Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,199 --> 00:01:35,498
- Gurukul?
- Ya!
2
00:01:35,867 --> 00:01:39,867
Namaku Karan... Karan Choudhry.
3
00:01:39,867 --> 00:01:44,867
Samir... Samir Sharma.
4
00:02:30,117 --> 00:02:33,825
Hei teman! Gurukul?
5
00:02:39,825 --> 00:02:43,908
Itu adalah pertemuan pertama mereka.
Mereka tak tahu kalau pertemuan...
6
00:02:43,908 --> 00:02:48,908
...singkat itu, akan membawa
mereka ke persahabatan sejati.
7
00:03:46,867 --> 00:03:51,825
Kamar yang cukup besar.
8
00:03:54,950 --> 00:03:57,617
Siapa yang pertama dia yang dapat, kawan!
Ini tempat tidurku.
9
00:03:57,617 --> 00:04:02,450
Astaga! Ini kasur atau batu...?
Tak bisa berbuat apa-apa akan ini, kan?
10
00:04:03,450 --> 00:04:06,242
Sekarang kita di Gurukul,
kita harus belajar.
11
00:04:06,242 --> 00:04:09,242
Walau kasur sekeras batu,
Kita harus tetap tidur.
12
00:04:09,242 --> 00:04:12,742
Hei kawan! Itu syair yang keren, kan?
13
00:04:12,742 --> 00:04:16,325
Tak ada yang mendengar.
Tak ada reaksi.
14
00:04:16,908 --> 00:04:20,700
Jika diantara kalian ada yang
ngorok, beritahu aku...
15
00:04:20,700 --> 00:04:23,492
...jadi aku bisa menyumpal
telingaku dengan kapas.
16
00:04:23,492 --> 00:04:25,992
Agar aku bisa tidur penuh
selama delapan jam...
17
00:04:25,992 --> 00:04:29,783
...memimpikan gadis-gadis cantik!
Jadi beritahu aku, terima kasih....
18
00:04:32,617 --> 00:04:37,992
Apa itu? Suara siapa itu?
19
00:04:43,700 --> 00:04:47,992
Siapa dia?
20
00:04:48,992 --> 00:04:53,367
Dia adalah rektor dari Gurukul.
Tak salah lagi, Pak Narayan Shankar.
21
00:06:15,617 --> 00:06:22,200
Tradisi, Hormat dan Disiplin.
22
00:06:24,992 --> 00:06:29,700
Itu adalah tiga pilar dari Gurukul...
23
00:06:30,992 --> 00:06:35,783
nilai-nilai yang akan membentuk
masa depan kalian.
24
00:06:36,658 --> 00:06:38,658
Mereka yang sudah pernah disini...
25
00:06:38,658 --> 00:06:42,783
telah memberi contoh
yang baik pada kalian.
26
00:06:42,783 --> 00:06:46,575
Sekarang, mereka semua sudah menjadi
orang sukses sesuai bidang mereka...
27
00:06:46,575 --> 00:06:51,075
beberapa menjadi penulis hebat, pengusaha
hebat dan beberapa jadi politikus hebat.
28
00:06:51,575 --> 00:06:57,950
Tapi semua itu bisa mereka dicapai
karena selama mereka hidup...
29
00:06:58,575 --> 00:07:02,867
...mereka mengikuti prinsip yang
diajarkan oleh Gurukul ini.
30
00:07:02,867 --> 00:07:07,367
Hari ini kalian diberi kesempatan
untuk menurunkannya.
31
00:07:11,450 --> 00:07:15,158
Kalian terseleksi dari seluruh daerah
dinegeri ini, dibawa kesini...
32
00:07:15,158 --> 00:07:19,825
...karena kami percaya bahwa
kalian akan menjadi orang hebat.
33
00:07:21,533 --> 00:07:25,117
Tapi keberhasilan tidak datang dengan mudah.
34
00:07:25,117 --> 00:07:29,617
Dibalik semua keberhasilan
selalu ada pengorbanan.
35
00:07:32,617 --> 00:07:35,200
Dengan memasuki universitas ini sekarang...
36
00:07:35,200 --> 00:07:40,533
...kalian harus menutup
dari dunia luar.
37
00:07:43,200 --> 00:07:46,492
Kami mengharapkan kalian tekun
belajar dengan penuh konsentrasi...
38
00:07:46,492 --> 00:07:51,700
...dan mengikuti aturan dan persyaratan
Univeritas ini dengan sangat disiplin.
39
00:07:52,617 --> 00:07:56,492
...jika ada siswa yang kedapatan
melanggarnya...
40
00:07:56,492 --> 00:08:00,575
...dia akan segera di keluarkan.
Dan ingatlah satu hal.
41
00:08:01,075 --> 00:08:06,283
Jika sekali kalian dikeluarkan
dari sini maka seluruh pintu...
42
00:08:06,992 --> 00:08:11,783
...dari universitas manapun akan
tertutup untukmu, selamanya.
43
00:08:14,075 --> 00:08:18,158
Jadi jika diantara kalian yang tidak
mau menjalankan pengorbanan ini...
44
00:08:20,075 --> 00:08:23,658
...maka dipersilahkan untuk
pergi sekarang juga.
45
00:08:24,658 --> 00:08:27,367
Tapi jika kalian ingin tetap
tinggal disini...
46
00:08:27,367 --> 00:08:32,950
...maka gerbang dan dunia
luar itu tidak ada lagi.
47
00:08:40,158 --> 00:08:45,242
Sekarang aku ingin kalian pejamkan
mata, dan tundukkan kepala...
48
00:08:48,450 --> 00:08:51,658
...dan pikirkan setiap kata yang
kusampaikan pada kalian...
49
00:08:51,658 --> 00:08:56,325
...dan buatlah keputusan.
50
00:09:16,349 --> 00:10:39,749
Penerjemah: Oke555
51
00:12:35,200 --> 00:12:38,200
- Vicky! Itu Fotoku!
- Aku tahu, teman...
52
00:12:38,200 --> 00:12:41,117
...tapi siapa gadis disebelahmu?
- Bukan siap-siapa, kembalikan padaku.
53
00:12:41,117 --> 00:12:46,325
Hentikan, Vicky... apa yang kau lakukan?
54
00:12:49,492 --> 00:12:51,992
Astaga! ternyata kau.
Kau membuat kita takut.
55
00:12:51,992 --> 00:12:55,492
Kemarilah. Ada sesuatu yang
ingin kutunjukkan padamu.
56
00:12:56,992 --> 00:12:58,200
Siapa ini?
57
00:12:58,200 --> 00:13:01,992
Ini? Romeo dan Juliet, Heer Ranjha,...
58
00:13:01,992 --> 00:13:04,200
Samir dan ...Samir dan...?
59
00:13:04,200 --> 00:13:07,700
Sanjana! Dan ini tak seperti
yang kalian pikirkan.
60
00:13:07,700 --> 00:13:12,867
Dia hanya teman baikku...
Lebih tepatnya, dulu dia teman.
61
00:13:13,075 --> 00:13:14,783
Dulu?
62
00:13:14,783 --> 00:13:18,492
Sanju dulu teman kecilku.
Kami bersahabat.
63
00:13:18,492 --> 00:13:22,783
Kami bertetangga dan tumbuh bersama.
64
00:13:23,950 --> 00:13:28,283
Foto ini diambil saat di taman hiburan.
Saat itu ulang tahunnya...
65
00:13:28,950 --> 00:13:32,575
...dan keesokan harinya dia
harus pergi, untuk selamanya.
66
00:13:32,575 --> 00:13:37,158
Ayahnya dipindah tugaskan dan
itu terakhir kali aku melihatnya.
67
00:13:40,158 --> 00:13:44,658
Itu enam tahun yang lalu.
Saat itu umurku baru 14 tahun.
68
00:13:45,367 --> 00:13:47,325
Tapi apa kau tahu dimana dia sekarang?
69
00:13:47,325 --> 00:13:50,658
Aku dengar beberapa bulan yang lalu
dia mungkin berada dikota ini.
70
00:13:50,742 --> 00:13:53,658
Bagus! Berarti kau tahu
dimana dia tinggal?
71
00:13:53,658 --> 00:13:56,617
Tidak, aku tak tahu.
Dan aku tak ingin mencari tahunya.
72
00:13:56,617 --> 00:13:57,242
Kenapa?
73
00:13:57,617 --> 00:14:02,117
Karena itu sudah lama dan aku tak
tahu apa dia masih mengenaliku...
74
00:14:02,117 --> 00:14:04,533
...atau apa dia mau bertemu
denganku atau tidak.
75
00:14:04,533 --> 00:14:11,008
Jadi, kita bertemu lagi jika ditakdirkan.
Jika tidak, tidak akan.
76
00:14:11,908 --> 00:14:15,200
Hei Samir! Kau benar-benar mencintai gadis ini.
77
00:14:15,200 --> 00:14:18,825
Oh tidak, tidak seperti itu.
Dia hanya teman lamaku.
78
00:14:18,825 --> 00:14:21,325
Diam! Teman lama apanya!
79
00:14:21,325 --> 00:14:22,908
Katakan sesuatu, berapa banyak
foto teman lama lainnya...
80
00:14:22,908 --> 00:14:26,617
yang kau bawa-bawa selama enam tahun?
81
00:14:27,200 --> 00:14:28,408
Itu bel cintamu!
82
00:14:28,408 --> 00:14:30,117
Ayolah, ini waktunya tidur.
83
00:14:30,117 --> 00:14:31,908
Teman lama, yang benar saja!
84
00:14:31,908 --> 00:14:33,992
Seandainya aku yang
punya foto itu. Sekarang...
85
00:14:33,992 --> 00:14:37,575
...mungkin aku sudah berada di rumahnya,
menikmati masakan yang dibuatnya untukku.
86
00:14:37,575 --> 00:14:42,408
Dan lihatlah kau! "Kami akan bertemu jika
memang ditakdirkan, jika tidak ya tidak bertemu".
87
00:14:46,367 --> 00:14:50,200
Hei, Karan! Kau tahu ada asrama
perempuan di belakang kampus kita?
88
00:14:50,200 --> 00:14:52,200
- Jadi bagaimana?
- Oh tidak. Kau tak perlu.
89
00:14:52,200 --> 00:14:56,492
Kau cukup pikirkan saja.
Aku yang akan bertindak.
90
00:14:57,075 --> 00:15:00,658
Sial! Aku telat. Kenapa masuknya
harus pagi-pagi sekali?
91
00:15:00,658 --> 00:15:04,867
Lengan bajuku...!
92
00:15:12,867 --> 00:15:15,742
Siapa itu...?
Berhenti!
93
00:15:15,742 --> 00:15:19,742
Berhenti! Kau pencuri.
94
00:15:43,325 --> 00:15:48,742
Ishika! Ibu Monica sudah datang!
Cepatlah!
95
00:16:01,117 --> 00:16:05,825
Ishika! . Ishk....
96
00:16:18,992 --> 00:16:22,700
Akhirnya selesai juga! Ayo kita pulang...
Aku lapar sekali.
97
00:16:22,700 --> 00:16:26,200
- Kita tetap harus membeli air mineral.
- Di toko itu ada yang jual.
98
00:16:26,200 --> 00:16:29,867
Kalian bawa barang-barang ini ke mobil.
Aku yang membelinya.
99
00:16:29,867 --> 00:16:33,492
Yang kau pikirkan selalu makanan.
Tak ada yang lain dikepalamu ya.
100
00:16:36,283 --> 00:16:38,075
- Berapa harganya?
- 1 setengah rupee.
101
00:16:38,075 --> 00:16:39,283
Bagaimana bisa ini
1 setengah rupee?
102
00:16:39,283 --> 00:16:40,658
Harga sebenarnya
2 setengah rupee.
103
00:16:40,658 --> 00:16:42,158
Tidak nona, ini harganya
1 setengah rupee.
104
00:16:42,158 --> 00:16:44,658
Aku tahu segalanya. Harganya
adalah 2 setengah rupees...
105
00:16:44,658 --> 00:16:47,950
...dan aku membayarnya sedemikian,
tidak kurang tidak lebih.
106
00:16:47,950 --> 00:16:51,075
- Tolong mengertilah apa yang kukatakan...
- Aku tak mau dengar lagi!
107
00:16:51,075 --> 00:16:53,158
Kau mau menjualnya atau tidak?
Katakan yang jelas.
108
00:16:53,158 --> 00:16:56,158
Tapi nona, harganya 1 setengah rupee,
bukan 2 setengah rupee!
109
00:16:56,158 --> 00:16:59,950
Baru minggu lalu temanku membeli
barang yang sama ditokomu...
110
00:16:59,950 --> 00:17:01,950
...dengan harga 2 setengah rupee.
- Mungkin...
111
00:17:01,950 --> 00:17:05,367
...tapi sekarang harganya 1 setengah rupee.
- Tapi akan kubayar 2 setengah rupee.
112
00:17:05,367 --> 00:17:10,158
- Cepat bungkuslah untukku.
- Seseorang, tolong buat dia mengerti.
113
00:17:10,242 --> 00:17:13,242
"Kita akan bertemu, jika ditakdirkan."
114
00:17:13,325 --> 00:17:16,742
- Kau mau menjualnya atau tidak?
- Bagaimana mungkin aku menjual barang...
115
00:17:16,742 --> 00:17:18,742
2 setengah rupee jika
harganya 1 setengah rupees?
116
00:17:18,742 --> 00:17:22,242
Entahlah! Akan kubayar "dhai",
ini uangnya, jika kau mau.
117
00:17:22,242 --> 00:17:26,325
Ngomong-ngomong, "dedh = 1 Setengah" lebih
kecil daripada "dhai = 2 Setengah" Rupee.
118
00:17:27,742 --> 00:17:29,908
- Benarkah?
- Itulah yang...
119
00:17:29,908 --> 00:17:33,617
...coba kujelaskan.
- Memang berapa "dedh" rupee?
120
00:17:33,617 --> 00:17:36,825
1 setengah rupee.
121
00:17:36,825 --> 00:17:39,617
Baik, berikan padaku dengan
harga "dedh" rupee.
122
00:17:39,617 --> 00:17:43,908
Sesuai keinginan.
Gelangmu dan ini kembaliannya.
123
00:17:52,408 --> 00:17:53,700
Tunjukkan padaku
gelang ini, tolong.
124
00:17:53,700 --> 00:17:54,783
- Untukmu?
- Ya
125
00:17:54,783 --> 00:17:56,992
- Apa?
- Bukan, untuk temanku...
126
00:17:56,992 --> 00:18:01,200
yang merah...
ya, yang hijau juga...
127
00:18:01,200 --> 00:18:11,092
- Samir.....Samir Sharma !
- Sanju....
128
00:18:12,992 --> 00:18:15,992
- Apa yang kau lakukan disini?
- Aku, aku mahasiswa Gurukul.
129
00:18:15,992 --> 00:18:18,575
- Lumayan, Tuan Sharma.
- Keren hah!
130
00:18:18,575 --> 00:18:20,992
Berarti kau disini sudah lama...
131
00:18:20,992 --> 00:18:25,283
...dan tak mau menelponku!
- Aku tak punya nomor telponmu.
132
00:18:25,783 --> 00:18:27,783
Jangan buat alasan!
133
00:18:27,783 --> 00:18:30,450
Kenyataannya kau
bahkan tak memikirkanku...
134
00:18:30,450 --> 00:18:34,075
...jadi kau tak peduli aku
ada dikota ini atau tidak.
135
00:18:34,075 --> 00:18:36,867
Nomor teleponku jadi alasan, kan!
136
00:18:36,867 --> 00:18:39,158
- Permisi nona.
- Ini punyaku. Terima kasih.
137
00:18:39,158 --> 00:18:39,950
Apa itu?
138
00:18:39,950 --> 00:18:42,158
Bukan, hanya daftar
belanjaan yang harus kubeli.
139
00:18:42,158 --> 00:18:48,625
- Sudah ketemu semua?
- Ya, sudah ketemu.
140
00:18:48,658 --> 00:18:50,950
Jadi ikutlah denganku!
Aku akan menyadarkanmu!
141
00:18:50,950 --> 00:18:53,825
Kau pikir kau siapa?
Hanya karena kau mahasiswa Gurukul...
142
00:18:53,825 --> 00:18:57,033
...kau pikir bisa sombong!
Kita akan ke rumah.
143
00:18:57,033 --> 00:19:00,242
- Ayah akan sangat senang bertemu denganmu.
- Sanju, aku tak bisa sekarang...
144
00:19:00,242 --> 00:19:03,033
- Aku harus kembali ke Gurukul.
- Jadi berjanjilah kau akan datang dihari minggu.
145
00:19:03,033 --> 00:19:07,908
- Janji?
- Janji.
146
00:19:16,908 --> 00:19:21,492
Khan Baba, kapan kereta
dari Aligarh akan datang?
147
00:19:22,617 --> 00:19:27,325
Sebentar lagi juga datang.
Kau mau menjemput siapa?
148
00:19:27,825 --> 00:19:30,408
- Profesor dari kampusku.
- Oh begitu...
149
00:19:30,408 --> 00:19:35,117
...keretanya akan tiba sebentar lagi.
150
00:19:46,783 --> 00:19:50,867
Khan Baba, siapa gadis itu?
151
00:19:52,867 --> 00:19:56,867
Itu Kiran. Dia cukup sering datang kesini.
152
00:19:59,075 --> 00:19:59,575
Kiran!
153
00:20:32,658 --> 00:20:37,450
Hei! Gurukul. Kau dari Gurukul?
154
00:20:49,325 --> 00:20:54,033
- Bisa kita pergi?
- Ya pak...
155
00:21:07,408 --> 00:21:12,117
Baiklah semua, ini dia! Sudah kuputuskan!
