All language subtitles for MyBrotherNikhil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,901 --> 00:00:36,217 O MEU IRM�O... NIKHIL 2 00:02:29,744 --> 00:02:32,508 O meu irm�o Nikhil e o mar eram insepar�veis. 3 00:02:32,613 --> 00:02:34,945 A m�e estava sempre ansiosa. 4 00:02:35,049 --> 00:02:36,846 Mas o pai dizia... 5 00:02:36,951 --> 00:02:39,442 � um rapaz, deixa-o em paz. 6 00:02:40,755 --> 00:02:43,849 Ele era como um golfinho. 7 00:02:44,558 --> 00:02:46,958 Cheio de energia, cheio de vida. 8 00:02:50,564 --> 00:02:52,464 A minha m�e. 9 00:02:52,566 --> 00:02:54,727 Anita Ros�rio Kapoor. 10 00:02:55,569 --> 00:02:58,197 Ela era muito orgulhosa da sua ascend�ncia portuguesa. 11 00:03:00,508 --> 00:03:04,410 Voc�s sabem, as pessoas costumavam pensar que ela era a minha irm� mais velha. 12 00:03:06,514 --> 00:03:08,414 Fala tu com eles. 13 00:03:08,516 --> 00:03:11,747 Eu volto dentro de momentos, estou cheia de fome. 14 00:03:16,524 --> 00:03:18,492 Ela tem sido sempre assim desde crian�a. 15 00:03:18,592 --> 00:03:21,425 Ofere�am-lhe comida e ela recusa. 16 00:03:22,530 --> 00:03:27,433 E sai � procura de restos no frigor�fico. 17 00:03:27,450 --> 00:03:28,450 O que est�s a fazer m�e? 18 00:03:32,740 --> 00:03:34,708 Este era o quarto de Nikhil. 19 00:03:39,547 --> 00:03:42,038 Ele fazia tudo neste quarto por si mesmo. 20 00:03:44,652 --> 00:03:48,179 Fez este quadro quando tinha apenas 8 anos. 21 00:03:51,826 --> 00:03:54,192 N�o deixava ningu�m tocar nas coisas dele. 22 00:03:56,564 --> 00:03:58,532 Este era o seu espa�o. 23 00:04:01,502 --> 00:04:03,470 O meu menino. 24 00:04:07,608 --> 00:04:11,908 O meu marido Navin n�o gosta que o chame assim. 25 00:04:14,515 --> 00:04:16,415 A primeira vez que lhe limpei o penico... 26 00:04:16,517 --> 00:04:20,419 podem imaginar qual era o meu estado. 27 00:04:20,521 --> 00:04:23,922 Naquele dia a Anita tinha sa�do e eu tive que o fazer. 28 00:04:27,528 --> 00:04:30,156 Depois tornei-me um perito, era ainda melhor que a minha mulher. 29 00:04:34,029 --> 00:04:34,489 Vamos! 30 00:04:36,757 --> 00:04:37,397 Continua! 31 00:04:39,540 --> 00:04:41,838 Eu tamb�m fui um desportista, mas tive que 32 00:04:41,942 --> 00:04:44,291 desistir para entrar no neg�cio do meu pai. 33 00:04:44,291 --> 00:04:45,291 Mexe-te! 34 00:04:45,546 --> 00:04:47,514 N�s t�nhamos uma loja de m�veis antigos. 35 00:04:47,615 --> 00:04:51,176 N�o deixei que isso acontecesse ao Nikhil. Eu mesmo o treinei. 36 00:04:51,258 --> 00:04:51,778 R�pido! 37 00:04:53,754 --> 00:04:55,654 Pai, diga-lhe para sair. 38 00:04:57,892 --> 00:04:58,984 Como foi pai? 39 00:04:59,093 --> 00:05:01,584 Muito bom, est�s muito bem. Agora podes sair. 40 00:05:02,496 --> 00:05:03,724 Mais uma vez. 41 00:05:03,831 --> 00:05:06,391 Sai j�, para de te exibires. Estou cheia de fome. 42 00:05:06,500 --> 00:05:08,400 Ok, Ok, estou a ir. 43 00:05:10,604 --> 00:05:13,004 Por vezes interrogo-me sobre o que correu mal. 44 00:05:15,609 --> 00:05:18,407 Ele foi bem-criado. 45 00:05:19,513 --> 00:05:24,576 Era educado, disciplinado e bem comportado. 46 00:05:24,685 --> 00:05:28,815 Est�vamos todos muito orgulhosos dele. 47 00:05:31,859 --> 00:05:33,827 Escutem, tenho que me ir embora. 48 00:05:33,928 --> 00:05:35,759 Tenho que apanhar o Ashish para a pe�a escolar. 49 00:05:35,863 --> 00:05:37,091 Apanho-os mais tarde. 50 00:05:37,198 --> 00:05:39,598 Telefona-me quando acabares, adeus pai. 51 00:05:42,536 --> 00:05:44,595 Ok m�e, eu vou-me, at� amanh�. 52 00:05:49,543 --> 00:05:51,943 E m�e, faz-me caramelo amanh�, por favor. 53 00:05:56,550 --> 00:05:58,450 A minha filha � corajosa. 54 00:05:59,912 --> 00:06:01,122 E bonita, n�o �? 55 00:06:02,022 --> 00:06:04,115 Agora vejo o quanto forte ela �. 56 00:06:04,692 --> 00:06:06,887 Nunca tinha reparado antes. 57 00:06:07,494 --> 00:06:11,396 Estava totalmente preocupado com o irm�o dela. 58 00:06:11,957 --> 00:06:12,947 Aten��o todos! 59 00:06:14,365 --> 00:06:18,505 Isto � para a minha bonita mulher, e a tua maravilhosa m�e. 60 00:06:18,505 --> 00:06:20,522 Ela � maravilhosa, mas qual � a ocasi�o pai? 61 00:06:20,522 --> 00:06:21,102 Ocasi�o? 62 00:06:24,778 --> 00:06:28,407 Filho, necessitas de uma ocasi�o para dizer 63 00:06:28,515 --> 00:06:30,415 a uma linda mulher que ela � especial? 64 00:06:30,517 --> 00:06:32,417 Ok, p�ra com isso Navin. 65 00:06:32,519 --> 00:06:34,749 M�e, o pai j� esteve a beber? 66 00:06:34,855 --> 00:06:38,416 Que queres dizer? Est�s a querer dizer que ela n�o � linda? 67 00:06:38,525 --> 00:06:40,823 Queres parar? Diz-me... 68 00:06:40,928 --> 00:06:43,920 Ok, eu digo-te. 69 00:06:44,521 --> 00:06:46,151 A minha linda esposa... 70 00:06:46,787 --> 00:06:49,007 deu-me este muito lindo filho... 71 00:06:49,384 --> 00:06:49,894 � pai! 72 00:06:50,537 --> 00:06:52,596 Que foi premiado com uma bolsa de estudos... 73 00:06:52,706 --> 00:06:53,934 pelo ministro dos desportos. 74 00:07:01,582 --> 00:07:03,880 Tu sa�ste sem dizeres nada a ningu�m. 75 00:07:08,371 --> 00:07:10,351 Estou muito orgulhosa de ti. 76 00:07:10,880 --> 00:07:11,810 Grande coisa! 77 00:07:12,493 --> 00:07:16,497 Tu tamb�m conseguiste um subs�dio da UGC durante o teu bacharelato. 78 00:07:16,497 --> 00:07:19,500 Ent�o vamos. O tio Gomes e a tia vem c� jantar, 79 00:07:19,500 --> 00:07:21,502 e eu fico aborrecido com os velhotes. 80 00:07:21,502 --> 00:07:22,544 Vem. 81 00:07:22,544 --> 00:07:23,504 Vamos, vamos. Anda da�. 82 00:07:23,504 --> 00:07:25,563 Vai indo. Eu vou daqui a cinco minutos. 83 00:07:26,707 --> 00:07:30,143 Muito bem, eu esperarei os cinco minutos. 84 00:07:31,512 --> 00:07:33,412 N�o quero que fa�as isso. 85 00:07:34,515 --> 00:07:36,415 Deixa-me por um bocado. 86 00:07:39,520 --> 00:07:41,681 O que �, dizes-me? 87 00:07:42,523 --> 00:07:44,363 Nada. 88 00:07:44,363 --> 00:07:46,573 S� quero que me deixem sozinha. 89 00:07:47,628 --> 00:07:49,687 Podes-me deixar em paz um momento? 90 00:07:50,531 --> 00:07:53,159 N�o, n�o posso. 91 00:07:54,535 --> 00:07:56,833 N�o pode ser sempre � tua maneira. 92 00:07:58,539 --> 00:08:00,474 Eu sei, mas � assim que as coisas s�o em casa. 93 00:08:00,474 --> 00:08:05,104 Muito mau, eu tamb�m n�o gosto. Vamos falar com o pai e a m�e. 94 00:08:05,479 --> 00:08:07,538 Desanda. 95 00:08:07,648 --> 00:08:10,378 Anu, esqueci-me de te dizer que tens que ir ter com o Sam hoje. 96 00:08:11,685 --> 00:08:13,448 Deixa-me em paz. 97 00:08:13,554 --> 00:08:16,387 Uma nova professora entrou hoje na escola e... 98 00:08:16,490 --> 00:08:19,050 Esquece, n�o pareces estar interessada. 99 00:08:20,694 --> 00:08:22,662 E de qualquer forma � muito velha. 100 00:08:22,763 --> 00:08:24,788 Ela n�o � muito velha. 101 00:08:25,104 --> 00:08:28,225 N�o, quero dizer, antiquada sabes? E muito aborrecida. 102 00:08:28,225 --> 00:08:28,702 Tu sabes o que eu quero dizer. 103 00:08:28,702 --> 00:08:31,569 E os seus �culos, ela necessita de �culos novos. 104 00:08:31,672 --> 00:08:33,731 Ela parece inteligente. 105 00:08:33,822 --> 00:08:35,862 Ao contr�rio dos teus amigos. 106 00:08:37,422 --> 00:08:38,822 Inteligente e tudo. 107 00:08:39,617 --> 00:08:40,437 Interessada? 108 00:08:41,515 --> 00:08:42,914 Porque estaria eu interessada nela? 109 00:08:43,856 --> 00:08:46,076 Porque estarias interessada em divertir-te connosco? 110 00:08:46,076 --> 00:08:47,286 Uma festa? Onde? 111 00:08:47,721 --> 00:08:49,689 A Carol n�o te disse? 112 00:08:49,821 --> 00:08:50,791 Muito estranho. 113 00:08:50,791 --> 00:08:52,418 N�o, o qu�? 114 00:08:52,526 --> 00:08:55,154 S� isso, Sam e a professora... 115 00:08:55,178 --> 00:08:57,731 e um grupo vamos encontrar-nos no Geoffery's. 116 00:08:57,731 --> 00:08:59,926 Mas se tu n�o est�s interessada. Esquece. 117 00:09:00,382 --> 00:09:01,422 N�o, n�o, n�o! 118 00:09:01,746 --> 00:09:04,375 Quem disse que eu n�o estava interessada? 119 00:09:04,375 --> 00:09:05,815 No Sam ou na festa? 120 00:09:25,876 --> 00:09:27,576 A professora inteligente. 121 00:09:27,594 --> 00:09:28,788 N�o comeces de novo. 122 00:09:28,896 --> 00:09:30,989 Agora repara como ele fica nervoso quando te ver. 123 00:09:31,668 --> 00:09:32,298 Hei Sam. 124 00:09:33,018 --> 00:09:33,768 Ol� amigo. 125 00:09:35,885 --> 00:09:37,805 Conheces a minha irm�, Anu? 126 00:09:37,850 --> 00:09:38,782 - Ol�. - Ol�. 127 00:09:38,782 --> 00:09:40,242 - Uma vez, rapidamente. - Sim. 128 00:09:40,782 --> 00:09:42,472 Um encontro breve ent�o? 129 00:09:42,509 --> 00:09:45,137 Uau, s� faz isso uma vez amigo. 130 00:09:45,512 --> 00:09:47,480 O qu�? 131 00:09:47,581 --> 00:09:50,414 Olha amigo, n�o sei exactamente qual � a ideia, mas... 132 00:09:50,517 --> 00:09:53,145 � assim. 133 00:09:55,522 --> 00:09:56,604 Eu vou acalmar. 134 00:09:56,604 --> 00:09:59,024 Eu sei que queres passar um bocado com ele. 135 00:09:59,024 --> 00:10:01,244 Ok pessoal, vejo-vos depois, ok? 136 00:10:01,528 --> 00:10:03,428 Onde � que tu vais? 137 00:10:03,530 --> 00:10:05,430 Tu queres que eu me v�. 138 00:10:05,532 --> 00:10:07,591 Agora ele � muito chato. 139 00:10:07,701 --> 00:10:08,931 E descobre coisas sobre ele. 140 00:10:08,931 --> 00:10:09,391 Adeus. 141 00:10:09,947 --> 00:10:11,361 Bebe um copo, pago eu. 142 00:10:11,361 --> 00:10:12,461 At� logo irm�o. 143 00:10:13,233 --> 00:10:14,139 Ol� Priscilla. Como est�s? 144 00:10:14,139 --> 00:10:14,975 Estou bem. E tu? 145 00:10:14,975 --> 00:10:17,170 Que est�s aqui a fazer? Devias estar a treinar. 146 00:10:17,811 --> 00:10:21,178 N�o necessito, sou o melhor de Goa. 147 00:10:21,285 --> 00:10:23,095 Rapazes... parem com isso. 148 00:10:23,550 --> 00:10:25,536 Cada vez que se encontram, voc�s levantam voo. 149 00:10:25,536 --> 00:10:26,816 Onde est� Anamika? 150 00:10:27,073 --> 00:10:28,463 Na Terra de Cupido. 151 00:10:31,659 --> 00:10:33,059 Ela est� apaixonada! 152 00:10:33,431 --> 00:10:35,762 Kelly... olha como eles fazem um bonito par. 153 00:10:35,762 --> 00:10:37,730 A que � que o teu irm�o se estava a referir? 154 00:10:38,565 --> 00:10:40,533 Ele � maluco. 155 00:10:40,701 --> 00:10:42,635 Diz sempre uma s�rie de parvo�ces. 156 00:10:42,736 --> 00:10:47,799 � verdade, mas para variar, ele parecia estar a fazer sentido. 157 00:11:20,741 --> 00:11:25,178 Quando a lua sorri, 158 00:11:25,546 --> 00:11:29,505 Quando o vento sussurra, 159 00:11:30,551 --> 00:11:35,454 A minha presen�a... 160 00:11:35,556 --> 00:11:40,516 ser� sempre ao teu lado. 161 00:11:40,894 --> 00:11:48,460 Quando a escurid�o cai, 162 00:11:51,572 --> 00:12:01,004 Eu trago-te a luz do dia. 163 00:12:02,516 --> 00:12:12,414 Vagas de mem�rias inundam-me. 164 00:12:12,526 --> 00:12:17,156 Para onde iremos? 165 00:12:17,531 --> 00:12:24,164 A terra encontra o c�u. 166 00:12:27,541 --> 00:12:31,443 O doce som das gotas de chuva, 167 00:12:31,812 --> 00:12:36,442 O primeiro dia da mon��o, 168 00:12:37,551 --> 00:12:42,454 Tardes quentes; 169 00:12:42,556 --> 00:12:46,959 Noites frias; 170 00:12:47,561 --> 00:12:51,463 Todos os momentos, todas as ocasi�es; 171 00:12:51,565 --> 00:12:55,968 Vais-me encontrar ao teu lado; 172 00:12:57,771 --> 00:13:07,407 A cada passo do caminho; 173 00:13:08,715 --> 00:13:12,811 Deixa-me levar-te. 174 00:13:14,621 --> 00:13:17,146 N�s faz�amos tudo juntos. 