All language subtitles for Murdoch Mysteries - 08x15 - Shipwreck.KILLERS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:03,252 (theme music) 2 00:00:45,125 --> 00:00:47,293 How could you do that? 3 00:00:47,327 --> 00:00:51,863 To me? To everyone who believes in you? 4 00:00:51,898 --> 00:00:54,800 There are no secrets from God. 5 00:00:54,834 --> 00:00:57,235 He knows everything! He sees everything! 6 00:00:57,269 --> 00:00:59,237 - Everything! - Jeanette... 7 00:00:59,271 --> 00:01:01,172 - Read it for yourself. 8 00:01:01,207 --> 00:01:04,042 "Even also as I am known... " 9 00:01:04,077 --> 00:01:06,411 There it is! Dans la Bible! Look! 10 00:01:06,445 --> 00:01:08,413 Jeanette, calme-toi. 11 00:01:08,447 --> 00:01:10,748 You have to tell the truth. 12 00:01:10,782 --> 00:01:13,017 If you will not tell, then I will. 13 00:01:13,051 --> 00:01:15,019 - Mon enfant... - I must tell the truth! 14 00:01:15,053 --> 00:01:18,089 Shh, Jeanette! (Door opening and closing) 15 00:01:18,124 --> 00:01:20,191 (Jeanette panting) 16 00:01:26,297 --> 00:01:28,699 Lord... 17 00:01:28,734 --> 00:01:30,768 guide me. 18 00:01:30,802 --> 00:01:32,870 Show me what to do. 19 00:01:35,173 --> 00:01:37,741 Ugh! 20 00:01:40,278 --> 00:01:42,812 (Crabtree): I'm sorry, sir. Your name again? 21 00:01:42,847 --> 00:01:44,981 - François Robichaud. - And your position here 22 00:01:45,016 --> 00:01:47,317 - at the church? - I dig the graves. 23 00:01:49,287 --> 00:01:51,355 You say you found her here this morning? 24 00:01:51,389 --> 00:01:53,690 Oui, à... seven o'clock. 25 00:01:53,724 --> 00:01:55,825 - Did you know her? - She is the maid 26 00:01:55,860 --> 00:01:59,328 at the presbytère here at Saint-Francis. 27 00:01:59,363 --> 00:02:01,297 Jeanette Rajotte. 28 00:02:01,331 --> 00:02:03,867 Rajotte? 29 00:02:03,901 --> 00:02:06,169 And this is her parents' grave? 30 00:02:06,203 --> 00:02:09,505 Oui. They died when she was a child. 31 00:02:09,540 --> 00:02:11,507 Choléra. Ouf! 32 00:02:11,542 --> 00:02:14,377 Jeanette was raised by the nuns of Sacré-Coeur. 33 00:02:14,411 --> 00:02:18,214 She would come here to pray. 34 00:02:18,248 --> 00:02:20,249 Monsieur Robichaud, I assume 35 00:02:20,284 --> 00:02:22,218 that you've used this spade before? 36 00:02:22,252 --> 00:02:26,522 Mais oui. I had to bury somebody... just yesterday. 37 00:02:26,557 --> 00:02:28,557 We'll need a sample of your fingermarks. 38 00:02:28,591 --> 00:02:32,127 - Who is the priest here? - Le père Lebel. 39 00:02:32,162 --> 00:02:35,564 A green stick but a good man. 40 00:02:40,203 --> 00:02:42,671 Excuse me. Detective William Murdoch. 41 00:02:42,706 --> 00:02:46,107 Toronto Constabulary. I'm looking for Father Lebel. 42 00:02:46,141 --> 00:02:48,176 Désolée. He is not here. 43 00:02:48,211 --> 00:02:50,679 Do you know when he'll return? 44 00:02:50,713 --> 00:02:53,014 He was not in his room when I brought him his breakfast. 45 00:02:53,048 --> 00:02:56,585 Maybe he went to visit a sick parishioner. 46 00:02:56,619 --> 00:02:59,821 - Do you have any idea where? - Non. 47 00:02:59,855 --> 00:03:02,969 But I think he'll be back soon. He has an important meeting. 48 00:03:02,970 --> 00:03:03,970 With whom? 49 00:03:04,093 --> 00:03:06,160 Someone from the office of the bishop. 50 00:03:06,195 --> 00:03:08,262 ♪ 51 00:03:19,073 --> 00:03:22,109 Father Keegan? 52 00:03:22,143 --> 00:03:25,312 Oh, my Lord. 53 00:03:25,347 --> 00:03:28,582 - William Murdoch. - (Murdoch laughing) 54 00:03:28,617 --> 00:03:32,319 - It's been a long time. - Yes. What are you doing here? 55 00:03:32,354 --> 00:03:35,255 I have a meeting with the priest, Father Daniel Lebel. 56 00:03:35,289 --> 00:03:37,357 According to the housekeeper, 57 00:03:37,391 --> 00:03:39,359 he left sometime during the night and hasn't returned. 58 00:03:39,393 --> 00:03:43,429 Strange. Hm, it seems we're looking for the same man. 59 00:03:45,430 --> 00:03:47,052 What brings you to Toronto, Father? 60 00:03:47,225 --> 00:03:49,226 Some time ago, the bishop appointed me to be 61 00:03:49,261 --> 00:03:52,162 a spiritual advisor. So now I travel to the smaller dioceses, 62 00:03:52,296 --> 00:03:54,390 I advise the priests, I hear their confessions. 63 00:03:54,391 --> 00:03:56,426 And why were you visiting Father Lebeb? 64 00:03:56,460 --> 00:03:58,328 Supposed to be a routine visit. 65 00:03:58,362 --> 00:04:00,896 - Apparently, it's anything but. - Unfortunately. 66 00:04:02,766 --> 00:04:06,202 Jeanette Rajotte. She was found dead this morning. 67 00:04:06,237 --> 00:04:07,460 - (Keegan speaking Latin) - Dr. Grace. 68 00:04:07,461 --> 00:04:08,261 Detective Murdoch. 69 00:04:08,442 --> 00:04:11,677 - I would like you to meet Father Keegan. - Hello, Father. 70 00:04:11,712 --> 00:04:15,915 We meet in less than pleasant circumstances, I'm afraid. 71 00:04:15,949 --> 00:04:17,583 Severe blunt force trauma to the cranium. 72 00:04:17,618 --> 00:04:19,786 I'll do a thorough post-mortem but it seems to be 73 00:04:19,820 --> 00:04:21,788 - what killed her. - I've sent the likely 74 00:04:21,822 --> 00:04:24,723 murder weapon, a garden spade, to Station House for analysis. 75 00:04:24,757 --> 00:04:26,725 The blow was delivered from above. 76 00:04:26,759 --> 00:04:29,028 - You're correct. - Father Keegan 77 00:04:29,062 --> 00:04:31,863 - was the first of my teachers. - Judging by the severity 78 00:04:31,898 --> 00:04:34,333 of the wound, I would say death was immediate. 79 00:04:34,367 --> 00:04:36,768 A fair amount of blood spatter. 80 00:04:36,803 --> 00:04:39,138 The killer likely got some on his clothing as well. 81 00:04:39,172 --> 00:04:41,506 Indeed. 82 00:04:41,541 --> 00:04:44,275 Given the rigor, she's been dead 83 00:04:44,310 --> 00:04:46,010 - for at least a few hours. - Mm-hmm. 84 00:04:46,045 --> 00:04:48,647 Which means the culprit likely had time to clean himself up. 85 00:04:48,681 --> 00:04:51,550 (Keegan): It was a single blow. Not a frenzy. Calculated perhaps. 86 00:04:51,584 --> 00:04:53,718 The murder weapon came from nearby, 87 00:04:53,753 --> 00:04:56,287 - so possibly an impulse. - No. 88 00:04:56,322 --> 00:04:59,257 Ahem! Perhaps I should just let you two continue. 89 00:04:59,291 --> 00:05:01,392 Yes, terribly sorry, Doctor. 90 00:05:01,427 --> 00:05:03,794 - We'll await your report. - You shall have it presently. 91 00:05:11,503 --> 00:05:15,038 - Oh! Madame Benoit. - Detective. 92 00:05:15,073 --> 00:05:17,875 I wonder, did you hear or see 93 00:05:17,909 --> 00:05:20,778 anything out of the ordinary in the presbytery last night? 94 00:05:20,812 --> 00:05:24,348 Non. Well, I heard voices. 95 00:05:24,382 --> 00:05:26,550 An argument. It woke my baby. 96 00:05:26,585 --> 00:05:29,353 - Whose voices? - I don't know. 97 00:05:29,387 --> 00:05:31,955 - You didn't recognize them? - (Baby cooing) 98 00:05:31,990 --> 00:05:34,891 - Maybe one was Jeanette. - And the other 99 00:05:34,925 --> 00:05:36,893 possibly Father Lebel? 100 00:05:36,927 --> 00:05:39,329 I don't know. It was a man's voice. 101 00:05:39,364 --> 00:05:41,631 I see. And what time was this? 102 00:05:41,665 --> 00:05:43,633 Nine o'clock maybe. 103 00:05:43,667 --> 00:05:46,236 Thank you, Madame Benoit. 104 00:05:46,270 --> 00:05:48,170 Oh, and if you do see Father Lebel, 105 00:05:48,205 --> 00:05:50,172 please have him contact me immediately. 106 00:05:50,207 --> 00:05:51,204 Bien sûr. 107 00:05:51,205 --> 00:05:52,705 - Thank you. - Father. 108 00:05:56,836 --> 00:06:00,439 - I should get back to the Station House. - Of course. Of course. 