por favor...
959
01:07:38,081 --> 01:07:40,140
A m�e e o pai n�o vieram ver-me sequer uma vez.
960
01:07:41,752 --> 01:07:43,652
Como est�o eles?
961
01:07:44,354 --> 01:07:46,652
Eles queriam vir ver-te, mas...
962
01:07:46,857 --> 01:07:49,155
Mas n�o vieram.
963
01:08:02,138 --> 01:08:03,188
Trouxe-te isto.
964
01:08:10,025 --> 01:08:10,665
Obrigado.
965
01:08:11,540 --> 01:08:12,870
Amor e n�o medo...
966
01:08:14,218 --> 01:08:16,253
� a �nica solu��o para este problema.
967
01:08:16,253 --> 01:08:18,619
Hoje � uma vitima, amanh� ser�o muitas.
968
01:08:18,722 --> 01:08:20,945
Ser� capaz de os isolar a todos?
969
01:08:20,945 --> 01:08:24,135
De acordo com os artigos 40, 90, 21 e 226...
970
01:08:25,117 --> 01:08:30,977
a constitui��o indiana garante a todos os
indianos o direito fundamental da liberdade.
971
01:08:31,272 --> 01:08:34,838
Este isolamento for�ado � uma viola��o desse direito.
972
01:08:34,838 --> 01:08:36,965
Ele � apenas seropositivo.
973
01:08:37,174 --> 01:08:39,642
Pode levar anos at� que desenvolva completamente a doen�a.
974
01:08:40,179 --> 01:08:43,459
Como o podem manter em reclus�o indefinidamente?
975
01:08:44,181 --> 01:08:45,648
Olhe para esta imagem.
976
01:08:45,749 --> 01:08:47,649
Este � o nosso campe�o de nata��o.
977
01:08:48,307 --> 01:08:50,767
Est�vamos todos t�o orgulhosos dele.
978
01:08:51,088 --> 01:08:53,648
Que foi que ele fez para todos o abandonarem?
979
01:10:28,985 --> 01:10:32,614
Anu j� n�o � seguro para ti continuares sozinha.
980
01:10:34,725 --> 01:10:38,126
Sim Anu. Vais ficar comigo.
981
01:10:38,829 --> 01:10:42,629
At� eu me senti sozinho ultimamente.
982
01:10:46,169 --> 01:10:47,636
Ok.
983
01:10:48,004 --> 01:10:50,632
De qualquer modo j� n�o me resta nada aqui.
984
01:10:52,075 --> 01:10:54,635
Ela foi muito corajosa e n�o ficou assustada.
985
01:10:55,746 --> 01:10:57,577
Os nossos esfor�os continuaram.
986
01:10:57,681 --> 01:11:00,582
O seu director escolar foi muito apoiante.
987
01:11:00,951 --> 01:11:02,578
Ele era respeitado pela sociedade.
988
01:11:03,286 --> 01:11:05,914
Lentamente as pessoas come�aram a aceitar o seu ponto de vista.
989
01:11:07,691 --> 01:11:09,591
E ap�s tr�s meses.
990
01:11:11,695 --> 01:11:13,595
Nikhil foi finalmente libertado.
991
01:11:19,975 --> 01:11:20,615
Parab�ns.
992
01:11:22,468 --> 01:11:23,108
Obrigado.
993
01:11:24,444 --> 01:11:26,124
Tudo do melhor para si.
994
01:11:27,623 --> 01:11:28,083
Vamos.
995
01:11:31,746 --> 01:11:32,736
Tenha cuidado.
996
01:11:32,975 --> 01:11:34,375
Sim. Muito obrigado.
997
01:11:39,723 --> 01:11:43,625
A m�e e o pai foram para Bombaim. A tia n�o est� bem.
998
01:11:44,728 --> 01:11:46,628
Voltaram em breve.
999
01:11:48,732 --> 01:11:50,632
Quando � que eles partiram?
1000
01:11:52,269 --> 01:11:54,294
No dia seguinte a teres sido preso.
1001
01:12:27,704 --> 01:12:30,264
Que se passa? No que pensas?
1002
01:12:31,375 --> 01:12:32,709
Promete-me uma coisa.
1003
01:12:32,709 --> 01:12:34,609
O qu�?
1004
01:12:36,046 --> 01:12:39,277
Tu n�o lhes vais pedir para vir c�.
1005
01:12:41,818 --> 01:12:43,615
N�o pedirei.
1006
01:12:46,723 --> 01:12:48,953
- Tenho mais um pedido.
- Que mais?
1007
01:12:53,387 --> 01:12:55,547
Quero ver-te casada antes de...
1008
01:12:58,001 --> 01:13:00,231
N�o digas essas coisas.
1009
01:13:01,671 --> 01:13:03,571
Tu voltas para casa hoje.
1010
01:13:04,567 --> 01:13:05,399
Vamos celebrar.
1011
01:13:05,399 --> 01:13:06,890
Quando a lua sorri,
1012
01:13:06,890 --> 01:13:07,350
Vamos!