Hal pertama yang kulakukan besok pagi...
156
00:21:12,117 --> 00:21:14,783
...adalah keluar gerbang,
masuk ke asrama putri itu...
157
00:21:14,783 --> 00:21:18,075
...dan dimanapun gadis itu berada,
aku akan mencarinya...
158
00:21:18,075 --> 00:21:23,492
...dan menatap tajam matanya dan
mengatakan. Kau begitu cantik.
159
00:21:23,908 --> 00:21:26,283
Aku akan melakukannya!
160
00:21:26,283 --> 00:21:28,200
Sekarang kalian katakan
padaku keputusan kalian.
161
00:21:28,200 --> 00:21:33,492
Bagaimana, Samir? Apa dia hanya akan
menjadi teman diseumur hidupmu.
162
00:21:35,158 --> 00:21:41,492
Sudah bertahun-tahun aku
hanya menjadi teman baginya.
163
00:21:41,867 --> 00:21:44,950
Sekarang sudah waktunya untuk berubah.
164
00:21:44,950 --> 00:21:47,575
Hei Karan! Apa yang kau pikirkan?
165
00:21:47,575 --> 00:21:50,075
Aku memikirkan dia sebagai mimpi
terindah yang pernah kualami...
166
00:21:50,075 --> 00:21:54,158
...lalu melupakannya.
- Apa? Jangan menjadi seorang pengecut!
167
00:21:54,742 --> 00:21:57,867
Kalian semua mungkin lupa,
tapi aku masih ingat setiap kata...
168
00:21:57,867 --> 00:22:02,033
...yang keluar dari Narayan Shankar:
"jika kau melanggar aturan Gurukul..."
169
00:22:02,033 --> 00:22:03,867
"kau akan langsung dikeluarkan."
170
00:22:03,867 --> 00:22:06,658
Oh ayolah, Karan!
Jangan terlalu takut!
171
00:22:06,658 --> 00:22:08,825
Orang biasanya terlalu
berlebihan dimulut saja...
172
00:22:08,825 --> 00:22:11,158
...itu bukan berarti
harus dianggap serius.
173
00:22:11,158 --> 00:22:14,158
Narayan Shankar bersungguh-
sungguh disetiap kata-katanya.
174
00:22:14,158 --> 00:22:17,950
Dia sudah membuktikan sebelumnya,
dan dia bisa melakukannya lagi
175
00:22:17,950 --> 00:22:20,825
Memang apa yang dia
lakukan sebelumnya?
176
00:22:20,825 --> 00:22:23,325
Ceritanya sudah
cukup terkenal.
177
00:22:23,325 --> 00:22:26,033
Ada seorang mahasiswa disini
beberapa tahun yang lalu...
178
00:22:26,033 --> 00:22:30,325
...dia sangat pandai. Semua orang berpikir dia
akan melakukan sesuatu dalam hidupnya.
179
00:22:31,825 --> 00:22:37,825
Tapi dia membuat kesalahan dengan
melanggar aturan di Gurukul. Dia jatuh cinta.
180
00:22:40,908 --> 00:22:44,700
Narayan Shankar lalu mengeluarkannya bahkan
tanpa melihat atau bertemu dengannya.
181
00:22:44,700 --> 00:22:46,700
Dan, seperti semua orang tahu...
182
00:22:46,700 --> 00:22:50,908
...sekali kau dikeluarkan darisini, kau tak
dapat diterima ditempat manapun lagi.
183
00:22:50,908 --> 00:22:57,492
Sekarang, tidak ada yang tahu dimana
dia atau bagaimana keadaannya sekarang.
184
00:22:59,700 --> 00:23:05,783
Adapun gadis yang dicintainya,
dia bunuh diri.
185
00:23:08,075 --> 00:23:12,075
Gadis itu adalah putri satu-satunya Narayan Shankar!
186
00:23:15,783 --> 00:23:20,367
Semua orang berpikir kejadian itu
akan melunakkan hati Narayan Shankar.
187
00:23:20,783 --> 00:23:25,367
Sebaliknya, dia malah semakin keras.
188
00:23:27,367 --> 00:23:31,867
Jadi bukannya aku seorang pengecut...
189
00:23:32,450 --> 00:23:37,075
...tapi aku tak cukup kuat untuk
melawan Pak Narayan Shankar.
190
00:23:37,075 --> 00:23:41,950
Aku tak sekuat itu.
191
00:23:46,658 --> 00:23:52,450
Kurasa dia memang ditakdirkan
hanya menjadi teman bagiku.
192
00:23:55,325 --> 00:23:58,950
Kau hanya perlu
menunggu, Ishk...
193
00:23:58,950 --> 00:24:04,117
...sampai seseorang datang dan
menyelamatkan kita dari Narayan Shankar.
194
00:24:06,908 --> 00:24:09,325
Apa yang kau inginkan?
Kau tak boleh masuk.
195
00:24:09,325 --> 00:24:14,033
Pergilah... Pergi!
196
00:24:36,617 --> 00:24:39,700
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
Darimana saja kau?
197
00:24:39,700 --> 00:24:42,700
Aku dari pasar membeli
semua kebutuhan...
198
00:24:42,700 --> 00:24:47,492
...dan kau memiliki masalah dengan lampu.
199
00:24:47,867 --> 00:24:52,283
Pak Seera, aku menyuruhmu
menyiapkan dokumen. Apa sudah siap?
200
00:24:52,283 --> 00:24:55,992
- Ya, pak, sudah siap.
- Tolong taruh dimejaku.
201
00:25:28,450 --> 00:25:32,825
Ada apa disini?
202
00:25:38,533 --> 00:25:41,825
Selamat pagi pak!
Namaku Raj Aryan.
203
00:25:41,825 --> 00:25:44,617
- Aku sudah ijin untuk bertemu denganmu, pak.
- Apa kau tak tahu...
204
00:25:44,617 --> 00:25:48,325
...ada banyak mahasiswa disini yang
sedang fokus untuk belajar?
205
00:25:48,325 --> 00:25:51,533
Apa kau mengerti kau tidak boleh
berisik ditempat seperti ini?
206
00:25:51,533 --> 00:25:54,825
Maaf, pak, ada gadis kecil sedang
melihatku memegang biola...
207
00:25:54,825 --> 00:25:58,700
...dan memintaku memainkannya.
Aku hanya tak mau merusak hatinya.
208
00:25:58,700 --> 00:26:01,908
Yang lebih penting tak boleh
merusak aturan disini.
209
00:26:01,908 --> 00:26:02,492
Ikuti aku.
210
00:26:31,700 --> 00:26:36,575
- Jadi kau mangajar musik.
- Ya pak.
211
00:26:36,575 --> 00:26:40,367
Dan kau mengharapkan untuk
mengajar musik di universitas ini.
212
00:26:40,367 --> 00:26:41,367
Ya, pak.
213
00:26:43,658 --> 00:26:46,158
Sudah sepenuhnya tahu akan
tradisi yang ada di Gurukul?
214
00:26:46,158 --> 00:26:46,950
Ya.
215
00:26:47,783 --> 00:26:51,367
Tahu fakta bahwa musik tidak
pernah diajarkan disini...
216
00:26:51,367 --> 00:26:56,450
...atau mungkin tidak pernah ada?
- Ya, pak.
217
00:27:01,367 --> 00:27:05,450
Kubaca disini kau sudah ditawarkan
pekerjaan di 3 Universitas lain...
218
00:27:06,242 --> 00:27:11,242
...tapi kau malah datang jauh-jauh kesini
untuk meminta pekerjaan, Kenapa?
219
00:27:16,033 --> 00:27:20,325
Ada yang bilang padaku kalau kau tak akan
mengijinkan aku untuk mengajar musik disini.
220
00:27:20,825 --> 00:27:25,617
Mereka bilang itu mustahil.
221
00:27:25,617 --> 00:27:30,825
Itu seperti tantangan bagiku
dan aku suka tantangan.
222
00:27:34,825 --> 00:27:39,533
Dan apa yang membuatmu berpikir
kalau kau bisa merubah pikiranku?
223
00:27:40,200 --> 00:27:42,700
Dari semua yang
kudengar darimu, pak...
224
00:27:42,700 --> 00:27:48,408
Kupikir kau juga bahkan
suka tantangan. Kan pak?
225
00:27:58,408 --> 00:28:01,700
Bagaimana musikmu bisa membantu muridku?
226
00:28:01,700 --> 00:28:05,283
Pak, para murid dipusingkan dengan
semua bukunya setiap hari.
227
00:28:05,283 --> 00:28:09,783
Musik akan memulihkan mereka dan
membuat mereka semangat belajar lagi.
228
00:28:09,783 --> 00:28:12,492
Lagian, mereka juga akan belajar
musik, itu kesenangan tersendiri.
229
00:28:12,492 --> 00:28:14,283
Musik adalah hal yang hebat pak!
Ini...
230
00:28:14,283 --> 00:28:20,283
Bagaimana jika kau tak menemukan cukup
murid, yang ingin belajar musik?
231
00:28:21,075 --> 00:28:25,158
Tak masalah, pak.
Aku akan membawa tas kecil ini dan pergi.
232
00:28:25,158 --> 00:28:29,950
Aku akan pergi.
233
00:28:33,950 --> 00:28:37,950
- Aku suka percaya dirimu Pak Aryan.
- Terima kasih, pak.
234
00:28:37,950 --> 00:28:40,533
Kuberikan kau satu kesempatan.
235
00:28:40,533 --> 00:28:45,867
Jika kau menemukan cukup mahasiswa yang
ingin belajar musik diwaktu luang mereka...
236
00:28:46,367 --> 00:28:50,950
...kau akan mendapat pekerjaanmu.
Jika tidak, kau harus pergi.
237
00:29:13,908 --> 00:29:18,908
Ya, susun disini....
Terima kasih.
238
00:31:15,700 --> 00:31:19,700
Itu seperti ruang kelas yang khusus
dibuat untukmu sendiri Pak Aryan.
239
00:31:20,283 --> 00:31:23,200
Maaf pak! Aku hanya berpikir,
setelah jam belajar mereka usai...
240
00:31:23,200 --> 00:31:27,367
...rasanya mereka akan lebih
baik jika berada diluar. Itu saja.
241
00:31:28,367 --> 00:31:33,867
Kau sudah mendapat lebih
dari 10 pelajar sejak kemaren.
242
00:31:34,283 --> 00:31:38,575
- Pencapaian yang baik dalam 1 hari.
- Terima kasih, pak! Seperti yang kubilang...
243
00:31:38,575 --> 00:31:39,575
...musik itu sesuatu yang hebat, pak.
244
00:31:39,575 --> 00:31:43,075
Kau mendapat pekerjaanmu, Pak Aryan.
245
00:31:43,075 --> 00:31:47,950
Ini kontraknya.
Tolong baca dengan baik dan tandatangani.
246
00:31:53,742 --> 00:31:57,158
Pak Aryan, anda akan menjadi
bagian dari Gurukul.
247
00:31:57,158 --> 00:32:01,658
- Aku ingin menjelaskan sesuatu.
- Silahkan.
248
00:32:04,033 --> 00:32:06,325
Sudah 25 tahun...
249
00:32:06,325 --> 00:32:10,450
...aku menjalankan tempat ini
dengan tradisi, hormat, dan disiplin.
250
00:32:11,325 --> 00:32:15,033
Tak ada yang berubah sejak saat itu.
251
00:32:15,033 --> 00:32:20,825
Itulah kenapa Gurukul tetap mempertahankan
kebanggaan murninya.
252
00:32:21,825 --> 00:32:25,325
Kemarin kau ganti perintah
urutan beberapa kursi.
253
00:32:25,325 --> 00:32:29,325
Besoknya, mungkin kau mau
merubah sesuatu yang lainnya.
254
00:32:30,408 --> 00:32:35,033
Aku tak suka perubahan
dalam hal apapun, Pak Aryan.
255
00:32:35,033 --> 00:32:39,908
Aku hanya tak suka perubahan.
256
00:32:45,117 --> 00:32:49,117
Aku mengerti, pak
257
00:32:49,117 --> 00:32:53,617
Bagus. Selamat datang di Gurukul Pak Aryan.
258
00:33:38,242 --> 00:33:42,533
Cinta... inspirasi
terhebat dalam musik
259
00:33:44,158 --> 00:33:46,325
Cinta dan musik sangat
berhubungan satu sama lain.
260
00:33:46,325 --> 00:33:48,450
Keduanya berasal dari hati...
261
00:33:48,450 --> 00:33:52,658
...dan cara kerja keduanya tergantung
apakah hati mengatakan atau tidak.
262
00:33:53,325 --> 00:33:59,033
Jika kau mencintai seseorang...
maka pergi dan nyatakanlah.
263
00:33:59,617 --> 00:34:03,033
Jangan khawatir apakah dia
akan menerima atau menolaknya.
264
00:34:03,033 --> 00:34:06,242
Sama, jika kau ingin memainkan
alat musik yang ada dihadapanmu...
265
00:34:06,242 --> 00:34:11,408
...langsung ambil dan mainkan saja,
jangan khawatir apakah akan jelek atau bagus.
266
00:34:12,117 --> 00:34:16,533
Dengarkan saja hatimu dan
lakukan apa yang dikatakannya.
267
00:34:21,408 --> 00:34:26,492
Sekarang perhatikan gerbang itu.
Itu adalah gerbang yang kalian lihat setiap hari.
268
00:34:29,117 --> 00:34:32,992
Itu adalah gerbang yang
tak bisa kalian lewati.
269
00:34:33,783 --> 00:34:36,783
Perhatikan gerbang itu lagi dan bayangkan.
270
00:34:36,783 --> 00:34:45,975
Kalau gadis yang kalian cintai,
sedang berdiri dibalik gerbang itu...
271
00:34:45,992 --> 00:34:51,075
menunggumu...
memanggilmu!
272
00:35:21,158 --> 00:35:25,950
Ya, ya! Dia memanggilmu!
273
00:35:25,950 --> 00:35:29,158
Dia memintamu untuk datang
dan merusak gerbangnya...
274
00:35:29,158 --> 00:35:34,242
...sehingga gerbang itu
takkan pernah tertutup lagi.
275
00:35:35,033 --> 00:35:39,450
Dia tak mau menunggu selamanya!
Dengarkan kata hatimu!
276
00:35:39,450 --> 00:35:41,742
Cepat! Bangun dan
dobrak gerbangnya!
277
00:35:41,742 --> 00:35:46,033
Ayo! Dengarkan saja hatimu
Bangun! Dan pergilah!
278
00:35:46,242 --> 00:35:47,533
Pergilah...!
279
00:36:19,075 --> 00:36:21,908
Ada banyak kebencian didunia ini.
280
00:36:21,908 --> 00:36:23,783
Tapi dihati tetap ada cinta.
281
00:36:23,783 --> 00:36:25,992
Maju terus dan katakan pada alam semesta...
282
00:36:25,992 --> 00:36:30,867
Tak ada yang bisa menghentikan kisah cinta ini.
283
00:37:19,617 --> 00:37:24,617
Chalte Chalte yunhi ruk jaata hoon mainAku terhenti saat berjalan
284
00:37:24,617 --> 00:37:29,742
Baithe baithe kahin kho jaata hoon mainAku melamun sambil duduk
285
00:37:29,742 --> 00:37:34,908
Kahte Kahte hi chup ho jaata hoon mainAku terdiam saat berbicara
286
00:37:34,908 --> 00:37:39,492
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar haiApa inikah cinta
287
00:37:39,492 --> 00:37:43,825
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar haiYa inilah cinta
288
00:37:44,425 --> 00:37:49,425
Chalte Chalte yunhi ruk jaata hoon mainAku terhenti saat berjalan
289
00:37:49,425 --> 00:37:54,550
Baithe baithe kahin kho jaata hoon mainAku melamun sambil duduk
290
00:37:54,550 --> 00:37:59,716
Kahte Kahte hi chup ho jaata hoon mainAku terdiam saat berbicara
291
00:37:59,716 --> 00:38:04,300
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar haiApa inikah cinta
292
00:38:04,300 --> 00:38:08,633
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar haiYa inilah cinta
293
00:39:10,408 --> 00:39:14,408
Tumpe marte hain kyonKenapa aku jatuh cinta padamu
294
00:39:15,117 --> 00:39:19,908
Hum nahin jaanteAku tidak tahu
295
00:39:24,408 --> 00:39:28,408
Tumpe marte hain kyonKenapa aku jatuh cinta padamu
296
00:39:29,117 --> 00:39:33,908
Hum nahin jaanteAku tidak tahu
297
00:39:34,117 --> 00:39:38,283
Aisa karte hain kyonKenapa itu kurasakan
298
00:39:39,075 --> 00:39:43,283
Hum nahin jaanteAku tidak tahu
299
00:39:43,992 --> 00:39:53,992
Band galiyon se chup chup ke Hum guzarne lageAku mulai melewati lorong lorong yang tertutup
300
00:39:53,992 --> 00:40:03,867
Saari duniya se rah rah kar Hum to darne lageAku mulai merasa takut pada dunia
301
00:40:03,867 --> 00:40:08,158
Hai ye kya karne lageApa yang kulakukan ini
302
00:40:08,158 --> 00:40:12,742
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar haiApa inikah cinta
303
00:40:12,867 --> 00:40:16,867
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar haiYa inilah cinta
304
00:40:17,825 --> 00:40:22,825
Chalte Chalte yunhi ruk jaata hoon mainAku terhenti saat berjalan
305
00:40:22,825 --> 00:40:26,950
Baithe baithe kahin kho jaata hoon mainAku melamun sambil duduk
306
00:40:27,950 --> 00:40:33,116
Kahte Kahte hi chup ho jaata hoon mainAku terdiam saat berbicara
307
00:40:33,116 --> 00:40:37,700
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar haiApa inikah cinta
308
00:40:37,700 --> 00:40:42,033
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar haiYa inilah cinta
309
00:41:52,867 --> 00:42:02,533
Teri baaton mein ye.. Ek shararat si haiUcapanmu mengandung kenakalan
310
00:42:07,533 --> 00:42:17,325
Teri baaton mein ye.. Ek shararat si haiUcapanmu mengandung kenakalan
311
00:42:17,450 --> 00:42:26,325
Meri honton pe ye.. Ek shikayat si haiDibibirku ada sebuah keluhan
312
00:42:27,408 --> 00:42:37,325
Teri aankhon ko aankhon se Choomne hum lageAku mencium kau melalui pandangan
313
00:42:37,408 --> 00:42:47,092
Tujhko baahon mein le lekar Jhoomne hum lageAku merasa bahagia memelukmu
314
00:42:47,117 --> 00:42:51,617
Hai ye kya karne lageApa yang kulakukan ini
315
00:42:51,617 --> 00:42:56,492
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar haiApa inikah cinta
316
00:42:56,492 --> 00:43:00,825
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar haiYa inilah cinta
317
00:43:00,992 --> 00:43:05,992
Chalte Chalte yunhi ruk jaata hoon mainAku terhenti saat berjalan
318
00:43:05,992 --> 00:43:10,117
Baithe baithe kahin kho jaata hoon mainAku melamun sambil duduk
319
00:43:11,117 --> 00:43:16,283
Kahte Kahte hi chup ho jaata hoon mainAku terdiam saat berbicara
320
00:43:16,283 --> 00:43:20,867
Kya yahi pyar hai, kya yahi pyar haiApa inikah cinta
321
00:43:20,867 --> 00:43:25,200
Haan yahi pyar hai, haan yahi pyar haiAa inilah cinta
322
00:44:10,908 --> 00:44:13,200
Pak Aryan kau sadar
apa yang kau minta?