109 00:06:00,474 --> 00:06:03,375 You must join my wife and I for dinner this evening. 110 00:06:03,410 --> 00:06:06,011 A wife... splendid. That's just splendid. 111 00:06:06,045 --> 00:06:09,215 - Do you have children? - Not as yet. 112 00:06:09,249 --> 00:06:11,250 You don't want to wait very much longer, Will. 113 00:06:11,284 --> 00:06:13,885 A young child and an old man is a tiring equation. 114 00:06:13,920 --> 00:06:16,222 Ha! 115 00:06:16,256 --> 00:06:18,824 When he was 12 years old, 116 00:06:18,858 --> 00:06:22,060 he took it upon himself to construct a sort of... 117 00:06:22,095 --> 00:06:24,096 - What was it you were building? - (Woman giggling) 118 00:06:24,130 --> 00:06:26,464 - Thank you. - I was attempting to bend 119 00:06:26,499 --> 00:06:30,401 sunlight around a corner using a series of lenses. 120 00:06:30,436 --> 00:06:32,403 (laughing): As all children are wont to do. 121 00:06:32,438 --> 00:06:36,307 Yes. His interests were, shall we say, unusual. 122 00:06:36,342 --> 00:06:38,443 It was working. 123 00:06:38,477 --> 00:06:40,578 Unfortunately, the lenses served 124 00:06:40,613 --> 00:06:42,980 to intensify the sun's light. 125 00:06:43,015 --> 00:06:44,915 He ended up burning down my shed, 126 00:06:44,950 --> 00:06:47,485 - is what he's trying to say. - (laughing): William. 127 00:06:47,520 --> 00:06:50,421 Well, as they say, "Children learn through their mistakes." 128 00:06:50,456 --> 00:06:52,990 So I guess you learned a great deal. 129 00:06:53,025 --> 00:06:56,393 Yes, I did. But I rebuilt the shed within the month. 130 00:06:56,427 --> 00:06:58,763 And you did a very fine job, as I recall. 131 00:06:58,797 --> 00:07:02,466 And he did it all by himself. I offered to help, he refused. 132 00:07:02,500 --> 00:07:05,703 Stubborn and virtuous, even then. 133 00:07:05,737 --> 00:07:08,472 Young Will was no run-of-the-mill boy. 134 00:07:08,506 --> 00:07:11,975 He had an exceptionally sharp and inquiring mind. 135 00:07:12,009 --> 00:07:15,111 In his youth, he was very much a daydreamer. 136 00:07:15,146 --> 00:07:17,548 ♪ 137 00:07:21,919 --> 00:07:23,887 (Keegan clearing his throat) 138 00:07:26,991 --> 00:07:30,994 (Keegan speaking Latin) 139 00:07:31,028 --> 00:07:32,996 (whispering): Pay attention, Will. 140 00:07:33,030 --> 00:07:34,664 (whispering: Yes, Father. 141 00:07:39,136 --> 00:07:42,338 I am sorry we haven't kept in touch, Will. 142 00:07:42,372 --> 00:07:45,174 - I did write. - Oh, I left Nova Scotia very soon after you. 143 00:07:45,209 --> 00:07:48,877 I went to various parishes until the bishop decided I was... 144 00:07:48,912 --> 00:07:52,815 the diplomatic sort and I would serve better as an advisor. 145 00:07:52,849 --> 00:07:54,817 Hmm. 146 00:07:54,851 --> 00:07:58,221 Why is it the bishop sent you to speak with Father Lebel? 147 00:07:58,255 --> 00:08:00,388 It was a routine visit. Up until now, 148 00:08:00,423 --> 00:08:02,390 we've had nothing but good reports about him. 149 00:08:02,425 --> 00:08:06,028 Well, I do hope I'm not about to sully a fine reputation. 150 00:08:06,062 --> 00:08:09,464 But a young woman has been murdered in his backyard, 151 00:08:09,498 --> 00:08:12,667 and he has disappeared. 152 00:08:12,702 --> 00:08:14,870 (indistinct chatter) 153 00:08:18,674 --> 00:08:21,175 Father Lebel has yet to return to the presbytery, Will. 154 00:08:21,210 --> 00:08:23,177 - I'm becoming quite concerned. - His disappearance likely 155 00:08:23,212 --> 00:08:25,747 has something to do with our murder the question is what? 156 00:08:25,781 --> 00:08:28,750 - I hope you don't mind my coming along. - You're more than welcome. 157 00:08:28,784 --> 00:08:30,752 - Sir. - What have you, George? 158 00:08:30,786 --> 00:08:32,754 The lads have been through Mademoiselle Rajotte's room 159 00:08:32,788 --> 00:08:34,756 - and found nothing amiss. - And what of the sisters 160 00:08:34,790 --> 00:08:36,758 of the parish? Were they able to shed some light? 161 00:08:36,792 --> 00:08:38,960 I'm afraid not, sir. They all describe her 162 00:08:38,994 --> 00:08:41,996 as a devout Catholic whose only wish was to enter the convent. 163 00:08:42,030 --> 00:08:43,931 And what of her relationship with the Father? 164 00:08:43,966 --> 00:08:46,033 They say she was truly devoted to him. 165 00:08:46,068 --> 00:08:48,035 It seems unlikely then that the argument heard 166 00:08:48,070 --> 00:08:50,036 by Madame Benoit was between the two of them. 167 00:08:50,071 --> 00:08:52,005 Well, then it appears we are still 168 00:08:52,039 --> 00:08:56,577 in search of a motive. Thank you, George. 169 00:08:56,611 --> 00:08:58,579 Edna, what brings you by? 170 00:08:58,613 --> 00:09:00,847 Well, as it happens, I need your help. 171 00:09:00,882 --> 00:09:03,584 Oh, you haven't been out on another crime spree, have you? 172 00:09:03,618 --> 00:09:05,852 Well, never fear. The constabulary has been known 173 00:09:05,887 --> 00:09:07,888 to look the other way if circumstances warrant. 174 00:09:07,922 --> 00:09:09,890 Actually, I wanted your opinion as a man of letters. 175 00:09:09,924 --> 00:09:11,557 Oh? 176 00:09:11,592 --> 00:09:14,661 Wickley's Bakery is having a contest. 177 00:09:14,695 --> 00:09:17,597 "Whoever can write the best slogan extolling the virtues 178 00:09:17,631 --> 00:09:20,667 of Wickley's bread will win free loaves for a year. 179 00:09:20,701 --> 00:09:22,802 And the writer's image might be used on the poster." 180 00:09:22,836 --> 00:09:24,804 Edna, that would be marvelous. 181 00:09:24,838 --> 00:09:27,674 Well, it's a good-looking loaf. Wonderfully soft. 182 00:09:27,708 --> 00:09:30,209 Yes. I tried my hand at it, but... 183 00:09:30,243 --> 00:09:32,378 - Well, let's have a look. - I fear 184 00:09:32,413 --> 00:09:34,447 I don't have the same powers of imagination 185 00:09:34,481 --> 00:09:36,649 - that you do. - Well, Edna, few do. 186 00:09:36,684 --> 00:09:38,717 But no writer should be judged on their first effort. 187 00:09:38,751 --> 00:09:40,953 I mean, the first draft of my novel was no great shakes. 188 00:09:40,987 --> 00:09:43,322 - Sure it's better than this. - If that's true, it's only 189 00:09:43,356 --> 00:09:45,524 because ancient pharaohs rising out of the grave 190 00:09:45,558 --> 00:09:48,760 is better subject material than a loaf of bread. 191 00:09:48,795 --> 00:09:51,496 "Wickley's bread is free of germs 192 00:09:51,531 --> 00:09:53,833 because it has been bleached. 193 00:09:53,867 --> 00:09:57,035 And what could be cleaner than bleach." 194 00:09:57,069 --> 00:10:00,739 It's thought that germs are the cause of most diseases. 195 00:10:00,773 --> 00:10:03,342 Yes, but, Edna, bleach tastes terrible. 196 00:10:03,376 --> 00:10:06,845 - Have you tried it? - Well, only on... I had to... 197 00:10:06,879 --> 00:10:09,080 It doesn't matter. What you want to say is that 198 00:10:09,114 --> 00:10:11,382 the bread is clean and healthy, 199 00:10:11,416 --> 00:10:14,285 not sodden in germs, but without mentioning bleach, I think. 200 00:10:14,320 --> 00:10:17,322 You know, something... pithy. Something... 201 00:10:17,356 --> 00:10:19,423 Leave it with me, let me think on it a while. 202 00:10:19,458 --> 00:10:22,193 OK. Thank you, George. 203 00:10:22,228 --> 00:10:24,262 Oh, thank you. 204 00:10:26,899 --> 00:10:28,833 (George sniffing) Mmm! 205 00:10:28,867 --> 00:10:32,603 There's marked lividity in the anterior of the body. 206 00:10:32,637 --> 00:10:34,705 As rigor was quite advanced, 207 00:10:34,740 --> 00:10:37,375 I would put the time of death at shortly after midnight. 