175 00:13:17,858 --> 00:13:20,827 Bebemos o nosso primeiro copo de vinho juntos. 176 00:13:21,528 --> 00:13:24,156 A minha primeira passa num cigarro. 177 00:13:25,532 --> 00:13:28,160 Discut�amos constantemente. 178 00:14:07,507 --> 00:14:10,567 Nikhil, est�s na lideran�a. 179 00:14:11,611 --> 00:14:13,670 Que correu mal? 180 00:14:13,780 --> 00:14:16,408 Acho que tu n�o estavas concentrado. 181 00:14:16,516 --> 00:14:18,416 N�o pai. 182 00:14:18,518 --> 00:14:20,418 N�o sei. 183 00:14:20,520 --> 00:14:22,954 Quis ver se algu�m estava a aproximar-se. 184 00:14:23,074 --> 00:14:24,704 Acabei por me distrair. 185 00:14:25,525 --> 00:14:26,822 Foi quando as coisas correram mal. 186 00:14:26,927 --> 00:14:29,020 � por isso que eu te digo que n�o deves andar metido em festas. 187 00:14:29,129 --> 00:14:31,427 Pai, eu n�o fui a nenhuma festa nos �ltimos dez dias. 188 00:14:31,531 --> 00:14:32,828 Parem com isso. 189 00:14:32,904 --> 00:14:35,114 N�o maces mais o meu rapazinho. 190 00:14:36,131 --> 00:14:37,531 O "meu rapazinho"... 191 00:14:37,904 --> 00:14:40,054 Est�s a fazer dele um maricas. 192 00:14:41,765 --> 00:14:43,515 � pai, deixa-o sossegado! 193 00:14:44,938 --> 00:14:47,618 Hei Sam, Nikhil... vamos dar uma volta. 194 00:14:47,659 --> 00:14:49,519 Sim... Estou a necessitar. 195 00:14:49,618 --> 00:14:52,753 Espero que n�o v�s sair com os teus imprest�veis amigos. 196 00:14:52,753 --> 00:14:54,186 Deixa-o em paz. 197 00:14:54,285 --> 00:14:55,435 � o teu futuro! 198 00:14:55,858 --> 00:14:57,325 Amanh� � bom que estejas em condi��es. 199 00:14:57,325 --> 00:14:58,485 Navin, j� chega! 200 00:14:59,304 --> 00:15:00,524 Adeus. Boa noite. 201 00:15:00,537 --> 00:15:02,255 - Boa noite. - Divirtam-se. 202 00:15:02,255 --> 00:15:03,765 Deus! Tu nunca p�ras! 203 00:15:04,098 --> 00:15:05,318 Queres mais bolo? 204 00:15:07,346 --> 00:15:09,780 Deus! O velho est� mesmo em cima de mim. 205 00:15:12,506 --> 00:15:14,474 Ele est� apenas nervoso. 206 00:15:14,894 --> 00:15:16,184 Devias compreender. 207 00:15:16,510 --> 00:15:18,808 Eu sei, mas ele podia acalmar um bocado. 208 00:15:18,912 --> 00:15:23,406 Tu n�o compreendes, voc�s nem necessitam discutir. 209 00:15:23,517 --> 00:15:26,486 Entra por uma orelha e sai pela outra. 210 00:15:26,645 --> 00:15:27,679 � mais f�cil de dizer que fazer. 211 00:15:27,679 --> 00:15:28,549 Ol� pessoal. 212 00:15:29,155 --> 00:15:30,025 Ol� bonit�o. 213 00:15:30,154 --> 00:15:31,604 Anu, tu est�s linda. 214 00:15:31,738 --> 00:15:34,238 Se tu ao menos fosses mais velho... 215 00:15:34,972 --> 00:15:35,832 Azar o meu. 216 00:15:36,730 --> 00:15:37,754 Vamos embora? 217 00:15:37,864 --> 00:15:38,922 Vamos. 218 00:15:39,032 --> 00:15:40,761 Nigel, conduz com cuidado. 219 00:15:42,536 --> 00:15:43,935 Se o Nikhil fica ferido, o pai... 220 00:15:44,037 --> 00:15:47,165 Sim, eu sei. Desde a ser a de n�o ser. 221 00:15:49,877 --> 00:15:50,687 At� depois. 222 00:15:54,548 --> 00:15:57,949 Sabes, tu tens sorte. 223 00:15:58,552 --> 00:16:00,487 S�rio? 224 00:16:00,487 --> 00:16:03,388 Imagina, se o pai estivesse obcecado comigo... 225 00:16:03,490 --> 00:16:07,119 como est� com o Nikhil, o que � que farias? 226 00:16:07,694 --> 00:16:10,128 Eu teria morrido. 227 00:16:10,597 --> 00:16:14,124 Mas porque � que ele te poupa? 228 00:16:14,601 --> 00:16:16,660 Sorte minha. 229 00:16:16,770 --> 00:16:20,399 O Nikhil nasceu pouco depois de mim. 230 00:16:20,963 --> 00:16:21,833 Sorte minha. 231 00:16:23,659 --> 00:16:24,939 Vem, vamos embora. 232 00:16:26,513 --> 00:16:28,674 Ouve, eu devo esta ao teu irm�o. 233 00:16:31,718 --> 00:16:34,152 Tu n�o achas estranha a nossa fam�lia? 234 00:16:34,521 --> 00:16:39,151 As nossas brigas constantes, as provoca��es e os gritos. 235 00:16:39,960 --> 00:16:42,758 Na tua casa s�o todos t�o gentis. 236 00:16:43,530 --> 00:16:45,589 Mas eu gosto. 237 00:16:46,272 --> 00:16:47,662 S�o cheios de vida. 238 00:16:49,221 --> 00:16:51,431 Ok, chega de falar de fam�lias. 239 00:16:52,406 --> 00:16:52,986 Agora... 240 00:16:53,462 --> 00:16:54,581 vamos falar acerca... 241 00:16:54,581 --> 00:16:55,261 Tu e eu? 242 00:16:55,742 --> 00:16:57,437 Sobre n�s? 243 00:17:06,486 --> 00:17:08,454 Onde � que voc�s foram? 244 00:17:08,555 --> 00:17:10,455 No que � que est�s a pensar? 245 00:17:11,491 --> 00:17:17,123 Expectativas! Por vezes as expectativas podem ser um enorme fardo. 246 00:17:17,497 --> 00:17:19,465 Que queres dizer? 247 00:17:21,601 --> 00:17:23,899 E se eu perder de novo amanh�? 248 00:17:24,504 --> 00:17:27,564 E depois? Haver� mais desafios. 249 00:17:28,508 --> 00:17:30,806 Tenho a certeza que vais ganhar. 250 00:17:34,714 --> 00:17:37,012 Por vezes fico irritado. 251 00:17:37,530 --> 00:17:38,392 � como se... 252 00:17:38,392 --> 00:17:41,731 o pai estivesse a tentar viver a vida dele atrav�s de mim. 253 00:17:41,731 --> 00:17:43,821 N�o tenho voz activa em nada. 254 00:17:44,724 --> 00:17:47,158 Eu quero orientar a minha pr�pria vida. Tenho os meus pr�prios planos. 255 00:17:48,728 --> 00:17:50,491 Que planos? 256 00:17:50,597 --> 00:17:53,589 Queres dizer que nadas por causa dele? 257 00:17:53,700 --> 00:17:55,691 N�o o farias por ti mesmo? 258 00:17:55,802 --> 00:17:57,702 N�o � isso. 259 00:17:58,538 --> 00:18:00,438 Ent�o o que �? 260 00:18:00,906 --> 00:18:01,546 Nikhil... 261 00:18:02,531 --> 00:18:03,171 Conta-me. 262 00:18:05,478 --> 00:18:07,446 Fica para outra altura. 263 00:18:35,709 --> 00:18:37,734 Mr. Kapoor, parece que teve uma noite de ins�nias. 264 00:18:37,912 --> 00:18:39,328 Falando honestamente... 265 00:18:39,328 --> 00:18:40,920 acho que devias ganhar este ano; 266 00:18:40,920 --> 00:18:42,249 e concorrer aos nacionais. 267 00:18:42,249 --> 00:18:45,519 Ou o teu tio, ficar� muito desapontado contigo. 268 00:18:45,619 --> 00:18:47,917 N�o tens que te preocupar com o tio. 269 00:18:48,572 --> 00:18:50,902 Relaxa homem! Estou s� a brincar. 270 00:18:53,773 --> 00:18:54,993 Homem. Tem calma. 271 00:18:55,382 --> 00:18:56,432 S� desportista. 272 00:18:56,730 --> 00:18:58,755 Tenho a certeza que qualquer dia me ganhas. 273 00:19:00,431 --> 00:19:01,411 Vai ser hoje. Observa. 274 00:19:03,881 --> 00:19:05,331 Estou cheio de medo. 275 00:19:05,572 --> 00:19:10,100 Se me ganhares hoje, dou uma festa em tua honra. 276 00:19:10,604 --> 00:19:12,254 Esqueci-me completamente. 277 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Amanh� � noite eu dou uma festa. 278 00:19:14,481 --> 00:19:15,880 Tamb�m est�s convidado. 279 00:19:16,174 --> 00:19:18,274 Para festejar a minha vit�ria. 280 00:20:33,325 --> 00:20:33,965 Anima-te. 281 00:20:35,562 --> 00:20:37,052 Tu deste o teu melhor hoje. 282 00:20:37,162 --> 00:20:38,672 � isso que interessa. 283 00:20:39,566 --> 00:20:41,466 N�o sei o que correu mal, pai. 284 00:20:41,568 --> 00:20:43,468 Estava completamente concentrado. 285 00:20:43,570 --> 00:20:45,470 N�o importa. 286 00:20:45,603 --> 00:20:46,183 Esquece. 287 00:20:46,981 --> 00:20:47,851 � pr�xima... 288 00:20:48,456 --> 00:20:49,566 vamos esmag�-lo. 289 00:20:50,226 --> 00:20:51,796 Agora d�-me um abra�o. 290 00:20:54,581 --> 00:20:56,640 Agora vai mudar de roupa. 291 00:20:56,750 --> 00:21:02,586 Mant�m as tuas expectativas altas. Quero-te a sorrir quando fores posar. 292 00:21:04,351 --> 00:21:05,281 Obrigado pai. 293 00:21:05,316 --> 00:21:07,119 Aten��o, senhores e senhoras... 294 00:21:07,119 --> 00:21:09,239 lamentamos imenso informar... 295 00:21:09,629 --> 00:21:13,429 Devido a um erro simples h� uma mudan�a nos resultados. 296 00:21:16,536 --> 00:21:21,599 E o novo campe�o estatal de nata��o � Nikhil Kapoor. 297 00:21:36,756 --> 00:21:38,451 Esta vit�ria tamb�m � minha. 298 00:21:38,558 --> 00:21:40,526 O meu sonho. 299 00:21:41,561 --> 00:21:43,529 Que o meu campe�o realizou. 300 00:21:45,565 --> 00:21:47,533 O Nikhil estava no p�dio. 301 00:21:47,634 --> 00:21:49,659 V�-lo l�. 302 00:21:56,009 --> 00:21:59,206 Nenhum de n�s dormiu nessa noite. 303 00:23:06,933 --> 00:23:08,715 Ent�o Rita, o que a tr�s de volta a Goa? 304 00:23:08,715 --> 00:23:12,412 Quero abrir uma loja em Goa, em Panjim. 305 00:23:13,519 --> 00:23:17,057 E estava com saudades de casa e de voc�s todos. 306 00:23:17,057 --> 00:23:18,327 Como o tempo voa. 307 00:23:18,524 --> 00:23:22,153 Parece que foi ontem que era deste tamanho e agora olhem para ti. 308 00:23:23,529 --> 00:23:24,689 Anu. 309 00:23:24,797 --> 00:23:25,821 Onde est� o Sam? 310 00:23:25,932 --> 00:23:26,956 Ele anda sempre atrasado. 311 00:23:27,066 --> 00:23:28,693 Ele tinha aulas de treino. 312 00:23:28,868 --> 00:23:32,429 Tu tens sempre uma desculpa para ele. 313 00:23:32,538 --> 00:23:33,937 Ele n�o � um vadio como tu. 314 00:23:33,995 --> 00:23:35,331 Ele � um homem ocupado. 315 00:23:35,331 --> 00:23:36,890 Vou busc�-lo daqui a 10 minutos. 316 00:23:36,890 --> 00:23:38,200 - Ai sim? - Sim! 317 00:23:38,745 --> 00:23:41,111 E o Nigel? N�o era suposto ele vir? 318 00:23:41,214 --> 00:23:43,045 Teve que ir a Panjim. 319 00:23:43,327 --> 00:23:46,937 E tu pareces que tens sempre uma desculpa para ele. 320 00:23:47,553 --> 00:23:50,613 Nikhil, porque n�o mostras a Leena os teus trof�us? 321 00:23:51,222 --> 00:23:52,649 Ent�o... como tens passado? 322 00:23:52,649 --> 00:23:53,760 Tenho estado �ptimo. 323 00:23:53,760 --> 00:23:54,954 Tal como estava h� quatro anos. 324 00:23:55,135 --> 00:23:58,525 Apenas um pouco mais bonito, encantador e maroto. 325 00:23:58,985 --> 00:24:00,795 E bastante modesto tamb�m. 326 00:24:01,501 --> 00:24:02,729 N�o mudaste nada. 327 00:24:02,835 --> 00:24:04,996 Como � que � ser famoso? 328 00:24:05,605 --> 00:24:07,732 Para te dizer a verdade, muito mau. 329 00:24:07,840 --> 00:24:09,899 Mas � o meu fado. 330 00:24:09,954 --> 00:24:11,344 Que posso eu fazer? 331 00:24:11,634 --> 00:24:12,744 Muito engra�ado. 332 00:24:13,613 --> 00:24:15,581 E tu conta-me, como foi Nova Iorque? 333 00:24:16,228 --> 00:24:17,908 Em Nova Iorque foi bom. 334 00:24:18,254 --> 00:24:18,594 Bom...? 335 00:24:18,860 --> 00:24:20,080 ... ou muito bom? 336 00:24:20,492 --> 00:24:21,662 Alguns namorados? 337 00:24:23,523 --> 00:24:24,581 N�o. 338 00:24:24,691 --> 00:24:25,749 Ent�o? 339 00:24:25,858 --> 00:24:27,689 Porqu�? 340 00:24:27,794 --> 00:24:29,421 Tu pareces bem. 341 00:24:29,529 --> 00:24:30,757 Tu �s razoavelmente alta. 342 00:24:32,532 --> 00:24:34,500 Bem, que posso eu dizer? 343 00:24:34,600 --> 00:24:36,500 N�o consegui esquecer-te. 344 00:24:37,537 --> 00:24:38,936 Tu lembras-te? 345 00:24:39,053 --> 00:24:41,143 A festa do Gary no Geoffery's? 346 00:24:42,542 --> 00:24:46,444 Oh isso, isso foi uma insensatez de crian�as. 347 00:24:47,547 --> 00:24:49,606 N�o para mim. 348 00:24:50,550 --> 00:24:52,711 Senti muito a tua falta. 349 00:24:56,556 --> 00:25:01,050 Desculpem, Sam, Nigel e o almo�o est�o � espera. 350 00:25:05,498 --> 00:25:09,114 Estou mesmo surpreendido que o teu pai me tenha convidado para jantar hoje. 351 00:25:09,114 --> 00:25:09,669 Tamb�m eu. 352 00:25:09,669 --> 00:25:12,399 O velho estava bem-disposto hoje. 353 00:25:12,505 --> 00:25:13,904 Porque n�o? 354 00:25:14,007 --> 00:25:17,590 Ele encontrou a rapariga certa para o filho. 