1013
01:13:08,778 --> 01:13:12,385
Quando o vento sussurra,
1014
01:13:12,385 --> 01:13:12,965
Vamos!!!
1015
01:13:13,683 --> 01:13:17,915
A minha presen�a...
1016
01:13:18,688 --> 01:13:23,591
ser� sempre ao teu lado.
1017
01:13:24,160 --> 01:13:32,260
Quando a escurid�o cai,
1018
01:13:34,304 --> 01:13:43,269
Eu trago-te a luz do dia.
1019
01:13:45,048 --> 01:13:55,288
Vagas de mem�rias inundam-me.
1020
01:13:55,725 --> 01:14:00,560
Para onde iremos?
1021
01:14:00,664 --> 01:14:08,571
A terra encontra o c�u.
1022
01:14:09,773 --> 01:14:14,574
Possam os raios de sol...
1023
01:14:14,778 --> 01:14:18,578
Tocar-te suavemente...
1024
01:14:19,950 --> 01:14:24,580
A minha presen�a...
1025
01:14:24,955 --> 01:14:29,585
ser� sempre ao teu lado.
1026
01:14:30,694 --> 01:14:39,261
Quando a escurid�o cai,
1027
01:14:40,704 --> 01:14:49,271
Eu trago-te a luz do dia.
1028
01:14:51,715 --> 01:15:01,613
Vagas de mem�rias inundam-me.
1029
01:15:01,725 --> 01:15:06,628
Para onde iremos?
1030
01:15:06,830 --> 01:15:14,635
A terra encontra o c�u.
1031
01:15:50,774 --> 01:15:52,674
Eu quero voltar ao trabalho.
1032
01:15:53,777 --> 01:15:55,210
Nikhil, h� um problema.
1033
01:15:55,311 --> 01:15:58,940
Eles arranjaram algu�m para a tua posi��o.
1034
01:15:59,597 --> 01:16:00,107
O qu�?
1035
01:16:01,718 --> 01:16:03,618
Eu estava de licen�a.
1036
01:16:03,720 --> 01:16:05,620
Nikhil, tu ainda n�o est�s bem.
1037
01:16:05,722 --> 01:16:08,623
Sou apenas seropositivo. N�o tenho Sida, Anu.
1038
01:16:10,326 --> 01:16:11,623
Eu sei, mas...
1039
01:16:11,728 --> 01:16:15,289
Sem mas. Estou farto e saturado de ser restringido.
1040
01:16:15,999 --> 01:16:18,627
At� para sair necessito de autoriza��o do tribunal.
1041
01:16:20,103 --> 01:16:21,793
Chamam a isto liberdade?
1042
01:16:21,838 --> 01:16:23,635
� f�cil para voc�s dizerem-no.
1043
01:16:26,621 --> 01:16:27,841
Voc�s s�o livres.
1044
01:16:29,413 --> 01:16:29,983
Eu n�o.
1045
01:16:33,360 --> 01:16:34,530
Compreendam isso.
1046
01:16:47,631 --> 01:16:49,901
Anu, eu quero lutar contra isto.
1047
01:16:50,767 --> 01:16:52,667
Eu quero ter uma vida normal.
1048
01:16:53,181 --> 01:16:54,341
Quero ser feliz.
1049
01:17:00,977 --> 01:17:02,604
Vamos lutar, Nikhil.
1050
01:17:03,840 --> 01:17:04,890
Lamento Nikhil.
1051
01:17:06,716 --> 01:17:09,383
N�s decidimos reduzir o pessoal.
1052
01:17:09,383 --> 01:17:10,373
Quero dizer...
1053
01:17:10,627 --> 01:17:13,377
N�o necessitamos mais dos seus servi�os.
1054
01:17:14,724 --> 01:17:16,624
Sir, voc� sabe que n�o t�m o direito de fazer isto.
1055
01:17:17,727 --> 01:17:21,288
Olhe, vai receber seis meses de sal�rio como compensa��o.
1056
01:17:21,831 --> 01:17:24,129
Bem como a sua pens�o e outros benef�cios.
1057
01:17:25,735 --> 01:17:27,965
Sir, eu tenho um contracto que afirma claramente...
1058
01:17:28,171 --> 01:17:31,368
Voc� esquece que j� n�o faz parte da equipa.
1059
01:17:31,741 --> 01:17:36,144
Voc� recebeu este trabalho porque era o campe�o estatal.
1060
01:17:37,747 --> 01:17:39,647
Sir, n�o pode fazer isto.
1061
01:17:39,849 --> 01:17:41,646
Tenho uma ordem judicial.
1062
01:17:42,018 --> 01:17:44,646
Posso apresentar queixa contra v�s.
1063
01:17:44,854 --> 01:17:47,652
Nikhil, seja razo�vel.
1064
01:17:47,857 --> 01:17:50,655
Ningu�m se sente � vontade a trabalhar consigo.
1065
01:17:50,760 --> 01:17:52,660
Eles t�m fam�lias.
1066
01:17:52,762 --> 01:17:54,662
T�m medo.
1067
01:17:57,233 --> 01:17:58,928
Quem devia ter medo de voc�s sou eu.