208 00:10:37,409 --> 00:10:39,677 The lividity also shows that the body... 209 00:10:39,711 --> 00:10:41,645 The body wasn't moved after death. 210 00:10:41,680 --> 00:10:44,681 You're familiar with the process of morbid development, Father. 211 00:10:44,715 --> 00:10:48,318 A passing knowledge. Certainly not as extensive as your own. 212 00:10:48,353 --> 00:10:51,554 - And there's no doubt as to the cause of death, Doctor? - None. 213 00:10:51,589 --> 00:10:54,124 Her skull was split open by the edge of the spade. 214 00:10:54,158 --> 00:10:56,626 She died instantly. Father Keegan's 215 00:10:56,660 --> 00:10:58,661 initial assessment was accurate. 216 00:10:58,696 --> 00:11:01,964 Well, I've seen my share of the dead. We both have, 217 00:11:01,999 --> 00:11:04,967 - haven't we, Will? - (Bell ringing) 218 00:11:05,002 --> 00:11:07,303 (Keegan speaking Latin) 219 00:11:07,337 --> 00:11:09,338 - (thunder growling) - (bell ringing) 220 00:11:11,409 --> 00:11:13,376 - (door opening) - (wind whistling) 221 00:11:13,411 --> 00:11:16,012 Father! Father! Ship sinking. 222 00:11:16,046 --> 00:11:18,214 She's down on the rocks, a three-master! 223 00:11:18,248 --> 00:11:21,417 - Who'll help me man the lifeboat? - All able-bodied men down to the beach. 224 00:11:21,451 --> 00:11:24,987 - You are excused from mass. - (people talking indistinctly) 225 00:11:25,022 --> 00:11:27,656 Come, Will. 226 00:11:27,690 --> 00:11:29,625 - Put him down here! - (woman): One right over there! 227 00:11:29,659 --> 00:11:32,594 - (thunder growling) - (man): Inside! Come on! 228 00:11:32,629 --> 00:11:35,497 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 229 00:11:35,532 --> 00:11:40,803 Father! She's still alive and she's with child! 230 00:11:40,837 --> 00:11:43,138 Fetch Mrs. Cameron; we're going to need her! 231 00:11:43,172 --> 00:11:45,140 - Hurry! - Let's go, boy! 232 00:11:49,679 --> 00:11:52,380 Will! We're going to need your help! 233 00:11:52,415 --> 00:11:54,449 - (man): Come on! - (woman): The priest! 234 00:11:54,483 --> 00:11:57,218 Come on, Will! You have nothing to fear from the dead. 235 00:11:59,188 --> 00:12:01,389 Take the lantern! 236 00:12:01,424 --> 00:12:03,591 (indistinct talking) 237 00:12:05,594 --> 00:12:07,762 (thunder growling) 238 00:12:07,796 --> 00:12:10,698 We need to record accurate descriptions of every body. 239 00:12:10,732 --> 00:12:12,700 The wives and mothers may wish to claim them. 240 00:12:12,734 --> 00:12:14,702 And take note of all their possessions. 241 00:12:14,736 --> 00:12:16,704 I don't want anything to go missing. 242 00:12:16,738 --> 00:12:18,473 Here, take this notebook and pencil. 243 00:12:18,507 --> 00:12:20,975 - (woman): His backpack. - (woman): Here, here. 244 00:12:21,009 --> 00:12:23,910 In nomine Patris, Filii, et Spiritus Sancti. 245 00:12:23,945 --> 00:12:26,380 You ready? Let's begin. 246 00:12:26,414 --> 00:12:29,450 Man, about 55 years of age. 247 00:12:29,484 --> 00:12:31,818 Grey hair, full beard. 248 00:12:31,853 --> 00:12:34,488 - Blue eyes. - (Thunder growling) 249 00:12:34,522 --> 00:12:36,890 There's 2 teeth missing. 250 00:12:36,924 --> 00:12:39,426 He has no wedding band. 251 00:12:46,333 --> 00:12:50,003 This man was the captain. "Jeremiah Woodruff." 252 00:12:50,037 --> 00:12:52,739 There are 4 other crew members. 253 00:12:52,773 --> 00:12:54,975 They were transporting cod, 254 00:12:55,009 --> 00:12:56,942 and they had 2 paying passengers. 255 00:12:56,977 --> 00:12:59,012 Mr. Dawlish, a merchant, and his wife, Abigail. 256 00:12:59,046 --> 00:13:01,780 - (woman screaming) - (Murdoch gasping) 257 00:13:01,815 --> 00:13:03,782 - (woman): There, there. - Mrs. Dawlish is in good hands, Will. 258 00:13:03,817 --> 00:13:06,319 You stay focused on what's before you. 259 00:13:06,353 --> 00:13:08,754 (Mrs. Dawlish grunting in pain) 260 00:13:15,161 --> 00:13:17,095 Dr. Grace, is there anything else 261 00:13:17,130 --> 00:13:19,097 you can glean from the body of this poor soul? 262 00:13:19,132 --> 00:13:21,667 - I don't believe so. - Then, Will, 263 00:13:21,701 --> 00:13:23,769 may I ask you to permit the release of the body? 264 00:13:23,803 --> 00:13:25,771 In Father Lebel's absence, I'd like to begin 265 00:13:25,805 --> 00:13:29,307 - arrangements for the funeral. - I don't see why not, Father. 266 00:13:29,342 --> 00:13:31,643 Thank you. Doctor. 267 00:13:31,677 --> 00:13:34,079 ♪ 268 00:13:36,782 --> 00:13:38,450 Why would Father Lebel 269 00:13:38,484 --> 00:13:40,785 not be here when his congregation clearly needs him? 270 00:13:40,819 --> 00:13:44,022 I'm sure he'll have an explanation once he returns. 271 00:13:44,057 --> 00:13:46,357 If he returns. 272 00:13:52,397 --> 00:13:56,233 Father... this Bible, 273 00:13:56,268 --> 00:14:00,071 it isn't Father's Lebel's; it's Jeanette Rajotte's. 274 00:14:00,105 --> 00:14:02,973 The dead woman's? What's it doing here? 275 00:14:03,007 --> 00:14:05,742 Perhaps it was Father Lebel 276 00:14:05,777 --> 00:14:07,811 that Jeanette Rajotte was arguing with the night 277 00:14:07,845 --> 00:14:10,081 of her murder. 278 00:14:10,115 --> 00:14:12,316 One of the verses is marked. 279 00:14:12,350 --> 00:14:15,686 "For now we see through a glass darkly, 280 00:14:15,720 --> 00:14:17,688 but then face to face. 281 00:14:17,722 --> 00:14:20,423 - Now I know... " - "Now I know in part 282 00:14:20,458 --> 00:14:22,425 but then shall I know 283 00:14:22,460 --> 00:14:25,395 even as also I am known." 284 00:14:25,429 --> 00:14:29,099 First Corinthians, chapter 13, verse 12. 285 00:14:29,133 --> 00:14:31,234 Have a look at this. 286 00:14:31,268 --> 00:14:33,236 What am I looking at? 287 00:14:33,270 --> 00:14:36,439 Possibly the reason why Father Lebel had to disappear. 288 00:14:36,474 --> 00:14:39,075 "Now I know." 289 00:14:44,076 --> 00:14:46,308 (Brackenreid): "Now I know"? What does that mean? 290 00:14:46,578 --> 00:14:48,579 That's a very good question. 291 00:14:48,613 --> 00:14:50,814 I'd say that Miss Rajotte knew something. 292 00:14:50,849 --> 00:14:52,632 She threatens the good Father, 293 00:14:52,633 --> 00:14:54,938 he does her in to keep her mouth shut, and then he does a bunk. 294 00:14:54,963 --> 00:14:58,500 - That's rash speculation, Inspector. - Bollocks! That was clearly a message meant for him. 295 00:14:58,734 --> 00:15:01,002 It was her Bible. It was on his desk. 296 00:15:01,036 --> 00:15:03,004 Maybe he hasn't left at all. 297 00:15:03,038 --> 00:15:05,506 Perhaps some harm has come to him also. 298 00:15:05,540 --> 00:15:07,574 Priests are men under the cloth, 299 00:15:07,609 --> 00:15:10,077 just like the rest of us, Murdoch. Father Lebel 300 00:15:10,112 --> 00:15:12,613 was most likely up to something he shouldn't have been. 301 00:15:12,648 --> 00:15:14,882 Sir, the information you requested 302 00:15:14,916 --> 00:15:18,853 - from the Catholic Register. - Give it here, Crabtree. 303 00:15:18,887 --> 00:15:21,221 Father Daniel Lebel 304 00:15:21,256 --> 00:15:23,690 was transferred to the parish of St. Francis a year ago. 305 00:15:23,724 --> 00:15:26,527 Yes. They needed a French-speaking priest. 306 00:15:26,561 --> 00:15:28,764 Before that, he was at the parish of Saint-Urbain in Quebec. 307 00:15:28,765 --> 00:15:30,234 Stayed there for 8 months. 308 00:15:30,245 --> 00:15:32,212 Prior to that, the parish of Sainte-Cécile 309 00:15:32,247 --> 00:15:34,147 in Gatineau, 7 months. 