323
00:44:13,200 --> 00:44:15,617
Kau lupa aturan di Gurukul?
324
00:44:15,617 --> 00:44:18,617
Mohon Pak. Pikirkanlah
dia tak punya pilihan lagi.
325
00:44:18,617 --> 00:44:21,700
Pak Aryan, kau memintaku untuk
mengijinkan seorang murid dari Gurukul...
326
00:44:21,700 --> 00:44:23,825
...untuk bekerja paruh waktu.
327
00:44:23,825 --> 00:44:25,908
Itu tak mungkin!
328
00:44:25,908 --> 00:44:28,617
Pak, ayah Samir sudah meninggal.
329
00:44:28,617 --> 00:44:31,408
Ibunya harus bekerja siang dan
malam untuk membiayainya.
330
00:44:31,408 --> 00:44:34,908
Itulah kenapa, dia memikirkan jika dia bekerja
dia akan meringankan beban ibunya.
331
00:44:34,908 --> 00:44:39,992
Dan menurutku... kita harus menolongnya.
332
00:44:52,283 --> 00:44:55,492
Kau harus kembali sebelum
jam 10 setiap malam.
333
00:44:55,492 --> 00:44:56,158
Siap, pak!
334
00:45:13,575 --> 00:45:19,867
Bagaimana seseorang hidup tanpa cinta?
Bagaimana seseorang tidak dicintai?
335
00:45:25,658 --> 00:45:27,742
Lebih manis dari gula!
Cinta, Cinta.
336
00:45:27,742 --> 00:45:29,658
Lebih asam dari asam jawa.
Cinta, Cinta.
337
00:45:29,658 --> 00:45:35,033
Inilah cinta. Ya cinta, cinta.
338
00:45:37,742 --> 00:45:42,533
Oh, Kakeji, kenapa?
Kenapa kau berhenti?
339
00:45:43,617 --> 00:45:46,325
Preeto datang.
340
00:45:46,325 --> 00:45:51,533
Kau mendekat dan tersenyum padaku
Kau mengisi hidupku dengan mimpi indah...
341
00:45:54,325 --> 00:46:04,617
Sekarang hatiku tak mendengar
Apa yang kulakukan, sesuatu terjadi padaku.
342
00:46:26,575 --> 00:46:30,367
Oh Jaggi, Preeto datang kesini.
343
00:46:30,367 --> 00:46:33,075
Ya.. tapi sekarang dia datang...
344
00:46:33,075 --> 00:46:35,867
...dengan senyum di wajahnya
tidak dengan sepatu ditangannya.
345
00:46:35,867 --> 00:46:39,492
Apa yang kau katakan!
346
00:46:39,492 --> 00:46:42,950
- Kakeji
- Sebentar. Pergilah.
347
00:46:46,783 --> 00:46:49,742
- Kakeji
- Ya nona?
348
00:46:49,742 --> 00:46:54,575
- Sesuatu terjadi padamu?
- Ya nona.
349
00:46:54,575 --> 00:46:58,742
- Dimana?
- Di sini.
350
00:46:58,742 --> 00:47:03,242
Jujur saja Kakeji
sesuatu terjadi padaku juga.
351
00:47:03,242 --> 00:47:05,825
- Benarkah.
- Ya.
352
00:47:05,825 --> 00:47:11,033
- Dimana?
- Di sini.
353
00:47:13,742 --> 00:47:18,825
- Kakeji, kau ingat sesuatu?
- Ya nona, aku ingat.
354
00:47:19,617 --> 00:47:24,617
- Jadi, sekarang sesuatu terjadi padamu?
- Tidak nona, tak terjadi apa-apa.
355
00:47:24,617 --> 00:47:28,325
- Sangat bagus!
- Sangat bagus nona.
356
00:47:28,325 --> 00:47:31,325
Makan gula dan matilah! Bodoh...
357
00:47:31,325 --> 00:47:33,408
Sudah berapa kali kukatakan
jangan macam-macam denganku.
358
00:47:33,533 --> 00:47:37,700
Oh, cinta, cinta.
Cinta... cinta.
359
00:47:37,700 --> 00:47:42,908
Ishika, Ishika!
Ibu Monica memanggilmu!
360
00:47:58,075 --> 00:47:59,408
Kau memanggilku Bu?
361
00:47:59,408 --> 00:48:03,492
Ya, Ishika masuklah
Sepupumu Viren datang ingin menemuimu.
362
00:48:05,075 --> 00:48:09,283
Kubilang padanya kalau aku tak suka
pengunjung yang tak meminta ijin dulu...
363
00:48:09,700 --> 00:48:12,492
...tapi kudengar ada
sesuatu yang mendesak...
364
00:48:12,492 --> 00:48:17,867
...jadi aku mengijinkannya.
365
00:48:25,158 --> 00:48:28,450
Maaf... Kau!
366
00:48:28,450 --> 00:48:32,158
Ishika sayang, apa kabar.
Cepat peluk aku atau...
367
00:48:32,158 --> 00:48:36,450
...kuberitahu Ibu Monica tentang
kunjunganmu di pagi hari ke Gurukul itu.
368
00:48:41,367 --> 00:48:43,742
Akhirnya aku bisa melihatmu
setelah bertahun-tahun...
369
00:48:43,742 --> 00:48:48,950
...lihat kau sudah
tumbuh besar.
370
00:48:52,450 --> 00:48:55,325
Senyum, Senyum,
Cantiknya.
371
00:48:55,325 --> 00:48:59,242
Sekarang kau pasti bertanya
apa yang kulakukan disini, kan...
372
00:48:59,242 --> 00:49:00,950
Masalahnya Ishika, Sejak
pertama ku melihatmu...
373
00:49:00,950 --> 00:49:03,617
Kuterus melihat bayanganmu setiap hari dan...
374
00:49:03,617 --> 00:49:06,325
...kau bahkan mulai datang
ke mimpiku sekarang...
375
00:49:06,325 --> 00:49:10,533
...aku yakin aku pasti ada
dimimpimu juga kan? Aku tahu itu...
376
00:49:10,908 --> 00:49:13,617
Aku merasa kita tidak harus
membuang waktu lagi sekarang...
377
00:49:13,617 --> 00:49:16,033
Tak ada gunanya hanya
memandang satu sama lain...
378
00:49:16,033 --> 00:49:19,992
...tak mengatakan apapun...
terlihat bodoh kan?
379
00:49:19,992 --> 00:49:23,200
Kurasa kita harus membawa
kisah cinta ini lebih jauh.
380
00:49:23,200 --> 00:49:24,200
Jadi aku akan menunggumu dihari minggu...
381
00:49:24,200 --> 00:49:27,908
...di Mall Road Coffee House jam 4 sore.
382
00:49:27,908 --> 00:49:32,908
- Datanglah. Ya.
- Tak akan.
383
00:49:49,367 --> 00:49:53,992
"Maaf, namaku Karan, dan kau?"
384
00:49:53,992 --> 00:49:58,658
"Hai! Aku Karan!
Kau bilang siapa namamu tadi?"
385
00:50:00,367 --> 00:50:04,867
Kenapa kau selalu melukai dirimu
ditempat yang sama, setiap waktu?
386
00:50:04,867 --> 00:50:06,283
Maaf, apa?
387
00:50:06,283 --> 00:50:07,867
Aku tanya kenapa kau selalu...
388
00:50:07,867 --> 00:50:10,242
...terluka ditempat yang sama?
389
00:50:10,242 --> 00:50:15,575
Entahlah, mungkin pikiranku
agak kabur akhir-akhir ini.
390
00:50:16,450 --> 00:50:20,742
- Apa kau selalu ingin menjadi dokter?
- Aku bukan dokter.
391
00:50:21,242 --> 00:50:25,742
- Oh, jadi kau seorang perawat disini.
- Aku tak bekerja disini.
392
00:50:26,950 --> 00:50:29,242
Ayahku membangun rumah sakit ini...
393
00:50:29,242 --> 00:50:32,242
...dan dia menyuruhku untuk
mendekorasi ruangan ini.
394
00:50:32,242 --> 00:50:36,450
Sejak saat itu aku sering kesini untuk
menghabiskan waktu dengan anak-anak ini.
395
00:50:36,533 --> 00:50:40,242
- Jadi, apa pekerjaanmu?
- Tak ada.
396
00:50:40,242 --> 00:50:45,325
Wow! Kuharap aku juga bisa bebas.
397
00:50:46,533 --> 00:50:51,033
Maaf? Aku selalu ingin
menanyakan sesuatu padamu...
398
00:50:51,033 --> 00:50:55,908
...malam itu aku melihatmu
di stasiun berdiri sendiri...
399
00:50:55,908 --> 00:50:59,617
...kereta datang, dan aku melihatmu
lagi dan kau sudah pergi...
400
00:50:59,617 --> 00:51:03,908
Aku tak mengerti siapa yang kau tunggu?
401
00:51:05,825 --> 00:51:09,408
Jika kau tak ingin membicarakannya
tak apa-apa, tak masalah.
402
00:51:12,408 --> 00:51:16,492
Kau melihat seorang gadis
berdiri di stasiun...
403
00:51:16,992 --> 00:51:20,492
...tapi tak melihat gaun
pengantin merahnya...
404
00:51:20,492 --> 00:51:24,867
...inai ditangannya dan
sindoor dikeningnya...
405
00:51:27,200 --> 00:51:31,575
Itu Karva Chauth...
Aku menunggu suamiku.
406
00:51:50,158 --> 00:51:53,450
Hei Samir, kemarilah.
Ya....
407
00:51:53,450 --> 00:51:57,242
kenapa gadis dan pria saling
memberikan bunga merah dan kuning?
408
00:51:57,242 --> 00:52:00,450
- Kakeji, ini hari mawar.
- Hari mawar? Maksudmu, Hari bunga mawar.
409
00:52:00,450 --> 00:52:01,158
Benar, pak.
410
00:52:01,658 --> 00:52:05,742
Aku sudah dengar tentang Hari Republik,
Hari Kemerdekaan, Hari ulang tahun...
411
00:52:05,742 --> 00:52:09,158
- Apa maksud Hari Mawar ini?
- Ini hari yang istimewa, pak.
412
00:52:09,158 --> 00:52:12,325
Hari ini, kau bisa memberikan seorang gadis
sebuah mawar dan katakan perasaanmu padanya...
413
00:52:12,325 --> 00:52:16,033
...dan dia tak boleh menolaknya..
- Ini hari yang sangat bagus.
414
00:52:16,033 --> 00:52:17,950
Pastinya, pak. Dengar...
415
00:52:17,950 --> 00:52:19,950
...mawar kuning sebagai persahabatan
dan mawar merah sebagai cinta.
416
00:52:19,950 --> 00:52:23,117
Hei, simpan mawar kuningmu.
Aku hanya butuh mawar merah.
417
00:52:23,117 --> 00:52:25,117
Kenapa kau memberikan semua
bagian pembersihan padaku...
418
00:52:25,117 --> 00:52:30,200
Navneet hari-hari ini kau...
419
00:52:33,200 --> 00:52:42,125
Preetoji, preetoji.
Lupakan Kakeji, lupakan.
420
00:52:42,200 --> 00:52:44,908
- Selamat hari longgar nona.
- Apa?
421
00:52:44,908 --> 00:52:47,908
Maksudku. Selamat hari mawar nona.
Selamat hari mawar!
422
00:52:47,908 --> 00:52:48,408
Hari mawar?
423
00:52:48,908 --> 00:52:50,617
Ya nyonya. Sekarang
adalah hari istimewa.
424
00:52:50,617 --> 00:52:54,283
Kau harus menerima mawar Kake
sekarang kau tak boleh menolaknya.
425
00:52:54,617 --> 00:52:59,783
- Benar?
- Ya nona. Kau boleh tanya yang lain.
426
00:52:59,908 --> 00:53:03,575
Oh tidak, Kakeji, kenapa harus tanya yang lain
saat kau mengatakan ini hari mawar...
427
00:53:03,575 --> 00:53:06,492
kenapa kau tak memakaikannya di rambutku?
428
00:53:06,492 --> 00:53:10,367
- Apa?
- Ya.
429
00:53:10,492 --> 00:53:12,658
- Preetoji?
- Ya pak.
430
00:53:12,658 --> 00:53:15,492
Kau benar-benar terlihat seperti Juliet-ku.
431
00:53:15,492 --> 00:53:23,658
Oh Romeo-ku, dihari yang istimewa ini ku ingin
memberikan sesuatu yang istimewa.
432
00:53:24,367 --> 00:53:28,450
- Berikan saja nona.
- Harus?
433
00:53:30,075 --> 00:53:31,867
Terima ini makan gula
dan matilah bersama...
434
00:53:31,867 --> 00:53:36,658
hari mawarmu jangan
macam-macam dengan Preeto.
435
00:53:51,450 --> 00:53:56,242
Lupakan persahabatan,
sekarang, katakanlah.
436
00:54:08,408 --> 00:54:12,908
- Aku sudah menunggu selama setengah jam.
- Maaf, sayang.
437
00:54:12,908 --> 00:54:16,325
Maaf apanya Deepak. Kau harusnya
bisa lupakan waktu yang lain dulu.
438
00:54:16,325 --> 00:54:21,200
Lihat, ku terlambat karena harus
mencarikanmu bunga yang cantik ini.
439
00:54:35,075 --> 00:54:40,200
- Ayo, kukenalkan kau pada Samir.
- Siapa dia?
440
00:54:42,575 --> 00:54:46,867
Samir, ini pacarku yang ingin
kukenalkan padamu...
441
00:54:47,492 --> 00:54:51,492
...mengejutkanmu?
- Sudah pasti, aku terkejut.
442
00:54:51,492 --> 00:54:55,783
Deepak, ini Samir...
teman lama dan tersayangku...
443
00:54:56,492 --> 00:55:00,283
dan Samir, ini Deepak
cinta dalam hidupku.
444
00:55:01,450 --> 00:55:04,867
Senang bertemu denganmu.
Ini kafemu?
445
00:55:04,867 --> 00:55:06,867
Tidak, aku bekerja disini.
446
00:55:06,867 --> 00:55:11,075
- Maksudmu kau pelayan disini?
- Ya.
447
00:55:12,742 --> 00:55:15,075
Ok ayo, ikutlah dengan kami....
448
00:55:15,075 --> 00:55:16,742
kita nonton film bersama yang lain juga.
449
00:55:16,742 --> 00:55:19,033
Aku tak bisa Sanju,
masih banyak kerjaan.
450
00:55:19,033 --> 00:55:21,742
Ayolah Samir, kau bisa
cuti satu hari saja.
451
00:55:21,742 --> 00:55:26,242
Tak bisa, aku baru bekerja disini.
452
00:55:56,033 --> 00:55:59,200
Jadi, apa yang akan
kau lakukan sekarang?
453
00:55:59,200 --> 00:56:03,700
Tak ada, aku takkan
melihatnya lagi...
454
00:56:06,200 --> 00:56:10,492
...takkan bertemu dengannya.
Aku akan melupakannya.
455
00:56:17,908 --> 00:56:21,408
Kau dijalur yang benar.
456
00:56:21,408 --> 00:56:23,992
Jika tak salah itu gadis yang sama...
457
00:56:23,992 --> 00:56:26,867
yang ada dibalik gerbang waktu itu, kan.
458
00:56:26,867 --> 00:56:31,075
Sekarang kau ingin melupakannya,
hanya karena dia mencintai orang lain...
459
00:56:31,075 --> 00:56:34,867
Bagus. Itu sangat hebat.
460
00:56:34,867 --> 00:56:39,158
Maaf pak, ada beberapa orang yang
jatuh cinta tapi cinta mereka...
461
00:56:39,158 --> 00:56:44,158
...tak terbalas, semua orang tak mempunyai
keberuntungan seperti anda!