355 00:25:17,590 --> 00:25:18,511 Que parvo�ce. 356 00:25:18,511 --> 00:25:21,933 Sim, ela n�o tirou os olhos de ti a noite toda. 357 00:25:21,933 --> 00:25:23,213 Cala-te! Est� bem? 358 00:25:23,616 --> 00:25:26,084 Vamos, n�o me digas que n�o gostas dela. 359 00:25:26,519 --> 00:25:29,750 N�o posso fazer nada se uma mulher se apaixona por mim. 360 00:25:30,523 --> 00:25:32,923 Mod�stia, o teu nome � Nikhil. 361 00:25:33,315 --> 00:25:34,305 Deixa-o estar. 362 00:25:34,527 --> 00:25:39,089 O pai e o tio j� decidiram h� anos cas�-los. 363 00:25:39,198 --> 00:25:41,666 Ah, namoradinhos de inf�ncia reunidos. 364 00:25:41,666 --> 00:25:42,517 Que comovente! 365 00:25:42,517 --> 00:25:43,636 Comovente uma gaita! 366 00:25:43,636 --> 00:25:45,934 N�o tenciono casar com ela. 367 00:25:46,539 --> 00:25:48,837 Vamos mudar de assunto ou eu vou-me embora. 368 00:25:49,642 --> 00:25:53,100 Mas eles est�o a combinar datas de noivado. 369 00:25:53,212 --> 00:25:55,112 O meu noivado? Sem me consultarem? 370 00:25:55,214 --> 00:25:58,615 Porqu�? Tu gostas dela, n�o gostas? 371 00:25:58,718 --> 00:26:00,481 J� te disse que eu n�o gosto dela. 372 00:26:00,481 --> 00:26:01,794 N�o estou interessado. 373 00:26:01,794 --> 00:26:03,084 Estamos entendidos? 374 00:26:04,490 --> 00:26:08,790 Ent�o o que � que estavas a fazer com... 375 00:26:08,895 --> 00:26:10,795 Conta-nos Anu, que foi que tu viste? 376 00:26:12,948 --> 00:26:14,758 Porque n�o deveria contar? 377 00:26:14,948 --> 00:26:15,468 Diz-me... 378 00:26:15,877 --> 00:26:18,026 ... o que foi aquele beijo com a menina? 379 00:26:18,026 --> 00:26:18,956 Um acidente? 380 00:26:19,057 --> 00:26:21,097 Ou foi tudo imagina��o minha? 381 00:26:23,709 --> 00:26:25,802 � t�o tarde e eles ainda est�o a dormir? 382 00:26:26,494 --> 00:26:28,004 Tu gostaste da Leena? 383 00:26:28,796 --> 00:26:29,776 Ela � bonita. 384 00:26:30,481 --> 00:26:31,511 Ol�. Bom dia. 385 00:26:33,626 --> 00:26:34,546 Bom dia pai. 386 00:26:34,697 --> 00:26:36,027 N�o no meu cabelo! 387 00:26:39,525 --> 00:26:41,425 O que aconteceu contigo? 388 00:26:41,527 --> 00:26:42,585 O qu�? 389 00:26:42,695 --> 00:26:44,629 O incha�o. 390 00:26:45,531 --> 00:26:47,431 Oh, isso, ca� da bicicleta. 391 00:26:47,533 --> 00:26:49,763 Eu avisei-te, essa bicicleta � uma maldi��o. 392 00:26:49,869 --> 00:26:52,633 N�o comeces a discutir j� de manh�. 393 00:26:52,859 --> 00:26:54,317 D�-lhe algumas tostas com manteiga. 394 00:26:54,317 --> 00:26:55,417 N�o me apetece. 395 00:26:57,986 --> 00:26:58,566 Ent�o... 396 00:26:59,745 --> 00:27:01,542 O que achas da Leena? 397 00:27:02,482 --> 00:27:06,111 Porque tenho que achar o que quer que seja? 398 00:27:06,945 --> 00:27:10,675 Acho que ela se tornou uma bela e inteligente mulher. 399 00:27:14,694 --> 00:27:16,992 Ela � t�o respeitadora com os mais velhos. 400 00:27:17,720 --> 00:27:19,499 �ptimo para os pais dela. 401 00:27:19,499 --> 00:27:21,106 Voc�s dois fazem um casal t�o bonito. 402 00:27:21,106 --> 00:27:22,616 Ficam t�o bem juntos. 403 00:27:23,060 --> 00:27:24,920 N�o fazem um par ador�vel? 404 00:27:25,505 --> 00:27:26,665 Podemos falar acerca de outra coisa qualquer? 405 00:27:26,772 --> 00:27:27,796 Porqu�? 406 00:27:27,907 --> 00:27:29,568 N�o tens que te sentir envergonhado. 407 00:27:29,777 --> 00:27:31,511 Tu est�s bem estabelecido. 408 00:27:31,511 --> 00:27:34,139 Na tua idade eu j� era pais de voc�s dois. 409 00:27:34,514 --> 00:27:36,675 Voc�s discutam o casamento dele. 410 00:27:36,782 --> 00:27:38,328 Eu estou atrasada. 411 00:27:38,328 --> 00:27:39,696 Tenho que ir para a escola. 412 00:27:39,696 --> 00:27:40,998 Os professores n�o podem chegar atrasados. 413 00:27:40,998 --> 00:27:42,678 E fazer o teu estrilho. 414 00:27:43,956 --> 00:27:45,583 Toma. 415 00:27:45,691 --> 00:27:49,567 N�o te preocupes, todos receiam comprometer-se inicialmente. 416 00:27:49,567 --> 00:27:51,367 Mas ir�s ser muito feliz. 417 00:27:52,532 --> 00:27:54,693 Eu ainda n�o estou pronto para isso. 418 00:27:54,800 --> 00:27:57,166 Porqu�? Qual � o problema? 419 00:27:57,537 --> 00:28:00,631 Nikhil, tens uma chamada do teu m�dico. 420 00:28:01,741 --> 00:28:05,541 Alguma vez necessitou de uma transfus�o de sangue devido a uma doen�a? 421 00:28:06,812 --> 00:28:09,645 N�o doutor, de facto eu at� sou doador de sangue. 422 00:28:09,916 --> 00:28:11,371 Duas vezes por ano. 423 00:28:11,371 --> 00:28:12,181 Mas porqu�? 424 00:28:13,452 --> 00:28:16,152 Algumas pr�ticas sexuais sem protec��o? 425 00:28:16,755 --> 00:28:18,491 Como por exemplo... prostitutas? 426 00:28:18,491 --> 00:28:21,119 Que se passa doutor? Porque me est� a colocar estas perguntas? 427 00:28:21,494 --> 00:28:24,395 Tudo o que me contar � confidencial. 428 00:28:24,597 --> 00:28:26,895 Pode falar sem receios. 429 00:28:27,700 --> 00:28:29,725 Pense bem. 430 00:28:30,503 --> 00:28:34,405 N�o doutor, na verdade fui um par de vezes... 431 00:28:34,507 --> 00:28:36,742 Mas sempre com algu�m que eu conhecia. 432 00:28:36,742 --> 00:28:37,770 Voc� percebe... 433 00:28:37,770 --> 00:28:38,710 ... namoradas. 434 00:28:40,513 --> 00:28:42,481 Qual � o problema? 435 00:28:42,648 --> 00:28:45,139 Ainda n�o tenho a certeza, neste momento. 436 00:28:45,268 --> 00:28:46,519 Diga-me uma coisa Nikhil... 437 00:28:46,519 --> 00:28:50,011 Quando teve recentemente um envenenamento alimentar... 438 00:28:50,144 --> 00:28:52,784 ... estava a tomar alguns medicamentos? 439 00:29:27,693 --> 00:29:29,661 O que se passa? 440 00:29:29,762 --> 00:29:31,389 Nada. 441 00:29:34,500 --> 00:29:36,661 Tu n�o queres casa com ela, certo? 442 00:29:39,505 --> 00:29:41,803 Ent�o esquece, tu n�o tens que o fazer. 443 00:29:42,508 --> 00:29:44,408 Estou do teu lado. 444 00:29:45,711 --> 00:29:48,077 Ningu�m te pode obrigar. 445 00:29:53,953 --> 00:29:55,580 Nikhil, o que se passa? 446 00:29:58,340 --> 00:29:59,920 Amo-te imenso princesa. 447 00:30:01,187 --> 00:30:02,227 Tamb�m te amo. 448 00:30:06,532 --> 00:30:08,500 Vai tudo correr bem. 449 00:30:12,539 --> 00:30:13,519 Tu est�s bem? 450 00:30:54,780 --> 00:30:57,146 Nikhil, os �ltimos seis meses t�m sido agitados. 451 00:30:57,249 --> 00:30:59,740 Acho que devias fazer uma pausa. 452 00:30:59,852 --> 00:31:01,752 Uma pausa? 453 00:31:01,854 --> 00:31:03,583 Mas porqu�? 454 00:31:04,523 --> 00:31:06,616 Para dar uma oportunidade aos novos talentos. 455 00:31:06,726 --> 00:31:09,627 Voc� faz parecer que eu ando por aqui h� mais de dez anos. 456 00:31:10,243 --> 00:31:12,245 E al�m disso, eu estou em boa forma, senhor. 457 00:31:12,245 --> 00:31:13,799 Quer dizer, como � que... 458 00:31:13,799 --> 00:31:16,427 Nikhil, eu sei que est�s em forma, mas... 459 00:31:16,535 --> 00:31:18,628 ... � o meu pedido. 460 00:31:18,871 --> 00:31:20,429 Por favor, Nikhil. 461 00:31:20,539 --> 00:31:23,167 Tenta compreender. 462 00:31:25,541 --> 00:31:27,241 Nikhil. Nikhil, escuta... 463 00:31:27,813 --> 00:31:29,781 Nikhil, n�o podes entrar. 464 00:31:42,561 --> 00:31:44,791 Ent�o quando � que abalas para Calcut�? 465 00:31:46,766 --> 00:31:48,461 Eu posso n�o ir nesta viagem. 466 00:31:48,567 --> 00:31:50,467 Porqu�? 467 00:31:50,569 --> 00:31:52,537 O treinador disse que... 468 00:31:52,638 --> 00:31:55,129 ... quer tentar os novos talentos. 469 00:31:55,281 --> 00:31:56,211 Que parvo�ce. 470 00:31:56,776 --> 00:31:59,802 Como � que eles largam o melhor por causa de novos talentos? 471 00:31:59,912 --> 00:32:02,745 Tudo bem pai. Eu tamb�m necessito de algum descanso. 472 00:32:02,848 --> 00:32:06,147 Est�s a descansar j� h� tr�s semanas. 473 00:32:07,620 --> 00:32:10,145 Pai, n�o vamos discutir. 474 00:32:10,523 --> 00:32:12,753 Eu acho que �s tu que n�o queres ir. 475 00:32:13,526 --> 00:32:16,586 Isto � resultado da influ�ncia dos teus err�ticos amigos. 476 00:32:17,278 --> 00:32:20,866 E depois de todo o trabalho duro que eu investi por ti. 477 00:32:20,866 --> 00:32:22,766 Pai, ningu�m lhe pediu nada. 478 00:32:25,123 --> 00:32:27,683 N�o te atrevas a falar comigo assim. 479 00:33:15,185 --> 00:33:16,622 Tenho andado � tua procura. 480 00:33:16,622 --> 00:33:18,749 O que � que est�s aqui a fazer sozinho? 481 00:33:20,526 --> 00:33:21,754 Gosto de estar assim. 482 00:33:21,861 --> 00:33:24,421 Porqu�? O que h� de errado como o atraente, encantador... 483 00:33:24,530 --> 00:33:26,498 ... Sr. Kapoor hoje? 484 00:33:28,734 --> 00:33:29,758 Nada. 485 00:33:29,869 --> 00:33:31,837 Estou apenas a pensar. 486 00:33:31,937 --> 00:33:34,599 Estou a ver, um c�ntimo pelos teus pensamentos. 487 00:33:36,542 --> 00:33:38,510 A m�e e o pai t�m andado a falar de n�s. 488 00:33:38,611 --> 00:33:40,511 Sim, eles querem-nos comprometidos. 489 00:33:41,547 --> 00:33:44,175 Eu acho que o devemos fazer depois da mon��o. 490 00:33:44,550 --> 00:33:46,609 Eu gostava de uma festa ao ar livre. 491 00:33:46,719 --> 00:33:48,949 O que � que achas? 492 00:33:53,248 --> 00:33:53,768 Nikhil? 493 00:33:54,894 --> 00:33:57,055 O que se passa? 494 00:33:57,830 --> 00:33:59,798 Algum problema? 495 00:34:01,700 --> 00:34:03,668 Leena. 496 00:34:03,769 --> 00:34:07,490 Era diferente enquanto fomos mais novos. 497 00:34:07,490 --> 00:34:08,770 As coisas mudaram. 498 00:34:14,013 --> 00:34:15,163 Tu n�o me amas? 499 00:34:16,800 --> 00:34:18,670 Leena. 500 00:34:18,670 --> 00:34:20,230 Eu gosto muito de ti. 501 00:34:21,520 --> 00:34:23,818 H� outra pessoa? 502 00:34:27,751 --> 00:34:29,024 Leena. 503 00:34:29,024 --> 00:34:29,604 Lamento. 504 00:34:30,863 --> 00:34:34,162 Eu gosto de ti como amiga. 505 00:34:38,832 --> 00:34:40,702 Por favor deixa-me sozinha. 506 00:34:40,830 --> 00:34:41,580 Por favor. 507 00:34:54,418 --> 00:34:57,556 Acho que dev�amos fazer o noivado no pr�ximo m�s. 508 00:34:57,556 --> 00:34:59,456 O que � que acham? 509 00:34:59,558 --> 00:35:01,651 Na minha opini�o eles deviam casar j�. 510 00:35:02,494 --> 00:35:04,462 Porque est�o a for��-lo? 511 00:35:04,547 --> 00:35:06,955 Deixem o Nikhil levar o seu pr�prio tempo. 512 00:35:06,955 --> 00:35:08,175 Falai no Diabo... 513 00:35:09,702 --> 00:35:11,670 Onde est� a Leena? 514 00:35:12,605 --> 00:35:14,470 Ela teve que voltar. 515 00:35:14,573 --> 00:35:15,733 Teve que voltar? 516 00:35:15,841 --> 00:35:18,401 Mas era suposto ela jantar connosco. 517 00:35:18,725 --> 00:35:19,511 N�o fa�o ideia. 518 00:35:19,511 --> 00:35:21,479 Nikhil, o que � que est� a acontecer? 519 00:35:21,580 --> 00:35:23,912 Primeiro cancelas a tua viagem, agora... 520 00:35:24,016 --> 00:35:25,813 Pai, podemos falar disto amanh�? 521 00:35:25,918 --> 00:35:28,682 Eu quero uma resposta, e j�. 522 00:35:30,522 --> 00:35:32,752 Eu n�o quero casar. 523 00:35:32,858 --> 00:35:33,916 Porqu�? 524 00:35:34,026 --> 00:35:37,427 Pai. Se ele n�o quer casar, porque o queres for�ar? 525 00:35:37,529 --> 00:35:39,429 Estou a falar com o Nikhil. 526 00:35:39,531 --> 00:35:42,625 Mas filho, a Leena � uma rapariga t�o querida. 527 00:35:42,735 --> 00:35:45,169 M�e, alguma vez eu disse que ela n�o era? 528 00:35:45,325 --> 00:35:46,538 Mas eu n�o quero casar. 529 00:35:46,538 --> 00:35:50,099 Tenho reparado que tens agido de uma forma estranha ultimamente. 