1068
01:18:01,704 --> 01:18:04,605
Neste momento, voc�s e os seus empregados podem...
1069
01:18:04,807 --> 01:18:12,111
... dar-me uma infec��o que me pode ser fatal.
1070
01:18:16,719 --> 01:18:18,619
E voc�s t�m medo de mim.
1071
01:18:19,722 --> 01:18:21,952
N�s podemos ripostar Nikhil.
1072
01:18:22,325 --> 01:18:23,622
E vamos ganhar.
1073
01:18:25,728 --> 01:18:27,628
N�o Anjali.
1074
01:18:27,830 --> 01:18:29,627
Porqu�?
1075
01:18:29,732 --> 01:18:31,632
Que aconteceu?
1076
01:18:32,735 --> 01:18:33,963
Para que serviria?
1077
01:18:34,070 --> 01:18:36,129
Num local onde todos olham para mim.
1078
01:18:36,739 --> 01:18:38,639
Onde todos t�m medo de mim.
1079
01:18:39,342 --> 01:18:40,969
Qual o sentido de trabalhar l�?
1080
01:18:42,456 --> 01:18:44,076
Eles n�o me querem l�.
1081
01:18:44,080 --> 01:18:45,000
Ent�o o qu�?
1082
01:18:45,000 --> 01:18:46,050
Vou-me demitir.
1083
01:18:46,141 --> 01:18:46,721
Demitir?
1084
01:18:47,750 --> 01:18:49,650
Voc� quer trabalhar.
1085
01:18:50,086 --> 01:18:51,644
Porque desistir t�o facilmente?
1086
01:18:53,756 --> 01:18:55,656
Eu n�o estou a desistir, Anjali.
1087
01:18:55,758 --> 01:18:59,922
Isto � uma oportunidade para realizar um sonho.
1088
01:19:00,572 --> 01:19:01,092
M�sica.
1089
01:19:03,700 --> 01:19:06,601
Gaston Roberge vai falar aos pais dos estudantes...
1090
01:19:07,704 --> 01:19:09,604
... para eu poder ensinar m�sica na escola.
1091
01:19:10,807 --> 01:19:12,604
H� mais umas quantas coisas.
1092
01:19:12,709 --> 01:19:14,509
Que eu quero mesmo fazer.
1093
01:19:44,841 --> 01:19:46,638
Bom dia.
1094
01:19:51,080 --> 01:19:52,638
Que aconteceu?
1095
01:19:58,288 --> 01:20:02,918
Nada. S� que, a partir de amanh� tu...
1096
01:20:04,694 --> 01:20:06,594
Ent�o, o que sugeres? Que eu n�o case?
1097
01:20:07,297 --> 01:20:08,924
Fique solteira a vida toda?
1098
01:20:10,259 --> 01:20:10,839
Ent�o...
1099
01:20:11,234 --> 01:20:12,929
N�o vou para longe.
1100
01:20:13,360 --> 01:20:15,330
S�o s� 10 minutos de carro.
1101
01:20:16,674 --> 01:20:18,354
Vou sentir a tua falta.
1102
01:20:20,631 --> 01:20:22,151
Especialmente o teu...
1103
01:20:22,306 --> 01:20:22,946
ressonar.
1104
01:20:23,884 --> 01:20:24,404
Idiota.
1105
01:20:33,723 --> 01:20:35,623
Vou tirar a sua licen�a.
1106
01:20:35,725 --> 01:20:37,955
Vou levar o Nikhil e Anamika ao joelheiro.
1107
01:20:38,062 --> 01:20:39,172
Obrigada Victor.
1108
01:20:39,329 --> 01:20:41,627
A que horas � a cerim�nia?
1109
01:20:41,731 --> 01:20:43,631
Cinco da tarde.
1110
01:20:43,733 --> 01:20:45,633
Ok.
1111
01:23:35,238 --> 01:23:36,603
N�o � estranho?
1112
01:23:37,707 --> 01:23:39,937
Hoje vi a m�e e o pai ao fim de um ano.
1113
01:23:42,245 --> 01:23:44,941
Mas o pai n�o olhou para mim uma �nica vez.
1114
01:23:47,049 --> 01:23:48,607
N�o me pediu para voltar a casa.
1115
01:23:52,321 --> 01:23:53,618
�ptimo.
1116
01:23:53,723 --> 01:23:55,623
Podes continuar a ficar comigo.
1117
01:23:58,995 --> 01:24:00,553
Nikhil, posso dizer-te uma coisa?
1118
01:24:00,663 --> 01:24:02,893
- O qu�?
- Eu tenho mesmo medo do teu pai.
1119
01:24:04,667 --> 01:24:06,567
Sim. Eu sei.
1120
01:24:09,939 --> 01:24:11,566
A casa n�o parece vazia?
1121
01:24:12,775 --> 01:24:14,572
Sim.
1122
01:24:14,677 --> 01:24:16,577
Mas tudo bem.
1123
01:24:19,782 --> 01:24:23,956
- Que queres dizer?
- Entre ti e a tua irm�.