462
00:56:45,783 --> 00:56:50,158
Aku berdoa setiap hari Karan, agar tak
ada yang punya keberuntungan sepertiku...
463
00:56:50,575 --> 00:56:55,367
terutama tak ada diantara kalian.
464
00:56:56,158 --> 00:57:03,658
Samir mencintai seseorang yang bisa
dia lihat, yang ketawanya bisa dia dengar...
465
00:57:06,158 --> 00:57:08,242
Aku bahkan tak bisa melakukan itu.
466
00:57:08,242 --> 00:57:12,658
Kenapa pak?
467
00:57:12,658 --> 00:57:17,533
Karena gadis yang kucintai sudah tiada.
468
00:57:20,450 --> 00:57:25,325
Dia sudah meninggal!
469
00:57:30,200 --> 00:57:33,325
Aku tak jatuh cinta padanya
karena persyaratan...
470
00:57:33,325 --> 00:57:34,617
dia harus hidup lebih lama dariku...
471
00:57:34,617 --> 00:57:39,617
tak ada persyaratan dalam cinta jadi
seharusnya juga tak ada penyesalan.
472
00:57:41,492 --> 00:57:49,117
Jadi bagaimana jika dia tak bersamaku
tapi aku tetap mencintainya...
473
00:57:49,617 --> 00:57:56,700
bukan karena aku tak menemukan orang lain,
tapi mencintainya membuatku bahagia.
474
00:57:58,908 --> 00:58:03,700
Setiapkali kumerindukannya, kupejamkan mata
dan dia bersamaku.
475
00:58:06,200 --> 00:58:12,575
Kau tak boleh jatuh cinta padanya dalam
persyaratan dia harus jatuh cinta padamu juga...
476
00:58:13,075 --> 00:58:17,575
jadi hanya karena dia mencintai
orang lain kau melupakannya,
477
00:58:20,783 --> 00:58:26,158
Jangan menyerah begitu mudah.
478
00:58:28,367 --> 00:58:30,075
Cinta sama seperti kehidupan,
479
00:58:30,075 --> 00:58:34,450
tak selamanya mudah, dan tak selalu
membawa kebahagiaan...
480
00:58:34,450 --> 00:58:41,242
tapi saat kita tak berhenti hidup
mengapa kita harus berhenti mencintai.
481
00:58:45,033 --> 00:58:49,658
Maaf atas ceramah panjangnya jika Tuan
Narayan Shankar melihat kalian disini...
482
00:58:50,158 --> 00:58:55,533
maka semua kisah cintanya
langsung berakhir hari ini juga.
483
00:59:01,533 --> 00:59:03,617
Cinta seperti kehidupan, tak selamanya mudah...
484
00:59:03,617 --> 00:59:08,242
...dan tak selalu membawa kebahagiaan.
485
00:59:08,242 --> 00:59:13,700
tapi saat kita tak berhenti hidup
mengapa kita harus berhenti mencintai.
486
00:59:24,825 --> 00:59:30,200
Membuatmu menunggu terlalu lama?
487
01:00:34,450 --> 01:00:39,033
Itu karena kau sudah memelukku waktu itu
aku tahu pria seperti apa dirimu...
488
01:00:39,533 --> 01:00:44,533
tapi kali ini kau macam-macam
dengan gadis yang salah.
489
01:00:44,533 --> 01:00:47,033
Namaku Ishika Dhanrajgir...
490
01:00:47,033 --> 01:00:51,033
dan aku bisa mempekerjakan seratus pria
sepertimu sebagai pelayan dirumahku.
491
01:00:51,033 --> 01:00:58,908
Lain kali, sebelum membodohi gadis
lain ingatlah tamparan ini dan aku.
492
01:01:26,700 --> 01:01:31,992
Dengan menamparku kau memberiku pelajaran.
493
01:01:33,658 --> 01:01:37,658
Tapi nyonya, tamparan itu
pertama kalinya bagiku...
494
01:01:37,658 --> 01:01:40,950
saat itu aku tak tahu
aturan mainnya.
495
01:01:40,950 --> 01:01:46,658
Aku tak tahu kalau harus memamerkan rekening bank
dulu sebelum mengajak seorang gadis.
496
01:01:48,658 --> 01:01:52,450
Jika ku tahu, ku akan memperkenalkan
diri lebih awal ke dirimu...
497
01:01:52,450 --> 01:01:54,450
Namaku Vikram Oberoi...
498
01:01:54,450 --> 01:01:57,450
dan ayahku salah satu manajer
perusahaan negeri ini...
499
01:01:57,450 --> 01:02:03,242
jika mau dia bisa mempekerjakan ayahmu
tapi aku begitu bodoh...
500
01:02:03,658 --> 01:02:07,825
Aku tak menyadari betapa
pentingnya semua itu.
501
01:02:08,533 --> 01:02:11,742
Yang ku tahu aku hanya
melihat gadis cantik...
502
01:02:11,742 --> 01:02:18,617
yang ingin sekali ku kenal,
dan menjadi temannya.
503
01:02:19,825 --> 01:02:24,325
Kupikir itu sudah cukup untuk mengajak
seorang gadis kencan. Betapa bodohnya aku...
504
01:02:24,742 --> 01:02:29,533
Tapi sekarang ku mengerti.
Lain kali aku takkan tertampar.
505
01:02:49,492 --> 01:02:56,283
Kau membuatnya terdiam, dan aku tak
tahu kalau temanku anak orang kaya.
506
01:02:57,200 --> 01:03:00,800
Apa maksudmu
jika aku anak orang kaya...
507
01:03:00,800 --> 01:03:03,367
- Apa ku mau berteman dengan seorang pelayan?
- Apa? Apa maksudmu?
508
01:03:03,367 --> 01:03:05,992
- Ayahku bekerja di bank.
- Apa?
509
01:03:05,992 --> 01:03:08,867
Lalu apa arti semua itu?
510
01:03:08,867 --> 01:03:10,783
Aku harus membuat
gadis kaya itu terdiam...
511
01:03:10,783 --> 01:03:14,575
jadi kubikin diriku lebih kaya
darinya. Dan dia terdiam.
512
01:03:14,867 --> 01:03:19,575
Baik. Lupakan. katakan apa semua
gadis cantik itu sesombong ini?
513
01:03:20,450 --> 01:03:25,283
Karena mereka cantik mereka
pasti harus terlihat bangga.
514
01:03:26,367 --> 01:03:30,075
- Tidak, Sanjana sangat baik.
- Kalau begitu dia pasti sangat jelek.
515
01:03:37,450 --> 01:03:44,950
Aku melihat Kiran pertama kali distasiun ini.
Dia baru saja menikah dan datang kesini...
516
01:03:44,950 --> 01:03:50,742
dan saat itu juga terakhir
kali aku melihatnya bahagia...
517
01:03:51,325 --> 01:03:55,617
karena suaminya harus pergi malam itu...
518
01:03:56,033 --> 01:04:04,825
karena ada ketegangan diperbatasan,
dan dia adalah pilot angkatan udara.
519
01:04:11,908 --> 01:04:15,617
Sejak itu Kiran sering datang kesini...
520
01:04:15,617 --> 01:04:23,117
berharap melihat suaminya
turun dari kereta...
521
01:04:23,617 --> 01:04:28,283
tapi semua tahu itu tak mungkin
karena dua tahun lalu kita dengar...
522
01:04:28,700 --> 01:04:31,408
kalau dua pesawat telah
menghilang diperbatasan itu.
523
01:04:31,408 --> 01:04:35,700
Kurasa bahkan dia sudah tahu
kalau suaminya sudah tiada...
524
01:04:36,283 --> 01:04:42,200
tapi dia tetap datang kesini untuk menuruti
keinginan seseorang, ayah suaminya.
525
01:04:42,700 --> 01:04:46,700
Mayor Jendral Khanna...
526
01:04:46,700 --> 01:04:50,867
pensiunan tentara dan salah satu
orang terkaya dikota ini yang percaya...
527
01:04:50,867 --> 01:04:55,575
kalau sebelum dia melihat mayat
dari anaknya, anaknya belum mati...
528
01:04:56,367 --> 01:05:03,658
dia bersikeras kalau Kiran harus patuh
melaksanakan semua tradisi dari gadis menikah.
529
01:05:04,783 --> 01:05:09,950
Kakak Ipar Kiran, Nandini,
adalah teman satu-satunya.
530
01:05:10,367 --> 01:05:14,950
Dia istri dari anak tertua Mayor Khanna...
531
01:05:15,450 --> 01:05:20,158
yang merupakan insinyur komputer
dikemiliteran dan jarang berada dirumah.
532
01:05:20,450 --> 01:05:24,950
Nandini menyayangi Kiran seperti adiknya
dan ingin melihatnya bahagia.
533
01:05:25,950 --> 01:05:29,325
Nandini memiliki anak yang nakal bernama Ayush
534
01:05:29,325 --> 01:05:32,742
Dia seperti cahaya terang
dikehidupan gelap Kiran...
535
01:05:32,742 --> 01:05:38,033
mereka tertawa, menangis, bermain
dan berantem bersama.
536
01:05:38,450 --> 01:05:43,117
Kiran melupakan semua luka dan kesedihannya
dan menjadi anak kecil bersama Ayush.
537
01:05:43,742 --> 01:05:48,242
Bagaimanapun Kiran baru 19 tahun.
538
01:05:48,825 --> 01:05:54,117
Itulah Kiran. yang datang kesini
untuk tertawa dan mencintai...
539
01:05:54,533 --> 01:05:58,700
kuharap dia akan mendapat
kebahagiaannya.
540
01:05:59,325 --> 01:06:04,325
Aku berjanji, Khan Baba.
Dia akan mendapat kebahagiaannya.
541
01:06:27,367 --> 01:06:32,075
- Apa yang kau lakukan?
- Hal sama yang kau lakukan, pak.
542
01:06:32,492 --> 01:06:35,492
Aku melakukan Suryanamaskar.
543
01:06:35,492 --> 01:06:41,067
Aku juga. Cuma kau melakukan dengan
caramu dan aku melakukan dengan caraku.
544
01:06:47,158 --> 01:06:51,575
Aku ingin bertanya,
kenapa kau melakukan itu.
545
01:06:52,158 --> 01:06:57,033
Itu membuatku merasa baik
menatap langsung ke matahari...
546
01:06:57,367 --> 01:06:59,742
tanpa harus mengedipkan mata.
547
01:06:59,742 --> 01:07:06,325
Ku merasa aku tak lemah dari matahari.
Aku menyukai. Bagaimana denganmu?
548
01:07:06,742 --> 01:07:08,158
Sama pak, tapi tak sepertimu,
549
01:07:08,158 --> 01:07:10,325
aku tak sedang bertarung
dengan matahari.
550
01:07:10,325 --> 01:07:14,617
Aku hanya menikmati berjemur dimatahari
Aku menyebutnya suryanamaskar.
551
01:07:16,617 --> 01:07:21,408
Maaf, pak.
Aku ingin memintamu suatu hal.
552
01:07:22,033 --> 01:07:22,242
Ya.
553
01:07:23,408 --> 01:07:25,408
Pak, apa kau sadar sekarang adalah festival Holi...
554
01:07:25,408 --> 01:07:27,617
dan aku ingin para
siswa merayakannya.
555
01:07:27,617 --> 01:07:31,617
Tapi kudengar kalau Holi tak pernah
dirayakan disini di Guurkul.
556
01:07:32,033 --> 01:07:36,200
Holi tak pernah dirayakan disini
karena alasan sederhana karena...
557
01:07:36,200 --> 01:07:38,992
tak ada yang menginginkannya atau
tak ada yang memintaku sebelumnya.
558
01:07:38,992 --> 01:07:43,408
Pak, tak ada yang memintamu karena
semuanya takut padamu.
559
01:07:43,408 --> 01:07:47,200
Dan kau tidak takut
padaku Pak Aryan?
560
01:07:47,200 --> 01:07:53,992
Tidak pak, aku tak pernah takut untuk
berbuat kebaikan, selama...
561
01:07:54,408 --> 01:07:58,992
ku tahu aku tak meminta sesuatu
yang salah, aku tak takut.
562
01:07:59,575 --> 01:08:04,367
Holi belum pernah dan takkan pernah
dirayakan didalam Gurukul, namun...
563
01:08:04,783 --> 01:08:07,700
Aku tak menentang festival ini,
564
01:08:07,700 --> 01:08:13,575
jika beberapa siswa berharap untuk merayakan,
mereka kuijinkan melakukannya diluar Gurukul.
565
01:08:27,283 --> 01:08:31,367
Dari tempat asalku ada sebuah
tradisi yang memulai hari, dihari ini...
566
01:08:31,950 --> 01:08:35,950
dengan memberikan tika
ke orang tertua dalam keluarga...
567
01:08:35,950 --> 01:08:39,242
jika kau tak keberatan, atas namaku...
568
01:08:39,242 --> 01:08:45,242
dan muridku aku ingin
meletakkan ini pada keningmu.
569
01:08:45,658 --> 01:08:49,825
Aku akan meletakannya sedikit saja Pak.
570
01:10:05,075 --> 01:10:09,575
Soni soni ankhiyon waaliGadis bermata indah
571
01:10:09,950 --> 01:10:15,242
Dil deja ya deja tu gaaliSerahkan hatimu atau maki aku
572
01:10:15,275 --> 01:10:19,775
Soni soni ankhiyon waaliGadis bermata indah
573
01:10:20,150 --> 01:10:24,650
Dil deja ya deja humko tu gaaliSerahkan hatimu atau maki aku
574
01:10:24,825 --> 01:10:29,325
Hum tere deewane hainAku tergila gila padamu
575
01:10:29,325 --> 01:10:33,742
Hum aashiq mastaane hainKami kekasih yang sejati
576
01:10:35,167 --> 01:10:39,667
Hum tere deewane hainAku tergila gila padamu
577
01:10:39,792 --> 01:10:44,209
Hum aashiq mastaane hainKami kekasih yang sejati
578
01:10:48,742 --> 01:10:53,533
Jhoothi jhoothi batiyon waaleUcapanmu lugu
579
01:10:53,533 --> 01:10:57,825
Bholi soorat, dil ke hai kaaleWajahmu naif tapi hatimu penipu
580
01:10:59,242 --> 01:11:04,033
Jhoothi jhoothi batiyon waaleUcapanmu lugu
581
01:11:04,033 --> 01:11:08,325
Bholi soorat, dil ke hai kaaleWajahmu naif tapi hatimu penipu
582
01:11:09,117 --> 01:11:14,017
Yeh aashiq lut jaane hainKekasih ini akan gagal
583
01:11:14,077 --> 01:11:18,786
Dil sab de tut jaane hainHatinya akan patah
584
01:11:18,892 --> 01:11:23,442
Yeh aashiq lut jaane hainKekasih ini akan gagal
585
01:11:23,658 --> 01:11:28,867
Dil sab de tut jaane hainHatinya akan patah
586
01:12:16,950 --> 01:12:19,117
Jaa kudiyeTerserah
587
01:12:19,117 --> 01:12:21,908
Jo kar leMau apa
588
01:12:21,908 --> 01:12:26,533
Gora badan tera rang diyaTubuhmu sudah kuwarnai
589
01:12:26,533 --> 01:12:29,117
Oye mundiyaHai laki-laki
590
01:12:29,117 --> 01:12:31,533
Vaada rahaAku janji
591
01:12:31,533 --> 01:12:36,408
Suli pe jo naa tujhe tang diyaJika tidak kau kusalib lihat saja
592
01:12:36,408 --> 01:12:41,117
Main suli pe chad jaava Tu bol, abhi mar jaavaAku rela disalib kalau kau mau aku rela mati sekarang
593
01:12:41,117 --> 01:12:43,200
Main tujhse agar darr jaavaJika aku takut padamu
594
01:12:43,200 --> 01:12:45,617
Dil naam tere kar jaavaKuserahkan diriku padamu
595
01:12:45,617 --> 01:12:47,783
Yaad rakhna mera kehnaIngatlah suatu saat
596
01:12:47,783 --> 01:12:50,617
Yeh dil ek din mil jaane hainKedua hati ini menyatu
597
01:12:50,617 --> 01:12:55,283
Hum tere deewane hainAku tergila gila padamu
598
01:12:55,408 --> 01:13:00,575
Hum aashiq mastaane hainKami kekasih yang sejati
599
01:13:00,575 --> 01:13:05,075
Yeh aashiq lut jaane hainKekasih ini akan gagal
600
01:13:05,075 --> 01:13:09,367
Dil sab de tut jaane hainHatinya akan patah
601
01:14:08,033 --> 01:14:12,908
Hmm, kyoon mujhse door khadi haiKenapa kau berdiri jauh
602
01:14:12,908 --> 01:14:16,408
Badi masti tujhe chadi haiKau sedang mabuk
603
01:14:17,908 --> 01:14:22,892
Kyoon mujhse door khadi hai, dil ke nazdeek badi haiKenapa kau berdiri jauh, kau sangat dekat dengan hatiku
604
01:14:22,908 --> 01:14:27,200
Aa lag jaa gale tu kisi bahaane sePeluklah aku dengan alasan apa saja
605
01:14:30,117 --> 01:14:35,000
Badi masti tujhe chadi hai, har ladki door khadi haiKau sedang mabuk setiap gadis menjahuimu
606
01:14:35,075 --> 01:14:39,200
Main aagayi phir bhi tere bulaane seAku datang karena kau panggil
607
01:14:39,200 --> 01:14:42,200
Soch kar tha tujhe aanaMestinya kau pikir dulu
608
01:14:42,200 --> 01:14:45,283
Aakar vaapas naa jaanaKini jangan pergi lagi
609
01:14:45,283 --> 01:14:49,700
Hum tere deewane hainAku tergila gila padamu
610
01:14:49,700 --> 01:14:54,575
Hum aashiq mastaane hainKami kekasih yang sejati
611
01:14:54,992 --> 01:14:59,283
Yeh aashiq lut jaane hainKekasih ini akan gagal
612
01:14:59,283 --> 01:15:04,575
Dil sab de tut jaane hainHatinya akan patah
613
01:15:48,408 --> 01:15:53,117
Gham ho ya koi khushiSuka atau duka
614
01:15:53,117 --> 01:15:57,817
Purva ka jhonka haiHanya bagai hembusan angin
615
01:15:57,825 --> 01:16:02,617
Ek aaye ek jaayegaAkan datang dan pergi
616
01:16:02,908 --> 01:16:07,700
Kyoon dil ko roka haiKenapa menahan hati ini
617
01:16:07,992 --> 01:16:17,475
Is dil ko humne nahin Hamein dil ne roka haiBukan aku tapi hati yang menahan aku
618
01:16:17,575 --> 01:16:26,640
Koi bataa de zara Kya sach, kya dhoka haiKatakan padaku kenyataan apa yang ada
619
01:16:26,700 --> 01:16:33,992
Ye duniya saari badi hai pyaari Yahi ek sach haiDunia ini sangat indah ini suatu kenyataan
620
01:16:33,992 --> 01:16:37,158
yeh sab rang bade suhaane hainBahwa semua warna itu sangat indah
621
01:16:37,158 --> 01:16:41,575
Hum tere deewane hainAku tergila gila padamu
622
01:16:41,575 --> 01:16:46,450
Hum aashiq mastaane hainKami kekasih yang sejati
623
01:16:47,075 --> 01:16:51,158
Yeh aashiq lut jaane hainKekasih ini akan gagal
624
01:16:51,158 --> 01:16:56,367
Dil sab de tut jaane hainHatinya akan patah
625
01:16:56,367 --> 01:17:00,950
Soni soni ankhiyon waaliGadis bermata indah
626
01:17:01,033 --> 01:17:06,033
Dil deja ya deja humko tu gaaliSerahkan hatimu atau maki aku
627
01:17:06,033 --> 01:17:10,450
Jhoothi jhoothi batiyon waaleUcapanmu lugu
628
01:17:10,450 --> 01:17:15,917
Bholi soorat, dil ke hai kaaleWajahmu naif tapi hatimu penipu
629
01:17:16,033 --> 01:17:20,533
Hum tere deewane hainAku tergila gila padamu
630
01:17:20,533 --> 01:17:25,408
Hum aashiq mastaane hainKami kekasih yang sejati
631
01:17:25,742 --> 01:17:30,200
Yeh aashiq lut jaane hainKekasih ini akan gagal
632
01:17:30,200 --> 01:17:35,533
Dil sab de tut jaane hainHatinya akan patah
633
01:17:35,617 --> 01:17:39,825
Hum tere deewane hainAku tergila gila padamu
634
01:17:39,825 --> 01:17:44,492
Hum aashiq mastaane hainKami kekasih yang sejati
635
01:17:44,492 --> 01:17:49,117
Yeh aashiq lut jaane hainKekasih ini akan gagal
636
01:17:49,117 --> 01:17:54,492
Dil sab de tut jaane hainHatinya akan patah
637
01:18:57,450 --> 01:19:02,242
Temanku bilang kalau aku
sangat kasar padamu di kafe...