310 00:15:34,181 --> 00:15:37,283 Doesn't stick around very long does he? 311 00:15:37,317 --> 00:15:39,252 Sometimes, it takes a while 312 00:15:39,286 --> 00:15:41,187 for a young priest to find the proper match. 313 00:15:41,222 --> 00:15:44,657 I was hoping that Father Lebel would be settled at St. Francis. 314 00:15:44,691 --> 00:15:46,075 Sounds like an all-around misfit to me. 315 00:15:46,427 --> 00:15:48,729 Sir, you're making unwarranted assumptions. 316 00:15:48,764 --> 00:15:51,930 Nevertheless, we need a little chat with your Father Lebel. 317 00:15:52,532 --> 00:15:55,801 Constables are asking around the Catholic ward as we speak. 318 00:15:55,836 --> 00:15:58,036 - Someone has to have seen him. - Sir. 319 00:15:58,071 --> 00:16:00,473 Madame Benoit is here to speak with you. 320 00:16:00,707 --> 00:16:03,642 What was the relationship between Father Lebel 321 00:16:03,677 --> 00:16:06,412 - and Miss Rajotte? - Relationship? 322 00:16:06,446 --> 00:16:09,415 I don't know what you mean. She worked at the parish, cleaning. 323 00:16:09,449 --> 00:16:11,683 He was a priest. 324 00:16:11,717 --> 00:16:14,753 - And he was a good priest? - Oh oui, bien sûr. 325 00:16:14,787 --> 00:16:17,122 I owe him everything this past year. 326 00:16:17,156 --> 00:16:19,124 I was so happy the day he married us, 327 00:16:19,158 --> 00:16:21,126 then my husband fell ill 328 00:16:21,160 --> 00:16:23,495 and everything changed. 329 00:16:23,529 --> 00:16:25,764 He never saw our child before he died. 330 00:16:25,798 --> 00:16:28,867 Father Lebel was so kind, keeping me on at the presbytery. 331 00:16:28,901 --> 00:16:31,770 Yes, a child in the presbytery. 332 00:16:31,804 --> 00:16:33,772 That's most unusual, isn't it? 333 00:16:33,806 --> 00:16:36,374 This is what I mean. He looks after us. 334 00:16:36,409 --> 00:16:39,577 He's a good man. 335 00:16:40,012 --> 00:16:44,748 And when did you last see Mademoiselle Rajotte? 336 00:16:44,783 --> 00:16:46,683 After supper. 337 00:16:46,718 --> 00:16:48,986 She cleaned up the kitchen, then we all went to our rooms. 338 00:16:49,021 --> 00:16:51,789 - Did you hear her leave? - Non. 339 00:16:51,823 --> 00:16:55,692 All right. Thank you, Madame Benoit. 340 00:16:55,727 --> 00:16:59,163 Detective. 341 00:16:59,197 --> 00:17:02,365 Mademoiselle Rajotte visited her parents' grave that night. 342 00:17:02,400 --> 00:17:04,367 Who would have known this? 343 00:17:04,402 --> 00:17:07,304 Monsieur Robichaud. He would know. 344 00:17:07,338 --> 00:17:10,206 - Even that late? - He works all hours. 345 00:17:10,241 --> 00:17:12,008 "Le bon Dieu n'a pas d'horloge," 346 00:17:12,043 --> 00:17:15,412 is what he says. Our Lord does not keep a time clock. 347 00:17:15,447 --> 00:17:19,449 - Yes. Thank you again. - Mon père. 348 00:17:23,354 --> 00:17:25,888 And you're sure he knew that you were coming to visit him? 349 00:17:25,923 --> 00:17:28,524 Oh, yes, yes. We corresponded. 350 00:17:28,559 --> 00:17:32,329 - So it makes no sense that he would leave suddenly. - Unless, of course, 351 00:17:32,363 --> 00:17:35,164 he's involved in the young woman's murder. 352 00:17:35,198 --> 00:17:37,533 - I never said that, Father. - No... 353 00:17:37,568 --> 00:17:39,569 but you are thinking it. 354 00:17:41,638 --> 00:17:43,606 We found this one down on the rocks. 355 00:17:43,640 --> 00:17:46,509 Looks like he tried to swim ashore as the ship was sinking. 356 00:17:46,543 --> 00:17:49,044 (baby crying) 357 00:17:55,885 --> 00:17:58,120 Father. Come quickly. 358 00:17:58,154 --> 00:18:00,956 - She won't last much longer! - Come on, Will. 359 00:18:02,825 --> 00:18:04,793 If you're not afraid of the dead, 360 00:18:04,827 --> 00:18:06,895 you can tolerate the dying. Come on. 361 00:18:06,929 --> 00:18:10,131 (baby crying) 362 00:18:10,165 --> 00:18:13,334 I'm here, my child. Are you of the Catholic faith? 363 00:18:13,369 --> 00:18:15,336 Yes, I am. 364 00:18:15,371 --> 00:18:17,973 Then I must prepare you to meet your maker. 365 00:18:18,007 --> 00:18:22,010 Don't be afraid, don't be afraid. 366 00:18:22,044 --> 00:18:24,645 Today, you'll rest in paradise 367 00:18:24,679 --> 00:18:28,116 in the arms of our Lord Jesus Christ. 368 00:18:28,150 --> 00:18:31,319 Were any saved from the ship? 369 00:18:31,353 --> 00:18:33,454 The villagers brought in the last man now. 370 00:18:33,489 --> 00:18:35,456 Your husband, I believe. 371 00:18:35,491 --> 00:18:38,292 My husband? 372 00:18:38,327 --> 00:18:40,728 He has blond hair. He has a fur-trimmed coat. 373 00:18:40,762 --> 00:18:44,398 - (thunder growling) - Is the man dead? 374 00:18:44,432 --> 00:18:47,467 Yes, child. 375 00:18:49,771 --> 00:18:52,072 He tried to save me, Father. 376 00:18:52,106 --> 00:18:54,274 Please... 377 00:18:54,308 --> 00:18:56,309 pray for his soul. 378 00:18:56,344 --> 00:18:58,345 I shall. 379 00:19:00,348 --> 00:19:02,649 You must look in the coat. 380 00:19:02,683 --> 00:19:05,519 There are gold coins and diamonds in the hem. 381 00:19:05,553 --> 00:19:07,921 Please... 382 00:19:07,955 --> 00:19:10,223 make sure this money 383 00:19:10,258 --> 00:19:15,161 is used to raise this poor orphaned infant. 384 00:19:15,195 --> 00:19:18,097 - Promise me. - I promise. 385 00:19:18,131 --> 00:19:20,132 I promise. I promise. 386 00:19:20,167 --> 00:19:23,002 But now, I must hear your confession. 387 00:19:28,508 --> 00:19:30,509 (ringing) 388 00:19:30,544 --> 00:19:33,045 (Keegan speaking Latin) 389 00:19:33,080 --> 00:19:35,147 (Will speaking Latin) 390 00:19:35,182 --> 00:19:38,417 (phone ringing) 391 00:19:38,517 --> 00:19:40,451 Detective Murdoch. 392 00:19:40,485 --> 00:19:42,853 Yes? 393 00:19:42,887 --> 00:19:45,789 Thank you, Constable. 394 00:19:45,823 --> 00:19:48,025 A carriage driver escorted 395 00:19:48,059 --> 00:19:51,194 Father Lebel to a rooming house on Rose Street. 396 00:19:51,228 --> 00:19:53,229 Finally. 397 00:19:53,264 --> 00:19:57,433 I was beginning to think the man had vanished into thin air. 398 00:19:57,468 --> 00:20:00,103 Wickley's Bread... 399 00:20:00,138 --> 00:20:02,872 Clean and white, take a bite. 400 00:20:02,906 --> 00:20:06,442 No. Wickley's bread. 401 00:20:06,477 --> 00:20:08,878 Pure and white, take a bite. 402 00:20:08,912 --> 00:20:10,880 Wickley's bread. 403 00:20:10,914 --> 00:20:12,882 Pure never tasted so good. 404 00:20:12,916 --> 00:20:14,850 Crabtree, what are you rattling on about? 405 00:20:14,885 --> 00:20:16,786 Wickley's bread, sir. 406 00:20:16,820 --> 00:20:19,088 I'm trying to come up with a slogan extolling its virtues. 407 00:20:19,122 --> 00:20:21,390 Virtues, phoo! Dreadful stuff. 408 00:20:21,424 --> 00:20:23,392 That factory bread can't hold a candle 409 00:20:23,426 --> 00:20:25,394 - to Margaret's homebaked. - Perhaps, sir, but it's awfully 410 00:20:25,428 --> 00:20:27,997 convenient for people who are too busy to toil at the oven. 411 00:20:28,031 --> 00:20:30,299 Too lazy, you mean. Next thing you know, they'll be 412 00:20:30,333 --> 00:20:34,603 - slicing it up for you. - Sir, that's a fantastic idea! 413 00:20:34,637 --> 00:20:37,573 I've never got the hang of slicing a piece of bread, sir. 414 00:20:37,607 --> 00:20:39,575 Look, it always comes out like that. 415 00:20:39,609 --> 00:20:42,477 And the end piece, that's a recipe for self-injury. 416 00:20:42,512 --> 00:20:45,314 Sliced bread would be the greatest thing since... since... 