All language subtitles for Murdoch Mysteries - 08x18 - Artful Detective.KILLERS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,577 --> 00:00:44,727 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:46,787 --> 00:00:49,122 (indistinct conversations) ♪ 3 00:00:52,659 --> 00:00:54,627 (men laughing) 4 00:00:54,661 --> 00:00:56,562 (man): Go on! Go on! 5 00:01:16,282 --> 00:01:17,416 Ugh! 6 00:01:17,450 --> 00:01:19,618 (man grunting) 7 00:01:32,197 --> 00:01:35,634 ♪ 8 00:01:37,970 --> 00:01:41,039 (whistling) 9 00:01:45,610 --> 00:01:48,546 (whistling) 10 00:01:53,285 --> 00:01:55,253 Anything of use, Henry? 11 00:01:55,287 --> 00:01:57,255 I didn't see much, sir. 12 00:01:57,289 --> 00:01:59,257 The man who ran away was of medium build, 13 00:01:59,291 --> 00:02:02,259 - long black coat, but I didn't see his face. - (Dog barking) 14 00:02:02,293 --> 00:02:04,361 Sir, looks like his throat's been slit. 15 00:02:04,395 --> 00:02:06,196 If it had, there'd be significantly 16 00:02:06,230 --> 00:02:10,034 more blood. I suspect we'll find he's been garroted. 17 00:02:10,068 --> 00:02:12,069 It's a new one for me, sir. 18 00:02:14,072 --> 00:02:17,340 - Good God! - What is it, sir? 19 00:02:17,375 --> 00:02:20,677 It appears to be a human thumb. 20 00:02:25,324 --> 00:02:26,892 Definitely garroted. 21 00:02:27,275 --> 00:02:29,242 Knee to the back and wire pulled tight. 22 00:02:29,277 --> 00:02:31,244 - Silent and effective. - I don't believe 23 00:02:31,279 --> 00:02:33,346 the traditional method was used, Inspector. 24 00:02:33,381 --> 00:02:35,681 This wound suggests that a similar force was applied 25 00:02:35,715 --> 00:02:38,450 all the way around the neck, except for this one inch 26 00:02:38,485 --> 00:02:41,320 at the back. The area is bruised 27 00:02:41,354 --> 00:02:43,322 as though something was pressed against it. 28 00:02:43,356 --> 00:02:45,424 - Some kind of device? - Perhaps a wire loop 29 00:02:45,458 --> 00:02:48,127 attached to a pole of some sort. 30 00:02:48,162 --> 00:02:51,664 And the thumb you found in his pocket was severed recently. 31 00:02:51,698 --> 00:02:54,166 - Pre or post mortem? - Yet to be determined. 32 00:02:54,200 --> 00:02:56,735 Murdoch... 33 00:02:56,770 --> 00:02:58,804 I know this scumbag. 34 00:03:01,941 --> 00:03:04,376 - "William McCann." - Billy McCann is what 35 00:03:04,411 --> 00:03:07,179 he went by. He's was a low-life, worked for Bernie King. 36 00:03:07,213 --> 00:03:09,647 - "The bookmaker." - Yeah. King never does 37 00:03:09,682 --> 00:03:12,284 his own dirty work. Prefers to swan around his club. 38 00:03:12,318 --> 00:03:15,187 Sirs, there's been another murder. 39 00:03:17,123 --> 00:03:19,090 (people talking) 40 00:03:19,125 --> 00:03:21,026 Is he dead? 41 00:03:21,060 --> 00:03:23,128 Move along, young lady. There's nothing to see. 42 00:03:23,162 --> 00:03:25,363 - Oh, my God! - Madam, thank you. 43 00:03:25,397 --> 00:03:27,398 Dr. Grace, what have we? 44 00:03:27,433 --> 00:03:29,934 He was found by the gardeners this morning. He was beaten. 45 00:03:29,968 --> 00:03:31,703 I have detected six blows. 46 00:03:31,737 --> 00:03:34,439 This one to the head here was likely lethal. 47 00:03:34,473 --> 00:03:36,941 - So a beating then? - Yes, but 48 00:03:36,975 --> 00:03:39,276 - this was no random killing. - What makes you say that? 49 00:03:39,311 --> 00:03:41,946 He is missing a thumb. 50 00:03:43,982 --> 00:03:46,650 - Oh. - We've a man with a thumb 51 00:03:46,684 --> 00:03:49,820 to spare lying in the morgue. 52 00:03:49,855 --> 00:03:52,556 - "Professor Gideon Galbraith." - What's a professor's thumb 53 00:03:52,590 --> 00:03:54,591 doing in the pocket of a known felon? 54 00:03:57,595 --> 00:03:59,463 - (woman): Afraid so. - (man): You make sure that... 55 00:03:59,497 --> 00:04:01,531 No doubt you can explain this, Murdoch? 56 00:04:01,566 --> 00:04:04,401 It's statistical notation, sir. 57 00:04:04,435 --> 00:04:08,438 He seems to be combining Bayesian theory of probability 58 00:04:08,473 --> 00:04:11,608 and Galton's regression formula. 59 00:04:11,642 --> 00:04:13,810 So that's what they're up to these days. 60 00:04:13,845 --> 00:04:17,646 - They, sir? - High-forehead types. 61 00:04:17,681 --> 00:04:19,949 Hmm. I believe his motives 62 00:04:19,984 --> 00:04:21,985 may have been more practical than academic, sir. 63 00:04:22,019 --> 00:04:24,387 He's been tabulating race results. 64 00:04:24,421 --> 00:04:26,389 He was gambling. 65 00:04:26,423 --> 00:04:28,424 I think he was looking for a way 66 00:04:28,458 --> 00:04:30,559 to statistically determine race winners. 67 00:04:30,594 --> 00:04:32,561 He had a system, did he? 68 00:04:32,596 --> 00:04:34,930 Not something a bookie would appreciate. 69 00:04:34,964 --> 00:04:37,700 You're thinking what I'm thinking? 70 00:04:37,734 --> 00:04:40,669 We should pay Bernie King a visit. 71 00:04:42,606 --> 00:04:44,573 (men laughing and chatting) 72 00:04:46,576 --> 00:04:48,944 Good day, gentlemen. You chaps wouldn't be playing 73 00:04:48,978 --> 00:04:51,947 - for money now, would you? - Inspector Brackenreid. 74 00:04:51,981 --> 00:04:54,049 - Always a pleasure. - Murdoch, 75 00:04:54,083 --> 00:04:57,019 meet Bernie King, the biggest bookmaker 76 00:04:57,053 --> 00:04:59,388 in Toronto. No need for flattery. 77 00:04:59,422 --> 00:05:02,690 And I can assure you this is a game amongst friends. 78 00:05:02,725 --> 00:05:04,601 We're here about your boy, McCann. 79 00:05:04,602 --> 00:05:07,214 We found him this morning with a severed thumb in his pocket. 80 00:05:07,232 --> 00:05:10,434 - Good Lord! - The thumb belonged to a murder victim: 81 00:05:10,469 --> 00:05:13,304 Gideon Galbraith, a mathematics professor. 82 00:05:13,338 --> 00:05:16,508 - One of your clients perhaps? - I know Mr. Galbraith. 83 00:05:16,542 --> 00:05:18,510 We understand he invented 84 00:05:18,544 --> 00:05:20,378 a system for predicting race winners. 85 00:05:20,412 --> 00:05:22,380 (Bernie King laughing) He may have thought he had 86 00:05:22,414 --> 00:05:25,349 a system. That would explain why he bet so heavily. 87 00:05:25,384 --> 00:05:28,619 - He didn't win? - Let's just say his losses... 88 00:05:28,653 --> 00:05:30,621 exceeded his winnings. 89 00:05:30,655 --> 00:05:33,790 He owed you money. Maybe that's why you had him killed. 90 00:05:33,825 --> 00:05:35,659 Gentlemen, it would hardly be in my interest 91 00:05:35,693 --> 00:05:37,794 to kill someone that owed me money. 