638
01:19:02,617 --> 01:19:05,617
waktu itu dan aku harus meminta maaf.
639
01:19:05,617 --> 01:19:09,617
Lalu bagaimana menurutmu?
640
01:19:09,617 --> 01:19:14,825
- Kurasa mereka benar. Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
641
01:19:15,617 --> 01:19:18,908
Menurut temanku kau juga salah,
642
01:19:18,908 --> 01:19:21,408
dan harus meminta maaf juga.
643
01:19:21,408 --> 01:19:23,908
Lalu bagaimana menurutmu?
644
01:19:23,908 --> 01:19:28,200
- Kurasa mereka benar.
- Baiklah. Aku minta maaf.
645
01:19:29,408 --> 01:19:31,908
Bagus. Sekarang kita imbang.
646
01:19:31,908 --> 01:19:35,783
- Oh tidak, kita belum imbang.
- Kenapa?
647
01:19:35,783 --> 01:19:40,700
Karena waktu itu kau menamparku dan
aku masih belum menamparmu.
648
01:19:41,075 --> 01:19:45,200
- Jadi, kau mau menamparku?
- Ya, seperti itu.
649
01:19:45,867 --> 01:19:48,492
Kau mau menampar perempuan?
650
01:19:48,492 --> 01:19:53,158
Jika si gadis menuntut hal yang
berimbang, mau bagaimana lagi.
651
01:19:53,658 --> 01:19:58,867
Baik, aku ingin menyelesaikannya,
sampai tuntas.
652
01:19:59,075 --> 01:20:04,367
Tampar aku.
Ayo tampar aku.
653
01:20:14,158 --> 01:20:19,450
Sebenarnya, biarkan saja.
Tanganku akan kotor.
654
01:20:19,867 --> 01:20:25,242
Temanku benar-benar salah tentangmu
dan aku benar.
655
01:20:42,242 --> 01:20:44,742
Kau. Kenapa kau disini?
656
01:20:44,742 --> 01:20:46,408
Aku kesini untuk memberitahumu suatu hal.
657
01:20:46,408 --> 01:20:47,242
Memberitahuku?
658
01:20:48,242 --> 01:20:52,033
Ya, tapi sebelum itu kau harus berjanji
kalau kau takkan marah.
659
01:20:52,033 --> 01:20:54,700
Baik. Aku takkan marah.
660
01:20:54,700 --> 01:21:00,408
Aku sudah tahu semua kehidupanmu
kenapa kau selalu pergi kestasiun...
661
01:21:00,825 --> 01:21:05,908
tentang suamimu,
Mayor Khanna, semuanya.
662
01:21:05,908 --> 01:21:09,908
Aku dibesarkan dengan keyakinan
bahwa pria lah yang kuat...
663
01:21:09,908 --> 01:21:14,783
...dan perempuan yang lemah, tapi kau
membuatku menyadari betapa itu tak benar.
664
01:21:14,908 --> 01:21:19,283
Kau sangat berbeda dengan perempuan lain
dan akan membuatku bangga jika kita...
665
01:21:19,700 --> 01:21:24,075
...bisa berteman, kau berjanji takkan marah.
666
01:21:27,283 --> 01:21:37,658
Aku tak marah. Hanya saja aku tak biasa
mendengar hal yang baik mengenai diriku.
667
01:21:37,658 --> 01:21:39,658
Aku perempuan yang sudah menikah.
668
01:21:39,658 --> 01:21:43,367
Tinggal dikota kecil ini pria dan
perempuan takkan boleh berteman...
669
01:21:43,367 --> 01:21:48,158
itu dianggap salah, dan aku tak punya kekuatan
untuk membuktikan itu memang salah/benar.
670
01:21:50,575 --> 01:21:56,450
Kau menilaiku terlalu tinggi,
aku tak sekuat itu.
671
01:21:58,450 --> 01:22:02,450
Memang siapa kau dan aku yang bisa
menentukan mana yang salah/benar?
672
01:22:02,450 --> 01:22:06,450
Itu tugasnya.
Serahkan saja padanya.
673
01:22:06,742 --> 01:22:10,742
Kita hanya bisa mengikuti kata hati
dan itulah yang sedang kulakukan...
674
01:22:10,742 --> 01:22:15,325
sekarang giliranmu,
jika hatimu mengatakan kalau...
675
01:22:15,742 --> 01:22:19,617
...ini benar maka ulurkan tanganmu...
676
01:22:19,617 --> 01:22:25,242
..jika salah, pergilah, dan aku janji
takkan datang padamu lagi.
677
01:22:35,700 --> 01:22:39,700
Hi! Namaku Karan.
Dan kau, Nona?
678
01:22:39,700 --> 01:22:43,700
Teman tidak memanggil nona.
Namaku Kiran.
679
01:22:43,700 --> 01:22:49,117
- Baik, ayo.
- Hei! kau tidak berdoa.
680
01:22:49,492 --> 01:22:53,700
Tak perlu, doaku sudah selesai.
Ayo pergi.
681
01:22:55,408 --> 01:22:59,492
Aku tak percaya ini Samir kau tak bisa
cari pekerjaan yang lebih layak?
682
01:22:59,492 --> 01:23:03,283
Sanju, siapa yang mau ngasih Mahasiswa
pekerjaan paruh waktu disini?
683
01:23:03,283 --> 01:23:06,575
Lagipula, ibuku selalu bilang kalau tak ada
pekerjaan yang besar atau kecil...
684
01:23:06,575 --> 01:23:09,700
jika kau melakukannya
dengan sepenuh hati.
685
01:23:09,700 --> 01:23:15,075
- Baik, baik, berhenti menceramahiku.
- Aku tak melihat paman Tom, dimana dia?
686
01:23:15,492 --> 01:23:17,492
- Jangan tanya.
- Kenapa?
687
01:23:17,492 --> 01:23:20,783
Sudah 3 jam terakhir
dia mengunci diri dikamar...
688
01:23:20,783 --> 01:23:22,283
membuka semua koper lama dan lain-lain...
689
01:23:22,283 --> 01:23:26,450
Aku tanya alasannya,
dia tak menjawab.
690
01:23:36,367 --> 01:23:40,367
- Ayah, sedang apa kau?
- Aku sedang menari, sayang.
691
01:23:40,367 --> 01:23:44,533
Aku bisa lihat, tapi kenapa kau
memakai pakaian jadul.
692
01:23:45,950 --> 01:23:48,825
Kenapa?
Karena aku akan kencan dengan Jenny.
693
01:23:48,825 --> 01:23:51,950
Tante Jenny akan keluar bersamamu?
694
01:23:51,950 --> 01:23:56,325
Ya, setelah 6 bulan membujuknya
akhirnya dia setuju.
695
01:23:56,742 --> 01:23:59,742
Tapi kau belum pernah memakai
setelan kenapa sekarang?
696
01:23:59,742 --> 01:24:01,908
Kau tahu, Jenny suka pria bergaya...
697
01:24:01,908 --> 01:24:05,908
itulah kenapa kupkir aku akan membuatnya
terkesan dengan setelan ini.
698
01:24:05,908 --> 01:24:06,825
Bagaimana menurutmu?
699
01:24:06,825 --> 01:24:09,200
Kau tak terlihat bagus sama sekali
lepaskan ini.
700
01:24:09,200 --> 01:24:10,200
Apa yang kau katakan?
701
01:24:10,200 --> 01:24:13,117
Ini setelan favorit ibumu, kan?
702
01:24:13,117 --> 01:24:15,117
Ayah, itu sudah 20 tahun yang lalu.
703
01:24:15,117 --> 01:24:17,825
Jadi. Apa setelan berganti selama
20 tahun. Bagaimana Samir?
704
01:24:17,825 --> 01:24:21,700
Kupikir kau terlihat hebat
Paman, nendang, luar biasa.
705
01:24:21,700 --> 01:24:23,700
Dia tak tahu apa-apa
kau tak terlihat bagus...
706
01:24:23,700 --> 01:24:25,783
kau tak pergi seperti ini, mengerti.
707
01:24:25,783 --> 01:24:31,117
Aku pergi sayang.
Dah, Samir.
708
01:24:51,783 --> 01:24:58,367
Tenang, Paman, Sanju berkata yang
tidak-tidak. Kau mau kentangku?
709
01:24:58,783 --> 01:25:03,075
Angkat tanganmu.
710
01:25:19,533 --> 01:25:25,825
Seseorang harus mencintaimu apa adanya,
bukan apa yang dia mau...
711
01:25:26,325 --> 01:25:32,242
Jika seseorang ingin merubahmu maka
itu bukan cinta tapi perjanjian...
712
01:25:33,325 --> 01:25:38,325
Dan sayang, tak ada persyaratan dalam cinta, kan.
713
01:25:55,908 --> 01:26:00,617
Aku dan kau terkunci dalam rumah.
714
01:26:00,617 --> 01:26:04,325
Samir, kau sudah gila
Samir jangan bertingkah.
715
01:26:04,325 --> 01:26:05,700
Dan kuncinya hilang.
716
01:26:05,700 --> 01:26:08,992
Aku kembali dari rapat besok pagi, pastikan kalau...
717
01:26:08,992 --> 01:26:14,283
...semua baik saja di Gurukul.
- Ya, Pak.
718
01:26:17,492 --> 01:26:21,867
Pagi Pak Aryan, perubahan apa
yang kau buat di Gurukul hari ini.
719
01:26:22,200 --> 01:26:26,200
Hanya perubahan kecil, Pak.
Aku ingin kau memulai hari...
720
01:26:26,200 --> 01:26:30,367
...dengan manisan.
Hari ini adalah ulangtahunku.
721
01:26:30,658 --> 01:26:33,367
- Selamat, Pak Aryan.
- Terima kasih banyak, Pak.
722
01:26:33,367 --> 01:26:37,367
Maaf aku tak boleh makan
yang manis-manis...
723
01:26:37,367 --> 01:26:42,283
Sebenarnya pak, ada yang
ingin kuminta darimu.
724
01:26:42,783 --> 01:26:48,075
Aku tahu kau akan meminta sesuatu dariku
katakan apa yang kau minta dariku.
725
01:26:48,367 --> 01:26:50,742
Pak, aku berpikir untuk mengadakan pesta
kecil untuk para murid...
726
01:26:50,742 --> 01:26:54,950
dengan waktu singkat mereka
sudah sangat menghormatiku.
727
01:26:54,950 --> 01:27:00,367
Akan sangat senang bila ku bisa melakukan sesuatu
pada mereka Pak. Hanya jika kau mengijinkan.
728
01:27:04,325 --> 01:27:08,533
- Baik, Pak Aryan. Kau boleh mengadakan pesta.
- Terima kasih.
729
01:27:08,825 --> 01:27:10,658
Tapi pastikan kau tidak melakukan sesuatu...
730
01:27:10,658 --> 01:27:14,242
...yang akan merusak nama baik Gurukul.
731
01:27:15,117 --> 01:27:18,825
Satu permintaan kecil lagi Pak.
732
01:27:18,825 --> 01:27:20,617
Apa lagi, Pak Aryan!
733
01:27:20,742 --> 01:27:23,325
Pak, hampir semua muridnya belajar musik...
734
01:27:23,325 --> 01:27:28,033
...jadi kurasa akan sangat bagus
untuk mengadakan pesta dansa.
735
01:27:28,033 --> 01:27:30,408
Aku bertanya apa kubisa
mengundang tetangga kita,
736
01:27:30,408 --> 01:27:34,325
siswi Ibu Monica untuk bergabung...
hanya jika kau mengijinkan Pak.
737
01:27:34,325 --> 01:27:37,408
Sampai sekarang gadis tak
pernah masuk Gurukul Pak Aryan...
738
01:27:37,408 --> 01:27:42,492
dan aku ingin mempertahankan tradisi itu.
739
01:27:42,992 --> 01:27:48,283
Benar Pak, tapi kami tak bisa mengadakan
pesta dansa tanpa gadis Pak...
740
01:27:48,283 --> 01:27:52,408
dan sebenarnya Pak
aku sudah berjanji pada para Siswa.
741
01:27:52,408 --> 01:27:57,283
Sebelum membuat janji kau seharusnya
meminta ijinku dulu Pak Aryan!
742
01:27:57,575 --> 01:28:03,075
Kau tahu aku tak suka perubahan.
Jalan Ram Singh.
743
01:29:57,375 --> 01:30:00,667
Ada seorang gadis lugu.
744
01:30:00,667 --> 01:30:04,375
Dia mencintai seorang laki-laki.
745
01:30:04,375 --> 01:30:06,375
Dia selalu memandang kebawah.
746
01:30:06,375 --> 01:30:08,375
Dan selalu merasa malu...
747
01:30:08,375 --> 01:30:11,167
Ketika melewati Garis/Batas.
748
01:30:11,167 --> 01:30:16,167
Secara diam-diam dia menulis surat.
749
01:30:17,958 --> 01:30:23,458
Jelasnya dia ingin mengatakan sesuatu,
tapi aku tidak tahu dia takut pada siapa?
750
01:30:23,750 --> 01:30:29,125
Dimanapun ketika dia berjumpa denganku,
dia tanya padaku...
751
01:30:29,125 --> 01:30:31,833
Bagaimana cinta ini terjadi?
752
01:30:31,833 --> 01:30:35,125
Ya bagaimana cinta ini terjadi?
753
01:30:35,125 --> 01:30:39,042
Dan aku hanya mengatakan,
memang benar cinta ini terjadi...