1124
01:24:23,956 --> 01:24:26,576
Estava a sentir-me um pouco de parte.
1125
01:24:27,869 --> 01:24:29,159
Variedade ciumenta.
1126
01:24:32,028 --> 01:24:33,586
Diz-me uma coisa.
1127
01:24:35,798 --> 01:24:39,256
Tu nunca me perguntaste...
1128
01:24:39,702 --> 01:24:41,932
... como apanhei o v�rus.
1129
01:24:46,042 --> 01:24:47,600
Que diferen�a � que faz?
1130
01:24:49,045 --> 01:24:50,603
Eu n�o te vou abandonar.
1131
01:24:50,813 --> 01:24:53,281
Como � que o Nikhil apanhou o v�rus?
1132
01:24:55,818 --> 01:24:58,013
Pode haver v�rias explica��es.
1133
01:24:59,822 --> 01:25:03,121
Mas n�o quero falar sobre isso.
1134
01:25:04,727 --> 01:25:07,958
Porque n�o � importante como ele o apanhou.
1135
01:25:08,731 --> 01:25:10,631
O que � importante � compreender que...
1136
01:25:10,733 --> 01:25:12,963
... como ele foi tratado ap�s ter contra�do o v�rus.
1137
01:25:16,072 --> 01:25:18,370
Eu nunca o poderei esquecer.
1138
01:25:20,276 --> 01:25:21,641
Sou a m�e dele.
1139
01:25:23,012 --> 01:25:24,639
Podia ter feito algo.
1140
01:25:26,564 --> 01:25:28,604
Podia ter tomado uma posi��o.
1141
01:25:32,088 --> 01:25:35,319
N�o sei porque o meu deus est� a punir-me.
1142
01:25:37,760 --> 01:25:41,662
Pela primeira vez senti um distanciamento dele.
1143
01:25:42,865 --> 01:25:46,062
Nikhil, tudo o que necessitas agora � uma tatuagem e uns brincos.
1144
01:25:46,769 --> 01:25:48,669
N�o sou uma vitima da moda como tu.
1145
01:25:53,776 --> 01:25:55,676
Necessita um ajuste aqui tamb�m.
1146
01:25:56,133 --> 01:25:56,593
Nigel?
1147
01:26:01,050 --> 01:26:02,608
Entre por favor.
1148
01:26:12,995 --> 01:26:14,622
Vou buscar ch�.
1149
01:26:31,747 --> 01:26:33,647
Olha para mim.
1150
01:26:35,284 --> 01:26:37,650
N�o estejas zangado comigo filho.
1151
01:26:39,755 --> 01:26:43,156
Tudo sucedeu t�o rapidamente.
1152
01:26:46,762 --> 01:26:49,993
Eu disse coisas horr�veis sem pensar.
1153
01:26:52,034 --> 01:26:53,661
Que partido devia eu tomar?
1154
01:26:55,104 --> 01:26:56,662
Como est� o pai?
1155
01:26:57,707 --> 01:27:00,107
Tu sabes o quanto ele te ama.
1156
01:27:03,045 --> 01:27:04,603
Volta para casa Nikhil.
1157
01:27:06,265 --> 01:27:07,015
Por favor.
1158
01:27:10,186 --> 01:27:11,619
Estou bem aqui.
1159
01:27:13,322 --> 01:27:14,619
Com o Nigel.
1160
01:27:24,333 --> 01:27:25,630
S�o onze e meia.
1161
01:27:27,269 --> 01:27:28,634
Porque n�o jantaste?
1162
01:27:29,205 --> 01:27:30,638
N�o tenho fome.
1163
01:27:32,742 --> 01:27:34,642
Devias comer alguma coisa.
1164
01:27:36,746 --> 01:27:38,646
Os teus comprimidos est�o na mesa.
1165
01:27:39,749 --> 01:27:41,649
Eu como quando tiver fome.
1166
01:27:42,752 --> 01:27:44,652
Podes ir dormir.
1167
01:27:45,354 --> 01:27:46,981
H� alguma coisa mais que necessites?
1168
01:27:49,024 --> 01:27:50,651
N�o.
1169
01:27:51,861 --> 01:27:53,658
Boa noite.
1170
01:28:04,707 --> 01:28:06,937
A Anita deixou de falar comigo.
1171
01:28:08,043 --> 01:28:11,274
Como se eu fosse o vil�o.
1172
01:28:14,717 --> 01:28:16,617
Tamb�m sou pai.
1173
01:28:18,254 --> 01:28:19,949
Tamb�m eu perdi um filho.
1174
01:28:24,727 --> 01:28:28,959
Lembro-me que ele costumava ter pesadelos em crian�a.
1175
01:28:29,999 --> 01:28:32,627
Costumava sentar-me ao lado dele a noite toda.
1176
01:28:34,503 --> 01:28:36,193
Queria fazer dele forte.
1177
01:28:43,746 --> 01:28:45,646
Nunca pensei que no fim...
1178
01:28:52,087 --> 01:28:55,318
ele se revel�sse mais forte que eu.
1179
01:28:56,091 --> 01:28:57,581
N�s junt�mos um pequeno grupo.