417 00:20:45,348 --> 00:20:47,316 - It's too fluffy. - Huh? 418 00:20:47,350 --> 00:20:49,318 - It's too fluffy. - It is a bit fluffy, sir. 419 00:20:49,352 --> 00:20:51,953 Give me a slice of bread that sticks to the ribs. 420 00:20:51,987 --> 00:20:55,857 Do like the colour though. White as the first bloody snowfall. 421 00:20:55,891 --> 00:20:58,026 ♪ 422 00:20:58,060 --> 00:20:59,828 "Snowfall"? 423 00:21:02,664 --> 00:21:04,632 Snowfall. 424 00:21:04,666 --> 00:21:07,268 (woman): It's just over there. ♪ 425 00:21:18,714 --> 00:21:20,681 Driver, stop! 426 00:21:20,716 --> 00:21:22,683 Halt! 427 00:21:22,718 --> 00:21:26,186 Father Lebel? Toronto Constabulary! 428 00:21:26,221 --> 00:21:29,689 (dramatic music) 429 00:21:30,859 --> 00:21:32,092 Ugh! Ah! 430 00:21:34,896 --> 00:21:36,864 - Father, are you all right? - I'm fine. 431 00:21:36,898 --> 00:21:39,900 Don't let him get away! Go! He's getting away. 432 00:21:59,401 --> 00:22:01,980 Why would Father Lebel run away if he wasn't in trouble? 433 00:22:02,041 --> 00:22:04,610 Sounds to me like we're dealing with a killer. 434 00:22:04,844 --> 00:22:07,979 It's possible. But even if he is the killer, we have 435 00:22:08,013 --> 00:22:10,181 no idea why he would kill Jeanette Rajotte. 436 00:22:10,215 --> 00:22:12,417 Your priest is a young man. 437 00:22:12,451 --> 00:22:14,452 The victim is a pretty young woman. 438 00:22:14,487 --> 00:22:16,454 Would you like me to draw you a picture, Father? 439 00:22:16,489 --> 00:22:19,924 That can't be, Inspector. Father Lebel is a man of God. 440 00:22:19,958 --> 00:22:21,226 (Brackenreid scoffs.) 441 00:22:21,601 --> 00:22:23,901 In my Church, the advisors only drop in on the ministers 442 00:22:23,936 --> 00:22:25,903 if they're worried about something. 443 00:22:25,938 --> 00:22:29,073 I'm only here to advise on spiritual matters, nothing more. 444 00:22:29,108 --> 00:22:31,943 So why did he bolt then? He knew you were coming. 445 00:22:31,977 --> 00:22:34,212 Isn't that disrespectful to take off the way he did? 446 00:22:34,547 --> 00:22:36,514 That is a valid first assumption. 447 00:22:36,549 --> 00:22:38,917 However, in my experience, first assumptions are as often wrong 448 00:22:38,951 --> 00:22:41,986 - as they are right. - (Thunder growling) 449 00:22:42,020 --> 00:22:44,155 (people talking) 450 00:23:07,679 --> 00:23:10,080 Father, what are you doing? 451 00:23:10,114 --> 00:23:13,350 This man's family may wish to lay claim to this money. 452 00:23:13,384 --> 00:23:15,485 A man's rights supersede his wife's. 453 00:23:15,519 --> 00:23:17,454 Aren't you stealing? 454 00:23:17,488 --> 00:23:19,456 (He sighs.) 455 00:23:19,490 --> 00:23:23,126 Sometimes, the greater good must prevail, even over the law. 456 00:23:23,160 --> 00:23:25,528 I made a promise that I intend to keep. 457 00:23:25,562 --> 00:23:28,531 This money is the babe's inheritance. 458 00:23:28,565 --> 00:23:31,066 - (thunder clapping) - Father. 459 00:23:33,820 --> 00:23:36,756 Oh, the deuce! 460 00:23:36,790 --> 00:23:38,524 (Keegan sighs.) 461 00:23:38,559 --> 00:23:41,393 Tell me, what do you think is unusual about this, Will? 462 00:23:41,428 --> 00:23:44,263 He's not dressed like a merchant. 463 00:23:44,297 --> 00:23:46,365 He's wearing sailor's clothes. 464 00:23:46,399 --> 00:23:48,967 Indeed. Feel this. 465 00:23:49,001 --> 00:23:51,770 - His hands are rough. - Mm-hmm. 466 00:23:51,804 --> 00:23:53,472 Not the soft hands of a merchant. 467 00:23:53,506 --> 00:23:55,207 Tell me, do you think this Abigail 468 00:23:55,241 --> 00:23:57,742 looked like the type of woman who would marry a sailor? 469 00:23:57,777 --> 00:24:00,045 Do you see where I made my mistake? 470 00:24:00,080 --> 00:24:02,213 - No, I don't. - She did not 471 00:24:02,247 --> 00:24:04,883 directly say that the blond man was her husband. 472 00:24:04,917 --> 00:24:07,752 I made that assumption based on his fine coat. 473 00:24:07,787 --> 00:24:10,789 Her husband must be amongst these other men. 474 00:24:10,823 --> 00:24:13,992 (thunder growling) 475 00:24:21,967 --> 00:24:23,734 Ah, yes. 476 00:24:23,768 --> 00:24:26,670 Our merchant, I do believe. 477 00:24:26,705 --> 00:24:29,673 And a man of considerable vanity. 478 00:24:29,708 --> 00:24:31,675 He dyes his hair and his beard. 479 00:24:31,710 --> 00:24:33,777 A poor old man trying to keep up with a young wife. 480 00:24:35,680 --> 00:24:38,015 Father. Look at the tear in his vest 481 00:24:38,049 --> 00:24:39,984 right above his heart. 482 00:24:41,987 --> 00:24:45,923 A wound. Most likely a knife. 483 00:24:45,957 --> 00:24:49,559 Will, our blond sailor may have a knife on his person. 484 00:24:49,594 --> 00:24:52,462 Let's go have a look. 485 00:24:54,298 --> 00:24:59,169 - Check his boots. - (Man coughing) 486 00:24:59,203 --> 00:25:01,738 - Father Keegan. - Hmm. 487 00:25:05,009 --> 00:25:07,377 Ah... 488 00:25:07,527 --> 00:25:09,461 I was wrong, he didn't drown. 489 00:25:09,495 --> 00:25:11,463 There's blood on it. 490 00:25:11,497 --> 00:25:14,466 The sheath protected it from the sea. 491 00:25:14,500 --> 00:25:17,569 And it's been used recently. 492 00:25:17,603 --> 00:25:20,139 The sea didn't kill her husband; 493 00:25:20,173 --> 00:25:22,241 the sailor did. 494 00:25:22,275 --> 00:25:25,277 So a country priest and a 12-year-old boy got something wrong. 495 00:25:25,311 --> 00:25:27,279 What has that got to do with your priest's disappearance? 496 00:25:27,313 --> 00:25:29,080 The point is, Inspector, 497 00:25:29,114 --> 00:25:31,082 one should not be too quick to judge. 498 00:25:31,116 --> 00:25:33,752 If Lebel is innocent, 499 00:25:33,786 --> 00:25:36,288 - why would he run? - I don't know. 500 00:25:36,322 --> 00:25:39,524 What other explanation could there be but his guilt? 501 00:25:39,558 --> 00:25:42,827 - Is that the only conclusion? - (Thunder growling) 502 00:25:42,861 --> 00:25:44,896 If the sailor killed Miss Abigail's husband, 503 00:25:44,930 --> 00:25:47,298 why did she say he helped her? 504 00:25:47,332 --> 00:25:49,300 Why did she seem so sad he was dead? 505 00:25:49,334 --> 00:25:52,336 - And why do you think? - Perhaps they both did it? 506 00:25:52,370 --> 00:25:54,772 And do you really believe that? She was facing her maker. 507 00:25:54,807 --> 00:25:57,141 She had an opportunity to confess her sins. 508 00:25:57,176 --> 00:25:59,710 Besides which, she didn't look like a murderer. 509 00:25:59,744 --> 00:26:01,712 She was too beautiful. 510 00:26:01,746 --> 00:26:04,348 Well, history is strewn 511 00:26:04,382 --> 00:26:08,018 of tales of wicked women who were also beauties, Will. 512 00:26:08,052 --> 00:26:10,921 You can't only trust your heart. 513 00:26:10,955 --> 00:26:14,825 Go back to logic. What did you observe? 514 00:26:14,859 --> 00:26:17,160 There's blood coming from her mouth. 515 00:26:17,195 --> 00:26:19,262 Is that normal when a baby is born? 516 00:26:22,566 --> 00:26:24,567 No, it's not. 517 00:26:26,704 --> 00:26:28,671 You see those bruises, Will? 518 00:26:28,706 --> 00:26:31,708 She didn't get them from falling off a boat. 519 00:26:31,742 --> 00:26:34,510 She also had injuries to her torso, Father. 520 00:26:34,545 --> 00:26:36,512 Thank you, Mrs. Cameron. 521 00:26:36,547 --> 00:26:39,582 The bruise is a strange shape. 522 00:26:40,584 --> 00:26:42,552 The man we identified as the merchant, 523 00:26:42,586 --> 00:26:44,554 go fetch me one of his boots. 524 00:26:44,588 --> 00:26:48,057 - (thunder growling) - ♪ 525 00:26:56,032 --> 00:26:57,699 (Keegan exhales.) 526 00:26:57,784 --> 00:27:00,652 See how the shape of the square toe fits the bruise? 