754
01:30:43,525 --> 01:30:56,108
Aankhen Khuli ho ho ya Band Deedar unka hota haiWalau mata terbuka atau tertutup hanya dia yang ku lihat
755
01:30:59,400 --> 01:31:08,608
Kaise kahoon main o Yaara yeh pyaar kaise hota haiBagaimana ku katakan, oh teman, bagaimana rasanya orang jatuh cinta
756
01:31:15,992 --> 01:31:23,655
Hei, Aankhen Khuli ho ho ya Band Deedar unka hota haiWalau mata terbuka atau tertutup hanya dia yang ku lihat
757
01:31:23,656 --> 01:31:31,343
Aankhen Khuli ho ho ya Band Deedar unka hota haiWalau mata terbuka atau tertutup hanya dia yang ku lihat
758
01:31:31,368 --> 01:31:39,564
Kaise kahoon main o Yaara yeh pyaar kaise hota haiBagaimana ku katakan, oh teman, bagaimana rasanya orang jatuh cinta
759
01:31:47,589 --> 01:31:54,909
Aankhen Khuli ho ho ya Band Deedar unka hota haiWalau mata terbuka atau tertutup hanya dia yang ku lihat
760
01:31:55,055 --> 01:32:03,227
Kaise kahoon main o Yaara yeh pyaar kaise hota haiBagaimana ku katakan, oh teman, bagaimana rasanya orang jatuh cinta
761
01:33:11,858 --> 01:33:18,682
Aaj hi yaaron kisi pe marke dekhenge humTeman-teman hari ini akan ku coba jatuh cinta pada sseorang
762
01:33:19,567 --> 01:33:26,690
Pyaar hota hai yeh kaise karke dekhenge humBagaimana orang jatuh cinta akan kita coba
763
01:33:27,483 --> 01:33:34,942
Kisi ki Yaadon mein khoye hue khwaabon ko Humne sajaaliyaAda yang kukenang tapi kuhiasi dengan impian
764
01:33:35,275 --> 01:33:43,505
Kisi ki baahon mein Soye hue apna Usse banaaliyaKupeluk seseorang yang kujadikan miliku
765
01:33:43,506 --> 01:33:47,543
Ae yaar pyaar mein koiWahai teman, dalam hal cinta
766
01:33:50,942 --> 01:33:58,649
Ae yaar pyaar mein koi Naa jaagta naa sota haiWahai teman, dalam hal cinta tak ada yang tertidur atau terjaga
767
01:33:58,650 --> 01:34:07,000
Kaise kahoon main o Yaara yeh pyaar kaise hota haiBagaimana ku katakan, oh teman, bagaimana rasanya orang jatuh cinta
768
01:35:09,858 --> 01:35:16,850
Kya hai yeh hai koi Jadoo bas jo tantangan jaata haiIni bagai sihir yang membuat tak berdaya
769
01:35:17,733 --> 01:35:24,650
Todke pehre hazaaron dil nikal jaata haiHati menghilang walau ada banyak penghalang
770
01:35:25,358 --> 01:35:33,316
Door Kahin aasmaanon par hote hai yeh Saare faisleKeputusan begini terjadi jauh diatas langit
771
01:35:33,317 --> 01:35:41,450
Kaun Jaane koi humsafar kab kaise Kahan kilometerSiapa tahu entah bagaimana bertemu seseorang
772
01:35:41,475 --> 01:35:45,520
Jo dil pe naam ho likhaNama tertulis di hatimu
773
01:35:48,733 --> 01:35:56,025
Jo dil pe naam ho likha Ikraar isi se hota haiNama yang tertulis di hati dengan dialah kita berikrar
774
01:35:56,525 --> 01:36:05,050
Kaise kahoon main o Yaara yeh pyaar kaise hota haiBagaimana ku katakan, oh teman, bagaimana rasanya orang jatuh cinta
775
01:36:12,692 --> 01:36:20,590
Aankhen Khuli ho ho ya Band Deedar unka hota haiWalau mata terbuka atau tertutup hanya dia yang ku lihat
776
01:36:20,605 --> 01:36:28,274
Aankhen Khuli ho ho ya Band Deedar unka hota haiWalau mata terbuka atau tertutup hanya dia yang ku lihat
777
01:36:28,275 --> 01:36:36,250
Kaise kahoon main o Yaara yeh pyaar kaise hota haiBagaimana ku katakan, oh teman, bagaimana rasanya orang jatuh cinta
778
01:37:09,350 --> 01:37:10,350
Berakhir.
779
01:37:17,025 --> 01:37:18,025
Tidak.
780
01:37:20,505 --> 01:37:21,505
Kumohon.
781
01:37:21,530 --> 01:37:24,630
- Ayo, Ibu Monica! Ayo!
- Hentikan!
782
01:38:10,930 --> 01:38:14,930
Monica... Oh sayangku.
783
01:40:00,275 --> 01:40:03,858
Kau harus pergi, Pak Aryan!
784
01:40:08,650 --> 01:40:14,567
Maaf ini harus terjadi,
karena aku mulai menyukaimu.
785
01:40:15,775 --> 01:40:19,067
Kukira terlepas dari ide berbeda...
786
01:40:19,067 --> 01:40:21,858
dan cara tidak tradisionalmu kau bisa...
787
01:40:21,858 --> 01:40:26,442
menjadi bagian penting di Gurukul
tapi aku salah.
788
01:40:30,025 --> 01:40:33,733
Naluri pertamaku benar...
789
01:40:33,733 --> 01:40:38,025
kau orang yang semaunya
sendiri dan tak disiplin...
790
01:40:38,442 --> 01:40:42,108
kami tak butuh orang sepertimu disini.
791
01:40:42,733 --> 01:40:47,442
Aku ingin surat pengunduran
dirimu ada dimejaku pagi hari.
792
01:40:54,233 --> 01:40:59,525
Kenapa tersenyum Pak Aryan?
793
01:41:00,817 --> 01:41:05,192
Maaf Pak! Hingga sekarang,
Aku sangat menghormatimu
794
01:41:06,400 --> 01:41:10,608
kukira kau pria yang sangat cerdas dan tajam...
795
01:41:10,900 --> 01:41:15,483
orang yang takkan pernah
kehilangan segalanya...
796
01:41:15,483 --> 01:41:18,692
tapi kutakut aku akan kecewa.
797
01:41:18,692 --> 01:41:23,067
Apa maksudmu, Pak Aryan?
798
01:41:23,067 --> 01:41:27,567
Kau ingat,
saat pertama kukesini melamar pekerjaan,
799
01:41:27,567 --> 01:41:31,483
Kukatakan padamu namaku Raj Aryan...
800
01:41:31,483 --> 01:41:35,775
Sekarang kuingin mengatakan
padamu nama lengkapku...
801
01:41:36,692 --> 01:41:44,050
Pak Narayan Shankar nama
lengkapku Raj Aryan Malhotra.
802
01:41:56,942 --> 01:42:03,733
Ya, aku Raj Malhotra sama...
803
01:42:03,733 --> 01:42:08,942
yang berani jatuh cinta pada putrimu...
804
01:42:08,942 --> 01:42:15,525
Raj Malhotra sama yang
sangat dicintai putrimu...
805
01:42:15,942 --> 01:42:20,025
Raj Malhotra sama yang sangat kau benci
sehingga kau usir dia keluar Gurukul...
806
01:42:20,025 --> 01:42:25,317
bahkan tanpa melihat wajahnya tanpa
memberinya kesempatan bertemu denganmu...
807
01:42:26,025 --> 01:42:31,525
tanpa mendengarkan apa katanya.
808
01:42:34,608 --> 01:42:37,233
Raj Malhotra sama yang
tak bisa lagi diterima
809
01:42:37,317 --> 01:42:39,692
...oleh Universitas manapun...
810
01:42:39,692 --> 01:42:47,008
yang tak bisa lagi mendapat pekerjaan dimanapun
tapi tetap bisa bekerja dengan caranya sendiri...
811
01:42:48,192 --> 01:42:50,483
dan sekarang universitas paling bergensi...
812
01:42:50,483 --> 01:42:52,692
...dinegeri telah mempekerjakannya.
813
01:42:52,692 --> 01:42:56,983
Ya, Pak. Orang sama yang berjanji
akan menghancurkanku...
814
01:42:56,983 --> 01:43:01,983
telah menyambutku dengan tangan terbuka.
815
01:43:05,483 --> 01:43:10,775
Dan mengenai pengunduran diriku.
Maaf, aku tak bisa.
816
01:43:12,983 --> 01:43:17,275
Karena aku masih punya kontrak digenggaman
yang jelas menyatakan bahwa...
817
01:43:18,483 --> 01:43:23,358
Aku tak bisa pergi atau diberhentikan...
818
01:43:23,775 --> 01:43:28,442
hingga akhir semester.
Ditanda tangani Narayan Shankar.
819
01:43:30,650 --> 01:43:35,358
Dan, Pak Narayan Shankar.
Diwaktu semester ini berakhir...
820
01:43:35,733 --> 01:43:41,567
Aku berjanji padamu
Gurukul tidak akan sama.
821
01:43:46,358 --> 01:43:53,942
Aku hanya mencintai satu gadis dalam hidupku
dan akan tetap mencintai dia selamanya.
822
01:43:55,525 --> 01:44:01,233
Dia menyerahkan hidupnya padamu, percaya
bahwa itu akan membuatmu lebih baik...
823
01:44:01,608 --> 01:44:06,608
mengharapkan kau akan membawa cinta
ditempat ini dan merubah segalanya.
824
01:44:08,025 --> 01:44:11,025
Kau sudah menolakku bersama
kekasihku satu-satunya...
825
01:44:11,025 --> 01:44:16,317
itu kenyataan yang harus
kujalani dalam hidupku.
826
01:44:17,817 --> 01:44:23,317
Tapi ada satu lagi kenyataan
yang tak bisa kuterima...
827
01:44:23,692 --> 01:44:32,808
yaitu kenyataan bahwa gadis yang
kucintai meninggal dengan sia-sia...
828
01:44:34,983 --> 01:44:39,692
nyatanya tak ada yang berubah disini
yang membuatku tak bisa menerimanya.
829
01:44:46,567 --> 01:44:53,775
Aku berjanji padamu Pak Narayan
Shankar, saat aku pergi darisini...
830
01:44:54,275 --> 01:44:57,692
Aku akan mengisi tempat ini
dengan banyak cinta yang...
831
01:44:57,692 --> 01:45:02,483
membuatmu membutuhkan 10 kehidupan
untuk menghapusnya.
832
01:45:02,858 --> 01:45:05,650
Aku akan mengisi tempat ini
dengan cahaya matahari...
833
01:45:05,650 --> 01:45:11,942
yang membuat orang yang sudah menatap matahari
selama 50 tahun, akhirnya harus mengedipkan mata.
834
01:45:14,858 --> 01:45:26,033
Apa yang terjadi pada kita tak
boleh terjadi pada orang lain.
835
01:45:27,942 --> 01:45:32,150
Ini janjiku.
836
01:45:51,525 --> 01:45:56,400
Mar Bi Jaye Pyaar Wale
Walau yang mencintai mati.
837
01:45:56,400 --> 01:46:01,608
Mit Bi Jaayen Yaar Wale
Walau kekasih mereka mati.
838
01:46:01,608 --> 01:46:06,692
Zinda Rehti Hain Unki Mohabbatein
Cinta mereka tetap akan hidup
839
01:46:06,692 --> 01:46:11,900
Zinda Rehti Hain Unki Mohabbatein
Cinta mereka tetap akan hidup
840
01:47:54,925 --> 01:47:56,925
Selamat pagi, Ayah.
841
01:48:02,775 --> 01:48:06,900
Koran hari ini dan tehmu
sudah berada disebelah kursimu.
842
01:48:06,900 --> 01:48:10,692
Aku membuat tehnya 10 menit
lalu jadi mungkin sudah dingin,
843
01:48:10,692 --> 01:48:12,192
Seperti yang kau suka.
844
01:48:12,192 --> 01:48:13,567
Aku berangkat kekampus
lebih awal sekarang...
845
01:48:13,567 --> 01:48:15,858
tapi aku sudah bilang pada Bahadur
untuk menyiapkan sarapanmu...
846
01:48:15,858 --> 01:48:20,067
dan aku juga sudah memberikan bajumu
padanya untuk disetrika, dan omong-omong...
847
01:48:20,483 --> 01:48:25,567
hari ini ulang tahunku kau bisa
mendoakanku jika mau.
848
01:48:27,567 --> 01:48:32,775
Aku lupa lagi. Kemari.
849
01:48:43,567 --> 01:48:47,775
- Aku minta maaf!
- Tidak apa-apa.
850
01:48:48,150 --> 01:48:51,150
Aku pasti ayah terburuk didunia.
851
01:48:51,150 --> 01:48:56,442
Tidak sama sekali,
kau ayah terbaik didunia.
852
01:49:00,150 --> 01:49:01,608
Selamat ulang tahun anakku.
853
01:49:01,608 --> 01:49:05,525
Aku berdoa agar kau mendapatkan
apa yang kau mau,
854
01:49:05,525 --> 01:49:10,025
dan semua mimpimu terwujud.
855
01:49:16,400 --> 01:49:19,400
Cantik, tapi tak secantik ibu.
856
01:49:19,400 --> 01:49:21,025
Biar kulihat.
857
01:49:21,025 --> 01:49:25,025
Oh kau, ayah kapan kau pulang
aku baru...
858
01:49:25,025 --> 01:49:29,317
Tunggu, ayo lihat.
859
01:49:39,192 --> 01:49:47,083
Kupikir putriku lebih cantik dari
ibunya. Bagaimana menurutmu?
860
01:49:50,275 --> 01:49:54,275
Kau tahu sejak kau kecil kau
bahkan sudah memakai...
861
01:49:54,275 --> 01:49:58,775
mangalsutra dan duppatta ibumu dan
berdandan seperti pengantin.
862
01:49:58,775 --> 01:50:03,775
Kupikir sekarang waktunya
telah tiba untuk menikahkanmu.
863
01:50:05,150 --> 01:50:09,567
- Hentikan, Ayah!
- Kenapa?
864
01:50:09,567 --> 01:50:15,067
Halo, Hai. Aku sibuk sekarang
Kutelpon kau nanti, baik... dah!
865
01:50:17,358 --> 01:50:18,233
Siapa?
866
01:50:18,233 --> 01:50:21,567
Priya.
Dia terus menelpon, membuatku bosan.
867
01:50:21,567 --> 01:50:27,358
Sekarang pergilah ganti baju dan
akan kubuatkan kau kopi panas.
868
01:50:51,400 --> 01:50:56,400
Ayah.
Aku kesini untuk meminta maaf padamu.
869
01:50:57,692 --> 01:51:03,025
Maaf? Untuk apa?
870
01:51:04,400 --> 01:51:12,400
Ayah, kau selalu memberitahuku untuk tak
pernah berbohong tapi aku berbohong padamu.
871
01:51:14,900 --> 01:51:19,400
Waktu itu saat kau dikamarku
dan telepon berdering...
872
01:51:20,108 --> 01:51:26,275
Aku bilang padamu kalau itu Priya
tapi itu bukan Priya ayah.
873
01:51:26,983 --> 01:51:29,567
Itu orang lain.
874
01:51:29,567 --> 01:51:33,275
Siapa?
875
01:51:33,275 --> 01:51:38,483
Seorang laki-laki.
876
01:51:38,775 --> 01:51:46,483
Laki-laki yang sudah kukenal
cukup lama, seseorang yang telah...
877
01:51:46,942 --> 01:51:54,150
menjadi lebih dari sekedar teman
seseorang yang sangat mencintaiku...
878
01:51:57,150 --> 01:52:01,442
seseorang yang sangat kucintai.
879
01:52:03,358 --> 01:52:05,150
Kutahu aku harus
memberitahumu lebih awal...
880
01:52:05,150 --> 01:52:10,650
tapi kutakut kau akan marah.
881
01:52:12,650 --> 01:52:17,442
Kau selalu bilang padaku kalau
cinta menyebabkan rasa sakit.
882
01:52:21,608 --> 01:52:25,942
tapi aku tak tahu apa
yang ada pada dirinya...
883
01:52:25,942 --> 01:52:29,900
yang membuatku tak bisa menahannya.
884
01:52:30,400 --> 01:52:35,400
Saat kau bertemu dengannya kau akan
menyadari betapa berbeda dirinya,
885
01:52:37,400 --> 01:52:42,692
Betapa baiknya dia, betapa jujurnya dia.
886
01:52:44,025 --> 01:52:49,983
Kau mengharapkan agar
semua mimpiku terwujud...
887
01:52:53,608 --> 01:52:59,983
dia satu-satunya impianku dan...
888
01:53:00,608 --> 01:53:05,900
setelah itu aku tak menginginkan apa-apa lagi..
- Siapa namanya?
889
01:53:08,400 --> 01:53:13,358
- Raj... Raj Malhotra.
- Apa pekerjaannya?
890
01:53:16,192 --> 01:53:20,358
Dia mahasiswa di Gurukul.
891
01:53:24,983 --> 01:53:30,275
Kau jangan marah ayah!
Ayah, tolong jangan marah.
892
01:53:33,983 --> 01:53:39,275
Aku... Aku mencintainya, Ayah.
Ayah, aku mencintainya!
893
01:53:39,983 --> 01:53:45,275
Aku mencintainya, Ayah!
Aku mencintainya!
894
01:54:11,317 --> 01:54:12,817
Aku kesini untuk mengatakan...
895
01:54:12,817 --> 01:54:15,400
Raj Malhotra telah dikeluarkan dari Gurukul.
896
01:54:15,400 --> 01:54:21,317
Aku tak bertemu dengannya,
aku tak tahu wajahnya.
897
01:54:21,817 --> 01:54:26,483
dan kuharap takkan pernah melihatnya.
898
01:54:26,483 --> 01:54:29,400
Aku sudah mengusirnya jauh darisini,
899
01:54:29,400 --> 01:54:34,192
dan kuingin kau melupakannya.
900
01:54:35,275 --> 01:54:43,275
Aku tahu kau pasti berpikir keputusanku
sangat kejam, dan salah...
901
01:54:43,900 --> 01:54:48,692
tapi aku tahu ini adalah hal
terbaik untuk masa depanmu.
902
01:55:29,900 --> 01:55:32,692
Selamat pagi, Ayah.
903
01:55:43,942 --> 01:55:48,108
Tehmu sudah disana tapi tukang
korannya belum datang...
904
01:55:48,525 --> 01:55:53,233
Ini hari minggu, mungkin dia
terlambat. Ngomong-ngomong...