1180
01:28:57,793 --> 01:28:59,590
Pessoas seropositivas.
1181
01:29:00,029 --> 01:29:02,259
Agora, eu trabalho aqui a tempo inteiro.
1182
01:29:03,165 --> 01:29:05,929
Reunimos dados e informa��es do mundo inteiro...
1183
01:29:06,135 --> 01:29:08,603
relacionadas com a Sida e com o HIV.
1184
01:29:12,708 --> 01:29:14,608
Nikhil come�ou a trabalhar outra vez.
1185
01:29:14,977 --> 01:29:18,606
Gaston Roberge convenceu os pais que ...
1186
01:29:18,714 --> 01:29:21,945
as crian�as nada tinham a temer do Nikhil.
1187
01:30:06,228 --> 01:30:07,593
Como est�s agora?
1188
01:30:12,145 --> 01:30:13,015
T�o querido.
1189
01:30:13,702 --> 01:30:15,602
Ele � t�o pequenino.
1190
01:30:15,971 --> 01:30:17,598
Queres agarrar nele?
1191
01:30:18,384 --> 01:30:18,724
N�o.
1192
01:30:21,043 --> 01:30:22,601
Ele � muito pequeno.
1193
01:30:22,811 --> 01:30:24,427
Tenho medo.
1194
01:30:24,427 --> 01:30:25,587
N�o h� problema.
1195
01:30:27,356 --> 01:30:28,126
Porque n�o o tentas pegar?
1196
01:30:28,126 --> 01:30:29,056
Ol� princesa.
1197
01:30:29,565 --> 01:30:30,315
Ol� Nigel.
1198
01:30:32,136 --> 01:30:33,121
Posso pegar nele?
1199
01:30:33,121 --> 01:30:33,931
Sim. Claro.
1200
01:30:34,156 --> 01:30:36,124
Est�s satisfeita que o teu irm�o tenha vindo ter contigo?
1201
01:30:39,828 --> 01:30:41,022
Onde est� o Sam?
1202
01:30:41,163 --> 01:30:43,290
Teve que ir a uma reuni�o na escola.
1203
01:30:47,736 --> 01:30:49,636
Pega nele.
1204
01:30:50,246 --> 01:30:51,176
Vamos Nikhil.
1205
01:31:02,785 --> 01:31:06,585
Nikhil foi a pessoa mais feliz quando Ashish nasceu.
1206
01:31:06,789 --> 01:31:09,587
Nikhil brincava com ele durante horas.
1207
01:31:09,959 --> 01:31:14,328
E Ashish tamb�m se sentia felic�ssimo com o tio.
1208
01:31:14,697 --> 01:31:16,597
Ele era muito art�stico.
1209
01:31:18,033 --> 01:31:20,263
Mas claro, n�s nunca aceit�mos.
1210
01:31:22,037 --> 01:31:24,267
Ele tinha que ser um desportista, no fim de contas.
1211
01:31:27,710 --> 01:31:29,940
Ele recome�ou a pintar, mais tarde.
1212
01:31:34,717 --> 01:31:38,619
Por vezes eu sinto que nunca compreendi realmente...
1213
01:31:38,721 --> 01:31:43,021
... o mais belo lado do meu filho.
1214
01:31:46,573 --> 01:31:47,953
- Ol�.
- Princesa!
1215
01:31:48,369 --> 01:31:49,239
Ol� bonit�o.
1216
01:31:50,002 --> 01:31:51,102
Uau!!!
Soberbo!
1217
01:31:52,020 --> 01:31:52,780
Fant�stico.
1218
01:31:53,068 --> 01:31:54,626
O que �?
1219
01:31:55,738 --> 01:31:57,569
Arte moderna, tu n�o compreendes.
1220
01:31:59,675 --> 01:32:01,575
Lembras-te qual � a ocasi�o hoje?
1221
01:32:01,677 --> 01:32:03,577
Qual �?
1222
01:32:03,779 --> 01:32:05,576
D�-me a tua m�o.
1223
01:32:14,790 --> 01:32:16,587
Um sorriso n�o basta.
1224
01:32:16,692 --> 01:32:18,592
Onde est� a minha prenda?
1225
01:32:18,794 --> 01:32:20,591
Tu �s gananciosa.
1226
01:32:20,696 --> 01:32:22,596
E tu �s um unhas-de-fome.
1227
01:32:23,699 --> 01:32:25,599
Ok, � altura de eu te deixar.
1228
01:32:25,968 --> 01:32:28,266
Mas � pr�xima, tu...
1229
01:32:36,812 --> 01:32:38,609
Onde est� o meu Rakhi?
1230
01:32:40,249 --> 01:32:41,944
Mas tu �s o meu namorado.
1231
01:32:43,719 --> 01:32:45,619
Porque n�o trouxeste Ashish contigo hoje?
1232
01:32:45,721 --> 01:32:48,622
Hoje o maroto foi com o Sam visitar os av�s.
1233
01:32:50,826 --> 01:32:52,623
Se tiv�ssemos em casa hoje...