527 00:27:00,686 --> 00:27:02,487 He kicked her. 528 00:27:04,457 --> 00:27:07,125 - Yes, he did. - But she was his wife. 529 00:27:07,159 --> 00:27:10,161 There is evil in all men, Will. Remember that. 530 00:27:10,195 --> 00:27:13,197 Is this why the sailor killed her husband? 531 00:27:16,335 --> 00:27:18,570 - Perhaps. - (Thunder growling) 532 00:27:18,604 --> 00:27:22,706 Or perhaps the sailor was merely a thief. 533 00:27:22,741 --> 00:27:25,743 - I don't think so, Father. - Why not? 534 00:27:25,777 --> 00:27:28,612 He was wearing the coat with the diamonds and the coins sewn in it. 535 00:27:28,647 --> 00:27:30,614 He took the coat, 536 00:27:30,649 --> 00:27:32,616 but we don't know if he knew there was anything in it. 537 00:27:32,651 --> 00:27:34,819 Continue. 538 00:27:34,853 --> 00:27:36,821 And if he was a thief, 539 00:27:36,855 --> 00:27:39,222 he would have stolen the merchant's rings, 540 00:27:39,257 --> 00:27:42,493 - or his money purse. - What are you thinking, Will? 541 00:27:42,527 --> 00:27:44,862 Remember, 542 00:27:44,896 --> 00:27:47,030 Miss Abigail worried for the sailor. 543 00:27:47,065 --> 00:27:49,032 She cared for him. 544 00:27:49,067 --> 00:27:52,169 Yes, she did. 545 00:27:54,538 --> 00:27:57,107 Maybe he felt the same way. 546 00:27:57,141 --> 00:27:59,176 Perhaps he caught the merchant 547 00:27:59,210 --> 00:28:01,878 mistreating his wife and took action. 548 00:28:01,912 --> 00:28:03,680 So we'll only know the truth once we find 549 00:28:03,714 --> 00:28:06,649 the elusive Father Lebel. How are we going to do that? 550 00:28:06,684 --> 00:28:09,819 A priest's flock is his family. 551 00:28:09,854 --> 00:28:12,622 And as such, he would never abandon them. 552 00:28:12,656 --> 00:28:14,591 - What are you thinking, Will? - (Bell tolling) 553 00:28:14,625 --> 00:28:16,759 Father, I would like you to perform 554 00:28:16,794 --> 00:28:19,061 the funeral mass for Jeanette Rajotte tomorrow. 555 00:28:19,096 --> 00:28:20,997 If Father Lebel 556 00:28:21,031 --> 00:28:23,199 is the priest that you say he is, 557 00:28:23,233 --> 00:28:25,201 he'll be there. 558 00:28:25,235 --> 00:28:27,403 - And what if he's her murderer? - Oh, well, 559 00:28:27,437 --> 00:28:30,172 then he'll be in even more need of the sanctuary of the church. 560 00:28:30,207 --> 00:28:33,742 - And the confessional. - For forgiveness of sin. 561 00:28:33,776 --> 00:28:36,578 But, Father, you must understand that if he does return, 562 00:28:36,613 --> 00:28:38,914 I will need to bring him in for questioning. 563 00:28:40,583 --> 00:28:42,951 Of course, Will. It is your duty. 564 00:28:42,986 --> 00:28:45,320 ♪ 565 00:28:45,354 --> 00:28:47,890 (people chattering) 566 00:28:47,924 --> 00:28:50,492 I think I've got it. Actually, I think I have 2. 567 00:28:50,527 --> 00:28:53,695 Well, let's hear them. 568 00:28:53,730 --> 00:28:55,931 OK. Uh... 569 00:28:55,965 --> 00:28:59,401 Wickley's Bread. What clean tastes like. 570 00:28:59,435 --> 00:29:01,369 Good... 571 00:29:01,404 --> 00:29:03,371 Wh... what's the other one? 572 00:29:03,406 --> 00:29:05,373 Uh... 573 00:29:05,408 --> 00:29:08,576 Why eat germs when you can eat Wickley's bread? 574 00:29:08,610 --> 00:29:11,679 Hmmm... 575 00:29:11,713 --> 00:29:13,214 So? 576 00:29:13,249 --> 00:29:17,251 Well, I also tried one. 577 00:29:17,285 --> 00:29:20,821 Wickley's bread. Pure as the first snow. 578 00:29:22,524 --> 00:29:25,426 - You don't like it? - No, it's brilliant, George. 579 00:29:25,460 --> 00:29:27,895 How did you come up with such a poetic line? 580 00:29:27,930 --> 00:29:31,365 - I just had to think about you. - We both know I'm not pure. 581 00:29:31,399 --> 00:29:34,101 Well, I think you're pure. Pure of heart. 582 00:29:34,135 --> 00:29:36,870 Golden tongue of yours will get you into trouble. 583 00:29:36,904 --> 00:29:39,638 Hmm, what kind of trouble were you thinking about? 584 00:29:41,841 --> 00:29:44,843 We commend our sister Jeanette into the loving arms 585 00:29:44,878 --> 00:29:49,048 of her heavenly Father where she will rest in eternal peace. 586 00:29:49,083 --> 00:29:51,184 Peace is something 587 00:29:51,218 --> 00:29:53,319 we will all find in heaven, 588 00:29:53,353 --> 00:29:57,990 but peace is something harder to find here on Earth. 589 00:29:58,024 --> 00:30:01,994 "For now we see as through a glass darkly. 590 00:30:02,028 --> 00:30:05,631 But then face to face." 591 00:30:05,665 --> 00:30:08,867 Saint Paul put down in words 592 00:30:08,902 --> 00:30:11,436 what we all often experience. 593 00:30:11,471 --> 00:30:13,838 Sometimes, things seem very unclear. 594 00:30:13,872 --> 00:30:17,576 There seems to be secrets all around us. 595 00:30:17,610 --> 00:30:20,579 But we cannot find peace 596 00:30:20,613 --> 00:30:24,015 if we cloak ourselves in secrets. 597 00:30:26,018 --> 00:30:29,220 For the Lord Jesus Christ knows all. 598 00:30:29,254 --> 00:30:31,623 - There are no secrets... - (door opening) 599 00:30:31,657 --> 00:30:34,125 ... from our heavenly Father. 600 00:30:34,159 --> 00:30:36,127 Saint Paul goes on to say, 601 00:30:36,161 --> 00:30:39,597 "Now, I know... " 602 00:30:39,632 --> 00:30:42,366 Wait! Stop! 603 00:30:42,400 --> 00:30:44,701 I need to speak with you. 604 00:30:44,736 --> 00:30:46,703 What do you want? 605 00:30:46,738 --> 00:30:49,240 What secrets are you keeping, Monsieur Robichaud? 606 00:30:49,274 --> 00:30:52,209 Secrets? Me, I keep nothing. 607 00:30:52,244 --> 00:30:53,844 Then why did you leave the mass? 608 00:30:53,878 --> 00:30:57,348 I must go to Jeanette's grave. They are bringing her in a... 609 00:30:57,382 --> 00:30:59,350 You heard Father Keegan's words. 610 00:30:59,384 --> 00:31:01,317 They obviously meant something to you. 611 00:31:01,352 --> 00:31:06,023 All that talk about "seeing through a glass darkly," 612 00:31:06,057 --> 00:31:09,026 I don't know what they mean. It makes no sense. 613 00:31:09,060 --> 00:31:12,663 It's about being truthful to yourself and to God. 614 00:31:12,697 --> 00:31:14,665 You sound like poor Jeanette. 615 00:31:14,699 --> 00:31:17,200 She was speaking like that the night she died. 616 00:31:17,234 --> 00:31:19,369 And she was going to talk to the Father. 617 00:31:19,403 --> 00:31:21,371 - Father Lebel? - Yeah. 618 00:31:21,405 --> 00:31:25,007 - What about? - About the truth. 619 00:31:25,042 --> 00:31:26,809 ♪ 620 00:31:26,843 --> 00:31:29,045 (people whispering) 621 00:31:42,793 --> 00:31:44,359 Father Keegan. 622 00:31:46,262 --> 00:31:48,230 Pardon me, sister, I need a word. 623 00:31:48,264 --> 00:31:51,200 - Let her go, please. - What do you want of me? 624 00:31:51,234 --> 00:31:53,602 Detective Murdoch, Toronto Constabulary. 625 00:31:53,636 --> 00:31:55,637 You are coming with me, Father. 626 00:31:55,672 --> 00:31:59,241 Or do you prefer Mademoiselle Lebel? 627 00:31:59,275 --> 00:32:01,343 This is a Church matter, Will. 628 00:32:01,377 --> 00:32:04,313 You lied to me. 629 00:32:04,347 --> 00:32:06,715 You knew about this. 630 00:32:14,294 --> 00:32:16,829 - Do you want me to do this? - (melancholy piano music) 631 00:32:20,934 --> 00:32:22,420 (Murdoch sighs.) 632 00:32:22,421 --> 00:32:24,750 The officers of the law will be here in the morning. 633 00:32:24,753 --> 00:32:26,338 I must tell them what we've discovered. 634 00:32:26,372 --> 00:32:28,740 Are you going to tell them the sailor killed Mr. Dawlish? 