905
01:55:53,525 --> 01:55:54,900
Bahadur sedang kurang sehat.
906
01:55:54,900 --> 01:55:59,817
Jadi katakan padaku kau mau sarapan apa,
ku akan membutkannya sendiri.
907
01:56:07,900 --> 01:56:10,692
Kau baik-baik saja?
908
01:56:10,692 --> 01:56:15,983
Aku sangat baik, Ayah.
Sangat baik.
909
01:56:19,108 --> 01:56:21,608
Cukup, sudah malam...
910
01:56:21,608 --> 01:56:27,067
dan kau harus bangun pagi-pagi, buka mulutmu.
911
01:56:38,983 --> 01:56:44,275
Kau tahu kau adalah
putri terbaik didunia.
912
01:56:45,983 --> 01:56:48,650
Kau bahagia?
913
01:56:48,650 --> 01:56:51,858
- Kau bahagia, Ayah?
- Sangat.
914
01:56:51,858 --> 01:56:56,067
Kalau begitu aku juga.
Selamat malam, ayah.
915
01:57:33,608 --> 01:57:38,025
Maaf ayah, aku sudah
mencoba melupakannya...
916
01:57:38,692 --> 01:57:42,025
Aku berusaha keras untuk
tak memikirkannya...
917
01:57:42,025 --> 01:57:46,108
untuk berhenti mencintainya
tapi aku tak bisa.
918
01:57:47,692 --> 01:57:51,108
Aku sangat sayang padamu ayah, dan
919
01:57:51,108 --> 01:57:56,692
Aku tak bisa menyakitimu,
tapi aku juga sayang padanya...
920
01:57:57,275 --> 01:58:02,400
dan aku tak bisa hidup tanpanya.
921
01:58:02,400 --> 01:58:07,900
Kuharap suatu hari kau akan menyadari
bahwa cinta itu sangat indah...
922
01:58:08,192 --> 01:58:12,275
bahkan jika cinta datang
dari sedikit rasa sakit.
923
01:58:15,192 --> 01:58:20,275
Maafkan aku, Ayah.
Maafkan aku.
924
01:58:23,276 --> 01:58:25,276
Megha!
925
01:59:32,817 --> 01:59:37,483
Bahkan saat Megha menceritakanku
tentangmu, aku membencimu.
926
01:59:39,983 --> 01:59:45,275
Aku sangat membencimu sampai
aku tak ingin melihat wajahmu.
927
01:59:45,900 --> 01:59:50,192
Aku takkan pernah ingin mendengar suaramu.
928
01:59:50,192 --> 01:59:54,858
dan sekarang kau berdiri dihadapanku.
929
01:59:54,858 --> 01:59:57,483
Jika kumau aku bisa
menyeretmu keluar gerbang...
930
01:59:57,483 --> 01:59:59,150
melemparmu keluar tempat ini...
931
01:59:59,150 --> 02:00:05,983
tak ada selembar kertas apapun yang bisa
menghentikannya, tapi takkan ku lakukan...
932
02:00:06,442 --> 02:00:10,067
karena kuingin kau tetap disini.
933
02:00:10,858 --> 02:00:21,067
Kau telah memberi seorang berumur
55 tahun alasan untuk bertarung lagi.
934
02:00:21,650 --> 02:00:27,442
dia harus membuktikannya lagi,
kalau dalam 25 tahun apapun...
935
02:00:28,150 --> 02:00:32,525
yang dia perjuangkan dan
percayai, masih berlaku.
936
02:00:33,817 --> 02:00:39,650
Kau benar tentangku Pak Aryan
sepertimu bahkan aku suka tantangan.
937
02:00:44,608 --> 02:00:48,025
Jadi, kau lakukan apa yang harus kau lakukan
dan aku akan melakukan...
938
02:00:48,025 --> 02:00:51,817
apa yang sudah kulakukan
selama 25 tahun terakhir.
939
02:00:53,317 --> 02:01:01,900
Dasar yang sudah dibangun sangatlah
kuat sehingga tak ada Raj Aryan,
940
02:01:02,192 --> 02:01:05,317
dengan biola ditangannya
dan senyum diwajahnya...
941
02:01:05,317 --> 02:01:09,817
yang berani masuk kesini
untuk merubah keadaan.
942
02:01:10,608 --> 02:01:14,775
Takkan pernah, Pak Raj Aryan, takkan pernah.
943
02:01:27,067 --> 02:01:35,175
Megha, kau benar.
Tak mudah untuk menang dari ayahmu.
944
02:01:37,692 --> 02:01:41,983
Dia orang yang tangguh,
tapi kita tak kalah.
945
02:02:05,233 --> 02:02:11,442
Vicky, Vicky, kembalikan.
Samir kuperingatkan kau.
946
02:02:15,733 --> 02:02:18,442
Diantara kalian ada yang
bisa bermain piano?
947
02:02:18,442 --> 02:02:22,608
tak apa-apa, tak apa-apa.
Aku butuh orang untuk mengajar...
948
02:02:22,608 --> 02:02:26,817
cucu Mayor Khanna, tapi lupakan
mungkin yang lain ada yang bisa.
949
02:02:33,817 --> 02:02:40,525
Vicky kita sudah dengar nama
ini sebelumnya, Mayor Khanna
950
02:02:48,608 --> 02:02:53,400
- Jadi, kau bisa mengajar piano?
- Ya Pak!
951
02:02:53,983 --> 02:02:58,400
Datang 10 menit lagi banyak
yang harus kita kerjakan...
952
02:02:58,400 --> 02:03:03,275
dan datanglah dengan pakaian lengkap.
953
02:03:29,567 --> 02:03:35,233
Ayush, aku ingin kau belajar bermain
piano sebelum ayahmu kembali.
954
02:03:36,442 --> 02:03:41,233
Jangan khawatir pak, dalam sebulan dia
bahkan akan bermain lebih baik dariku.
955
02:03:42,567 --> 02:03:46,733
Baik Karan, aku pergi
kau lanjutkan! Oke Ayush.
956
02:03:50,942 --> 02:03:55,442
Karan, sebentar, ini saudari
ipar kita Kiran dan..
957
02:03:55,442 --> 02:04:00,733
ini Karan Chaudhry.
Guru piano Ayush.
958
02:04:05,317 --> 02:04:09,733
Karan, jika tak keberatan, bisa kau
ajari dia juga, bersama Ayush.
959
02:04:10,317 --> 02:04:11,525
Ipar!
960
02:04:11,525 --> 02:04:15,400
Tunggu, Kiran suka musik bahkan
dia telah belajar tarian klasik.
961
02:04:15,400 --> 02:04:16,317
Ipar!
962
02:04:16,317 --> 02:04:18,900
Baik, baik, dia tak mau melakukannya lagi.
963
02:04:18,900 --> 02:04:23,525
Untung tak mau lagi, jika tidak dia selalu
menggangguku setiap pagi.
964
02:04:30,900 --> 02:04:35,392
Baik, baik, berhenti, berhenti!
Ayush ambilkan aku segelas air.
965
02:04:35,400 --> 02:04:36,483
Kakak, ambilkan air.
966
02:04:36,483 --> 02:04:40,983
Ayush, itu salah, kakakmu lebih tua darimu,
kau yang ambilkan air.
967
02:04:41,483 --> 02:04:45,567
Baik! Dirumah ini
Aku yang mengerjakan semuanya.
968
02:04:45,567 --> 02:04:48,567
Ramu kaka air!
969
02:04:48,567 --> 02:04:50,567
Kau belum bilang kau pernah menari?
970
02:04:50,568 --> 02:04:57,873
Apa gunanya. Sekarang kan tidak lagi.
971
02:04:58,067 --> 02:04:58,775
Kenapa?
972
02:04:59,983 --> 02:05:04,150
- Kau banyak bertanya.
- Karena kau belum pernah menjawab.
973
02:05:04,483 --> 02:05:08,275
Kau kesini untuk mengajar Ayush
piano atau mengobrol denganku?
974
02:05:08,275 --> 02:05:12,567
Menurutmu?
975
02:05:23,000 --> 02:05:28,991
Ishika muridku, kenalkan pasangan menari
barumu Vikram, bukan Viren! Kan.
976
02:05:29,733 --> 02:05:33,817
Vikram, aku ingin kau tahu bahwa
kompetisi menari ini...
977
02:05:33,817 --> 02:05:36,817
...sangat berharga untuk
kampus kita dan...
978
02:05:36,817 --> 02:05:43,317
itulah kenapa atas permintaanku, Pak Raj Aryan
telah mengirimmu untuk membantu kita.
979
02:05:45,733 --> 02:05:51,317
Ishika, kuingin kau berteman dan dalam
sebulan, tunjukkan padaku sesuatu...
980
02:05:51,733 --> 02:05:57,025
yang spektakuler dan istimewa.
981
02:06:01,900 --> 02:06:05,983
Hapus senyuman bodoh diwajahmu
itu membuat kau bahkan terlihat lebih bodoh.
982
02:06:06,400 --> 02:06:11,483
Aku sudah memenangkan kompetisi ini
selama tiga tahun...
983
02:06:11,817 --> 02:06:16,108
dan aku tak ingin akhirnya kalah tahun ini
hanya karena orang bodoh sepertimu
984
02:06:16,483 --> 02:06:21,483
jadi jika kau tak ingin mempermalukan
dirimu sendiri pergilah secepatnya.
985
02:06:21,900 --> 02:06:23,400
Tidak, jangan lakukan itu.
986
02:06:23,400 --> 02:06:25,900
Aku sudah menunggu ini selama hidupku,
987
02:06:25,900 --> 02:06:29,692
yang kuinginkan hanya untuk
bisa menari denganmu.
988
02:06:29,692 --> 02:06:38,650
Setelah itu bahkan jika kuharus mati aku
tak menyesal. Tolong menarilah denganku.
989
02:06:39,275 --> 02:06:45,275
Selera humormu sama seperti
orangnya, gila dan menjijikan!
990
02:06:45,775 --> 02:06:48,858
Namaku lshika!
991
02:06:48,858 --> 02:06:54,733
Temanku merasa aku kasar padamu waktu
itu saat kau datang untuk meminta maaf.
992
02:06:54,733 --> 02:06:57,650
Bagaimana menurutmu?
993
02:06:57,650 --> 02:07:01,942
Kupikir mereka benar.
Aku minta maaf.
994
02:07:06,150 --> 02:07:08,442
Sekarang, bisa lepaskan aku?
995
02:07:08,442 --> 02:07:12,817
- Aku rasa tidak.
- Apa kau merasa akan ditampar?
996
02:07:15,150 --> 02:07:20,025
- Jika si gadis tersenyum maka dia sudah milikmu.
- Apa?
997
02:07:20,025 --> 02:07:20,442
Tak ada.
998
02:07:22,442 --> 02:07:27,817
- Baik, lepaskan aku.
- Melepaskanmu?
999
02:08:08,192 --> 02:08:13,692
- Pak Aryan, anda tak gabung dengan kita?
- Tidak... aku hanya....
1000
02:08:27,775 --> 02:08:31,067
Aku ingin mengingatkan anda
selama anda bagian dari Gurukul...
1001
02:08:31,067 --> 02:08:34,567
sudah tugas anda untuk
mengikuti tradisi dari tempat ini.
1002
02:08:34,567 --> 02:08:39,150
Lain kali aku tak ingin kau
berada diluar kuil.
1003
02:08:39,150 --> 02:08:43,233
Maaf Pak tapi aku tak ke kuil dulu.
1004
02:08:45,025 --> 02:08:47,025
Aku punya skor lama yang
harus diselesaikan padanya...
1005
02:08:47,025 --> 02:08:51,442
dia sudah mengambil seseorang
yang sangat mempercayainya.
1006
02:08:53,317 --> 02:08:55,442
Menantang manusia
tak cukup bagimu,
1007
02:08:55,442 --> 02:08:57,025
sehingga kau memutuskan
untuk menantang tuhan.
1008
02:08:57,025 --> 02:09:01,942
Tidak Pak, tuhanku suara hatiku.
1009
02:09:03,525 --> 02:09:08,733
Aku tak percaya pada tuhan yang lain.
1010
02:09:14,108 --> 02:09:18,192
Ambil ini,
untuk semua pertarunganmu.
1011
02:09:19,025 --> 02:09:22,900
Maaf Pak, tapi aku tak bisa.
1012
02:09:22,900 --> 02:09:27,817
Karena untuk mengambil ini aku harus
menyentuh kakimu, seperti yang lain...
1013
02:09:28,400 --> 02:09:31,400
dan hatiku bilang dia tak
mengijinkan ku melakukannya.
1014
02:09:31,400 --> 02:09:38,775
Aku tak memaksa seseorang untuk menyentuh kakiku
Pak Aryan, mereka melakukannya dengan rasa hormat.
1015
02:09:39,275 --> 02:09:43,900
Mereka menyentuh kakimu dengan rasa takut dan kau menyalahartikan rasa takut mereka dengan rasa hormat.
1016
02:09:45,483 --> 02:09:50,358
- Tapi aku... - Tapi kau tak takut
padaku, Pak Aryan. Aku tahu itu...
1017
02:09:51,775 --> 02:09:54,692
Waktu itu kau menaruh tika dikeningku...
1018
02:09:54,692 --> 02:09:59,483
...saat itu aku tak bawa
apa-apa untuk membalasnya.
1019
02:09:59,650 --> 02:10:04,067
Sekarang, terimalah ini sebagai berkat...
1020
02:10:04,275 --> 02:10:07,067
dan itu akan menghapus
beban dalam pikiranku...
1021
02:10:07,067 --> 02:10:16,067
dan membuat kita impas dan ya
kau tak perlu menyentuh kakiku.
1022
02:10:17,233 --> 02:10:24,025
Jika ini bisa menghilangkan beban
di kepalamu maka ku terima.
1023
02:10:28,142 --> 02:10:33,350
- Semoga berhasil, Pak Aryan.
- Kau juga, Pak.
1024
02:11:07,317 --> 02:11:09,608
Samir! Apa yang kau lakukan disini?
1025
02:11:09,608 --> 02:11:11,317
Kerja, apalagi?
1026
02:11:11,317 --> 02:11:15,483
Dibayar 500 rupee dihari minggu dan
kesempatan untuk melihat pesta Singhania...
1027
02:11:15,483 --> 02:11:19,108
...hanya orang bodoh yang
menolak tawaran itu.
1028
02:11:19,108 --> 02:11:20,400
Aku tak percaya,
bagaimapun bagus...
1029
02:11:20,400 --> 02:11:22,067
...aku menemukanmu.
Sekarang tetap bersamaku.
1030
02:11:22,067 --> 02:11:24,483
Sanjana, lepas tanganku
tak enak dilihat.
1031
02:11:24,483 --> 02:11:29,567
Aku cuma bekerja disini, selain itu ini pesta pacarmu
jadi kuyakin kau kenal semua orang disini.
1032
02:11:29,567 --> 02:11:32,775
Tidak, Mereka semua teman Deepak.
Aku tak terlalu kenal mereka.
1033
02:11:32,775 --> 02:11:37,567
Maaf Sanjana, tapi aku tak ingin
dipecat karenamu, baik.
1034
02:11:39,150 --> 02:11:42,567
Ayo biar kukenalkan kau dengan semua.
Dimana saja kau, ayo, ayo.
1035
02:11:42,567 --> 02:11:47,358
- Ayolah.
- Deepak, apa-apaan ini.
1036
02:12:14,567 --> 02:12:19,358
Ayolah, Sanjana. Berhentilah menangis.
Aku hanya bercanda.
1037
02:12:19,360 --> 02:12:22,943
Aku minta maaf. Ayo berikan tanganmu, ayo.
1038
02:12:59,983 --> 02:13:03,983
Dengar Sanjana aku minta maaf, ok.
Aku seharusnya tak melakukan itu. Mohon.
1039
02:13:03,983 --> 02:13:07,775
Cukup Deepak, cukup.
1040
02:13:30,442 --> 02:13:32,275
Semua lelaki sama saja.
1041
02:13:32,275 --> 02:13:34,858
Kau mengatakan sesuatu?
1042
02:13:34,858 --> 02:13:37,358
Kalian para lelaki sangat bodoh.
1043
02:13:37,358 --> 02:13:41,567
Sangat mudah bagi gadis manapun
untuk menarik perhatianmu.
1044
02:13:41,567 --> 02:13:45,150
Apa yang mereka lakukan hanya berpakaian
menggoda seperti teman tercinta kita...
1045
02:13:45,150 --> 02:13:49,025
Sonia dan dia akan membuatmu
melingkar dijari manisnya.
1046
02:13:49,025 --> 02:13:51,942
Hanya itu kalian para lelaki pikirkan, kan.
1047
02:13:51,942 --> 02:13:55,525
Kau tak pernah pikirkan orang seperti
apa gadis itu bagaimana hatinya...
1048
02:13:55,525 --> 02:13:58,317
...bagaimana dia bicara, benar?
1049
02:13:58,317 --> 02:14:03,108
Kau benar, kita tak pernah
berpikir seperti itu, tak pernah!
1050
02:14:07,108 --> 02:14:11,817
Kau tahu apa permasalahmu
kau iri dengan Sonia.
1051
02:14:12,733 --> 02:14:15,233
Aku iri dengan Sonia?
1052
02:14:15,233 --> 02:14:19,108
Ya. Karena sebenarnya kau
ingin menjadi seperti Sonia,
1053
02:14:19,108 --> 02:14:21,317
tapi kau tahu itu tak mungkin
hadapilah...
1054
02:14:21,317 --> 02:14:25,817
....kau tak bisa menjadi seperti dirinya
itu membuat kau semakin membencinya.