92 00:05:37,829 --> 00:05:41,632 - It would if they couldn't pay. - People can always pay. 93 00:05:41,666 --> 00:05:44,100 They may not be able to pay all at once, but... 94 00:05:44,135 --> 00:05:46,102 arrangements can be made, 95 00:05:46,137 --> 00:05:49,139 methods of persuasion brought to bear. 96 00:05:49,173 --> 00:05:51,508 Such as sending one of your low-lifes to cut off his thumb. 97 00:05:51,543 --> 00:05:53,910 Except Mr. McCann got a little overenthusiastic 98 00:05:53,944 --> 00:05:55,945 and killed him. This seems a matter 99 00:05:55,979 --> 00:05:57,947 you should discuss with Bill McCann. 100 00:05:57,981 --> 00:06:00,983 Unfortunately, Mr. McCann is also dead. 101 00:06:01,018 --> 00:06:04,320 - He's dead? - Oh, don't look so surprised, Bernard. 102 00:06:04,355 --> 00:06:06,656 I reckon you couldn't have McCann crying into his beer 103 00:06:06,690 --> 00:06:09,859 over a murder that was tied to you, so you got rid of him. 104 00:06:09,893 --> 00:06:12,127 Well, you seem to have it all worked out, 105 00:06:12,162 --> 00:06:15,731 so let me just say this: if Bill McCann cut off anyone's thumb, 106 00:06:15,766 --> 00:06:18,968 it wasn't at my behest and I had nothing to do with his death! 107 00:06:19,002 --> 00:06:21,537 And if you two think otherwise you had best make your case. 108 00:06:21,572 --> 00:06:24,506 So until then, good day, gentlemen. 109 00:06:24,541 --> 00:06:26,408 ♪ 110 00:06:28,945 --> 00:06:30,912 - What have you, Doctor? - I compared the thumb we found 111 00:06:30,947 --> 00:06:32,914 in Mr. McCann's pocket with the remnant 112 00:06:32,949 --> 00:06:36,151 on Professor Galbraith's hand. It didn't match. 113 00:06:36,186 --> 00:06:38,420 - It didn't match? - The detached thumb is indeed 114 00:06:38,455 --> 00:06:40,422 from a right hand, but the size is different, 115 00:06:40,457 --> 00:06:42,458 as was the angle of the cut. 116 00:06:42,492 --> 00:06:45,961 You mean there's someone else out there missing a thumb? 117 00:06:45,995 --> 00:06:48,229 What the hell is going on, Murdoch? 118 00:06:48,263 --> 00:06:50,632 I don't know, sir. Clearly, these two murders 119 00:06:50,666 --> 00:06:53,635 must be related somehow. I'll have George 120 00:06:53,669 --> 00:06:56,270 look into McCann's last movements. 121 00:06:56,305 --> 00:06:58,473 George, we just received a call 122 00:06:58,507 --> 00:07:01,109 about a domestic disturbance in St. John's ward. 123 00:07:01,143 --> 00:07:04,011 A neighbour's complaining about a ruckus in the house next door. 124 00:07:04,045 --> 00:07:06,314 Well, you see to it, Jackson. I'm in the middle of something. 125 00:07:06,348 --> 00:07:09,250 The address is 114 Agnes Street. 126 00:07:09,284 --> 00:07:11,986 I just thought you should know. 127 00:07:14,456 --> 00:07:15,856 (door closing) Edna? 128 00:07:15,890 --> 00:07:19,159 Simon? Edna? 129 00:07:19,193 --> 00:07:22,496 Go away, George. 130 00:07:22,530 --> 00:07:24,732 What did he do? 131 00:07:24,766 --> 00:07:26,667 Show me. 132 00:07:28,637 --> 00:07:30,604 You can't do anything, George. 133 00:07:30,639 --> 00:07:33,706 Edna, let me see, please. 134 00:07:38,646 --> 00:07:40,614 Oh, for the love of God... 135 00:07:40,648 --> 00:07:42,582 I've never seen him like this before, George. 136 00:07:42,617 --> 00:07:44,651 Where's Simon? 137 00:07:44,685 --> 00:07:46,753 He tried to help me and, and... 138 00:07:46,787 --> 00:07:48,755 Archie turned on him, and he ran away. 139 00:07:48,789 --> 00:07:51,290 You can't be here, George. 140 00:07:51,324 --> 00:07:54,127 If Archie comes back, he'll kill you. 141 00:07:54,161 --> 00:07:56,696 He'll kill me?! After what he did to you he'll kill ME?! 142 00:07:56,730 --> 00:08:00,900 - And he'll kill me too. - No. I'll never let that happen. 143 00:08:00,934 --> 00:08:03,136 Now, is there somewhere you can stay? 144 00:08:03,170 --> 00:08:05,437 - No. - You'll stay with me. 145 00:08:05,472 --> 00:08:07,906 No, George. Please. 146 00:08:07,940 --> 00:08:09,908 He could be watching us right now. 147 00:08:09,942 --> 00:08:11,877 If he's not watching us, then the neighbours are. 148 00:08:11,911 --> 00:08:13,712 Alright, lock the door. 149 00:08:13,746 --> 00:08:16,515 If he returns, I want you to go out the back and come straight 150 00:08:16,550 --> 00:08:20,152 to the Station House. Promise me. 151 00:08:20,187 --> 00:08:23,155 Edna, I'm not gonna leave until you promise me! 152 00:08:23,189 --> 00:08:25,057 I promise. 153 00:08:25,091 --> 00:08:28,660 He will never lay another finger on you or Simon again. 154 00:08:28,695 --> 00:08:30,729 That's my promise to you. 155 00:08:37,937 --> 00:08:40,305 (indistinct conversations) 156 00:08:40,339 --> 00:08:42,340 Thank you very much. 157 00:08:44,876 --> 00:08:46,877 - George! - Doctor. 158 00:08:46,912 --> 00:08:48,879 I hear congratulations are in order. 159 00:08:48,914 --> 00:08:50,448 What? 160 00:08:50,482 --> 00:08:54,419 - Your promotion to detective. - Oh, yes. Thank you. 161 00:08:56,454 --> 00:08:59,389 I apologize, Doctor, I've not been myself today. 162 00:08:59,424 --> 00:09:02,326 Yes, I did hear about Edna's husband coming back. 163 00:09:02,360 --> 00:09:04,394 - I'm so sorry, George. - It's become more complicated 164 00:09:04,429 --> 00:09:06,396 than that now, I'm afraid. 165 00:09:06,431 --> 00:09:08,899 Things are really upside down right now. 166 00:09:08,934 --> 00:09:10,901 Well, if you ever need to talk, 167 00:09:10,936 --> 00:09:13,270 my door is always open. 168 00:09:13,304 --> 00:09:15,572 I appreciate that, Doctor, 169 00:09:15,607 --> 00:09:19,443 but I believe this is something I'll have to settle on my own. 170 00:09:19,477 --> 00:09:23,146 Perhaps the thumbs are trophies. 171 00:09:23,180 --> 00:09:26,283 You think this could be the work of a sequential killer? 172 00:09:26,317 --> 00:09:28,718 We do have two confirmed murders and a thumb 173 00:09:28,753 --> 00:09:31,354 - suggesting a third. - Hmm... 174 00:09:31,388 --> 00:09:34,090 Sir, pardon the interruption. 175 00:09:34,125 --> 00:09:37,060 Another body's been found off Duchess Lane. 176 00:09:37,094 --> 00:09:39,395 That's just around the corner. 177 00:09:39,429 --> 00:09:41,430 ♪ 178 00:09:41,465 --> 00:09:43,699 (indistinct talking) 179 00:09:49,172 --> 00:09:51,507 Owner of the thumb perhaps. 180 00:09:54,978 --> 00:09:56,945 Sir, his name is Ronald Richards. 181 00:09:56,980 --> 00:09:59,114 His wife reported him missing last night. 182 00:09:59,149 --> 00:10:01,716 Apparently he's an exterminator. Pests and vermin. 