635 00:32:28,774 --> 00:32:32,411 - I'm going to tell them that I believe he did, yes. - Why? 636 00:32:32,445 --> 00:32:35,580 - Because that's the truth of it. - But he killed to protect her. 637 00:32:35,614 --> 00:32:37,549 (Keegan sighs.) Well, that attributes 638 00:32:37,583 --> 00:32:40,485 our sailor with a noble character and a noble motive, 639 00:32:40,519 --> 00:32:42,487 but he still committed the ultimate sin, Will, 640 00:32:42,521 --> 00:32:44,422 he still killed another human being. 641 00:32:44,457 --> 00:32:47,091 - Am I to hide the truth? - Yes. 642 00:32:47,125 --> 00:32:50,061 No. The truth is the rock 643 00:32:50,095 --> 00:32:52,263 upon which we must stand, 644 00:32:52,297 --> 00:32:54,298 no matter the consequences. 645 00:32:57,402 --> 00:33:00,804 (people chattering) 646 00:33:05,677 --> 00:33:09,580 You knew from the beginning that Father Lebel was a woman. 647 00:33:11,450 --> 00:33:14,518 Yes. 648 00:33:14,552 --> 00:33:16,753 When you stumbled in the alleyway, 649 00:33:16,788 --> 00:33:19,389 you did it so that she could get away. 650 00:33:19,423 --> 00:33:22,058 You deliberately interfered in a police investigation. 651 00:33:22,093 --> 00:33:25,061 - I'm an old man, I fell... - Don't... 652 00:33:25,096 --> 00:33:28,465 Don't lie to me. 653 00:33:30,868 --> 00:33:33,036 You knew I was looking for Lebel. 654 00:33:33,070 --> 00:33:35,271 You could have told me. 655 00:33:35,306 --> 00:33:38,808 How would knowing Lebel was a woman have helped you find her? 656 00:33:38,842 --> 00:33:41,044 She's a suspect in a murder investigation, 657 00:33:41,078 --> 00:33:43,846 - this points to motive. - She didn't do it, Will. 658 00:33:43,881 --> 00:33:46,115 - How do you know? - I feel it. 659 00:33:46,149 --> 00:33:48,417 I feel it in my heart. 660 00:33:48,451 --> 00:33:50,419 Your heart? 661 00:33:50,453 --> 00:33:54,123 You told me long ago not to trust in my heart alone. 662 00:33:57,561 --> 00:34:01,797 How did she remain disguised for so long? 663 00:34:03,666 --> 00:34:05,867 Surely, someone would have discovered 664 00:34:05,902 --> 00:34:08,404 that Father Lebel was a woman in seminary training? 665 00:34:08,438 --> 00:34:10,406 She studied at a seminary in Québec. They're 666 00:34:10,440 --> 00:34:12,607 notoriously conservative. None of the young men 667 00:34:12,642 --> 00:34:14,709 are ever allowed to see each other unclothed. 668 00:34:14,744 --> 00:34:17,779 There are other indications of femininity. 669 00:34:17,813 --> 00:34:19,981 Clearly, Lebel was able to conceal 670 00:34:20,016 --> 00:34:22,517 her more intimate functions. 671 00:34:22,552 --> 00:34:25,253 But not from the servant who cleaned her room. 672 00:34:26,989 --> 00:34:28,957 Jeanette Rajotte discovered her secret. 673 00:34:28,991 --> 00:34:32,493 I suppose she did. That would explain the passage in her Bible. 674 00:34:32,528 --> 00:34:34,963 And you still believe that Lebel didn't murder 675 00:34:34,997 --> 00:34:37,798 - Mademoiselle Rajotte? - She had no reason to kill 676 00:34:37,832 --> 00:34:40,768 to protect herself, Will. She knew I was about to arrive, 677 00:34:40,802 --> 00:34:43,003 she knew her secret was about to be revealed. 678 00:34:43,038 --> 00:34:45,039 But you weren't coming here to expose her. 679 00:34:45,274 --> 00:34:48,543 You were coming to cover it up. 680 00:34:48,577 --> 00:34:50,644 Perhaps not for the first time. 681 00:34:50,679 --> 00:34:54,715 The Church prefers to see these things as Church business. 682 00:34:54,749 --> 00:34:57,685 Yes, of course. 683 00:34:57,719 --> 00:34:59,820 A woman pretending to be a priest would invalidate 684 00:34:59,854 --> 00:35:01,889 all of the sacraments that she performed. 685 00:35:01,923 --> 00:35:04,725 The only ones who would have been hurt were the parishioners 686 00:35:04,759 --> 00:35:06,860 who received those sacraments. And that could have been 687 00:35:06,895 --> 00:35:09,762 easily corrected without bringing undue distress. 688 00:35:09,797 --> 00:35:11,764 What about the truth? 689 00:35:11,799 --> 00:35:14,000 (He sighs.) 690 00:35:14,034 --> 00:35:16,603 "The rock on which we all must stand"? 691 00:35:18,606 --> 00:35:21,341 Sometimes, William... 692 00:35:21,375 --> 00:35:24,877 the greater good must take precedence. 693 00:35:24,912 --> 00:35:27,379 ♪ 694 00:35:27,414 --> 00:35:30,416 Perhaps you could have shared that with me as well. 695 00:35:46,065 --> 00:35:49,034 I cannot call you Father. 696 00:35:49,068 --> 00:35:51,069 How shall I address you? 697 00:35:51,104 --> 00:35:53,872 In the eyes of God, I am a priest. 698 00:35:53,906 --> 00:35:58,010 In the eyes of the Catholic Church, you are an impostor. 699 00:35:59,679 --> 00:36:01,747 Women cannot be ordained. 700 00:36:01,781 --> 00:36:04,516 Priests are descendants from the apostles. 701 00:36:04,550 --> 00:36:06,652 Jesus chose men to be apostles. 702 00:36:06,686 --> 00:36:10,756 I was chosen to interpret the word of God as a priest. 703 00:36:10,790 --> 00:36:14,059 It's a rather heretical point of view. 704 00:36:14,093 --> 00:36:16,427 I'm surprised you continue to be a Catholic 705 00:36:16,462 --> 00:36:18,663 - if you believe that... - I love my Church, détective. 706 00:36:18,697 --> 00:36:20,698 I was answering God's call 707 00:36:20,732 --> 00:36:22,767 to devote my life to his service, 708 00:36:22,801 --> 00:36:25,970 even though I was born a woman. 709 00:36:26,004 --> 00:36:28,273 You could have taken the veil, become a nun. 710 00:36:28,307 --> 00:36:32,643 As you say, priests are the one who are close to God. 711 00:36:32,678 --> 00:36:36,246 I prayed and he spoke to me. 712 00:36:36,281 --> 00:36:38,815 God spoke and told me who I am. 713 00:36:38,849 --> 00:36:40,850 I am a priest. 714 00:36:42,352 --> 00:36:44,320 But then you were found out. 715 00:36:44,354 --> 00:36:47,256 Your servant learned the truth, and you killed her. 716 00:36:47,291 --> 00:36:49,392 - Non! - Then why did you run? 717 00:36:49,426 --> 00:36:51,594 No one would understand. 718 00:36:51,628 --> 00:36:53,929 I needed to think, 719 00:36:53,963 --> 00:36:57,132 to talk to God and ask for his guidance. 720 00:36:59,936 --> 00:37:01,970 Right. So you say you did not 721 00:37:02,005 --> 00:37:03,906 kill Jeanette Rajotte? 722 00:37:03,940 --> 00:37:07,042 I did not take her life. 723 00:37:07,077 --> 00:37:10,512 Jeanette, cette pauvre enfant. 724 00:37:10,546 --> 00:37:13,615 May God rest her soul. 725 00:37:16,986 --> 00:37:18,954 (Brackenreid): Have you charged the priest? 726 00:37:18,988 --> 00:37:21,356 - Not as of yet. - What are you waiting for? 727 00:37:21,390 --> 00:37:24,727 She's an imposter that Jeanette Rajotte was prepared to unmask. 728 00:37:24,761 --> 00:37:26,728 She killed the girl to protect herself and then ran. 729 00:37:26,762 --> 00:37:28,896 Sir, she speaks with such utter sincerity, 730 00:37:28,931 --> 00:37:30,898 I'm inclined to believe her. 731 00:37:30,933 --> 00:37:33,167 Murdoch, are you sure 732 00:37:33,202 --> 00:37:35,903 you're not still letting Keegan influence you? 733 00:37:41,410 --> 00:37:43,477 Father Keegan withheld the truth from you 734 00:37:43,511 --> 00:37:46,680 - for reasons he felt valid. - Yes, I know, but still... 735 00:37:46,715 --> 00:37:49,617 You take it personally. 736 00:37:49,651 --> 00:37:52,253 It's understandable. You feel betrayed. 737 00:37:52,287 --> 00:37:55,957 I'm a grown man, I'm sure I'll recover. 738 00:37:55,991 --> 00:37:58,192 This isn't the first time this has happened... 