530 00:35:50,542 --> 00:35:51,634 Andas metido em droga ou em algo? 531 00:35:51,744 --> 00:35:53,439 Pai, por favor! 532 00:35:54,546 --> 00:35:57,037 Nikhil, quero falar contigo, vamos. 533 00:35:57,149 --> 00:35:58,616 N�o quero falar. 534 00:35:58,717 --> 00:36:00,484 Estou farto dos insultos di�rios. 535 00:36:00,484 --> 00:36:01,820 Nikhil, por favor, comporte-se. 536 00:36:01,820 --> 00:36:03,651 N�o h� necessidade de falar com o seu pai nesse tom de voz. 537 00:36:03,756 --> 00:36:04,841 M�e, j� n�o sou nenhum beb�. 538 00:36:04,841 --> 00:36:06,701 Por favor, p�ra de gritar! 539 00:36:08,494 --> 00:36:11,122 Aprendi imenso com este di�rio dele. 540 00:36:12,498 --> 00:36:14,898 Ele come�ou a escrever por esta altura. 541 00:36:15,597 --> 00:36:17,117 Na realidade fiquei... 542 00:36:17,323 --> 00:36:21,713 bastante surpreendida pela beleza da forma como ele se expressa. 543 00:36:22,708 --> 00:36:26,405 Lendo isto, eu compreendo o comportamento dele... 544 00:36:26,512 --> 00:36:29,140 ... em rela��o ao pai nessa noite. 545 00:36:29,715 --> 00:36:31,410 A raz�o era outra. 546 00:36:31,915 --> 00:36:32,665 H� algo... 547 00:36:33,217 --> 00:36:35,687 ... terrivelmente errada comigo, Anu. 548 00:36:36,722 --> 00:36:38,485 O Dr. Mukherjee disse-me... 549 00:36:38,590 --> 00:36:41,491 ... que existe um problema com o meu sangue. 550 00:36:42,728 --> 00:36:44,821 Ele n�o foi claro em rela��o ao que era. 551 00:36:46,532 --> 00:36:48,432 Fui nadar no outro dia. 552 00:36:48,534 --> 00:36:51,765 E sa�ram todos da piscina assim que me viram. 553 00:36:53,639 --> 00:36:56,164 Tamb�m fui posto fora da equipa. 554 00:36:56,782 --> 00:36:57,952 N�o compreendo... 555 00:36:58,544 --> 00:37:00,444 Problemas no teu sangue? 556 00:37:02,417 --> 00:37:05,507 Tenho a certeza que deve ser algum equivoco. 557 00:37:05,584 --> 00:37:07,779 Que disse o Dr. Mukherjee? 558 00:37:08,487 --> 00:37:11,115 Ningu�m me diz nada de concreto, Anu. 559 00:37:13,692 --> 00:37:15,887 Estou muito assustado. 560 00:37:21,600 --> 00:37:25,127 Fui at� ao clube nesse dia, como fazia todos os s�bados. 561 00:37:26,605 --> 00:37:28,573 Para almo�ar. 562 00:37:32,709 --> 00:37:34,999 Tudo parecia perfeitamente normal. 563 00:37:37,916 --> 00:37:38,376 Salim! 564 00:37:39,029 --> 00:37:40,699 O que � que tu queres? 565 00:37:41,520 --> 00:37:44,148 E ent�o o criado pediu-nos para sair. 566 00:37:45,524 --> 00:37:47,492 Todos, excepto n�s pareciam saber... 567 00:37:47,593 --> 00:37:50,153 ... que o Nikhil tinha Sida. 568 00:37:51,630 --> 00:37:54,428 No mesmo clube ao qual fui com a cabe�a bem erguida... 569 00:37:56,535 --> 00:38:00,699 ... pediram-me para sair. 570 00:38:01,573 --> 00:38:02,699 Pai. 571 00:38:02,808 --> 00:38:05,368 Vagabundo in�til, levanta-te. 572 00:38:05,477 --> 00:38:07,377 Pai. 573 00:38:07,579 --> 00:38:10,446 Quase mataste a tua m�e quando nasceste. 574 00:38:10,549 --> 00:38:12,779 E agora pretendes matar-nos a todos? 575 00:38:12,885 --> 00:38:17,379 Sem vergonha, n�o podemos encarar ningu�m por tua causa. 576 00:38:20,492 --> 00:38:23,052 Pai, deixe-o por favor. 577 00:38:23,162 --> 00:38:26,393 Por favor n�o diga isso, ele � seu filho. 578 00:38:26,498 --> 00:38:27,556 Filho? 579 00:38:27,666 --> 00:38:30,134 Ele foi meu filho, j� n�o o �. 580 00:38:35,707 --> 00:38:38,141 Ele estava a sangrar. 581 00:38:39,711 --> 00:38:41,736 Mas eu continuei a bater-lhe. 582 00:38:42,714 --> 00:38:44,909 E expulsei-o de casa. 583 00:38:52,724 --> 00:38:54,817 M�e. 584 00:38:55,627 --> 00:38:59,154 Tu nasceste prematuramente. Desejava que tivesses morrido ent�o. 585 00:39:00,465 --> 00:39:03,525 Pelo menos, n�o ter�amos que ver este dia. 586 00:39:16,815 --> 00:39:18,874 Ele ficou ali ao meu lado. 587 00:39:19,685 --> 00:39:22,119 Sozinho, indefeso. 588 00:39:22,688 --> 00:39:26,055 E, eu mesma. 589 00:39:31,496 --> 00:39:35,057 Como pode dizer aquilo ao meu amor? 590 00:39:36,734 --> 00:39:38,004 Eu mesma o matei. 591 00:39:38,576 --> 00:39:40,856 Matei-o daquela maneira eu mesma. 592 00:39:41,607 --> 00:39:44,007 A sua pr�pria m�e o matou. 593 00:39:46,612 --> 00:39:49,137 Sentei-me e observei enquanto ele abandonou a casa. 594 00:39:50,716 --> 00:39:55,153 Ele nunca mais voltou a passar por aquela porta. 595 00:40:28,499 --> 00:40:29,391 Hei! O que aconteceu? 596 00:40:29,391 --> 00:40:30,551 Est�s a sangrar. 597 00:40:36,762 --> 00:40:38,662 Nikhil, o que aconteceu contigo? 598 00:40:38,764 --> 00:40:41,858 Tu tens um corte nos l�bios. Espera, vou buscar Dettol. 599 00:40:45,570 --> 00:40:47,470 Oh, sim Sam, ol�. 600 00:40:47,572 --> 00:40:49,540 Sim, est� aqui. 601 00:40:50,915 --> 00:40:51,905 Que aconteceu? 602 00:40:57,849 --> 00:41:00,215 Tu queres vir c�? 603 00:41:03,722 --> 00:41:06,589 Sam, n�o � necess�rio. Irei tomar cuidado. 604 00:41:06,692 --> 00:41:09,160 Diz � Anu para n�o se preocupar. 605 00:41:09,628 --> 00:41:11,926 Encontramo-nos amanh� e falaremos. 606 00:41:29,815 --> 00:41:30,941 Desculpa. 607 00:41:31,049 --> 00:41:32,448 Arde? 608 00:41:37,889 --> 00:41:39,618 Que aconteceu? 609 00:41:39,725 --> 00:41:41,454 Tu contaste-lhes? 610 00:41:42,561 --> 00:41:43,960 N�o. 611 00:41:44,062 --> 00:41:45,996 Ent�o o qu�? 612 00:41:49,768 --> 00:41:50,860 Muitas coisas. 613 00:41:50,969 --> 00:41:56,202 Esquece. Descansa agora. Falamos nisso amanh�. 614 00:42:02,854 --> 00:42:03,904 Vamos Nikhil... 615 00:42:04,224 --> 00:42:04,516 levanta-te. 616 00:42:04,516 --> 00:42:06,416 Nikhil, acorda. 617 00:42:11,523 --> 00:42:12,751 Que horas s�o? 618 00:42:12,931 --> 00:42:14,163 S�o onze da manh�. 619 00:42:14,163 --> 00:42:14,923 Levanta-te. 620 00:42:14,960 --> 00:42:16,757 Vamos buscar medicamentos para ti. 621 00:42:17,796 --> 00:42:19,355 O teu ch�. 622 00:42:19,355 --> 00:42:20,225 Est� quente. 623 00:42:21,641 --> 00:42:22,281 Obrigado. 624 00:42:24,536 --> 00:42:25,833 Escuta. 625 00:42:25,937 --> 00:42:27,768 Tenho que te contar uma coisa. 626 00:42:27,873 --> 00:42:29,773 Sim, at� eu tenho que falar contigo. 627 00:42:29,875 --> 00:42:31,433 Mas primeiro deixa-me arranjar os medicamentos... 628 00:42:31,543 --> 00:42:33,773 ... depois podemo-nos sentar e falar � vontade. 629 00:42:38,660 --> 00:42:39,230 At� j�. 630 00:43:25,730 --> 00:43:26,822 Qual � o problema Inspector? 631 00:43:26,998 --> 00:43:29,489 Que foi isso? Como � que se magoou? 632 00:43:31,536 --> 00:43:32,764 Ca�. 633 00:43:32,871 --> 00:43:34,771 N�o est� a sangrar, pois n�o? 634 00:43:35,740 --> 00:43:37,833 Porque me trouxeram aqui? 635 00:43:38,743 --> 00:43:40,438 Afaste a m�os. 636 00:43:40,545 --> 00:43:41,773 Porque me trouxeram aqui? 637 00:43:41,880 --> 00:43:44,440 Voc� � o campe�o estatal de nata��o, certo? 638 00:43:45,550 --> 00:43:47,518 Sim. 639 00:43:47,619 --> 00:43:49,849 Voc� deve ter tido um monte de raparigas. 640 00:43:50,555 --> 00:43:53,786 Eu necessito de uma lista de todas as raparigas com quem fez sexo. 641 00:43:54,230 --> 00:43:54,870 Desculpe? 642 00:43:56,761 --> 00:43:58,456 Quero fazer uma chamada telef�nica. 643 00:43:58,563 --> 00:44:01,123 J� n�o lhe disse? N�o toque em nada. 644 00:44:01,500 --> 00:44:02,558 Anthony. 645 00:44:02,667 --> 00:44:04,066 Leve-o para o hospital. 646 00:44:04,169 --> 00:44:06,399 V� e fa�a o seu exame m�dico. 647 00:44:06,671 --> 00:44:09,401 Ap�s ele ter sido levado, todo o recinto... 648 00:44:09,508 --> 00:44:10,668 ... teve que ser desinfectado com Dettol. 649 00:44:10,775 --> 00:44:13,903 O dever n�o significa que ponhamos a nossa vida em risco. 650 00:44:14,012 --> 00:44:15,741 Temos que ter cuidado. 651 00:44:15,847 --> 00:44:18,407 Porque devemos n�s sofrer com os erros deles? 652 00:44:18,517 --> 00:44:22,920 Quando o pai dele o expulsou, que esperavam que n�s fizesse-mos? 653 00:44:23,021 --> 00:44:25,080 Mand�mos quatro guardas com ele. 654 00:44:25,190 --> 00:44:26,748 Para a eventualidade dele tentar fugir. 655 00:44:26,858 --> 00:44:30,419 Nestes dias nunca se sabe o que estes rapazes est�o fazendo. 656 00:44:30,529 --> 00:44:31,757 O que diz doutor? 657 00:44:31,863 --> 00:44:33,023 Quem sabe? 658 00:44:33,131 --> 00:44:35,099 Estas celebridades fazem tudo. 659 00:44:35,200 --> 00:44:37,634 Cuidado, lidem com ele com luvas. 660 00:44:37,736 --> 00:44:40,432 Eu acho que ele devia ser enviado imediatamente para Bombaim. 661 00:44:40,539 --> 00:44:42,507 Porque vamos arriscar a nossa vida por causa dele? 662 00:44:42,607 --> 00:44:44,939 Sir, por favor mande-o embora depressa. 663 00:44:45,043 --> 00:44:46,840 Os pacientes est�o todos assustados. 664 00:44:46,945 --> 00:44:50,938 Esta doen�a nunca existiu em Goa antes. 665 00:44:52,751 --> 00:44:56,778 Levem-no, e mantenham-no fechado no sanat�rio. 666 00:45:13,705 --> 00:45:15,468 Com quem � que te andaste a divertir? 667 00:45:15,574 --> 00:45:19,010 Foi com um homem ou com uma mulher ou com ambos? 668 00:45:19,511 --> 00:45:21,911 At� onde v�o estes tempos? 669 00:45:22,514 --> 00:45:25,142 Ele parece saud�vel. 670 00:45:25,517 --> 00:45:27,917 Perfeitamente normal. 671 00:45:30,522 --> 00:45:32,752 Tu devias ser morto. 672 00:45:32,857 --> 00:45:34,586 J� tiveste a tua divers�o, n�o tiveste? 673 00:45:34,693 --> 00:45:36,923 Para qu� esbanjar o dinheiro do estado? 674 00:45:39,531 --> 00:45:41,931 Por favor, podem parar numa cabine telef�nica? 675 00:45:42,033 --> 00:45:43,762 Quero ligar para casa. 676 00:45:43,868 --> 00:45:48,430 Porqu�? Enquanto te andaste a divertir n�o pensaste neles. 677 00:47:04,683 --> 00:47:08,380 Nikhil � seropositivo. 678 00:47:29,708 --> 00:47:32,142 Sam e eu vamos v�-lo. 679 00:47:33,611 --> 00:47:39,413 Sugerimos que v�s a Bombaim e fa�as um check-up. 680 00:47:41,371 --> 00:47:42,531 Nigel... eu sei. 681 00:47:44,831 --> 00:47:45,751 E eu amo-te. 682 00:47:51,494 --> 00:47:52,494 Um dos meus primeiros pensamentos quando soube... 683 00:47:57,736 --> 00:47:59,499 Foi medo de o perder. 684 00:48:02,131 --> 00:48:05,441 O medo de perder a pessoa mais pr�xima de mim. 685 00:48:08,825 --> 00:48:10,045 O meu irm�ozinho. 686 00:48:19,691 --> 00:48:22,057 Quando eu li o di�rio dele. 687 00:48:23,695 --> 00:48:26,965 Posso sentir a humilha��o pela qual ele passou. 688 00:48:30,371 --> 00:48:32,301 E senti-me bastante zangada. 689 00:48:37,842 --> 00:48:41,403 Eles n�o te podem manter aqui nestas condi��es. 690 00:48:41,513 --> 00:48:43,743 Estamos todos contigo. 691 00:48:46,718 --> 00:48:48,811 Diz alguma coisa Nigel. 692 00:48:50,522 --> 00:48:52,490 Temos andado a dizer. 693 00:48:52,590 --> 00:48:55,753 O Nigel deveria ir a Bombaim para um check-up. 694 00:48:55,860 --> 00:48:57,760 Eu n�o vou a lado nenhum enquanto ele aqui estiver. 695 00:48:58,530 --> 00:48:59,827 N�s estamos c�, n�o estamos? 696 00:48:59,931 --> 00:49:01,865 Hoje at� vamos ver um advogado. 697 00:49:02,667 --> 00:49:04,430 O Sam tem raz�o. 698 00:49:04,536 --> 00:49:05,696 Tu tens que ir fazer uma an�lise ao sangue. 699 00:49:05,804 --> 00:49:07,704 Eu pedi a tua opini�o? 700 00:49:08,473 --> 00:49:10,532 N�o me digas o que fazer, Ok? 701 00:49:14,317 --> 00:49:16,767 Eu acho que voc�s necessitam falar. 702 00:49:20,485 --> 00:49:22,453 N�s esperamos l� fora. 703 00:49:37,823 --> 00:49:38,463 Desculpa. 