183 00:10:01,751 --> 00:10:04,586 Rigour has subsided. He's been dead at least 12 hours. 184 00:10:04,620 --> 00:10:07,089 That's longer than the other two. 185 00:10:07,123 --> 00:10:10,225 George, can you arrange for transportation to the morgue? 186 00:10:10,260 --> 00:10:11,726 Sir. 187 00:10:11,761 --> 00:10:14,863 Mr. Richards was the first of our three victims to die, 188 00:10:14,898 --> 00:10:16,999 by an hour or two perhaps. 189 00:10:17,033 --> 00:10:19,000 He was strangled with some force. 190 00:10:19,034 --> 00:10:21,336 And the thumb, Doctor? 191 00:10:27,376 --> 00:10:29,377 It's a match. 192 00:10:33,085 --> 00:10:35,626 I don't understand why whould someone kill him? 193 00:10:36,351 --> 00:10:39,386 - (widow sobbing) - No enemies? 194 00:10:39,421 --> 00:10:41,188 No. 195 00:10:41,223 --> 00:10:45,026 He never said an angry word against anyone. Even his boss. 196 00:10:45,060 --> 00:10:48,795 Why would he have reason to be angry with his boss? 197 00:10:48,830 --> 00:10:50,998 He was let go from his job last month. 198 00:10:51,032 --> 00:10:53,634 He had a bad ankle. 199 00:10:53,668 --> 00:10:55,836 Couldn't climb the stairs no more. 200 00:10:55,870 --> 00:10:59,173 But he was the best exterminator around. 201 00:10:59,207 --> 00:11:02,343 How did he earn his living? 202 00:11:02,377 --> 00:11:04,344 He didn't. 203 00:11:04,378 --> 00:11:06,346 I got work cleaning. 204 00:11:06,380 --> 00:11:10,851 Mrs. Richards, did your husband ever gamble? 205 00:11:10,885 --> 00:11:15,255 No. He was very careful with his money. 206 00:11:21,762 --> 00:11:23,996 No connection between Richards and McCann then? 207 00:11:24,031 --> 00:11:26,699 - None that I can see. - Sirs. 208 00:11:26,733 --> 00:11:29,369 I looked into Mr. Richard's affairs as requested. 209 00:11:29,403 --> 00:11:31,371 I did find something unusual. 210 00:11:31,405 --> 00:11:33,005 Just last week, 211 00:11:33,040 --> 00:11:35,308 he took out a sizable life insurance policy 212 00:11:35,342 --> 00:11:38,844 with a double indemnity in case of accidental death or murder. 213 00:11:38,879 --> 00:11:41,747 Just last week? What's the payout? 214 00:11:41,782 --> 00:11:43,716 - 2000 dollars. - (Brackenreid whistles.) 215 00:11:43,750 --> 00:11:47,019 Small fortune. Do you think the wife did him in? 216 00:11:47,054 --> 00:11:50,389 I don't think so, sir. She seemed genuinely heartbroken. 217 00:11:50,423 --> 00:11:53,659 - Perhaps he got McCann to kill him. - Possibly. 218 00:11:53,693 --> 00:11:56,094 Though, it's one thing to arrange for your own murder; 219 00:11:56,128 --> 00:11:59,164 yet another to arrange to be one of three murders. 220 00:11:59,199 --> 00:12:02,701 - And why the thumbs? - A timeline seems 221 00:12:02,735 --> 00:12:05,304 to be developing. Our killer, possibly McCann, 222 00:12:05,338 --> 00:12:08,440 first kills Mr. Richards, followed by Professor Galbraith. 223 00:12:08,474 --> 00:12:11,676 - And then McCann gets garroted. - (Knocking on door) 224 00:12:11,711 --> 00:12:14,913 - (Henry): Sirs. - Don't tell me... 225 00:12:14,947 --> 00:12:17,215 (Henry sighing) 226 00:12:17,249 --> 00:12:19,918 (indistinct conversation) 227 00:12:22,121 --> 00:12:23,521 Doctor. 228 00:12:23,555 --> 00:12:25,656 It appears the killer doesn't discriminate. 229 00:12:25,691 --> 00:12:28,158 - Crikey! - She was opened from hip 230 00:12:28,193 --> 00:12:31,462 to sternum by a large blade. Possibly a hunting knife. 231 00:12:31,496 --> 00:12:33,397 It's the same killer all right. 232 00:12:33,432 --> 00:12:35,533 Fourth body in 24 hours: 233 00:12:35,567 --> 00:12:38,135 either deficit or surplus in thumbs. 234 00:12:38,169 --> 00:12:41,572 Copy of The Racing Sheet. 235 00:12:41,607 --> 00:12:43,540 Cigar cutter. 236 00:12:43,574 --> 00:12:45,909 I assume these belonged to her? 237 00:12:45,944 --> 00:12:48,445 They were here when she was found. 238 00:12:48,479 --> 00:12:50,781 A cigar-chewing gambler who liked to shoot arrows. 239 00:12:50,815 --> 00:12:53,250 Rather sorry I never got to meet her. 240 00:12:55,519 --> 00:12:59,021 If she was an archer, perhaps Julia knew her 241 00:13:02,560 --> 00:13:04,628 Her name was Mildred Abernathy. 242 00:13:04,662 --> 00:13:06,630 She was our top archer. 243 00:13:06,664 --> 00:13:09,699 - One of the Abernathys? - Indeed. 244 00:13:09,734 --> 00:13:11,801 So, no need of money then. 245 00:13:11,835 --> 00:13:13,570 And nothing in common with the other victims. 246 00:13:13,604 --> 00:13:16,172 Except for the missing thumb. 247 00:13:16,206 --> 00:13:18,174 Is it always the thumb of the right hand? 248 00:13:18,208 --> 00:13:20,509 (Dr. Grace): So far. 249 00:13:20,543 --> 00:13:23,579 Ritualistic perhaps, another mark of a sequential killer. 250 00:13:23,613 --> 00:13:25,681 Yes, but the choices of victims 251 00:13:25,715 --> 00:13:27,683 and methods of killing are so different. 252 00:13:27,717 --> 00:13:29,718 And how did one of his trophies get in the pockets 253 00:13:29,753 --> 00:13:31,820 of one of our victims? 254 00:13:31,854 --> 00:13:34,022 Perhaps Mr. McCann is our sequential killer. 255 00:13:34,056 --> 00:13:35,991 And someone then killed him? 256 00:13:36,025 --> 00:13:37,993 Yes, but McCann's murder was different. 257 00:13:38,027 --> 00:13:40,362 His thumb wasn't taken. 258 00:13:40,397 --> 00:13:42,364 Perhaps someone knew what he was up to 259 00:13:42,399 --> 00:13:44,366 and decided to stop the madness. 260 00:13:44,401 --> 00:13:46,368 Dr. Grace, we need to know 261 00:13:46,403 --> 00:13:48,536 if Miss Abernathy was killed before Mr. McCann. 262 00:13:48,570 --> 00:13:50,972 You'll have a time-of-death estimate shortly. 263 00:13:51,007 --> 00:13:54,475 - (kid): Hey, I don't get it. - ♪ 264 00:13:54,510 --> 00:13:57,913 Sir! I think you dropped the wallet. 265 00:14:01,851 --> 00:14:04,519 Back to old habits are we? 266 00:14:04,589 --> 00:14:07,658 Simon, I know you tried to help your mother. 267 00:14:07,692 --> 00:14:10,093 - Yes, for all the good it did. - Where's your father now? 268 00:14:10,127 --> 00:14:12,629 I don't know. - Simon, your father can't... 269 00:14:12,664 --> 00:14:15,366 He needs to be apprehended and punished for what he did! 270 00:14:15,400 --> 00:14:17,368 And then what? You catch him, 271 00:14:17,402 --> 00:14:20,704 - he goes to jail, and he gets out. You can't fix this. - Simon! 272 00:14:20,739 --> 00:14:23,706 You're the reason this happened! Just leave us alone! 273 00:14:28,412 --> 00:14:31,681 (indistinct conversations) 274 00:14:31,715 --> 00:14:33,917 I have a time of death for Mildred Abernathy. 