1234
01:32:52,728 --> 01:32:54,628
a m�e faria comida e doces especiais.
1235
01:32:58,667 --> 01:33:00,567
A m�e esteve c� ontem.
1236
01:33:01,670 --> 01:33:03,570
Ela disse,
1237
01:33:03,672 --> 01:33:05,572
que sente imenso a falta de Ashish.
1238
01:33:08,677 --> 01:33:09,905
Vai e visita a nossa casa algumas vezes.
1239
01:33:10,012 --> 01:33:12,310
S� irei quando eles vierem ter comigo primeiro.
1240
01:33:13,985 --> 01:33:15,315
Em meados de 1992.
1241
01:33:18,687 --> 01:33:22,088
As condi��es de Nikhil come�aram a deteriorar-se.
1242
01:33:23,178 --> 01:33:23,518
Ol�.
1243
01:33:38,040 --> 01:33:39,598
Como � que est�s?
1244
01:33:40,452 --> 01:33:40,972
�ptimo.
1245
01:33:41,765 --> 01:33:43,035
No topo do mundo.
1246
01:33:44,146 --> 01:33:45,613
Nikhil eu queria dizer...
1247
01:33:45,714 --> 01:33:47,614
Eu sei o que querias dizer.
1248
01:33:48,435 --> 01:33:49,075
Desculpa.
1249
01:33:50,319 --> 01:33:52,617
Tu compreendes sempre as coisas.
1250
01:33:52,821 --> 01:33:55,619
Sou eu que sou sempre despropositado.
1251
01:33:55,724 --> 01:33:57,555
Eu volto depois de encontrar o m�dico.
1252
01:33:58,260 --> 01:34:00,558
Amanh� ir�s fazer uma transfus�o de sangue.
1253
01:34:01,338 --> 01:34:02,664
Ir�s sentir-te muito melhor.
1254
01:34:02,664 --> 01:34:04,894
N�o me trates como uma crian�a Nigel.
1255
01:34:05,667 --> 01:34:07,567
Eu sei o que vai acontecer.
1256
01:34:09,104 --> 01:34:11,072
A minha sa�de � t�o boa que...
1257
01:34:11,173 --> 01:34:14,233
� 3 dias que n�o consigo ir � minha aula de m�sica.
1258
01:34:16,678 --> 01:34:18,578
Tu podes facilmente andar por a�.
1259
01:34:18,680 --> 01:34:20,580
Como podes compreender?
1260
01:34:45,707 --> 01:34:47,937
Tu sabes que eu n�o queria...
1261
01:34:51,980 --> 01:34:53,607
Nikhil, ver-te nestas condi��es...
1262
01:34:53,815 --> 01:34:55,612
n�o � f�cil para mim tamb�m.
1263
01:34:57,252 --> 01:34:58,947
Mas eu estou a tentar.
1264
01:35:01,723 --> 01:35:03,623
Eu sei disso.
1265
01:35:05,470 --> 01:35:07,230
Tu preocupas-te realmente.
1266
01:35:08,330 --> 01:35:12,357
� por isso que eu tenho tanto medo de vos deixar.
1267
01:35:14,002 --> 01:35:15,629
Tu n�o vais para lado nenhum.
1268
01:35:20,008 --> 01:35:23,307
Isso significa que tenho que te suportar por toda a vida?
1269
01:35:28,750 --> 01:35:32,652
O distante eco;
1270
01:35:33,855 --> 01:35:37,655
Da tua voz;
1271
01:35:38,760 --> 01:35:42,662
As pequenas coisas;
1272
01:35:44,032 --> 01:35:47,661
L�dicas e brincalhonas;
1273
01:35:48,870 --> 01:35:56,675
A magia desses momentos;
1274
01:35:59,181 --> 01:36:08,351
Ainda agora o meu cora��o estima esses momentos;
1275
01:36:09,825 --> 01:36:19,962
Vagas de mem�rias inundam-me.
1276
01:36:20,736 --> 01:36:24,638
Para onde iremos?
1277
01:36:24,840 --> 01:36:32,645
A terra encontra o c�u.
1278
01:36:36,084 --> 01:36:40,646
Deixa-me levar-te.
1279
01:37:02,244 --> 01:37:05,611
Queres comer um bocado de bolo? � de caramelo.
1280
01:37:05,714 --> 01:37:07,614
O teu favorito.
1281
01:37:07,816 --> 01:37:10,114
M�e, sente-se. M�e.
1282
01:37:10,252 --> 01:37:15,280
� a primeira vez que o meu neto vem a casa, como � que eu posso?
1283
01:37:16,258 --> 01:37:17,623
E sobre o seu filho?
1284
01:37:18,540 --> 01:37:19,520
O seu menino?
1285
01:37:33,742 --> 01:37:35,972
Houve uma altura que esta casa ecoava...
1286
01:37:36,078 --> 01:37:37,636
... com o som das vossas vozes.
1287
01:37:38,847 --> 01:37:40,644
E agora,
1288
01:37:41,016 --> 01:37:43,644
Est� cheia de silencio e vazio.