704 00:49:41,506 --> 00:49:43,736 Eu n�o sei como aconteceu. 705 00:49:45,710 --> 00:49:47,678 Anu tem raz�o. 706 00:49:48,513 --> 00:49:51,141 Tu necessitas fazer an�lises ao sangue. 707 00:49:53,785 --> 00:49:55,753 Que diferen�a � que faz? 708 00:49:56,521 --> 00:49:58,682 Agora � tarde. 709 00:50:01,726 --> 00:50:03,921 Tu est�s zangado comigo, n�o est�s? 710 00:50:07,799 --> 00:50:09,926 Claro que estou. 711 00:50:10,635 --> 00:50:13,103 Esconder uma coisa t�o importante de mim. 712 00:50:16,641 --> 00:50:18,768 Eu n�o queria esconder de ti. 713 00:50:20,645 --> 00:50:24,445 Mas nem eu sabia o que me estava a acontecer. 714 00:50:25,750 --> 00:50:27,718 Suspeitava. 715 00:50:29,754 --> 00:50:31,847 Pelo menos devias ter-me contado. 716 00:50:34,993 --> 00:50:37,188 Eu estava assustado Nigel. 717 00:50:38,563 --> 00:50:40,531 Com medo de enfrentar a verdade. 718 00:50:42,767 --> 00:50:44,860 E quando finalmente fui defrontado com ela. 719 00:50:47,772 --> 00:50:49,865 Eu quis contar-te, mas... 720 00:50:53,547 --> 00:50:54,777 eles prenderam-me. 721 00:51:05,847 --> 00:51:06,667 Desculpa-me. 722 00:51:10,728 --> 00:51:13,026 Eu n�o necessito fazer um check-up. 723 00:51:13,131 --> 00:51:16,100 Todos os que o rodeavam foram fazer an�lises. 724 00:51:16,734 --> 00:51:21,171 Nem sequer pod�amos recusar. Toda a cidade estava hist�rica. 725 00:51:23,541 --> 00:51:26,772 Eles pensam que � uma doen�a homossexual. 726 00:51:27,745 --> 00:51:29,713 Os meus testes deram negativo. 727 00:51:30,707 --> 00:51:32,525 A nossa rela��o n�o teve nada a ver com a doen�a. 728 00:51:32,525 --> 00:51:34,265 Eu n�o era HIV positivo. 729 00:51:36,554 --> 00:51:38,715 Agora o meu filho morreu. 730 00:51:39,757 --> 00:51:42,191 Ent�o porque est�o a tentar sujar o nome dele? 731 00:51:43,561 --> 00:51:45,620 Ele tinha tantas namoradas. 732 00:51:45,730 --> 00:51:47,857 Ele tinha mesmo marcado o seu noivado com a Leena. 733 00:51:48,367 --> 00:51:50,768 Ele era um rapaz perfeitamente normal. 734 00:51:50,768 --> 00:51:54,135 Isto � o que acontece quando se vai contra Deus e a Natureza. 735 00:51:56,574 --> 00:51:59,202 Podem imaginar o que ela teve de enfrentar? 736 00:51:59,577 --> 00:52:02,740 Teve que abandonar Goa. 737 00:52:06,784 --> 00:52:10,151 N�s fomos para Bombaim tr�s dias depois de ele ter sido preso. 738 00:52:12,724 --> 00:52:15,158 As pessoas tinham medo de mim em Goa. 739 00:52:18,040 --> 00:52:19,430 Como se eu fosse alguma... 740 00:52:20,633 --> 00:52:21,743 ... coisa porca. 741 00:52:27,739 --> 00:52:30,173 Tornou-se imposs�vel para a nossa fam�lia viver em Goa. 742 00:52:31,542 --> 00:52:34,943 De acordo com a Lei de Sa�de P�blica de Goa, qualquer seropositivo... 743 00:52:35,046 --> 00:52:36,445 ... deve ser mantido em isolamento. 744 00:52:36,547 --> 00:52:38,947 Como se fosse um criminoso. 745 00:52:39,651 --> 00:52:44,179 Come�ou-se a procurar um advogado disposto a lutar por Nikhil. 746 00:52:44,756 --> 00:52:46,724 Estranho! 747 00:52:46,824 --> 00:52:50,191 At� um assassino consegue encontrar um advogado mais facilmente. 748 00:52:50,762 --> 00:52:53,060 Este caso provocou bastante publicidade. 749 00:52:53,250 --> 00:52:54,770 Desejada e indesejada. 750 00:52:55,767 --> 00:52:57,792 Est�o preparados para isso? 751 00:52:57,902 --> 00:52:59,460 Sim, estamos. 752 00:52:59,570 --> 00:53:02,130 Se consegu�ssemos encontrar um advogado disposto a apoiar-nos. 753 00:53:03,508 --> 00:53:06,909 Necessitamos de dizer ao p�blico como o Nikhil est� a ser tratado. 754 00:53:07,512 --> 00:53:09,571 Necessitamos da simpatia p�blica. 755 00:53:09,681 --> 00:53:11,911 A imprensa est� a trat�-lo como um pervertido. 756 00:53:12,016 --> 00:53:13,415 Sim, eu sei disso. 757 00:53:13,518 --> 00:53:18,421 Necessitamos fazer as pessoas compreenderem que isto n�o pode voltar a acontecer. 758 00:53:19,524 --> 00:53:21,924 Mas antes de eu aceitar pegar no caso... 759 00:53:22,026 --> 00:53:24,756 ... quero encontrar-me com Nikhil. 760 00:53:24,788 --> 00:53:26,631 Tent�mos falar com o governo... 761 00:53:26,631 --> 00:53:27,757 Mas n�o obtivemos resposta. 762 00:53:27,865 --> 00:53:30,812 N�o envi�mos nem uma nem duas mas sim v�rias cartas, mas... 763 00:53:30,812 --> 00:53:31,812 ... ficaram todas sem resposta. 764 00:53:32,814 --> 00:53:34,624 Como se n�o import�ssemos. 765 00:53:35,139 --> 00:53:36,970 Estou a apodrecer aqui h� duas semanas. 766 00:53:39,001 --> 00:53:41,741 Quero agradecer por aceitar o meu caso. 767 00:53:43,748 --> 00:53:45,841 Mas tenho um pedido. 768 00:53:46,751 --> 00:53:49,049 Tem que lutar este caso... 769 00:53:49,153 --> 00:53:51,451 ... n�o apenas pelos meus direitos. 770 00:53:52,757 --> 00:53:56,955 Mas por todos os que sejam seropositivos. 771 00:53:57,895 --> 00:54:00,455 Quem tem o direito � liberdade e felicidade? 772 00:54:01,752 --> 00:54:03,682 � um direito constitucional. 773 00:54:06,072 --> 00:54:07,472 Eu estava apavorada. 774 00:54:08,706 --> 00:54:11,140 Estava tensa quando chegaram os resultados da an�lise ao sangue. 775 00:54:15,049 --> 00:54:16,799 Voc�s sabem, eu beijei-o. 776 00:54:18,610 --> 00:54:19,360 Tive medo. 777 00:54:22,743 --> 00:54:23,903 Cresci a am�-lo. 778 00:54:28,536 --> 00:54:30,526 �ramos considerados um casal. 779 00:54:31,529 --> 00:54:34,930 Sim, viv�amos pr�ximos e fomos � escola juntos. S� isso. 780 00:54:36,387 --> 00:54:38,590 Ele era um bocado estanho, sabe? 781 00:54:38,590 --> 00:54:40,840 Eu n�o pertencia exactamente ao seu circulo de amizades. 782 00:54:40,840 --> 00:54:43,741 Sim, pertenc�amos ao mesmo circulo de amizades. 783 00:54:43,741 --> 00:54:45,834 Mas era diferente ent�o. 784 00:54:46,204 --> 00:54:47,954 Ele n�o estava infectado. 785 00:54:48,546 --> 00:54:51,037 As pessoas come�aram a evitar-nos. 786 00:54:52,850 --> 00:54:55,310 N�s torn�mo-nos na fam�lia manchada. 787 00:55:07,732 --> 00:55:09,632 Aqui foi onde pass�mos os �ltimos dois anos... 788 00:55:09,734 --> 00:55:11,634 ... e meio da vida de Nikhil. 789 00:55:11,850 --> 00:55:12,900 Vivemos juntos. 790 00:55:15,840 --> 00:55:17,637 Ali. 791 00:55:17,842 --> 00:55:21,300 Sent�vamo-nos ali durante horas e olh�vamos o mar. 792 00:55:22,747 --> 00:55:24,647 Como � que nos conhecemos? 793 00:55:25,283 --> 00:55:26,648 Eu costumava v�-lo muitas vezes... 794 00:55:26,851 --> 00:55:28,648 ... no Geoffery's. 795 00:55:29,854 --> 00:55:31,651 Ele estava sempre rodeado por raparigas. 796 00:55:32,757 --> 00:55:34,657 Mas eu sempre senti que... 797 00:55:34,759 --> 00:55:36,989 ... ele estava com elas, mas... 798 00:55:37,097 --> 00:55:38,875 ... n�o realmente interessado nelas. 799 00:55:38,875 --> 00:55:40,965 Percebem o que estou a dizer? 800 00:56:23,288 --> 00:56:23,688 �gua. 801 00:56:28,684 --> 00:56:29,084 Lume? 802 00:56:35,831 --> 00:56:37,101 Ol�. Sou o Nigel. 803 00:56:37,791 --> 00:56:38,311 Nikhil. 804 00:56:38,756 --> 00:56:41,816 Eu estou a fazer pesquisa no Instituto de Oceanografia. 805 00:56:46,364 --> 00:56:47,661 Tenho-te visto muito por aqui. 806 00:56:47,765 --> 00:56:49,665 Sim, tamb�m te tenho visto a ti. 807 00:56:49,767 --> 00:56:51,475 �s bastante popular aqui. 808 00:56:51,475 --> 00:56:52,575 Espero que sim. 809 00:56:53,771 --> 00:56:55,671 N�o �s de Goa? 810 00:56:55,773 --> 00:56:56,933 Sim e n�o. 811 00:56:57,041 --> 00:56:58,599 A minha fam�lia est� no Dubai. 812 00:56:58,709 --> 00:57:00,609 Mas eram originalmente goeses. 813 00:57:02,495 --> 00:57:04,255 Acompanhas-me numa bebida? 814 00:57:04,665 --> 00:57:05,125 Claro. 815 00:57:05,544 --> 00:57:06,864 - Sa�de. - Sa�de. 816 00:57:10,721 --> 00:57:12,951 Eu acho estas dualidades de crit�rios irritantes. 817 00:57:14,325 --> 00:57:16,953 Talvez ele n�o quisesse ferir os seus pais. 818 00:57:17,828 --> 00:57:19,625 E suponho que ele tinha raz�o. 819 00:57:19,730 --> 00:57:21,630 Eles nunca compreenderiam. 820 00:57:21,732 --> 00:57:22,960 Excepto Anu. 821 00:57:23,067 --> 00:57:24,625 Mas por vezes eu sentia isso. 822 00:57:24,735 --> 00:57:28,967 Que havia algumas coisas a formar barreira entre eles. 823 00:57:30,141 --> 00:57:31,631 E nem eu estava inclu�da. 824 00:57:33,274 --> 00:57:35,846 Eu costumava sentir-me um pouco ciumenta. 825 00:57:35,846 --> 00:57:37,973 Estava sempre a provocar o Nigel. 826 00:57:38,849 --> 00:57:42,307 Que eu conhecia o Nikhil muito melhor e h� mais tempo que ele. 827 00:57:42,753 --> 00:57:44,653 Anu estava sempre a lutar comigo. 828 00:57:44,855 --> 00:57:46,652 O Nikhil gosta disto, o Nikhil odeia aquilo. 829 00:57:47,861 --> 00:57:50,661 Sabem, havia um espa�o entre eles. 830 00:57:50,907 --> 00:57:53,747 No qual nem eu nem o Sam podiam entrar. 831 00:57:53,764 --> 00:57:56,995 Um olhar entre eles era o suficiente para se compreenderem um ao outro. 832 00:57:58,966 --> 00:58:01,236 Ele nunca gostou que eu fumasse. 833 00:58:01,454 --> 00:58:02,154 Desculpem. 834 00:58:09,180 --> 00:58:11,944 Por vezes quando havia tens�o entre n�s. 835 00:58:12,817 --> 00:58:14,614 Especialmente por causa do assunto da Leena. 836 00:58:17,188 --> 00:58:20,282 Eu tinha medo que ele sucumbisse � press�o social. 837 00:58:22,615 --> 00:58:23,260 Eu n�o o fazia. 838 00:58:23,260 --> 00:58:24,625 Porqu�? 839 00:58:25,412 --> 00:58:26,922 Porque n�o o deveria? 840 00:58:27,307 --> 00:58:27,947 Diz-me... 841 00:58:28,128 --> 00:58:30,325 ... o que foi aquele beijo com a menina? 842 00:58:30,325 --> 00:58:31,195 Um acidente? 843 00:58:31,485 --> 00:58:33,525 Ou foi tudo imagina��o minha? 844 00:58:35,117 --> 00:58:36,457 Vamos embora agora. 845 00:58:36,894 --> 00:58:37,814 At� � vista. 846 00:58:38,428 --> 00:58:39,598 Adeus pinga-amor. 847 00:58:54,859 --> 00:58:56,656 Nigel, escuta-me. 848 00:59:00,541 --> 00:59:02,471 Nigel, foi um mal-entendido. 849 00:59:03,701 --> 00:59:05,601 Tornou-se um problema. 850 00:59:10,241 --> 00:59:12,607 Eu n�o sabia que o treinador se tinha recusado... 851 00:59:12,710 --> 00:59:15,008 ... a lev�-lo em digress�o. 852 00:59:23,011 --> 00:59:23,881 Queres sopa? 853 00:59:25,391 --> 00:59:26,841 Sumo ou outra coisa? 854 00:59:33,831 --> 00:59:35,628 Queres alguma? 855 00:59:44,275 --> 00:59:45,640 Como foi o treino hoje? 856 00:59:45,843 --> 00:59:47,640 N�o fui. 857 00:59:47,845 --> 00:59:50,313 Quando partes para a digress�o? 858 00:59:57,688 --> 00:59:59,588 Porque est�s de t�o mau humor hoje? 859 01:00:00,958 --> 01:00:03,085 A tia convidou a Leena para jantar outra vez? 860 01:00:05,696 --> 01:00:07,527 Porque est�s a trazer a Leena para a conversa? 861 01:00:07,527 --> 01:00:09,817 Bem... ela beija espectacularmente. 862 01:00:10,968 --> 01:00:13,129 - J� te disse que ela imp�s-se a mim. - Imp�s-se? 863 01:00:13,704 --> 01:00:16,264 � pr�xima vais dizer que ela te violou. 864 01:00:17,308 --> 01:00:19,936 Meu amigo, � importante tomar uma posi��o na vida. 865 01:00:21,712 --> 01:00:26,115 Ou depressa o teu pai vai-te for�ar ao casamento. 866 01:00:30,627 --> 01:00:31,822 Isso s�o dualidades de crit�rios. 867 01:00:31,822 --> 01:00:33,619 Para de brincar com a minha cabe�a. 868 01:00:34,839 --> 01:00:35,879 Para com isso! 869 01:00:37,061 --> 01:00:38,619 Eu sou o �nico aqui com o direito de estar zangado, n�o tu. 870 01:00:46,070 --> 01:00:47,628 Eu disse-lhe hoje. 871 01:00:48,839 --> 01:00:50,636 O qu�? 