275 00:14:33,951 --> 00:14:36,686 She was killed within the past five hours. 276 00:14:36,720 --> 00:14:39,288 After McCann was already dead. 277 00:14:39,322 --> 00:14:41,758 So he can't be the killer. 278 00:14:41,792 --> 00:14:43,793 Right. So we have a common thug, 279 00:14:43,827 --> 00:14:45,795 an exterminator, a mathematician, 280 00:14:45,829 --> 00:14:48,964 and a wealthy heiress. What connects them? 281 00:14:48,999 --> 00:14:51,100 Two of them liked to play the ponies. 282 00:14:51,134 --> 00:14:52,869 Yes, but two of them didn't. 283 00:14:52,903 --> 00:14:55,570 Three of them needed the money but one didn't. 284 00:14:55,605 --> 00:14:58,073 There's no common denominator. 285 00:14:58,108 --> 00:15:00,042 (Brackenreid): Crabtree, where have you been? 286 00:15:00,076 --> 00:15:02,278 Dealing with a personal matter, sir. 287 00:15:02,312 --> 00:15:04,780 Sod your personal matters! We need you on this case! 288 00:15:04,814 --> 00:15:07,816 I'm on this case, sir, that's why I'm here. 289 00:15:07,850 --> 00:15:09,851 We've just received word. Another body's been found. 290 00:15:13,122 --> 00:15:15,123 Lord. 291 00:15:15,157 --> 00:15:17,592 - (indistinct conversations) - ♪ 292 00:15:19,595 --> 00:15:21,530 Sirs. 293 00:15:21,564 --> 00:15:24,566 He was found by a resident of the boarding house. 294 00:15:24,600 --> 00:15:27,135 - Any witnesses? - Not as yet. 295 00:15:27,169 --> 00:15:30,338 "Horace Blechman." An inventor, it seems. 296 00:15:30,372 --> 00:15:33,041 "542 Wilton Avenue." 297 00:15:33,075 --> 00:15:35,176 That's just down the street. 298 00:15:35,210 --> 00:15:36,978 Crabtree, you and Higgins ask around. It's a busy area, 299 00:15:37,012 --> 00:15:39,647 there has to be witnesses. Sir. 300 00:15:41,716 --> 00:15:44,652 - Missing thumb. - Hmm... 301 00:15:46,254 --> 00:15:49,056 I have to cancel our dinner plans this evening. 302 00:15:49,090 --> 00:15:51,659 But I had something rather special planned. 303 00:15:51,693 --> 00:15:53,928 I'm sorry. I'm expecting another body. I... 304 00:15:53,962 --> 00:15:55,763 This is very unusual. 305 00:15:55,797 --> 00:15:58,566 Oh, it's just so exciting, I can't wait. 306 00:15:58,600 --> 00:16:00,533 I just received a letter from a close friend 307 00:16:00,568 --> 00:16:02,936 of mine in London, England. A friend of hers, 308 00:16:02,971 --> 00:16:05,638 Mrs. Pankhurst, is forming a suffragette union 309 00:16:05,673 --> 00:16:07,874 and she's just put out a call for international supporters. 310 00:16:07,908 --> 00:16:09,876 Oh, that's wonderful. 311 00:16:09,910 --> 00:16:12,679 Yes. Think of it, Emily. London will set the tone 312 00:16:12,713 --> 00:16:15,048 for the rest of the world. They'll have a real influence. 313 00:16:15,083 --> 00:16:17,650 Going there to join them could be the adventure of a lifetime. 314 00:16:17,685 --> 00:16:20,687 - Going there? - Together. 315 00:16:22,656 --> 00:16:25,124 Why, you certainly know how to take a girl's breath away. 316 00:16:25,158 --> 00:16:28,327 Perhaps a change of scene would be welcome. 317 00:16:28,362 --> 00:16:30,363 You're up to your elbows in blood and entrails. 318 00:16:30,397 --> 00:16:33,866 - Yes, I know. - Well, don't you agree 319 00:16:33,900 --> 00:16:36,068 - it's a thrilling prospect? - Of course, but I... 320 00:16:36,103 --> 00:16:38,170 Wonderful! We'll discuss it when you're done here. 321 00:16:38,205 --> 00:16:40,406 Lillian? 322 00:16:40,440 --> 00:16:42,674 (Dr. Grace sighs.) 323 00:16:42,709 --> 00:16:45,577 Thank you, sir. If you hear of anything else, let us know. 324 00:16:50,349 --> 00:16:52,818 - Any luck? - None. 325 00:16:52,852 --> 00:16:55,587 Can you imagine five murders in the space of one day? 326 00:16:55,622 --> 00:16:58,423 This puts us in league with London or New York even. 327 00:16:58,457 --> 00:17:01,560 Oh, that's wonderful, Higgins. A first-class city at last. 328 00:17:01,594 --> 00:17:05,497 - Is everything alright, George? - Everything's fine, stop asking. 329 00:17:05,532 --> 00:17:08,866 It's the first time I asked. 330 00:17:08,901 --> 00:17:12,037 You go back to the station house; I'll finish up here. 331 00:17:12,071 --> 00:17:14,705 - Suit yourself. - ♪ 332 00:17:28,353 --> 00:17:30,655 What is all this, Murdoch? 333 00:17:30,689 --> 00:17:33,958 Sir, I believe Mr. Blechman aspired to create 334 00:17:33,992 --> 00:17:37,828 a train that levitated by means of magnetic repulsion. 335 00:17:37,863 --> 00:17:39,963 A train that floats in the air? 336 00:17:39,997 --> 00:17:42,166 Bloody ridiculous! Man was crackers. 337 00:17:42,200 --> 00:17:44,134 Yes, well, you aren't 338 00:17:44,169 --> 00:17:46,903 the only one that thought so. It appears he was trying 339 00:17:46,938 --> 00:17:49,373 to get funding for this invention without much luck. 340 00:17:49,407 --> 00:17:51,442 "We regret to inform you that we are not 341 00:17:51,476 --> 00:17:53,910 presently interested in your invention. 342 00:17:53,945 --> 00:17:56,613 Regarding your letter requesting capital funds, 343 00:17:56,647 --> 00:17:59,182 we wish to thank you for your interest, but... " 344 00:17:59,216 --> 00:18:01,718 Rejection letters. He was a poor man's Pendrick. 345 00:18:01,752 --> 00:18:03,720 So it would seem. 346 00:18:03,754 --> 00:18:06,222 Murdoch, here's another copy of The Racing Sheet. 347 00:18:06,256 --> 00:18:08,758 Yes. Sir, do you think it's possible 348 00:18:08,793 --> 00:18:10,794 that he was gambling to raise the money? 349 00:18:10,828 --> 00:18:13,329 Well, that's interesting. 350 00:18:13,363 --> 00:18:15,764 He's placed a bet on the seventh race at Woodbine. 351 00:18:15,799 --> 00:18:19,435 - What's interesting about that? - Well, there is no seventh race at Woodbine. 352 00:18:19,470 --> 00:18:22,238 Horace Blechman placed a bet on a race that doesn't exist. 353 00:18:22,272 --> 00:18:24,207 ♪ 354 00:18:38,800 --> 00:18:41,202 - (Murdoch): Excuse me. - Sorry, I'm locking up here. 355 00:18:41,236 --> 00:18:43,904 Detective Murdoch, Toronto Constabulary. 356 00:18:43,939 --> 00:18:46,540 - Your name? - Arnold Paulson. 357 00:18:46,574 --> 00:18:48,408 Is there a problem? 358 00:18:48,443 --> 00:18:52,113 Yes. Mr. Paulson, do you print this race sheet? 359 00:18:52,147 --> 00:18:54,781 Yes. Today's issue's done and dusted. I'm off to my bed. 360 00:18:54,815 --> 00:18:58,485 How and when do you receive the details for each race sheet? 361 00:18:58,519 --> 00:19:01,555 It comes by one of the street boys they use as their runners. 