1289
01:37:46,288 --> 01:37:47,983
Hoje fui v�-lo.
1290
01:37:49,858 --> 01:37:51,985
Ele parecia...
1291
01:37:53,762 --> 01:37:55,662
... muito magro e fraco.
1292
01:37:56,031 --> 01:37:57,589
M�e.
1293
01:37:58,700 --> 01:38:00,600
Qual � o sentido de pensar acerca dessas coisas?
1294
01:38:02,704 --> 01:38:05,605
M�e, o Nikhil espera h� muito tempo...
1295
01:38:05,707 --> 01:38:07,937
... que voc�s, ambos, o tragam de volta a casa.
1296
01:38:09,711 --> 01:38:11,611
Traga o seu menino para casa.
1297
01:38:15,717 --> 01:38:17,617
Olha para ele a sorrir.
1298
01:38:22,991 --> 01:38:24,618
N�o se parece com o Nikhil?
1299
01:38:24,726 --> 01:38:26,626
Diz "av�".
1300
01:38:28,080 --> 01:38:29,940
Nunca sentes a falta dele?
1301
01:39:15,177 --> 01:39:16,610
Em que ano foi?
1302
01:39:20,248 --> 01:39:23,342
Acho que em 84 ou 85.
1303
01:39:24,186 --> 01:39:25,619
Soube pela Anu.
1304
01:39:59,287 --> 01:40:01,915
Nos �ltimos dois anos...
1305
01:40:03,291 --> 01:40:04,918
... tenho estado � sua espera.
1306
01:40:10,115 --> 01:40:11,105
Suponho que...
1307
01:40:12,113 --> 01:40:13,573
... que o desapontei.
1308
01:40:16,502 --> 01:40:19,602
Tu sempre me fizeste sentir orgulhoso, filho.
1309
01:40:25,238 --> 01:40:25,578
Pai?
1310
01:40:28,049 --> 01:40:29,607
Como na minha inf�ncia...
1311
01:40:30,719 --> 01:40:32,619
... garanta-me uma vez mais.
1312
01:40:35,257 --> 01:40:36,952
Que isto n�o passa de um pesadelo.
1313
01:40:38,727 --> 01:40:40,627
E que vai passar.
1314
01:40:50,739 --> 01:40:52,639
Vem, vamos para casa.
1315
01:40:54,276 --> 01:40:55,641
A m�e est� � tua espera.
1316
01:40:57,279 --> 01:40:59,577
Vamos celebrar o ano novo juntos.
1317
01:41:25,240 --> 01:41:28,937
Fiquei contente quando Nikhil regressou a casa.
1318
01:41:35,050 --> 01:41:40,283
Mas, tamb�m senti que...
1319
01:41:40,722 --> 01:41:42,952
... ele nunca mais seria capaz de voltar aqui.
1320
01:42:17,158 --> 01:42:21,254
Quando a lua sorri,
1321
01:42:22,697 --> 01:42:26,599
Quando o vento sussurra,
1322
01:42:27,702 --> 01:42:31,604
A minha presen�a...
1323
01:42:32,707 --> 01:42:36,609
ser� sempre ao teu lado.
1324
01:42:37,979 --> 01:42:46,614
Quando a escurid�o cai,
1325
01:42:48,056 --> 01:42:56,623
Eu trago-te a luz do dia.
1326
01:42:58,767 --> 01:43:08,574
Vagas de mem�rias inundam-me.
1327
01:43:08,943 --> 01:43:13,573
Para onde iremos?
1328
01:43:14,683 --> 01:43:21,589
A terra encontra o c�u.
1329
01:43:23,692 --> 01:43:32,259
Quando a vida parece solit�ria;
1330
01:43:33,802 --> 01:43:37,602
Quanto os teus olhos se encherem de l�grimas;
1331
01:43:38,973 --> 01:43:42,602
E o teu cora��o se sentir pesado;
1332
01:43:44,145 --> 01:43:51,608
Quando perdes a esperan�a e te sentes cansado;
1333
01:43:54,255 --> 01:44:01,286
Vais-me encontrar ao teu lado;
1334
01:44:05,100 --> 01:44:10,231
Deixa-me levar-te.
1335
01:44:25,019 --> 01:44:27,317
Porque n�o descansas algum tempo?
1336
01:44:27,956 --> 01:44:29,583
Eu vigio.
1337
01:44:56,050 --> 01:44:57,608
Ele est� a dormir?
1338
01:44:57,719 --> 01:44:59,619
N�o, a tia est� com ele.
1339
01:45:02,056 --> 01:45:03,614
Como est� ele esta noite?
1340
01:45:08,997 --> 01:45:11,124
Vai e v�-o, ele tem perguntado por ti.
1341
01:45:14,335 --> 01:45:15,962
N�o posso entrar.
1342
01:45:21,788 --> 01:45:23,468
Tens que ser forte Anu.
1343
01:45:25,765 --> 01:45:27,565
J� n�o consigo ser forte.
1344
01:45:29,851 --> 01:45:33,150
N�o me pe�am para ser mais forte.
1345
01:45:36,191 --> 01:45:39,160
Digam-lhe que eu fui embora.