872 01:00:51,342 --> 01:00:52,969 Que eu n�o estava interessado nela. 873 01:00:54,278 --> 01:00:55,973 Tornou-se o maior assunto em casa. 874 01:00:57,681 --> 01:00:59,581 � por isso que me est�s a bater? 875 01:01:03,985 --> 01:01:05,265 Desculpa por isso. 876 01:01:11,162 --> 01:01:12,595 Dizes-me uma coisa? 877 01:01:13,230 --> 01:01:14,595 Honestamente. 878 01:01:14,737 --> 01:01:15,247 O qu�? 879 01:01:18,035 --> 01:01:21,129 Alguma vez estiveste com algu�m, al�m de mim? 880 01:01:21,702 --> 01:01:24,192 Do que � que est�s a falar Nikhil? 881 01:01:27,811 --> 01:01:30,609 Nada, s� perguntei. 882 01:01:31,814 --> 01:01:32,454 Desculpa. 883 01:01:44,728 --> 01:01:46,628 Quando as minhas an�lises sangu�neas resultaram limpas. 884 01:01:47,998 --> 01:01:51,627 Fiquei aliviado. 885 01:01:54,738 --> 01:01:57,969 Quando o vi no sanat�rio naquele dia... 886 01:01:59,677 --> 01:02:01,577 ... foi sufocante. 887 01:02:01,679 --> 01:02:04,170 Ningu�m usava aquele lugar h� mais de dois anos. 888 01:02:05,004 --> 01:02:06,284 Anu ficou chocada. 889 01:02:08,497 --> 01:02:10,597 Mas colocou uma cara corajosa. 890 01:02:16,694 --> 01:02:18,594 Abalamos todos para Bombaim amanh�. 891 01:02:21,699 --> 01:02:23,599 Filho, como podemos viver aqui agora? 892 01:02:25,803 --> 01:02:28,601 Tu queres abandonar o Nikhil e partir? 893 01:02:28,806 --> 01:02:30,603 Eu disse todos n�s. 894 01:02:30,708 --> 01:02:32,608 Eu n�o vou para lado nenhum. 895 01:02:34,044 --> 01:02:37,605 Anu. Tu n�o podes ficar aqui sozinha. 896 01:02:38,716 --> 01:02:40,332 Estou c� para tomar conta dela. 897 01:02:40,332 --> 01:02:41,492 N�o se preocupe. 898 01:02:41,719 --> 01:02:44,620 Mesmo que o Sam n�o tivesse c�, eu n�o partiria. 899 01:02:44,722 --> 01:02:47,213 Escuta Anu, n�o podemos continuar a viver c� depois da desgra�a. 900 01:02:47,324 --> 01:02:48,951 Ele continua sozinho. 901 01:02:49,059 --> 01:02:54,019 O Nikhil necessita de n�s mais que nunca, mas a �nica coisa que se importam � com a desgra�a. 902 01:02:54,131 --> 01:02:55,621 Partimos para Bombaim amanh�. 903 01:02:56,200 --> 01:02:57,565 E � a minha �ltima palavra. 904 01:03:05,676 --> 01:03:08,577 Voc�s podem deserdar o vosso filho e partir. 905 01:03:09,680 --> 01:03:13,912 Mas eu nunca o irei abandonar. 906 01:03:29,700 --> 01:03:31,600 N�s vamos partir. 907 01:03:35,239 --> 01:03:37,264 Por favor n�o lhe digam que n�s partimos. 908 01:03:41,045 --> 01:03:42,603 Toma conta do teu irm�o. 909 01:03:45,716 --> 01:03:47,616 E de ti tamb�m. 910 01:04:16,370 --> 01:04:18,460 Al�! Posso falar com a Susan? 911 01:04:18,599 --> 01:04:20,859 Fala a Anamika de... Ol� Susan. 912 01:04:21,785 --> 01:04:24,083 Tu n�o vieste trabalhar? Est�s doente? 913 01:04:27,833 --> 01:04:28,413 Percebo. 914 01:04:34,698 --> 01:04:36,928 Talvez devas fechar a loja por algum tempo. 915 01:04:37,701 --> 01:04:39,601 N�o. 916 01:04:39,703 --> 01:04:41,603 Recuso-me a aceitar a derrota. 917 01:04:41,705 --> 01:04:43,935 Quer algu�m apare�a ou n�o. 918 01:04:45,709 --> 01:04:47,939 Eu n�o vou fechar. 919 01:04:54,251 --> 01:04:55,616 Tu est�s bem? 920 01:05:00,190 --> 01:05:01,623 Como est�o os teus pais a aceitar isto? 921 01:05:05,329 --> 01:05:06,956 Eles compreender�o eventualmente. 922 01:05:08,401 --> 01:05:08,861 Sam... 923 01:05:10,334 --> 01:05:13,963 Eu n�o quero que a tua fam�lia enfrente... 924 01:05:14,071 --> 01:05:17,302 ... nenhum problema por causa disto. 925 01:05:21,296 --> 01:05:23,046 N�o me interpretes mal... 926 01:05:23,050 --> 01:05:24,050 mas... 927 01:05:24,181 --> 01:05:25,648 se tu quiseres... 928 01:05:28,204 --> 01:05:29,194 Quero dizer... 929 01:05:30,533 --> 01:05:32,163 tu podes... tu podes... 930 01:05:35,292 --> 01:05:36,987 Eu s� estou preocupado contigo. 931 01:05:37,861 --> 01:05:39,658 Vamos ultrapassar isto juntos. 932 01:05:42,737 --> 01:05:46,370 As ac��es das pessoas s�o ditadas pelo medo e pela ignor�ncia. 933 01:05:46,370 --> 01:05:51,000 Pessoas que lhes eram pr�ximas viraram-lhes as costas. 934 01:06:09,827 --> 01:06:11,624 Ele estava muito deprimido hoje. 935 01:06:12,196 --> 01:06:14,960 At� os m�dicos o tratam como um intoc�vel. 936 01:06:16,733 --> 01:06:18,633 J� passou um m�s completo. 937 01:06:19,203 --> 01:06:20,966 N�o houve nenhum progresso. 938 01:06:22,072 --> 01:06:23,630 O que acha? 939 01:06:24,741 --> 01:06:26,641 Eu avisei-os. 940 01:06:27,744 --> 01:06:29,644 Vai ser muito duro. 941 01:06:30,747 --> 01:06:35,047 A Organiza��o de Sa�de Indiana est� disposta a apoiar-nos. 942 01:06:35,185 --> 01:06:37,153 Necessitamos de ganhar simpatia p�blica. 943 01:06:37,287 --> 01:06:40,654 Faze-los saber que ele � um campe�o, n�o um criminoso. 944 01:06:40,858 --> 01:06:42,985 Ele � vitima de uma trag�dia. 945 01:06:44,361 --> 01:06:46,659 Usem o �ngulo emocional. 946 01:06:46,763 --> 01:06:49,664 Se o seu filho tivesse um acidente... 947 01:06:49,739 --> 01:06:53,036 ... e queira Deus que n�o, ficasse infectado por uma transfus�o de sangue... 948 01:06:53,036 --> 01:06:56,665 Ou um rec�m-nascido recebesse o v�rus pela m�e. 949 01:06:56,807 --> 01:06:58,934 Tamb�m isolaria o beb�? 950 01:06:59,042 --> 01:07:01,602 A quest�o n�o � como � que algu�m apanhou o v�rus. 951 01:07:01,712 --> 01:07:07,275 A quest�o �: pode algu�m ser preso desta maneira? 952 01:07:08,318 --> 01:07:09,945 Fizeste o teu check-up hoje? 953 01:07:12,823 --> 01:07:14,620 Anu n�o vai vir hoje. 954 01:07:14,725 --> 01:07:17,626 Ela e Anjali tinham que se encontrar com uns oficiais. 955 01:07:18,729 --> 01:07:20,959 Este pesadelo em breve estar� terminado. 956 01:07:22,833 --> 01:07:24,960 Estou a ouvir isso h� dois meses. 957 01:07:25,836 --> 01:07:27,551 Anjali tem a certeza que o ministro... 958 01:07:27,551 --> 01:07:28,421 Por favor... 959 01:07:38,081 --> 01:07:40,140 A m�e e o pai n�o vieram ver-me sequer uma vez. 960 01:07:41,752 --> 01:07:43,652 Como est�o eles? 961 01:07:44,354 --> 01:07:46,652 Eles queriam vir ver-te, mas... 962 01:07:46,857 --> 01:07:49,155 Mas n�o vieram. 963 01:08:02,138 --> 01:08:03,188 Trouxe-te isto. 964 01:08:10,025 --> 01:08:10,665 Obrigado. 965 01:08:11,540 --> 01:08:12,870 Amor e n�o medo... 966 01:08:14,218 --> 01:08:16,253 � a �nica solu��o para este problema. 967 01:08:16,253 --> 01:08:18,619 Hoje � uma vitima, amanh� ser�o muitas. 968 01:08:18,722 --> 01:08:20,945 Ser� capaz de os isolar a todos? 969 01:08:20,945 --> 01:08:24,135 De acordo com os artigos 40, 90, 21 e 226... 970 01:08:25,117 --> 01:08:30,977 a constitui��o indiana garante a todos os indianos o direito fundamental da liberdade. 971 01:08:31,272 --> 01:08:34,838 Este isolamento for�ado � uma viola��o desse direito. 972 01:08:34,838 --> 01:08:36,965 Ele � apenas seropositivo. 973 01:08:37,174 --> 01:08:39,642 Pode levar anos at� que desenvolva completamente a doen�a. 974 01:08:40,179 --> 01:08:43,459 Como o podem manter em reclus�o indefinidamente? 975 01:08:44,181 --> 01:08:45,648 Olhe para esta imagem. 976 01:08:45,749 --> 01:08:47,649 Este � o nosso campe�o de nata��o. 977 01:08:48,307 --> 01:08:50,767 Est�vamos todos t�o orgulhosos dele. 978 01:08:51,088 --> 01:08:53,648 Que foi que ele fez para todos o abandonarem? 979 01:10:28,985 --> 01:10:32,614 Anu j� n�o � seguro para ti continuares sozinha. 980 01:10:34,725 --> 01:10:38,126 Sim Anu. Vais ficar comigo. 981 01:10:38,829 --> 01:10:42,629 At� eu me senti sozinho ultimamente. 982 01:10:46,169 --> 01:10:47,636 Ok. 983 01:10:48,004 --> 01:10:50,632 De qualquer modo j� n�o me resta nada aqui. 984 01:10:52,075 --> 01:10:54,635 Ela foi muito corajosa e n�o ficou assustada. 985 01:10:55,746 --> 01:10:57,577 Os nossos esfor�os continuaram. 986 01:10:57,681 --> 01:11:00,582 O seu director escolar foi muito apoiante. 987 01:11:00,951 --> 01:11:02,578 Ele era respeitado pela sociedade. 988 01:11:03,286 --> 01:11:05,914 Lentamente as pessoas come�aram a aceitar o seu ponto de vista. 989 01:11:07,691 --> 01:11:09,591 E ap�s tr�s meses. 990 01:11:11,695 --> 01:11:13,595 Nikhil foi finalmente libertado. 991 01:11:19,975 --> 01:11:20,615 Parab�ns. 992 01:11:22,468 --> 01:11:23,108 Obrigado. 993 01:11:24,444 --> 01:11:26,124 Tudo do melhor para si. 994 01:11:27,623 --> 01:11:28,083 Vamos. 995 01:11:31,746 --> 01:11:32,736 Tenha cuidado. 996 01:11:32,975 --> 01:11:34,375 Sim. Muito obrigado. 997 01:11:39,723 --> 01:11:43,625 A m�e e o pai foram para Bombaim. A tia n�o est� bem. 998 01:11:44,728 --> 01:11:46,628 Voltaram em breve. 999 01:11:48,732 --> 01:11:50,632 Quando � que eles partiram? 1000 01:11:52,269 --> 01:11:54,294 No dia seguinte a teres sido preso. 1001 01:12:27,704 --> 01:12:30,264 Que se passa? No que pensas? 1002 01:12:31,375 --> 01:12:32,709 Promete-me uma coisa. 1003 01:12:32,709 --> 01:12:34,609 O qu�? 1004 01:12:36,046 --> 01:12:39,277 Tu n�o lhes vais pedir para vir c�. 1005 01:12:41,818 --> 01:12:43,615 N�o pedirei. 1006 01:12:46,723 --> 01:12:48,953 - Tenho mais um pedido. - Que mais? 1007 01:12:53,387 --> 01:12:55,547 Quero ver-te casada antes de... 1008 01:12:58,001 --> 01:13:00,231 N�o digas essas coisas. 1009 01:13:01,671 --> 01:13:03,571 Tu voltas para casa hoje. 1010 01:13:04,567 --> 01:13:05,399 Vamos celebrar. 1011 01:13:05,399 --> 01:13:06,890 Quando a lua sorri, 1012 01:13:06,890 --> 01:13:07,350 Vamos! 1013 01:13:08,778 --> 01:13:12,385 Quando o vento sussurra, 1014 01:13:12,385 --> 01:13:12,965 Vamos!!! 1015 01:13:13,683 --> 01:13:17,915 A minha presen�a... 1016 01:13:18,688 --> 01:13:23,591 ser� sempre ao teu lado. 1017 01:13:24,160 --> 01:13:32,260 Quando a escurid�o cai, 1018 01:13:34,304 --> 01:13:43,269 Eu trago-te a luz do dia. 1019 01:13:45,048 --> 01:13:55,288 Vagas de mem�rias inundam-me. 1020 01:13:55,725 --> 01:14:00,560 Para onde iremos? 1021 01:14:00,664 --> 01:14:08,571 A terra encontra o c�u. 1022 01:14:09,773 --> 01:14:14,574 Possam os raios de sol... 1023 01:14:14,778 --> 01:14:18,578 Tocar-te suavemente... 1024 01:14:19,950 --> 01:14:24,580 A minha presen�a... 1025 01:14:24,955 --> 01:14:29,585 ser� sempre ao teu lado. 1026 01:14:30,694 --> 01:14:39,261 Quando a escurid�o cai, 1027 01:14:40,704 --> 01:14:49,271 Eu trago-te a luz do dia. 1028 01:14:51,715 --> 01:15:01,613 Vagas de mem�rias inundam-me. 1029 01:15:01,725 --> 01:15:06,628 Para onde iremos? 1030 01:15:06,830 --> 01:15:14,635 A terra encontra o c�u. 1031 01:15:50,774 --> 01:15:52,674 Eu quero voltar ao trabalho. 1032 01:15:53,777 --> 01:15:55,210 Nikhil, h� um problema. 1033 01:15:55,311 --> 01:15:58,940 Eles arranjaram algu�m para a tua posi��o. 1034 01:15:59,597 --> 01:16:00,107 O qu�? 1035 01:16:01,718 --> 01:16:03,618 Eu estava de licen�a. 1036 01:16:03,720 --> 01:16:05,620 Nikhil, tu ainda n�o est�s bem. 1037 01:16:05,722 --> 01:16:08,623 Sou apenas seropositivo. N�o tenho Sida, Anu. 1038 01:16:10,326 --> 01:16:11,623 Eu sei, mas... 1039 01:16:11,728 --> 01:16:15,289 Sem mas. Estou farto e saturado de ser restringido. 1040 01:16:15,999 --> 01:16:18,627 At� para sair necessito de autoriza��o do tribunal. 1041 01:16:20,103 --> 01:16:21,793 Chamam a isto liberdade? 1042 01:16:21,838 --> 01:16:23,635 � f�cil para voc�s dizerem-no. 1043 01:16:26,621 --> 01:16:27,841 Voc�s s�o livres. 