362 00:19:01,589 --> 00:19:05,058 Right. Mr. Paulson, how do you explain 363 00:19:05,092 --> 00:19:07,794 the presence of a non-existent race in your paper? 364 00:19:07,828 --> 00:19:09,796 The seventh race at Woodbine. 365 00:19:09,830 --> 00:19:11,931 Oh, that. Yes, it's strange, I know. 366 00:19:11,966 --> 00:19:14,267 Two nights ago, a second envelope was delivered 367 00:19:14,301 --> 00:19:16,269 just before my deadline. 368 00:19:16,303 --> 00:19:19,139 It contained the horses to that seventh race along with $5. 369 00:19:19,173 --> 00:19:22,909 - So you printed it? - Who am I to turn down $5? 370 00:19:22,943 --> 00:19:25,678 Right. And did you receive a similar envelope last night? 371 00:19:25,712 --> 00:19:29,482 I did. I assumed it was a lark of some kind. 372 00:19:29,516 --> 00:19:32,418 Mr. Paulson, may I have a copy of today's Racing Sheet? 373 00:19:32,452 --> 00:19:33,986 Certainly. 374 00:19:37,691 --> 00:19:40,259 So the seventh race at Woodbine is listed once again, 375 00:19:40,294 --> 00:19:42,361 but this time there are only four horses. 376 00:19:42,396 --> 00:19:44,362 There were nine yesterday. 377 00:19:44,397 --> 00:19:46,698 So five fewer today. 378 00:19:46,732 --> 00:19:48,633 A coincidence that there are five bodies in our morgue? 379 00:19:48,667 --> 00:19:51,902 Could you please list off the five missing horses? 380 00:19:51,937 --> 00:19:53,805 (Ogden): "Rat Trapper." 381 00:19:53,839 --> 00:19:56,907 That would be Ronald Richards, the exterminator. 382 00:19:56,942 --> 00:19:59,076 "Jailbird" is likely our friend McCann. 383 00:19:59,110 --> 00:20:01,078 - (Murdoch): McCann. - "Artemis." 384 00:20:01,112 --> 00:20:03,080 The goddess of the hunt! 385 00:20:03,114 --> 00:20:05,149 Mildred Abernathy, the archer. 386 00:20:05,183 --> 00:20:07,351 Murdoch, "Pythagoras." 387 00:20:07,385 --> 00:20:09,887 Professor Galbraith, the mathematician. 388 00:20:09,921 --> 00:20:11,922 That leaves only one. 389 00:20:11,957 --> 00:20:13,824 Horace Blechman, the inventor. 390 00:20:13,859 --> 00:20:15,893 "Butcher's Gaff. 391 00:20:15,927 --> 00:20:17,895 "Soldier Boy. Twisted Oliver. 392 00:20:17,929 --> 00:20:21,097 Big Game Hunter. Dare to Dream." 393 00:20:21,131 --> 00:20:23,667 Dare to Dream. Suits that man to a tee. 394 00:20:23,701 --> 00:20:25,502 All those daft projects he was working on. 395 00:20:25,536 --> 00:20:28,438 Horace Blechman, inventor. 396 00:20:28,473 --> 00:20:30,273 What have you, George? 397 00:20:30,307 --> 00:20:32,275 Sir, I looked into Miss Abernathy as you requested. 398 00:20:32,309 --> 00:20:34,578 It seems her apparent wealth was just that. 399 00:20:34,612 --> 00:20:36,579 She was in debt up to her ears from gambling. 400 00:20:36,613 --> 00:20:38,581 One roulette game away from penury, it seems. 401 00:20:38,615 --> 00:20:41,918 We have our common denominator: they were all in need of money. 402 00:20:41,952 --> 00:20:45,554 Perhaps this isn't the work of one or two killers. 403 00:20:45,589 --> 00:20:48,758 Could the victims be killing each other? 404 00:20:48,792 --> 00:20:51,294 I suppose. 405 00:20:51,328 --> 00:20:53,429 McCann killed Richards. 406 00:20:53,463 --> 00:20:55,364 He had the thumb in his pocket. 407 00:20:55,399 --> 00:20:57,366 Blechman was an inventor. 408 00:20:57,401 --> 00:21:00,035 Perhaps he invented the garroting device that killed McCann. 409 00:21:00,069 --> 00:21:02,104 That's very good, sir. That would explain 410 00:21:02,138 --> 00:21:06,041 why Blechman had Jailbird checked off in his Racing Sheet. 411 00:21:06,075 --> 00:21:09,778 That's a very good thought, Julia. The question is why? 412 00:21:09,812 --> 00:21:14,149 Could they all be contestants in some kind of murderous game? 413 00:21:14,183 --> 00:21:17,252 A fight to the death, like gladiators. 414 00:21:17,287 --> 00:21:19,221 Well, they are all in need of money; 415 00:21:19,255 --> 00:21:22,057 perhaps if the prize is a significant sum... 416 00:21:22,091 --> 00:21:24,793 To be claimed by the last man or woman standing. 417 00:21:24,827 --> 00:21:26,795 What about the severed thumbs? 418 00:21:26,829 --> 00:21:30,064 - Sir, proof of their kill. - Thumbmarks, 419 00:21:30,098 --> 00:21:33,067 which is why it was taken only from their right hand. 420 00:21:33,101 --> 00:21:34,936 If we're right about this, four contestants remain: 421 00:21:34,970 --> 00:21:37,605 "Butcher's Gaff, Soldier Boy, Twisted Oliver, 422 00:21:37,640 --> 00:21:39,808 Big Game Hunter." 423 00:21:39,842 --> 00:21:42,643 Right, George, we'll stake out the print shop. 424 00:21:42,677 --> 00:21:45,980 We'll apprehend whoever delivers the envelope tonight. 425 00:21:46,014 --> 00:21:48,649 - (woman): Yeah. No, I got it. - ♪ 426 00:22:02,363 --> 00:22:04,364 You're late, George. What kept you? 427 00:22:04,398 --> 00:22:07,167 Oh, does it matter, sir? I'm almost never late. 428 00:22:09,270 --> 00:22:11,972 And you aren't wearing your police-issue boots. 429 00:22:12,006 --> 00:22:15,041 I... I... I stepped in horse muck just outside my boarding house. 430 00:22:15,076 --> 00:22:17,043 I didn't have time to clean them. If I'd cleaned them, 431 00:22:17,078 --> 00:22:19,379 I'd be more late than I am now! 432 00:22:19,413 --> 00:22:22,215 Is everything all right, George? 433 00:22:24,218 --> 00:22:26,152 Yes, sir. I apologize for my tardiness. 434 00:22:26,187 --> 00:22:28,688 (George sniffles.) 435 00:22:28,722 --> 00:22:30,656 ♪ 436 00:22:35,261 --> 00:22:37,964 - (knocking on door) - Here we go. 437 00:22:37,998 --> 00:22:40,299 You there! 438 00:22:40,333 --> 00:22:44,069 Toronto Constabulary! Give me that. 439 00:22:44,104 --> 00:22:47,106 - Who gave you this? - The race manager, sir, 440 00:22:47,140 --> 00:22:49,141 from the Woodbine Race Track. 441 00:22:49,175 --> 00:22:51,276 Sir? 442 00:22:51,311 --> 00:22:53,879 It's legitimate race information. 443 00:22:53,913 --> 00:22:56,915 No seventh race. I suppose we wait. 444 00:22:56,949 --> 00:22:59,518 We wait. 445 00:23:05,290 --> 00:23:08,059 Sir, I apologize for snapping at you earlier. 446 00:23:08,093 --> 00:23:10,094 I've been wound fairly tight lately. 447 00:23:10,129 --> 00:23:13,064 - That's alright, George. - No, it's not, sir. 448 00:23:13,098 --> 00:23:17,903 - We may never work together again and I... - You're anticipating your move 449 00:23:17,937 --> 00:23:20,038 to Station House Number 3 of course. 450 00:23:20,072 --> 00:23:22,073 I just want to thank you, sir, 451 00:23:22,107 --> 00:23:25,910 for your counsel and... for your friendship. 