1346
01:45:41,296 --> 01:45:43,389
N�o consigo v�-lo assim.
1347
01:45:45,642 --> 01:45:47,852
N�o quero chorar � frente dele.
1348
01:46:11,993 --> 01:46:15,360
N�o chores tanto, princesa.
1349
01:46:19,834 --> 01:46:21,631
Eu n�o gosto.
1350
01:46:24,463 --> 01:46:25,733
Isto n�o � justo.
1351
01:46:26,741 --> 01:46:31,303
Mas eu sempre levei a minha avante nesta casa.
1352
01:46:31,746 --> 01:46:33,976
Por favor Nikhil, n�o.
1353
01:46:41,575 --> 01:46:42,035
Sam...
1354
01:46:44,505 --> 01:46:45,435
toma conta...
1355
01:46:46,949 --> 01:46:48,229
da minha princesa.
1356
01:46:54,110 --> 01:46:55,150
Eu amo-te Anu.
1357
01:47:24,732 --> 01:47:28,031
Toma conta de ti.
1358
01:47:43,751 --> 01:47:45,651
Nunca sintas que est�s sozinho.
1359
01:47:52,760 --> 01:47:54,660
Que horas s�o?
1360
01:47:55,576 --> 01:47:56,446
Cinco horas.
1361
01:48:05,306 --> 01:48:06,603
Dentro de meia hora...
1362
01:48:09,310 --> 01:48:11,278
... come�a outro dia.
1363
01:50:02,790 --> 01:50:06,089
Todas as noites esper�vamos por esse momento.
1364
01:50:06,694 --> 01:50:10,596
Ap�s a noite terminar, antes de o dia come�ar.
1365
01:50:11,699 --> 01:50:14,998
Ele n�o queria perder esse momento, essa vis�o.
1366
01:50:15,803 --> 01:50:18,271
Por vezes sinto-me s�.
1367
01:50:19,525 --> 01:50:21,385
Ent�o penso nele e sorrio.
1368
01:50:21,821 --> 01:50:24,731
E espero ansioso por outro nascer do sol.
1369
01:50:26,247 --> 01:50:28,613
Gaston Roberge organizou um encontro de ora��o...
1370
01:50:28,716 --> 01:50:30,946
... pelo primeiro anivers�rio da morte de Nikhil.
1371
01:50:31,052 --> 01:50:33,282
� um acontecimento importante em Goa.
1372
01:51:25,806 --> 01:51:27,603
Como est�s filho?
1373
01:51:29,710 --> 01:51:31,610
Estou bem.
1374
01:51:32,713 --> 01:51:35,614
Os meus pais querem que eu volte ao Dubai.
1375
01:51:38,186 --> 01:51:39,619
E vais partir?
1376
01:51:40,721 --> 01:51:42,621
N�o sei.
1377
01:51:43,724 --> 01:51:45,624
N�o me apetece mais estar aqui.
1378
01:51:46,994 --> 01:51:52,296
Filho, tu deste tanto amor ao Nikhil.
1379
01:51:53,734 --> 01:51:57,226
E n�s sempre te mantivemos � dist�ncia.
1380
01:51:59,674 --> 01:52:01,574
Nunca te aceit�mos.
1381
01:52:05,680 --> 01:52:07,580
Agora tamb�m tu vais partir.
1382
01:52:16,791 --> 01:52:21,922
Filho, hoje quando te vi um ano depois...
1383
01:52:22,029 --> 01:52:24,259
na missa em mem�ria.
1384
01:52:30,939 --> 01:52:32,039
Tio, por favor.
1385
01:52:33,708 --> 01:52:35,608
Nikhil ficaria muito infeliz.
1386
01:52:36,811 --> 01:52:39,336
Voc� sempre foi o her�i dele.
1387
01:52:41,249 --> 01:52:42,944
Mas ele j� se foi.
1388
01:52:46,721 --> 01:52:51,954
Quer eu seja fraco ou forte, chore ou n�o chore.
1389
01:52:55,329 --> 01:52:56,626
Ele foi-se.
1390
01:52:58,666 --> 01:53:00,566
Para sempre.
1391
01:53:08,676 --> 01:53:11,907
Nigel foi para o Dubai durante um m�s.
1392
01:53:12,947 --> 01:53:15,245
Ambos trabalhamos com pessoas seropositivas.
1393
01:53:15,783 --> 01:53:19,241
Visamos ajudar pessoas como o Nikhil.
1394
01:53:21,689 --> 01:53:23,987
Agora o pai chama a Nigel o seu filho.
1395
01:53:24,881 --> 01:53:25,941
Verdadeiramente.
1396
01:53:27,833 --> 01:53:31,573
S� desejava que tivesse acontecido um pouco mais cedo.
1397
01:53:34,621 --> 01:53:37,471
Esta foi a hist�ria do meu irm�o Nikhil.
1398
01:53:48,202 --> 01:53:50,302
Tradu��o e adapta��o:
NomadaPT
1399
01:53:51,060 --> 01:53:53,160
Visite:
http://glsportugal.com
99298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.