1044 01:16:29,413 --> 01:16:29,983 Eu n�o. 1045 01:16:33,360 --> 01:16:34,530 Compreendam isso. 1046 01:16:47,631 --> 01:16:49,901 Anu, eu quero lutar contra isto. 1047 01:16:50,767 --> 01:16:52,667 Eu quero ter uma vida normal. 1048 01:16:53,181 --> 01:16:54,341 Quero ser feliz. 1049 01:17:00,977 --> 01:17:02,604 Vamos lutar, Nikhil. 1050 01:17:03,840 --> 01:17:04,890 Lamento Nikhil. 1051 01:17:06,716 --> 01:17:09,383 N�s decidimos reduzir o pessoal. 1052 01:17:09,383 --> 01:17:10,373 Quero dizer... 1053 01:17:10,627 --> 01:17:13,377 N�o necessitamos mais dos seus servi�os. 1054 01:17:14,724 --> 01:17:16,624 Sir, voc� sabe que n�o t�m o direito de fazer isto. 1055 01:17:17,727 --> 01:17:21,288 Olhe, vai receber seis meses de sal�rio como compensa��o. 1056 01:17:21,831 --> 01:17:24,129 Bem como a sua pens�o e outros benef�cios. 1057 01:17:25,735 --> 01:17:27,965 Sir, eu tenho um contracto que afirma claramente... 1058 01:17:28,171 --> 01:17:31,368 Voc� esquece que j� n�o faz parte da equipa. 1059 01:17:31,741 --> 01:17:36,144 Voc� recebeu este trabalho porque era o campe�o estatal. 1060 01:17:37,747 --> 01:17:39,647 Sir, n�o pode fazer isto. 1061 01:17:39,849 --> 01:17:41,646 Tenho uma ordem judicial. 1062 01:17:42,018 --> 01:17:44,646 Posso apresentar queixa contra v�s. 1063 01:17:44,854 --> 01:17:47,652 Nikhil, seja razo�vel. 1064 01:17:47,857 --> 01:17:50,655 Ningu�m se sente � vontade a trabalhar consigo. 1065 01:17:50,760 --> 01:17:52,660 Eles t�m fam�lias. 1066 01:17:52,762 --> 01:17:54,662 T�m medo. 1067 01:17:57,233 --> 01:17:58,928 Quem devia ter medo de voc�s sou eu. 1068 01:18:01,704 --> 01:18:04,605 Neste momento, voc�s e os seus empregados podem... 1069 01:18:04,807 --> 01:18:12,111 ... dar-me uma infec��o que me pode ser fatal. 1070 01:18:16,719 --> 01:18:18,619 E voc�s t�m medo de mim. 1071 01:18:19,722 --> 01:18:21,952 N�s podemos ripostar Nikhil. 1072 01:18:22,325 --> 01:18:23,622 E vamos ganhar. 1073 01:18:25,728 --> 01:18:27,628 N�o Anjali. 1074 01:18:27,830 --> 01:18:29,627 Porqu�? 1075 01:18:29,732 --> 01:18:31,632 Que aconteceu? 1076 01:18:32,735 --> 01:18:33,963 Para que serviria? 1077 01:18:34,070 --> 01:18:36,129 Num local onde todos olham para mim. 1078 01:18:36,739 --> 01:18:38,639 Onde todos t�m medo de mim. 1079 01:18:39,342 --> 01:18:40,969 Qual o sentido de trabalhar l�? 1080 01:18:42,456 --> 01:18:44,076 Eles n�o me querem l�. 1081 01:18:44,080 --> 01:18:45,000 Ent�o o qu�? 1082 01:18:45,000 --> 01:18:46,050 Vou-me demitir. 1083 01:18:46,141 --> 01:18:46,721 Demitir? 1084 01:18:47,750 --> 01:18:49,650 Voc� quer trabalhar. 1085 01:18:50,086 --> 01:18:51,644 Porque desistir t�o facilmente? 1086 01:18:53,756 --> 01:18:55,656 Eu n�o estou a desistir, Anjali. 1087 01:18:55,758 --> 01:18:59,922 Isto � uma oportunidade para realizar um sonho. 1088 01:19:00,572 --> 01:19:01,092 M�sica. 1089 01:19:03,700 --> 01:19:06,601 Gaston Roberge vai falar aos pais dos estudantes... 1090 01:19:07,704 --> 01:19:09,604 ... para eu poder ensinar m�sica na escola. 1091 01:19:10,807 --> 01:19:12,604 H� mais umas quantas coisas. 1092 01:19:12,709 --> 01:19:14,509 Que eu quero mesmo fazer. 1093 01:19:44,841 --> 01:19:46,638 Bom dia. 1094 01:19:51,080 --> 01:19:52,638 Que aconteceu? 1095 01:19:58,288 --> 01:20:02,918 Nada. S� que, a partir de amanh� tu... 1096 01:20:04,694 --> 01:20:06,594 Ent�o, o que sugeres? Que eu n�o case? 1097 01:20:07,297 --> 01:20:08,924 Fique solteira a vida toda? 1098 01:20:10,259 --> 01:20:10,839 Ent�o... 1099 01:20:11,234 --> 01:20:12,929 N�o vou para longe. 1100 01:20:13,360 --> 01:20:15,330 S�o s� 10 minutos de carro. 1101 01:20:16,674 --> 01:20:18,354 Vou sentir a tua falta. 1102 01:20:20,631 --> 01:20:22,151 Especialmente o teu... 1103 01:20:22,306 --> 01:20:22,946 ressonar. 1104 01:20:23,884 --> 01:20:24,404 Idiota. 1105 01:20:33,723 --> 01:20:35,623 Vou tirar a sua licen�a. 1106 01:20:35,725 --> 01:20:37,955 Vou levar o Nikhil e Anamika ao joelheiro. 1107 01:20:38,062 --> 01:20:39,172 Obrigada Victor. 1108 01:20:39,329 --> 01:20:41,627 A que horas � a cerim�nia? 1109 01:20:41,731 --> 01:20:43,631 Cinco da tarde. 1110 01:20:43,733 --> 01:20:45,633 Ok. 1111 01:23:35,238 --> 01:23:36,603 N�o � estranho? 1112 01:23:37,707 --> 01:23:39,937 Hoje vi a m�e e o pai ao fim de um ano. 1113 01:23:42,245 --> 01:23:44,941 Mas o pai n�o olhou para mim uma �nica vez. 1114 01:23:47,049 --> 01:23:48,607 N�o me pediu para voltar a casa. 1115 01:23:52,321 --> 01:23:53,618 �ptimo. 1116 01:23:53,723 --> 01:23:55,623 Podes continuar a ficar comigo. 1117 01:23:58,995 --> 01:24:00,553 Nikhil, posso dizer-te uma coisa? 1118 01:24:00,663 --> 01:24:02,893 - O qu�? - Eu tenho mesmo medo do teu pai. 1119 01:24:04,667 --> 01:24:06,567 Sim. Eu sei. 1120 01:24:09,939 --> 01:24:11,566 A casa n�o parece vazia? 1121 01:24:12,775 --> 01:24:14,572 Sim. 1122 01:24:14,677 --> 01:24:16,577 Mas tudo bem. 1123 01:24:19,782 --> 01:24:23,956 - Que queres dizer? - Entre ti e a tua irm�. 1124 01:24:23,956 --> 01:24:26,576 Estava a sentir-me um pouco de parte. 1125 01:24:27,869 --> 01:24:29,159 Variedade ciumenta. 1126 01:24:32,028 --> 01:24:33,586 Diz-me uma coisa. 1127 01:24:35,798 --> 01:24:39,256 Tu nunca me perguntaste... 1128 01:24:39,702 --> 01:24:41,932 ... como apanhei o v�rus. 1129 01:24:46,042 --> 01:24:47,600 Que diferen�a � que faz? 1130 01:24:49,045 --> 01:24:50,603 Eu n�o te vou abandonar. 1131 01:24:50,813 --> 01:24:53,281 Como � que o Nikhil apanhou o v�rus? 1132 01:24:55,818 --> 01:24:58,013 Pode haver v�rias explica��es. 1133 01:24:59,822 --> 01:25:03,121 Mas n�o quero falar sobre isso. 1134 01:25:04,727 --> 01:25:07,958 Porque n�o � importante como ele o apanhou. 1135 01:25:08,731 --> 01:25:10,631 O que � importante � compreender que... 1136 01:25:10,733 --> 01:25:12,963 ... como ele foi tratado ap�s ter contra�do o v�rus. 1137 01:25:16,072 --> 01:25:18,370 Eu nunca o poderei esquecer. 1138 01:25:20,276 --> 01:25:21,641 Sou a m�e dele. 1139 01:25:23,012 --> 01:25:24,639 Podia ter feito algo. 1140 01:25:26,564 --> 01:25:28,604 Podia ter tomado uma posi��o. 1141 01:25:32,088 --> 01:25:35,319 N�o sei porque o meu deus est� a punir-me. 1142 01:25:37,760 --> 01:25:41,662 Pela primeira vez senti um distanciamento dele. 1143 01:25:42,865 --> 01:25:46,062 Nikhil, tudo o que necessitas agora � uma tatuagem e uns brincos. 1144 01:25:46,769 --> 01:25:48,669 N�o sou uma vitima da moda como tu. 1145 01:25:53,776 --> 01:25:55,676 Necessita um ajuste aqui tamb�m. 1146 01:25:56,133 --> 01:25:56,593 Nigel? 1147 01:26:01,050 --> 01:26:02,608 Entre por favor. 1148 01:26:12,995 --> 01:26:14,622 Vou buscar ch�. 1149 01:26:31,747 --> 01:26:33,647 Olha para mim. 1150 01:26:35,284 --> 01:26:37,650 N�o estejas zangado comigo filho. 1151 01:26:39,755 --> 01:26:43,156 Tudo sucedeu t�o rapidamente. 1152 01:26:46,762 --> 01:26:49,993 Eu disse coisas horr�veis sem pensar. 1153 01:26:52,034 --> 01:26:53,661 Que partido devia eu tomar? 1154 01:26:55,104 --> 01:26:56,662 Como est� o pai? 1155 01:26:57,707 --> 01:27:00,107 Tu sabes o quanto ele te ama. 1156 01:27:03,045 --> 01:27:04,603 Volta para casa Nikhil. 1157 01:27:06,265 --> 01:27:07,015 Por favor. 1158 01:27:10,186 --> 01:27:11,619 Estou bem aqui. 1159 01:27:13,322 --> 01:27:14,619 Com o Nigel. 1160 01:27:24,333 --> 01:27:25,630 S�o onze e meia. 1161 01:27:27,269 --> 01:27:28,634 Porque n�o jantaste? 1162 01:27:29,205 --> 01:27:30,638 N�o tenho fome. 1163 01:27:32,742 --> 01:27:34,642 Devias comer alguma coisa. 1164 01:27:36,746 --> 01:27:38,646 Os teus comprimidos est�o na mesa. 1165 01:27:39,749 --> 01:27:41,649 Eu como quando tiver fome. 1166 01:27:42,752 --> 01:27:44,652 Podes ir dormir. 1167 01:27:45,354 --> 01:27:46,981 H� alguma coisa mais que necessites? 1168 01:27:49,024 --> 01:27:50,651 N�o. 1169 01:27:51,861 --> 01:27:53,658 Boa noite. 1170 01:28:04,707 --> 01:28:06,937 A Anita deixou de falar comigo. 1171 01:28:08,043 --> 01:28:11,274 Como se eu fosse o vil�o. 1172 01:28:14,717 --> 01:28:16,617 Tamb�m sou pai. 1173 01:28:18,254 --> 01:28:19,949 Tamb�m eu perdi um filho. 1174 01:28:24,727 --> 01:28:28,959 Lembro-me que ele costumava ter pesadelos em crian�a. 1175 01:28:29,999 --> 01:28:32,627 Costumava sentar-me ao lado dele a noite toda. 1176 01:28:34,503 --> 01:28:36,193 Queria fazer dele forte. 1177 01:28:43,746 --> 01:28:45,646 Nunca pensei que no fim... 1178 01:28:52,087 --> 01:28:55,318 ele se revel�sse mais forte que eu. 1179 01:28:56,091 --> 01:28:57,581 N�s junt�mos um pequeno grupo. 1180 01:28:57,793 --> 01:28:59,590 Pessoas seropositivas. 1181 01:29:00,029 --> 01:29:02,259 Agora, eu trabalho aqui a tempo inteiro. 1182 01:29:03,165 --> 01:29:05,929 Reunimos dados e informa��es do mundo inteiro... 1183 01:29:06,135 --> 01:29:08,603 relacionadas com a Sida e com o HIV. 1184 01:29:12,708 --> 01:29:14,608 Nikhil come�ou a trabalhar outra vez. 1185 01:29:14,977 --> 01:29:18,606 Gaston Roberge convenceu os pais que ... 1186 01:29:18,714 --> 01:29:21,945 as crian�as nada tinham a temer do Nikhil. 1187 01:30:06,228 --> 01:30:07,593 Como est�s agora? 1188 01:30:12,145 --> 01:30:13,015 T�o querido. 1189 01:30:13,702 --> 01:30:15,602 Ele � t�o pequenino. 1190 01:30:15,971 --> 01:30:17,598 Queres agarrar nele? 1191 01:30:18,384 --> 01:30:18,724 N�o. 1192 01:30:21,043 --> 01:30:22,601 Ele � muito pequeno. 1193 01:30:22,811 --> 01:30:24,427 Tenho medo. 1194 01:30:24,427 --> 01:30:25,587 N�o h� problema. 1195 01:30:27,356 --> 01:30:28,126 Porque n�o o tentas pegar? 1196 01:30:28,126 --> 01:30:29,056 Ol� princesa. 1197 01:30:29,565 --> 01:30:30,315 Ol� Nigel. 1198 01:30:32,136 --> 01:30:33,121 Posso pegar nele? 1199 01:30:33,121 --> 01:30:33,931 Sim. Claro. 1200 01:30:34,156 --> 01:30:36,124 Est�s satisfeita que o teu irm�o tenha vindo ter contigo? 1201 01:30:39,828 --> 01:30:41,022 Onde est� o Sam? 1202 01:30:41,163 --> 01:30:43,290 Teve que ir a uma reuni�o na escola. 1203 01:30:47,736 --> 01:30:49,636 Pega nele. 1204 01:30:50,246 --> 01:30:51,176 Vamos Nikhil. 1205 01:31:02,785 --> 01:31:06,585 Nikhil foi a pessoa mais feliz quando Ashish nasceu. 1206 01:31:06,789 --> 01:31:09,587 Nikhil brincava com ele durante horas. 1207 01:31:09,959 --> 01:31:14,328 E Ashish tamb�m se sentia felic�ssimo com o tio. 1208 01:31:14,697 --> 01:31:16,597 Ele era muito art�stico. 1209 01:31:18,033 --> 01:31:20,263 Mas claro, n�s nunca aceit�mos. 1210 01:31:22,037 --> 01:31:24,267 Ele tinha que ser um desportista, no fim de contas. 1211 01:31:27,710 --> 01:31:29,940 Ele recome�ou a pintar, mais tarde. 1212 01:31:34,717 --> 01:31:38,619 Por vezes eu sinto que nunca compreendi realmente... 1213 01:31:38,721 --> 01:31:43,021 ... o mais belo lado do meu filho. 1214 01:31:46,573 --> 01:31:47,953 - Ol�. - Princesa! 1215 01:31:48,369 --> 01:31:49,239 Ol� bonit�o. 1216 01:31:50,002 --> 01:31:51,102 Uau!!! Soberbo! 1217 01:31:52,020 --> 01:31:52,780 Fant�stico. 1218 01:31:53,068 --> 01:31:54,626 O que �? 1219 01:31:55,738 --> 01:31:57,569 Arte moderna, tu n�o compreendes. 1220 01:31:59,675 --> 01:32:01,575 Lembras-te qual � a ocasi�o hoje? 1221 01:32:01,677 --> 01:32:03,577 Qual �? 1222 01:32:03,779 --> 01:32:05,576 D�-me a tua m�o. 1223 01:32:14,790 --> 01:32:16,587 Um sorriso n�o basta. 