452 00:23:25,944 --> 00:23:28,246 It's been invaluable to me. 453 00:23:28,280 --> 00:23:30,281 And whatever the future brings... 454 00:23:32,217 --> 00:23:34,252 ... I'm glad to have served under you these years. 455 00:23:34,286 --> 00:23:37,220 We may not always work together, George, 456 00:23:37,255 --> 00:23:40,290 but we'll always be friends. 457 00:23:40,324 --> 00:23:42,793 ♪ 458 00:23:51,102 --> 00:23:52,402 Right then. 459 00:23:52,437 --> 00:23:54,771 (carriage doors closing) 460 00:23:57,442 --> 00:24:00,910 - No seventh race tonight. - You've already begun printing. 461 00:24:00,945 --> 00:24:03,246 Be done in an hour if you want to wait. 462 00:24:03,281 --> 00:24:05,449 - Hmm. - What do you think sir? 463 00:24:05,483 --> 00:24:07,917 Thank you. Let's go home, George. 464 00:24:07,952 --> 00:24:10,086 We'll try again tomorrow. 465 00:24:13,624 --> 00:24:16,793 ♪ 466 00:24:19,096 --> 00:24:21,631 Julia. 467 00:24:21,665 --> 00:24:24,366 Have you noticed George acting a bit strange lately? 468 00:24:24,401 --> 00:24:28,370 William, you have to give him a little leeway. 469 00:24:28,405 --> 00:24:31,840 George is dealing with difficult matters of the heart. 470 00:24:31,874 --> 00:24:34,943 - Hmm. - (Phone ringing) 471 00:24:37,947 --> 00:24:40,349 Hello? 472 00:24:40,383 --> 00:24:42,384 Yes. 473 00:24:44,621 --> 00:24:47,823 Alright, Doctor, I'll be right there. 474 00:24:47,857 --> 00:24:50,025 Another murder? 475 00:24:50,059 --> 00:24:53,394 - Another two. - (Julia sighs.) 476 00:24:53,429 --> 00:24:56,531 - I'm coming with you. - That's not necessary, Julia. 477 00:24:56,565 --> 00:24:58,900 I'm sure Emily could use my help. 478 00:24:58,935 --> 00:25:01,636 ♪ 479 00:25:01,670 --> 00:25:03,738 (woman talking indistinctly) 480 00:25:17,485 --> 00:25:19,820 It appears Miss Abernathy was not only a victim 481 00:25:19,855 --> 00:25:21,822 but also a killer. 482 00:25:21,857 --> 00:25:25,700 - His right thumb is missing. - She had a cigar cutter in her purse. 483 00:25:25,715 --> 00:25:29,396 - An efficient tool for the job. - Good gracious! 484 00:25:29,430 --> 00:25:32,966 I always thought Mildred so genteel. 485 00:25:33,000 --> 00:25:36,570 But she was died before this man's body was found. 486 00:25:36,604 --> 00:25:39,105 He was killed at least 24 hours ago. 487 00:25:39,140 --> 00:25:41,408 He was found early this morning in his cold storage room. 488 00:25:41,442 --> 00:25:44,511 - Cold storage? - (Grace): In a butcher shop. 489 00:25:44,546 --> 00:25:48,515 - That would make him Butcher's Gaff. - And what of the other body? 490 00:25:48,550 --> 00:25:50,650 Male approximately 30 years old. 491 00:25:50,685 --> 00:25:53,153 He was shot several times. 492 00:25:53,187 --> 00:25:55,388 Time of death between 9 and 11pm. 493 00:25:55,422 --> 00:25:57,323 Sir, this tattoo, 494 00:25:57,357 --> 00:25:59,159 that's a regimental crest, 495 00:25:59,193 --> 00:26:02,428 so this could be Soldier Boy. Indeed, George. 496 00:26:02,462 --> 00:26:05,665 But his thumbs are intact. 497 00:26:05,699 --> 00:26:07,766 Well, perhaps his assailant shot him 498 00:26:07,801 --> 00:26:10,903 and was then interrupted before he could retrieve his proof of kill. 499 00:26:10,937 --> 00:26:14,607 - Similar to the McCann murder. - (George): Exactly. 500 00:26:14,641 --> 00:26:18,511 Julia, it appears we have the body of Soldier Boy here. 501 00:26:18,545 --> 00:26:22,214 Two more down, two to go. 502 00:26:23,616 --> 00:26:26,051 (man): Thank you. (Indistinct chatter) 503 00:26:26,086 --> 00:26:28,286 ♪ 504 00:26:31,557 --> 00:26:34,193 (Murdoch): Thank you. 505 00:26:34,227 --> 00:26:36,795 (man): Paper! Get your paper! 506 00:26:36,830 --> 00:26:39,097 I'll pick up a copy of this morning's Racing Sheet. 507 00:26:39,131 --> 00:26:41,399 Oh, don't bother, Julia. I spoke with the printer; 508 00:26:41,434 --> 00:26:43,735 he said that there is no seventh race. 509 00:26:43,769 --> 00:26:46,938 - I'll get one anyway. - (Bell tolling) 510 00:26:46,972 --> 00:26:49,474 William, look at this. 511 00:26:49,508 --> 00:26:52,410 (indistinct chatter) 512 00:26:52,445 --> 00:26:54,512 There is a seventh race at Woodbine listed. 513 00:26:54,547 --> 00:26:56,848 - There is? - With a new entry. 514 00:26:56,882 --> 00:26:59,784 - "Artful Detective." - Artful Detective... 515 00:27:02,587 --> 00:27:04,355 Ah! William! 516 00:27:10,295 --> 00:27:12,463 Wait! 517 00:27:12,497 --> 00:27:15,432 - (people gasping) - (woman): Oh, my goodness! 518 00:27:15,467 --> 00:27:18,135 (people chattering) 519 00:27:18,169 --> 00:27:20,604 (man): Did you see that? 520 00:27:22,140 --> 00:27:24,007 He's dead. 521 00:27:24,041 --> 00:27:27,077 William, what on earth just happened?! 522 00:27:27,111 --> 00:27:29,445 Julia... 523 00:27:29,480 --> 00:27:31,782 I believe I may be the Artful Detective. 524 00:27:53,686 --> 00:27:56,021 George. 525 00:27:56,056 --> 00:27:58,357 - What? - Have you brought in 526 00:27:58,391 --> 00:28:00,359 Mr. Paulson yet from the printing shop? 527 00:28:00,393 --> 00:28:04,029 Sir, he's gone. His place has been completely cleared out. 528 00:28:04,064 --> 00:28:06,265 He's nowhere to be found. 529 00:28:06,299 --> 00:28:08,900 Right. Join us, please. 530 00:28:08,934 --> 00:28:10,902 (metallic clinking) 531 00:28:10,936 --> 00:28:13,805 "Artful Detective"? I'm not quite sure about the artful bit. 532 00:28:13,840 --> 00:28:16,665 They must have thought it made for a better "horse's name." 533 00:28:16,666 --> 00:28:17,466 "They," sir? 534 00:28:17,543 --> 00:28:20,144 Whoever's responsible for this "game," 535 00:28:20,179 --> 00:28:22,180 which includes the printer. 536 00:28:22,214 --> 00:28:24,182 They must have thought that you were getting too close, 537 00:28:24,216 --> 00:28:25,516 so they've thrown you into the game without your knowledge. 538 00:28:25,550 --> 00:28:28,519 - Not quite cricket. - Yes, and now the printer 539 00:28:28,553 --> 00:28:31,022 has disappeared along with our best lead. 540 00:28:31,056 --> 00:28:33,212 If you are in the game, get yourself to the armoury. 541 00:28:33,213 --> 00:28:34,685 Don't want you taking any chances. 542 00:28:34,696 --> 00:28:37,461 Sir, if we are to find out who's behind this, 543 00:28:37,496 --> 00:28:40,231 we'll need to capture our subject alive. 544 00:28:40,356 --> 00:28:42,690 Well, how the hell are we gonna do that? 545 00:28:42,724 --> 00:28:45,993 I invented this some time ago 546 00:28:46,027 --> 00:28:50,030 but it proved to be somewhat cumbersome for daily use. 547 00:28:50,064 --> 00:28:51,765 What is that? 548 00:28:51,800 --> 00:28:54,267 It's a weaponized capacitor! 