739 00:37:58,227 --> 00:38:00,394 a woman impersonating a man. 740 00:38:00,428 --> 00:38:03,264 The Catholic Church has Saint Marina the monk, 741 00:38:03,298 --> 00:38:05,266 not to mention Joan of Arc. 742 00:38:05,300 --> 00:38:07,668 Julia, I'm not sure a history lesson is going 743 00:38:07,702 --> 00:38:09,703 to help me solve this murder. 744 00:38:09,738 --> 00:38:12,873 Think about the psychology behind such impersonations. 745 00:38:12,907 --> 00:38:15,542 An intense identification with men for one. 746 00:38:15,577 --> 00:38:17,911 Safety, for another. 747 00:38:17,945 --> 00:38:19,880 But it is usually that a woman can only get 748 00:38:19,914 --> 00:38:22,749 what she wants by disguising herself as the opposite sex. 749 00:38:22,784 --> 00:38:25,685 So if you had been prevented from becoming a doctor... 750 00:38:25,719 --> 00:38:28,088 Perhaps I'd be like Margaret Bulkley 751 00:38:28,122 --> 00:38:30,257 who became Dr. James Barry 752 00:38:30,291 --> 00:38:32,259 and performed surgery for many years. 753 00:38:32,293 --> 00:38:35,728 Think of all the people who would have died if she'd remained a woman. 754 00:38:35,763 --> 00:38:39,031 Yes, but Margaret Bulkley genuinely healed people. 755 00:38:39,065 --> 00:38:41,033 Father Lebel 756 00:38:41,067 --> 00:38:43,035 performed sacraments which are now invalid. 757 00:38:43,069 --> 00:38:46,372 So all the past year's births, 758 00:38:46,407 --> 00:38:48,775 deaths, and marriages at St. Francis are null and void? 759 00:38:48,809 --> 00:38:51,243 Father Keegan assures me the Church will make it right. 760 00:38:51,278 --> 00:38:53,078 How? 761 00:38:53,113 --> 00:38:55,214 I suppose they'll send another priest, 762 00:38:55,248 --> 00:38:57,216 redo the sacraments. 763 00:38:57,250 --> 00:38:59,451 But what if it can't be made right? 764 00:38:59,485 --> 00:39:01,453 What do you mean? 765 00:39:01,487 --> 00:39:05,090 What if Father Lebel performed sacraments that can't be redone? 766 00:39:05,125 --> 00:39:07,793 Marriage for instance. A widow 767 00:39:07,827 --> 00:39:10,796 would lose her husband's estate if she were suddenly unmarried. 768 00:39:10,830 --> 00:39:12,464 There it is! 769 00:39:12,498 --> 00:39:16,401 In the Bible! Look! 770 00:39:16,436 --> 00:39:20,004 He knows you're not a priest! You're a woman! 771 00:39:20,039 --> 00:39:23,942 So you think Madame Benoit is our murderer? 772 00:39:23,976 --> 00:39:26,811 Constables are searching her room at the presbytery now. 773 00:39:26,906 --> 00:39:30,174 Well, it makes sense to me, Murdoch. Why won't she believe 774 00:39:30,209 --> 00:39:32,176 the doctrine she'd been taught all her life? 775 00:39:32,211 --> 00:39:35,213 It would never occur to her that the Church could somehow magically fix it all 776 00:39:35,247 --> 00:39:37,848 - for her and her child. - Sirs. 777 00:39:37,883 --> 00:39:41,552 We found this in Madame Benoit's armoire. 778 00:39:41,586 --> 00:39:43,987 Bring her in, Murdoch. 779 00:39:44,022 --> 00:39:46,023 ♪ 780 00:39:50,995 --> 00:39:53,764 Madame Benoit is in the interview room now, Father. 781 00:39:53,799 --> 00:39:56,199 (Keegan sighs.) Poor soul. 782 00:39:56,234 --> 00:39:59,702 - Her or the murdered woman? - Both of them, Will. 783 00:39:59,737 --> 00:40:02,772 If Madame Benoit did kill Jeanette Rajotte, 784 00:40:02,807 --> 00:40:05,342 it was only to protect her infant. 785 00:40:05,376 --> 00:40:07,744 A noble motive makes her no less a murderer. 786 00:40:07,778 --> 00:40:10,914 I was hoping you wouldn't remember I said that. 787 00:40:12,917 --> 00:40:16,686 I remember every word you've ever said to me. 788 00:40:16,720 --> 00:40:18,888 They are the words I recall whenever I have 789 00:40:18,923 --> 00:40:20,957 a difficult decision to make. 790 00:40:20,991 --> 00:40:24,260 (Keegan sighs.) 791 00:40:24,294 --> 00:40:27,263 I'm just a man, William. 792 00:40:27,297 --> 00:40:31,067 I'm as fallible as the next. 793 00:40:32,802 --> 00:40:35,304 May I please speak with her? She'll tell me what she did, 794 00:40:35,339 --> 00:40:37,306 and she's going to need God's forgiveness. 795 00:40:37,341 --> 00:40:39,741 (melancholy music) 796 00:40:45,081 --> 00:40:47,115 (woman weeping) 797 00:40:52,355 --> 00:40:55,023 (Keegan whispering in Latin) 798 00:40:57,994 --> 00:41:00,662 (Madame Benoit weeping) 799 00:41:18,163 --> 00:41:19,841 - (George): Look at that! - _ 800 00:41:19,906 --> 00:41:22,107 I suppose I'm in the company of a celebrity now. 801 00:41:22,141 --> 00:41:24,442 Well, don't let it go to your head, George. 802 00:41:24,476 --> 00:41:26,812 I might have to find someone more fitting of my station. 803 00:41:26,846 --> 00:41:27,646 Ha ha! 804 00:41:28,210 --> 00:41:30,245 I really should be sharing my prize with you. 805 00:41:30,279 --> 00:41:32,247 Oh, I don't know about that. 806 00:41:32,281 --> 00:41:34,883 I don't think "Pure As The First Snowfall" is my best work. 807 00:41:34,917 --> 00:41:37,051 Oh really? I guess I'll have to read your book 808 00:41:37,085 --> 00:41:39,654 - one of these days. - You haven't read it? 809 00:41:39,688 --> 00:41:42,557 - I gave you a copy. - Well, I started it... 810 00:41:42,591 --> 00:41:45,793 - You didn't like it? - I thought it strained credulity. 811 00:41:45,827 --> 00:41:47,828 I mean, pharaohs rising from the dead. 812 00:41:47,863 --> 00:41:49,764 Yes, they rose from the dead! 813 00:41:49,798 --> 00:41:52,066 A curse was released when their tomb was discovered! 814 00:41:52,100 --> 00:41:55,069 Edna, that kind of thing was happening in ancient Egypt all the time. 815 00:41:55,103 --> 00:41:57,571 Well, I did like the part when the hero got together 816 00:41:57,605 --> 00:42:00,240 - with his lady friend. - Yes, that is a good part. 817 00:42:00,275 --> 00:42:02,609 That happens at the end. 818 00:42:02,644 --> 00:42:04,411 - You have read it. - (Edna laughing) 819 00:42:04,445 --> 00:42:06,781 Yes I have read it, George. 820 00:42:06,815 --> 00:42:09,082 Twice. 821 00:42:09,116 --> 00:42:11,552 What will become of Father Lebel? 822 00:42:11,586 --> 00:42:13,554 That's for the bishops to decide. 823 00:42:13,588 --> 00:42:15,789 I expect she'll be excommunicated. 824 00:42:15,823 --> 00:42:17,891 Cutting her off from the very thing 825 00:42:17,925 --> 00:42:19,926 - that gave her life meaning. - I'm afraid so. 826 00:42:19,960 --> 00:42:22,296 Will you be leaving immediately? 827 00:42:22,330 --> 00:42:24,964 Tomorrow. I'll celebrate the mass 828 00:42:24,999 --> 00:42:26,966 and then a temporary replacement will come. 829 00:42:27,001 --> 00:42:30,103 Off to advise somewhere else. 830 00:42:30,137 --> 00:42:32,238 You know, Will, when I was younger, 831 00:42:32,272 --> 00:42:34,240 I thought the pursuit of truth was absolute. 832 00:42:34,274 --> 00:42:37,310 I've since learned that the world isn't so simple. 833 00:42:37,344 --> 00:42:40,914 Revealing the truth about Father Lebel 834 00:42:40,948 --> 00:42:43,583 would have hurt more than it helped. 835 00:42:43,617 --> 00:42:46,319 I'm not sure I agree. 836 00:42:46,353 --> 00:42:48,887 Well, Lord only knows. 837 00:42:48,922 --> 00:42:52,091 And we all must keep our conscience. 838 00:42:52,125 --> 00:42:55,961 I'm still in need of an acolyte for the morning mass. 839 00:42:55,995 --> 00:42:58,230 If you would consider it, I would be honoured. 840 00:42:58,264 --> 00:43:01,834 ♪ 841 00:43:07,707 --> 00:43:10,109 (Keegan speaking Latin) 842 00:43:12,946 --> 00:43:16,047 (Keegan speaking Latin) 843 00:43:19,900 --> 00:43:21,001 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 64980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.