1224 01:32:16,692 --> 01:32:18,592 Onde est� a minha prenda? 1225 01:32:18,794 --> 01:32:20,591 Tu �s gananciosa. 1226 01:32:20,696 --> 01:32:22,596 E tu �s um unhas-de-fome. 1227 01:32:23,699 --> 01:32:25,599 Ok, � altura de eu te deixar. 1228 01:32:25,968 --> 01:32:28,266 Mas � pr�xima, tu... 1229 01:32:36,812 --> 01:32:38,609 Onde est� o meu Rakhi? 1230 01:32:40,249 --> 01:32:41,944 Mas tu �s o meu namorado. 1231 01:32:43,719 --> 01:32:45,619 Porque n�o trouxeste Ashish contigo hoje? 1232 01:32:45,721 --> 01:32:48,622 Hoje o maroto foi com o Sam visitar os av�s. 1233 01:32:50,826 --> 01:32:52,623 Se tiv�ssemos em casa hoje... 1234 01:32:52,728 --> 01:32:54,628 a m�e faria comida e doces especiais. 1235 01:32:58,667 --> 01:33:00,567 A m�e esteve c� ontem. 1236 01:33:01,670 --> 01:33:03,570 Ela disse, 1237 01:33:03,672 --> 01:33:05,572 que sente imenso a falta de Ashish. 1238 01:33:08,677 --> 01:33:09,905 Vai e visita a nossa casa algumas vezes. 1239 01:33:10,012 --> 01:33:12,310 S� irei quando eles vierem ter comigo primeiro. 1240 01:33:13,985 --> 01:33:15,315 Em meados de 1992. 1241 01:33:18,687 --> 01:33:22,088 As condi��es de Nikhil come�aram a deteriorar-se. 1242 01:33:23,178 --> 01:33:23,518 Ol�. 1243 01:33:38,040 --> 01:33:39,598 Como � que est�s? 1244 01:33:40,452 --> 01:33:40,972 �ptimo. 1245 01:33:41,765 --> 01:33:43,035 No topo do mundo. 1246 01:33:44,146 --> 01:33:45,613 Nikhil eu queria dizer... 1247 01:33:45,714 --> 01:33:47,614 Eu sei o que querias dizer. 1248 01:33:48,435 --> 01:33:49,075 Desculpa. 1249 01:33:50,319 --> 01:33:52,617 Tu compreendes sempre as coisas. 1250 01:33:52,821 --> 01:33:55,619 Sou eu que sou sempre despropositado. 1251 01:33:55,724 --> 01:33:57,555 Eu volto depois de encontrar o m�dico. 1252 01:33:58,260 --> 01:34:00,558 Amanh� ir�s fazer uma transfus�o de sangue. 1253 01:34:01,338 --> 01:34:02,664 Ir�s sentir-te muito melhor. 1254 01:34:02,664 --> 01:34:04,894 N�o me trates como uma crian�a Nigel. 1255 01:34:05,667 --> 01:34:07,567 Eu sei o que vai acontecer. 1256 01:34:09,104 --> 01:34:11,072 A minha sa�de � t�o boa que... 1257 01:34:11,173 --> 01:34:14,233 � 3 dias que n�o consigo ir � minha aula de m�sica. 1258 01:34:16,678 --> 01:34:18,578 Tu podes facilmente andar por a�. 1259 01:34:18,680 --> 01:34:20,580 Como podes compreender? 1260 01:34:45,707 --> 01:34:47,937 Tu sabes que eu n�o queria... 1261 01:34:51,980 --> 01:34:53,607 Nikhil, ver-te nestas condi��es... 1262 01:34:53,815 --> 01:34:55,612 n�o � f�cil para mim tamb�m. 1263 01:34:57,252 --> 01:34:58,947 Mas eu estou a tentar. 1264 01:35:01,723 --> 01:35:03,623 Eu sei disso. 1265 01:35:05,470 --> 01:35:07,230 Tu preocupas-te realmente. 1266 01:35:08,330 --> 01:35:12,357 � por isso que eu tenho tanto medo de vos deixar. 1267 01:35:14,002 --> 01:35:15,629 Tu n�o vais para lado nenhum. 1268 01:35:20,008 --> 01:35:23,307 Isso significa que tenho que te suportar por toda a vida? 1269 01:35:28,750 --> 01:35:32,652 O distante eco; 1270 01:35:33,855 --> 01:35:37,655 Da tua voz; 1271 01:35:38,760 --> 01:35:42,662 As pequenas coisas; 1272 01:35:44,032 --> 01:35:47,661 L�dicas e brincalhonas; 1273 01:35:48,870 --> 01:35:56,675 A magia desses momentos; 1274 01:35:59,181 --> 01:36:08,351 Ainda agora o meu cora��o estima esses momentos; 1275 01:36:09,825 --> 01:36:19,962 Vagas de mem�rias inundam-me. 1276 01:36:20,736 --> 01:36:24,638 Para onde iremos? 1277 01:36:24,840 --> 01:36:32,645 A terra encontra o c�u. 1278 01:36:36,084 --> 01:36:40,646 Deixa-me levar-te. 1279 01:37:02,244 --> 01:37:05,611 Queres comer um bocado de bolo? � de caramelo. 1280 01:37:05,714 --> 01:37:07,614 O teu favorito. 1281 01:37:07,816 --> 01:37:10,114 M�e, sente-se. M�e. 1282 01:37:10,252 --> 01:37:15,280 � a primeira vez que o meu neto vem a casa, como � que eu posso? 1283 01:37:16,258 --> 01:37:17,623 E sobre o seu filho? 1284 01:37:18,540 --> 01:37:19,520 O seu menino? 1285 01:37:33,742 --> 01:37:35,972 Houve uma altura que esta casa ecoava... 1286 01:37:36,078 --> 01:37:37,636 ... com o som das vossas vozes. 1287 01:37:38,847 --> 01:37:40,644 E agora, 1288 01:37:41,016 --> 01:37:43,644 Est� cheia de silencio e vazio. 1289 01:37:46,288 --> 01:37:47,983 Hoje fui v�-lo. 1290 01:37:49,858 --> 01:37:51,985 Ele parecia... 1291 01:37:53,762 --> 01:37:55,662 ... muito magro e fraco. 1292 01:37:56,031 --> 01:37:57,589 M�e. 1293 01:37:58,700 --> 01:38:00,600 Qual � o sentido de pensar acerca dessas coisas? 1294 01:38:02,704 --> 01:38:05,605 M�e, o Nikhil espera h� muito tempo... 1295 01:38:05,707 --> 01:38:07,937 ... que voc�s, ambos, o tragam de volta a casa. 1296 01:38:09,711 --> 01:38:11,611 Traga o seu menino para casa. 1297 01:38:15,717 --> 01:38:17,617 Olha para ele a sorrir. 1298 01:38:22,991 --> 01:38:24,618 N�o se parece com o Nikhil? 1299 01:38:24,726 --> 01:38:26,626 Diz "av�". 1300 01:38:28,080 --> 01:38:29,940 Nunca sentes a falta dele? 1301 01:39:15,177 --> 01:39:16,610 Em que ano foi? 1302 01:39:20,248 --> 01:39:23,342 Acho que em 84 ou 85. 1303 01:39:24,186 --> 01:39:25,619 Soube pela Anu. 1304 01:39:59,287 --> 01:40:01,915 Nos �ltimos dois anos... 1305 01:40:03,291 --> 01:40:04,918 ... tenho estado � sua espera. 1306 01:40:10,115 --> 01:40:11,105 Suponho que... 1307 01:40:12,113 --> 01:40:13,573 ... que o desapontei. 1308 01:40:16,502 --> 01:40:19,602 Tu sempre me fizeste sentir orgulhoso, filho. 1309 01:40:25,238 --> 01:40:25,578 Pai? 1310 01:40:28,049 --> 01:40:29,607 Como na minha inf�ncia... 1311 01:40:30,719 --> 01:40:32,619 ... garanta-me uma vez mais. 1312 01:40:35,257 --> 01:40:36,952 Que isto n�o passa de um pesadelo. 1313 01:40:38,727 --> 01:40:40,627 E que vai passar. 1314 01:40:50,739 --> 01:40:52,639 Vem, vamos para casa. 1315 01:40:54,276 --> 01:40:55,641 A m�e est� � tua espera. 1316 01:40:57,279 --> 01:40:59,577 Vamos celebrar o ano novo juntos. 1317 01:41:25,240 --> 01:41:28,937 Fiquei contente quando Nikhil regressou a casa. 1318 01:41:35,050 --> 01:41:40,283 Mas, tamb�m senti que... 1319 01:41:40,722 --> 01:41:42,952 ... ele nunca mais seria capaz de voltar aqui. 1320 01:42:17,158 --> 01:42:21,254 Quando a lua sorri, 1321 01:42:22,697 --> 01:42:26,599 Quando o vento sussurra, 1322 01:42:27,702 --> 01:42:31,604 A minha presen�a... 1323 01:42:32,707 --> 01:42:36,609 ser� sempre ao teu lado. 1324 01:42:37,979 --> 01:42:46,614 Quando a escurid�o cai, 1325 01:42:48,056 --> 01:42:56,623 Eu trago-te a luz do dia. 1326 01:42:58,767 --> 01:43:08,574 Vagas de mem�rias inundam-me. 1327 01:43:08,943 --> 01:43:13,573 Para onde iremos? 1328 01:43:14,683 --> 01:43:21,589 A terra encontra o c�u. 1329 01:43:23,692 --> 01:43:32,259 Quando a vida parece solit�ria; 1330 01:43:33,802 --> 01:43:37,602 Quanto os teus olhos se encherem de l�grimas; 1331 01:43:38,973 --> 01:43:42,602 E o teu cora��o se sentir pesado; 1332 01:43:44,145 --> 01:43:51,608 Quando perdes a esperan�a e te sentes cansado; 1333 01:43:54,255 --> 01:44:01,286 Vais-me encontrar ao teu lado; 1334 01:44:05,100 --> 01:44:10,231 Deixa-me levar-te. 1335 01:44:25,019 --> 01:44:27,317 Porque n�o descansas algum tempo? 1336 01:44:27,956 --> 01:44:29,583 Eu vigio. 1337 01:44:56,050 --> 01:44:57,608 Ele est� a dormir? 1338 01:44:57,719 --> 01:44:59,619 N�o, a tia est� com ele. 1339 01:45:02,056 --> 01:45:03,614 Como est� ele esta noite? 1340 01:45:08,997 --> 01:45:11,124 Vai e v�-o, ele tem perguntado por ti. 1341 01:45:14,335 --> 01:45:15,962 N�o posso entrar. 1342 01:45:21,788 --> 01:45:23,468 Tens que ser forte Anu. 1343 01:45:25,765 --> 01:45:27,565 J� n�o consigo ser forte. 1344 01:45:29,851 --> 01:45:33,150 N�o me pe�am para ser mais forte. 1345 01:45:36,191 --> 01:45:39,160 Digam-lhe que eu fui embora. 1346 01:45:41,296 --> 01:45:43,389 N�o consigo v�-lo assim. 1347 01:45:45,642 --> 01:45:47,852 N�o quero chorar � frente dele. 1348 01:46:11,993 --> 01:46:15,360 N�o chores tanto, princesa. 1349 01:46:19,834 --> 01:46:21,631 Eu n�o gosto. 1350 01:46:24,463 --> 01:46:25,733 Isto n�o � justo. 1351 01:46:26,741 --> 01:46:31,303 Mas eu sempre levei a minha avante nesta casa. 1352 01:46:31,746 --> 01:46:33,976 Por favor Nikhil, n�o. 1353 01:46:41,575 --> 01:46:42,035 Sam... 1354 01:46:44,505 --> 01:46:45,435 toma conta... 1355 01:46:46,949 --> 01:46:48,229 da minha princesa. 1356 01:46:54,110 --> 01:46:55,150 Eu amo-te Anu. 1357 01:47:24,732 --> 01:47:28,031 Toma conta de ti. 1358 01:47:43,751 --> 01:47:45,651 Nunca sintas que est�s sozinho. 1359 01:47:52,760 --> 01:47:54,660 Que horas s�o? 1360 01:47:55,576 --> 01:47:56,446 Cinco horas. 1361 01:48:05,306 --> 01:48:06,603 Dentro de meia hora... 1362 01:48:09,310 --> 01:48:11,278 ... come�a outro dia. 1363 01:50:02,790 --> 01:50:06,089 Todas as noites esper�vamos por esse momento. 1364 01:50:06,694 --> 01:50:10,596 Ap�s a noite terminar, antes de o dia come�ar. 1365 01:50:11,699 --> 01:50:14,998 Ele n�o queria perder esse momento, essa vis�o. 1366 01:50:15,803 --> 01:50:18,271 Por vezes sinto-me s�. 1367 01:50:19,525 --> 01:50:21,385 Ent�o penso nele e sorrio. 1368 01:50:21,821 --> 01:50:24,731 E espero ansioso por outro nascer do sol. 1369 01:50:26,247 --> 01:50:28,613 Gaston Roberge organizou um encontro de ora��o... 1370 01:50:28,716 --> 01:50:30,946 ... pelo primeiro anivers�rio da morte de Nikhil. 1371 01:50:31,052 --> 01:50:33,282 � um acontecimento importante em Goa. 1372 01:51:25,806 --> 01:51:27,603 Como est�s filho? 1373 01:51:29,710 --> 01:51:31,610 Estou bem. 1374 01:51:32,713 --> 01:51:35,614 Os meus pais querem que eu volte ao Dubai. 1375 01:51:38,186 --> 01:51:39,619 E vais partir? 1376 01:51:40,721 --> 01:51:42,621 N�o sei. 1377 01:51:43,724 --> 01:51:45,624 N�o me apetece mais estar aqui. 1378 01:51:46,994 --> 01:51:52,296 Filho, tu deste tanto amor ao Nikhil. 1379 01:51:53,734 --> 01:51:57,226 E n�s sempre te mantivemos � dist�ncia. 1380 01:51:59,674 --> 01:52:01,574 Nunca te aceit�mos. 1381 01:52:05,680 --> 01:52:07,580 Agora tamb�m tu vais partir. 1382 01:52:16,791 --> 01:52:21,922 Filho, hoje quando te vi um ano depois... 1383 01:52:22,029 --> 01:52:24,259 na missa em mem�ria. 1384 01:52:30,939 --> 01:52:32,039 Tio, por favor. 1385 01:52:33,708 --> 01:52:35,608 Nikhil ficaria muito infeliz. 1386 01:52:36,811 --> 01:52:39,336 Voc� sempre foi o her�i dele. 1387 01:52:41,249 --> 01:52:42,944 Mas ele j� se foi. 1388 01:52:46,721 --> 01:52:51,954 Quer eu seja fraco ou forte, chore ou n�o chore. 1389 01:52:55,329 --> 01:52:56,626 Ele foi-se. 1390 01:52:58,666 --> 01:53:00,566 Para sempre. 1391 01:53:08,676 --> 01:53:11,907 Nigel foi para o Dubai durante um m�s. 1392 01:53:12,947 --> 01:53:15,245 Ambos trabalhamos com pessoas seropositivas. 1393 01:53:15,783 --> 01:53:19,241 Visamos ajudar pessoas como o Nikhil. 1394 01:53:21,689 --> 01:53:23,987 Agora o pai chama a Nigel o seu filho. 1395 01:53:24,881 --> 01:53:25,941 Verdadeiramente. 1396 01:53:27,833 --> 01:53:31,573 S� desejava que tivesse acontecido um pouco mais cedo. 1397 01:53:34,621 --> 01:53:37,471 Esta foi a hist�ria do meu irm�o Nikhil. 1398 01:53:48,202 --> 01:53:50,302 Tradu��o e adapta��o: NomadaPT 1399 01:53:51,060 --> 01:53:53,160 Visite: http://glsportugal.com 99298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.