549 00:28:54,302 --> 00:28:57,937 It delivers an electrical shock by way of these darts. 550 00:28:57,972 --> 00:29:00,673 - Sort of like an electric gun? - Exactly. 551 00:29:00,708 --> 00:29:03,176 It overwhelms the attacker's nervous system. 552 00:29:03,211 --> 00:29:05,345 - Rendering him paralyzed. - Temporarily. 553 00:29:05,380 --> 00:29:07,347 I hope. 554 00:29:07,382 --> 00:29:10,117 I... I haven't exactly tested it, yet. 555 00:29:10,151 --> 00:29:12,652 Well, I'm sure we can find a couple of volunteers. 556 00:29:12,686 --> 00:29:15,287 Jackson, get yourself in here! 557 00:29:15,322 --> 00:29:17,657 Sir, I... I really don't think that... 558 00:29:17,691 --> 00:29:19,325 We're not taking any chances, Murdoch. 559 00:29:19,359 --> 00:29:20,793 Sir. 560 00:29:20,828 --> 00:29:23,062 The detective is gonna test his new invention on you. 561 00:29:23,096 --> 00:29:25,031 It might hurt a bit, so brace yourself. 562 00:29:25,065 --> 00:29:27,800 Uh... Alright. 563 00:29:27,835 --> 00:29:29,636 Sir I really don't think that we should... 564 00:29:29,670 --> 00:29:32,905 - We need to make sure it works. - It could kill him. 565 00:29:32,939 --> 00:29:36,308 What? Um... 566 00:29:36,343 --> 00:29:38,310 (Brackenreid sighs.) Jackson, as you were. 567 00:29:38,345 --> 00:29:41,180 Thank you, sir. (He clears his throat.) 568 00:29:41,214 --> 00:29:44,083 Sir, no matter how effective this electric gun is, 569 00:29:44,117 --> 00:29:46,085 you're up against killers. 570 00:29:46,209 --> 00:29:49,111 Not killers, George, a killer. 571 00:29:49,145 --> 00:29:52,114 Soldier Boy and Twisted Oliver are now out of the picture; 572 00:29:52,148 --> 00:29:54,249 that only leaves Big Game Hunter. 573 00:29:54,283 --> 00:29:56,618 How are you gonna find Big Game Hunter? 574 00:29:56,653 --> 00:29:58,854 Sir, I believe he is going to find me. 575 00:29:58,888 --> 00:30:02,290 Sir, I insist on coming with you. The man is clearly dangerous. 576 00:30:02,324 --> 00:30:04,626 He's bloody dangerous! Big Game Hunter. 577 00:30:04,660 --> 00:30:06,761 It's all in the name, Murdoch. It's all in the name. 578 00:30:06,795 --> 00:30:08,963 I appreciate your concern, gentlemen, 579 00:30:08,997 --> 00:30:12,333 but I have a plan. And it all begins at the hotel. 580 00:30:12,368 --> 00:30:14,502 - (indistinct chatter) - ♪ 581 00:30:19,408 --> 00:30:21,375 Oh, don't worry, Julia, 582 00:30:21,409 --> 00:30:24,411 I'll be back shortly. 583 00:30:24,445 --> 00:30:27,181 Please be careful, William. 584 00:30:27,215 --> 00:30:29,216 Of course. 585 00:30:33,254 --> 00:30:35,422 ♪ 586 00:30:48,869 --> 00:30:50,904 ♪ 587 00:31:16,296 --> 00:31:19,198 ♪ 588 00:31:39,819 --> 00:31:41,754 (clicking) (power charging up) 589 00:31:41,788 --> 00:31:44,188 (electrical sizzling) 590 00:31:44,223 --> 00:31:48,393 - Ugh! Argh! - (Electrical sizzling) 591 00:31:48,427 --> 00:31:51,963 Ugh! Ah! Argh! Ah! 592 00:31:51,997 --> 00:31:54,566 Murdoch, that was bloody brilliant! 593 00:31:54,600 --> 00:31:56,968 It worked. 594 00:31:57,002 --> 00:31:58,970 Sir, take him to the Station House. 595 00:31:59,004 --> 00:32:01,272 - I will question him shortly. - Where are you going? 596 00:32:01,306 --> 00:32:03,440 I owe it to my wife to let her know 597 00:32:03,475 --> 00:32:05,409 that she didn't become a widow today. 598 00:32:05,443 --> 00:32:07,078 Fair enough. 599 00:32:07,112 --> 00:32:11,515 Lads, cart this lump of rubbish off to the cells. 600 00:32:19,624 --> 00:32:21,458 (suspenseful music) 601 00:32:21,493 --> 00:32:23,560 (jiggling door handle) 602 00:32:23,595 --> 00:32:25,596 (shaking door handle) 603 00:32:36,340 --> 00:32:37,908 Ugh! 604 00:32:37,942 --> 00:32:40,677 Oh, George! Thank you! 605 00:32:42,513 --> 00:32:44,447 How did you know he would attack me? 606 00:32:44,481 --> 00:32:47,417 Sir, just a lucky guess. (George sighing) 607 00:32:47,451 --> 00:32:50,953 George, this man is a soldier. 608 00:32:50,987 --> 00:32:53,923 Could this be Soldier Boy? 609 00:32:53,957 --> 00:32:56,258 Perhaps, sir. 610 00:32:56,293 --> 00:32:58,594 If so, who do we have in our morgue? 611 00:32:58,629 --> 00:33:01,897 (George sighs.) I don't know. 612 00:33:04,735 --> 00:33:08,670 Winner was to receive a prize of $10,000. 613 00:33:08,705 --> 00:33:12,274 Why you would join such a murderous undertaking? 614 00:33:12,309 --> 00:33:14,276 - You need the money? - (The hunter scoffs.) 615 00:33:14,311 --> 00:33:16,712 I did it for the sport, of course. 616 00:33:16,746 --> 00:33:18,714 The ultimate sport. 617 00:33:18,748 --> 00:33:21,683 I have faced off against many a ferocious beast, 618 00:33:21,718 --> 00:33:24,886 but none as deadly as man himself. 619 00:33:24,920 --> 00:33:27,922 What were the rules of this game? 620 00:33:30,393 --> 00:33:32,561 We met before the hunt began, 621 00:33:32,595 --> 00:33:34,663 agreed on one thing only. 622 00:33:34,697 --> 00:33:38,432 Killing of any non-participant meant instant disqualification. 623 00:33:38,467 --> 00:33:40,969 Apart from that, there were no restrictions. 624 00:33:41,003 --> 00:33:43,905 Any time. Any place. Any weapon. 625 00:33:43,939 --> 00:33:46,640 And you chose a hunting knife as your weapon 626 00:33:46,675 --> 00:33:48,776 Always. It's the only way 627 00:33:48,810 --> 00:33:50,979 to measure yourself against your quarry. 628 00:33:51,013 --> 00:33:54,382 Who organized this? 629 00:33:54,416 --> 00:33:57,284 I don't know his name, but you may have 630 00:33:57,318 --> 00:34:00,354 an opportunity to meet him face to face, Detective. 631 00:34:00,389 --> 00:34:02,690 How is that? 632 00:34:02,724 --> 00:34:04,692 You're the victor, 633 00:34:04,726 --> 00:34:07,461 the last man standing. 634 00:34:10,499 --> 00:34:14,101 How am I to collect my prize? 635 00:34:14,135 --> 00:34:16,103 You know what? The chimney sweep! 636 00:34:16,137 --> 00:34:20,007 (men laughing) 637 00:34:20,041 --> 00:34:23,076 Detective Murdoch, Inspector. 638 00:34:23,111 --> 00:34:25,212 How can I help you? 639 00:34:25,246 --> 00:34:27,281 I'm here to collect my winnings. 640 00:34:29,750 --> 00:34:34,186 I'm the last man standing, I believe I'm entitled to $10,000. 641 00:34:34,221 --> 00:34:36,890 Of course, we'll accept a confession in lieu of that. 642 00:34:36,924 --> 00:34:39,692 Confession? For what? 643 00:34:39,727 --> 00:34:42,094 I've committed no crime. 644 00:34:42,129 --> 00:34:44,897 None of the contestants were compelled to enter. 645 00:34:44,932 --> 00:34:47,033 Everyone participated of their own free will, 646 00:34:47,067 --> 00:34:48,968 each for their own reasons, 647 00:34:49,002 --> 00:34:52,371 whether it be debt, greed, thrill of the hunt. 648 00:34:52,406 --> 00:34:54,706 You preyed on base human weakness. 649 00:34:54,741 --> 00:34:56,809 You turned the entire city into a coliseum 650 00:34:56,843 --> 00:34:58,811 for your gladiators. 651 00:34:58,845 --> 00:35:00,712 Were any innocent citizens harmed? 652 00:35:00,747 --> 00:35:02,748 I don't recall a single example. 653 00:35:04,684 --> 00:35:07,052 Bernard King, you are under arrest for murder. 654 00:35:07,086 --> 00:35:10,489 - But I didn't kill anyone, Detective. - Well then, you'll be 655 00:35:10,523 --> 00:35:12,758 surprised to learn that conspiracy to murder 656 00:35:12,792 --> 00:35:16,428 - carries the same penalty. - Why did you risk 657 00:35:16,463 --> 00:35:18,997 getting caught by putting Artful Detective in the race? 658 00:35:19,031 --> 00:35:22,467 It was a gamble. He may have survived or he may have 659 00:35:22,501 --> 00:35:25,937 been killed. It's... it's all part of the game. 660 00:35:25,972 --> 00:35:28,306 Is that so? 661 00:35:28,341 --> 00:35:31,142 Well, Bernard, me old mucker, 662 00:35:31,177 --> 00:35:33,244 now you're playing my bloody game! 663 00:35:33,279 --> 00:35:35,412 Walk this way, sunshine! 664 00:35:45,440 --> 00:35:47,242 I thought you might be hungry. 665 00:35:47,276 --> 00:35:49,244 Oh, how thoughtful. 666 00:35:49,278 --> 00:35:51,246 It's tea and scones. 667 00:35:51,280 --> 00:35:54,415 You're trying to convince me of the charms of England. 668 00:35:54,449 --> 00:35:58,218 Hm, I hope it's my own charms that will sway you. 669 00:36:00,121 --> 00:36:02,390 - Oh, do say yes, Emily. - I am charmed, 670 00:36:02,424 --> 00:36:04,157 but I have to think about my job. 671 00:36:04,192 --> 00:36:06,126 There are mortuaries in London, 672 00:36:06,160 --> 00:36:08,095 - I dare say. - It's not that easy. 673 00:36:08,129 --> 00:36:10,564 I can't just walk into a position in any mortuary. 674 00:36:10,599 --> 00:36:13,934 So don't. We'll be doing something more important. 675 00:36:15,703 --> 00:36:17,971 What I do here is important, Lillian. 676 00:36:18,006 --> 00:36:20,040 I'm a woman, I'm doing my part for the movement 677 00:36:20,074 --> 00:36:22,042 just by being here. I'm living in the fight; 678 00:36:22,076 --> 00:36:24,044 you're just talking about it. 679 00:36:24,078 --> 00:36:27,614 Well, I'm not just talking about it anymore; 680 00:36:27,648 --> 00:36:30,350 I'm doing something about it. 681 00:36:30,385 --> 00:36:32,886 You can either come with me or you can stay! 682 00:36:32,920 --> 00:36:35,021 I won't accept such a ridiculous ultimatum! 683 00:36:35,055 --> 00:36:38,190 Well, it appears you've given me your answer! 684 00:36:38,225 --> 00:36:41,160 I suppose I have! 685 00:36:41,194 --> 00:36:43,530 ♪ 686 00:37:23,735 --> 00:37:26,104 Emily. 687 00:37:26,138 --> 00:37:28,639 I got your message. Is something wrong? 688 00:37:28,674 --> 00:37:32,444 I thought there might be something you wanted to tell me. 689 00:37:32,478 --> 00:37:34,479 - I don't think so. - Are you sure? 690 00:37:36,815 --> 00:37:39,484 George, I identified the soldier in the morgue. 691 00:37:39,518 --> 00:37:42,487 It's Archibald Brooks, Edna's husband. 692 00:37:42,521 --> 00:37:45,990 You saw the body. You knew who it was. Why didn't you say something? 693 00:37:46,024 --> 00:37:47,625 Emily, I... 694 00:37:47,659 --> 00:37:50,761 George, the detective is waiting on my report, 695 00:37:50,796 --> 00:37:52,697 What am I supposed to tell him? 696 00:37:54,866 --> 00:37:56,800 You do what you must. 697 00:37:56,834 --> 00:37:58,802 George, please talk to me. 698 00:37:58,836 --> 00:38:01,605 What are you hiding? What's going on? 699 00:38:01,639 --> 00:38:04,074 Emily, goodbye. 700 00:38:07,379 --> 00:38:10,981 You're absolutely certain that it's Archibald Brooks? 701 00:38:11,015 --> 00:38:12,983 There was scarring from shrapnel on the corpse. 702 00:38:13,017 --> 00:38:14,539 I checked the regiment's medical records. 703 00:38:14,540 --> 00:38:16,397 Sergeant Brooks was injured in a barrage. 704 00:38:16,587 --> 00:38:19,823 - Detective... - Yes, I know, Doctor. 705 00:38:19,857 --> 00:38:23,159 George was there when the body was first brought to the morgue. 706 00:38:23,193 --> 00:38:25,161 He would have known that it was Mr. Brooks, 707 00:38:25,195 --> 00:38:27,163 and not Soldier Boy. 708 00:38:27,197 --> 00:38:29,999 - Do you think he could have... - Doctor, 709 00:38:30,034 --> 00:38:32,068 Brooks was shot, 710 00:38:32,102 --> 00:38:35,038 - what was the calibre? - .22 pistol. 711 00:38:35,072 --> 00:38:38,541 ♪ 712 00:38:49,586 --> 00:38:51,921 That's a .22. 713 00:38:51,955 --> 00:38:55,357 What has George done? 714 00:38:55,391 --> 00:38:57,560 ♪ 715 00:39:20,015 --> 00:39:22,083 Sir. 716 00:39:32,227 --> 00:39:34,328 ♪ 717 00:39:45,773 --> 00:39:47,408 Sir. 718 00:39:54,849 --> 00:39:56,783 ♪ 719 00:40:17,971 --> 00:40:20,273 Explain yourself, Crabtree. 720 00:40:20,307 --> 00:40:22,307 Your boots match 721 00:40:22,342 --> 00:40:24,510 the bloody footprints at the scene of the crime 722 00:40:24,544 --> 00:40:26,846 (Brackenreid): The murder weapon was found in your desk! 723 00:40:28,782 --> 00:40:31,017 George, if you have an explanation, 724 00:40:31,051 --> 00:40:33,019 now is the time to speak. 725 00:40:33,053 --> 00:40:36,288 (shaky breathing) 726 00:40:36,322 --> 00:40:40,225 For godsakes, man, have you not got a tongue in your head?! 727 00:40:40,260 --> 00:40:43,328 Did you kill him? 728 00:40:43,363 --> 00:40:45,364 Did you kill Brooks? 729 00:40:50,570 --> 00:40:52,971 George, please, speak in your defense! 730 00:40:53,005 --> 00:40:56,641 Sirs, I have a right to silence. 731 00:40:56,676 --> 00:40:59,644 Christ, George, what were you thinking? 732 00:41:02,481 --> 00:41:06,151 George. All these years that we've worked together. 733 00:41:06,185 --> 00:41:09,921 Those were good years, sir. ♪ 734 00:41:27,339 --> 00:41:29,472 Constable George Crabtree, 735 00:41:29,507 --> 00:41:31,641 you are under arrest for the murder 736 00:41:31,676 --> 00:41:34,477 of Sergeant Archibald Brooks. 737 00:41:34,512 --> 00:41:36,513 - ♪ - (George sighs.) 738 00:43:20,100 --> 00:43:23,498 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 56307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.