1055
02:14:26,317 --> 02:14:31,692
Kupikir kau punya masalah yang rumit dan
kau harus menghadapinya.
1056
02:14:33,900 --> 02:14:37,983
Dengar Tn. Vikram Oberoi, aku tak iri
dan membenci siapapun.
1057
02:14:38,483 --> 02:14:42,900
Aku sangat senang dengan diriku
sendiri, dan mengenai Sonia-mu
1058
02:14:42,900 --> 02:14:45,483
aku bisa menjadi dirinya kapanpun, jika kumau.
1059
02:14:45,483 --> 02:14:49,858
Tapi ia takkan bisa jadi
sepertiku, mengerti.
1060
02:14:49,858 --> 02:14:54,983
Percayalah Ishika
Kau tak pernah bisa seperti Sonia.
1061
02:14:59,275 --> 02:15:03,275
Vicky, aku tak mengerti tarian
ini mohon tolong aku.
1062
02:15:03,276 --> 02:15:07,276
- Kumohon.
- Tentu saja.
1063
02:15:19,733 --> 02:15:22,942
Kenapa kau belum siap juga
kita harus pergi ke rumah Tn. Sharma.
1064
02:15:22,942 --> 02:15:25,733
Aku tak ingin pergi.
1065
02:15:25,733 --> 02:15:31,817
Selalu alasan yang sama,
kadang sangat baik untuk pergi keluar...
1066
02:15:32,317 --> 02:15:35,150
...bertemu orang, berteman.
1067
02:15:35,150 --> 02:15:39,233
Kau tak bisa menutup dirimu dari
dunia, selamanya. kan?
1068
02:15:41,025 --> 02:15:45,233
Baik, bersiaplah...
1069
02:15:47,601 --> 02:15:50,176
kita akan telat pastikan
Ayush tidur tepat waktu...
1070
02:15:50,176 --> 02:15:51,806
tak ada MTV atau ZTV untuknya.
1071
02:15:51,809 --> 02:15:56,517
Baiklah, kakak ipar.
1072
02:16:12,983 --> 02:16:18,483
Hadiah kecil, untuk seorang gadis,
yang tak lengkap jika tanpa ini.
1073
02:16:21,067 --> 02:16:25,400
Kenapa?
Kau tak suka hadiahnya.
1074
02:16:25,400 --> 02:16:28,067
Kau, kenapa kau disini?
Kau sudah gila?
1075
02:16:28,067 --> 02:16:30,192
Jika seseorang melihatmu,
kau tahu apa yang terjadi.
1076
02:16:30,192 --> 02:16:31,858
Tenang, tak ada yang melihatku.
1077
02:16:31,858 --> 02:16:33,067
Aku tak tahu apa-apa,
pergilah darisini.
1078
02:16:33,067 --> 02:16:36,775
Baik, aku pergi dengan satu syarat.
1079
02:16:36,775 --> 02:16:37,483
Apa?
1080
02:16:37,983 --> 02:16:41,275
Kuingin melihatmu menari mengenakan
ghungroos ini, sekali saja.
1081
02:16:41,275 --> 02:16:42,150
Aku tak bisa.
1082
02:16:42,150 --> 02:16:46,567
Hei, kau tak bisa bilang tidak,
ini peraturan pertama dalam pertemanan...
1083
02:16:47,067 --> 02:16:49,942
kau tak pernah bilang tidak untuk apapun
yang diminta seorang teman.
1084
02:16:49,942 --> 02:16:51,650
Karan hentikan.
Aku jadi sangat takut.
1085
02:16:51,650 --> 02:16:55,733
Nandini, Nandini. Cepatlah,
kita akan terlambat.
1086
02:16:55,733 --> 02:16:57,442
Ya Ayah, aku akan turun.
1087
02:16:57,442 --> 02:17:00,067
Karan, tolong pergilah darisini.
1088
02:17:00,067 --> 02:17:01,358
Janji dulu padaku.
1089
02:17:01,358 --> 02:17:06,358
Aku tak tahu cara menari. Aku pernah
tahu, tapi sekarang sudah lupa.
1090
02:17:07,025 --> 02:17:13,442
Dengar, kuingin membuat temanku
bahagia jadi kuberikan dia hadiah.
1091
02:17:13,817 --> 02:17:17,817
Sekarang jika kau ingin membuat
temanmu bahagia maka datanglah...
1092
02:17:17,817 --> 02:17:22,942
ke teras mengenakan ghungroos
ini sangat mudah.
1093
02:17:29,317 --> 02:17:33,108
Kenapa kau lakukan semua ini, Karan?
1094
02:17:33,108 --> 02:17:37,108
Karena ada temanku ini yang
takut akan bahagia...
1095
02:17:37,817 --> 02:17:43,025
...kuingin menunjukkan padanya sangat
mudah untuk bahagia.
1096
02:17:57,900 --> 02:18:03,483
Kenapa ini bisa terjadi Samir
bagaimana bisa aku membuat kesalahan besar.
1097
02:18:05,775 --> 02:18:11,067
Kau benar-benar ingin tahu?
1098
02:18:27,067 --> 02:18:31,942
Ini kesalahanmu ini bukan
Sanjana, ini orang lain.
1099
02:19:01,108 --> 02:19:06,233
Inilah Sanjuku terlihat gila, urakan, manis.
1100
02:19:07,608 --> 02:19:11,733
Kau melupakan dirimu sendiri,
saat kau bersama Deepak...
1101
02:19:13,108 --> 02:19:18,400
kau menjadi apa yang dia
inginkan, ini kesalahanmu.
1102
02:19:28,108 --> 02:19:37,192
Dia harus mencintaimu apa adanya
bukan apa yang dia mau...
1103
02:19:38,483 --> 02:19:44,692
Jika seseorang ingin merubahmu,
maka itu bukan cinta, tapi perjanian.
1104
02:19:46,983 --> 02:19:55,567
Dan sayang, tak ada persyaratan dalam
cinta. Kau lupa aturanmu sendiri.
1105
02:20:01,483 --> 02:20:01,983
Ayo.
1106
02:20:08,567 --> 02:20:13,567
Samir, bisa kau letakkan
tanganmu dibahuku.
1107
02:28:37,150 --> 02:28:42,525
Kau menang.
Kisah cinta mereka telah dimulai, kau menang.
1108
02:28:46,025 --> 02:28:47,525
Kita menang!
1109
02:29:18,192 --> 02:29:23,316
Humko humise chura lo
Curilah aku dari diriku sendiri
1110
02:29:23,317 --> 02:29:27,400
Dil mein kahin tum chhupa lo
Sembunyikan aku di suatu tempat dalam hatimu.
1111
02:29:29,900 --> 02:29:35,024
Humko humise chura lo
Curilah aku dari diriku sendiri
1112
02:29:35,025 --> 02:29:39,108
Dil mein kahin tum chhupa lo
Sembunyikan aku di suatu tempat dalam hatimu
1113
02:29:39,508 --> 02:29:45,482
Hum akele kho naa jaaye
Jangan sampai aku tersesat sendirian
1114
02:29:45,483 --> 02:29:50,567
Door tumse ho naa jaaye
Jangan sampai aku berada jauh darimu
1115
02:29:50,567 --> 02:29:57,167
Paas aao gale se lagaa lo
Datanglah mendekat dan peluklah aku
1116
02:29:57,275 --> 02:30:01,983
Humko humise chura lo
Curilah aku dari diriku sendiri
1117
02:30:02,567 --> 02:30:07,942
Dil mein kahin tum chhupa lo
Sembunyikan aku di suatu tempat dalam hatimu.
1118
02:30:08,150 --> 02:30:12,567
Hum akele kho naa jaaye
Jangan sampai aku tersesat sendirian
1119
02:30:13,567 --> 02:30:18,942
Door tumse ho naa jaaye
Jangan sampai aku berada jauh darimu
1120
02:30:19,150 --> 02:30:23,525
Paas aao gale se lagaa lo
Datanglah mendekat dan peluklah aku
1121
02:30:25,858 --> 02:30:30,317
Humko humise chura lo
Curilah aku dari diriku sendiri
1122
02:30:30,733 --> 02:30:36,025
Dil mein kahin tum chhupa lo
Sembunyikan aku di suatu tempat dalam hatimu.
1123
02:31:21,692 --> 02:31:26,192
Yeh dil dhadka do
Biarkan jantung ini berdebar
1124
02:31:27,192 --> 02:31:31,692
Zulfen bikhraa do
Biarkan rambutmu terurai
1125
02:31:32,567 --> 02:31:37,150
Sharmaake apna
Kibarkan selendangmu
1126
02:31:38,067 --> 02:31:43,150
Aanchal lehraa do
Sambil tersipu malu
1127
02:31:43,150 --> 02:31:48,774
Hum zulfen to bikhraa de,
din mein raat na ho jaaye
Bila kubiarkan rambutku terurai, jangan sampai siang menjadi malam
1128
02:31:48,775 --> 02:31:54,441
Hum aanchal to lehraa de, par barsaat na ho jaaye
Bila kukibarkan selendangku, jangan sampai hujan turun
1129
02:31:54,442 --> 02:31:59,442
Hone do barsaatein
Biarkan hujan turun
1130
02:32:00,067 --> 02:32:05,233
Karni hain kuch baatein
Ada hal yang ingin kubicarakan padamu
1131
02:32:05,733 --> 02:32:11,025
Paas aao gale se lagaa lo
Datanglah mendekat dan peluklah aku
1132
02:32:11,817 --> 02:32:16,650
Humko humise chura lo
Curilah aku dari diriku sendiri
1133
02:32:17,317 --> 02:32:22,233
Dil mein kahin tum chhupa lo
Sembunyikan aku di suatu tempat dalam hatimu.
1134
02:32:22,233 --> 02:32:27,817
Hum akele kho naa jaaye
Jangan sampai aku tersesat sendirian
1135
02:32:27,817 --> 02:32:33,399
Door tumse ho naa jaaye
Jangan sampai aku berada jauh darimu
1136
02:32:33,400 --> 02:32:38,692
Paas aao gale se lagaa lo
Datanglah mendekat dan peluklah aku
1137
02:32:40,415 --> 02:32:45,248
Humko humise chura lo
Curilah aku dari diriku sendiri
1138
02:32:45,273 --> 02:32:50,189
Dil mein kahin tum chhupa lo
Sembunyikan aku di suatu tempat dalam hatimu.
1139
02:33:53,150 --> 02:33:57,150
Tumpe marte hain
Aku rela berkorban untukmu
1140
02:33:58,442 --> 02:34:03,233
Hum mar jaayenge
Aku sanggup mati untukmu
1141
02:34:04,025 --> 02:34:08,025
Yeh sab kehte hain
Semua orang mengatakan ini
1142
02:34:09,233 --> 02:34:14,025
Hum kar jaayenge
Tapi hanya aku yang akan
1143
02:34:14,317 --> 02:34:16,900
Chupki bhar sindoor se tum...
Kini hiasilah belahan rambutku...
1144
02:34:16,900 --> 02:34:19,817
Ab yeh maang zara bhar do
Dengan sejumput sindoor
1145
02:34:19,817 --> 02:34:22,692
Kal kya ho kisne dekha
Siapa yang tahu apa yang terjadi esok?
1146
02:34:22,692 --> 02:34:25,900
Sab kuch aaj abhi kar do
Lakukan segalanya saat ini juga
1147
02:34:25,900 --> 02:34:30,817
Hona ho sab raazi
Meski semua orang setuju atau tidak
1148
02:34:30,817 --> 02:34:33,900
Dil raazi
Hatiku setuju
1149
02:34:33,900 --> 02:34:36,900
Rab raazi
Tuhan setuju
1150
02:34:36,900 --> 02:34:42,195
Paas aao gale se lagaa lo
Datanglah mendekat dan peluklah aku
1151
02:34:43,192 --> 02:34:48,067
Humko humise chura lo
Curilah aku dari diriku sendiri
1152
02:34:48,358 --> 02:34:53,692
Dil mein kahin tum chhupa lo
Sembunyikan aku di suatu tempat dalam hatimu.
1153
02:34:54,358 --> 02:34:59,150
Humko humise chura lo
Curilah aku dari diriku sendiri
1154
02:34:59,983 --> 02:35:05,150
Dil mein kahin tum chhupa lo
Sembunyikan aku di suatu tempat dalam hatimu.
1155
02:35:05,275 --> 02:35:10,274
Hum akele kho naa jaaye
Jangan sampai aku tersesat sendirian
1156
02:35:10,275 --> 02:35:16,232
Door tumse ho naa jaaye
Jangan sampai aku berada jauh darimu
1157
02:35:16,233 --> 02:35:21,528
Paas aao gale se lagaa lo
Datanglah mendekat dan peluklah aku
1158
02:35:21,529 --> 02:35:26,824
Paas aao gale se lagaa lo
Datanglah mendekat dan peluklah aku
1159
02:37:00,942 --> 02:37:03,358
Siapa namamu?
1160
02:37:03,358 --> 02:37:06,858
Pak, Vi.. Vi... Vic... Vikram, Pak.
1161
02:37:06,858 --> 02:37:10,025
Kau tahu akan aturan di Gurukul?
1162
02:37:10,025 --> 02:37:10,442
Ya Pak!
1163
02:37:12,025 --> 02:37:16,025
Jadi kau tahu kau telah
melanggar salah satu aturan...
1164
02:37:16,733 --> 02:37:19,942
...dan kau bisa dikeluarkan karenanya.
1165
02:37:19,942 --> 02:37:20,525
Ya Pak!
1166
02:37:21,942 --> 02:37:26,400
Jadi katakan padaku Vikram apa
alasan akan kecerobohanmu?
1167
02:37:27,025 --> 02:37:31,400
Pak, aku tadi, tadi...
1168
02:37:34,108 --> 02:37:45,317
Vicky...
Kau sampai kestasiun tepat waktu?
1169
02:37:46,817 --> 02:37:47,983
Stasiun Pak?
1170
02:37:47,983 --> 02:37:52,275
Parsel yang kuberikan padamu
sudah diterima kepala stasiun?
1171
02:37:52,275 --> 02:37:57,192
Parsel, ya Pak, kepala stasiun
sudah menerima parselmu.
1172
02:37:57,900 --> 02:38:02,775
Bagus, malam sekali, kau pergilah
tidur dan Vicky terimakasih banyak.
1173
02:38:22,067 --> 02:38:25,567
Ini sudah malam Pak,
kau juga harus tidur,
1174
02:38:25,567 --> 02:38:26,942
jika tidak untuk pertama kali...
1175
02:38:26,942 --> 02:38:33,650
matahari akan bangun sebelummu.
Selamat malam.
1176
02:39:21,025 --> 02:39:24,608
Aku memanggil kalian semua kesini karena
1177
02:39:24,608 --> 02:39:26,483
aku telah menemukan beberapa murid...
1178
02:39:26,483 --> 02:39:29,400
mencoba untuk melanggar kedisiplinan
di Gurukul beberapa murid telah...
1179
02:39:29,400 --> 02:39:35,192
...sering keluar kampus dan
tak kembali tepat waktu.
1180
02:39:38,400 --> 02:39:42,400
Aku ingin mengingatkan mereka bahwa
melanggar aturan di Gurukul...
1181
02:39:42,400 --> 02:39:47,358
...tidak bisa diampuni.
1182
02:39:49,983 --> 02:39:55,192
Kurasa kediamanku telah
disalahartikan menjadi kelemahanku.
1183
02:39:58,567 --> 02:40:02,275
Jadi mulai sekarang, gerbang
Gurukul akan ditutup selamanya.
1184
02:40:02,775 --> 02:40:07,275
Mulai sekarang tak ada yang boleh keluar
gerbang kampus, dengan alasan apapun.
1185
02:40:07,358 --> 02:40:10,442
Jika ada yang ketahuan keluar gerbang
maka akan langsung dikeluarkan, kuulangi...
1186
02:40:10,442 --> 02:40:24,733
...yang ketahuan keluar gerbang akan langsung
dikeluarkan. Sekarang kalian boleh pergi.
1187
02:40:50,233 --> 02:40:55,608
Pak Aryan, aku tahu semua
yang terjadi di Gurukul...
1188
02:40:56,192 --> 02:41:00,817
...tak ada yang luput dari mataku.
1189
02:41:02,983 --> 02:41:10,483
Ketiga siswa itu harus
berhenti keluar gerbang.
1190
02:41:11,900 --> 02:41:19,008
Tak ada lagi kerja paruh waktu,
mengajar piano, dan menari.
1191
02:41:21,567 --> 02:41:25,983
Aku ingin kau yang
menyampaikan ini pada mereka.
1192
02:41:30,483 --> 02:41:31,275
Baik, Pak.
1193
02:41:58,067 --> 02:42:02,233
Senang melihatmu
tersenyum Pak Shankar.
1194
02:42:03,525 --> 02:42:06,358
Ini pasti pagi yang sangat istimewa.
1195
02:42:06,358 --> 02:42:08,733
Pasti Pak Aryan.
1196
02:42:08,733 --> 02:42:10,942
Kau lihat hembusan angin ini...
1197
02:42:10,942 --> 02:42:15,150
angin ini telah berhembus kearah
selatan selama setahun.
1198
02:42:16,817 --> 02:42:23,608
Kadang mereka harus mengganti arah
hembusan mereka kebarat, tapi sekarang...
1199
02:42:24,108 --> 02:42:29,108
...mereka kembali normal.
1200
02:42:31,608 --> 02:42:36,317
Hari ini, semuanya kembali
normal, Pak Aryan.
1201
02:42:37,400 --> 02:42:39,525
Ini pagi yang istimewa.
1202
02:42:39,525 --> 02:42:43,983
Selamat Pak Shankar, bahkan
angin pun takut padamu.
1203
02:42:43,983 --> 02:42:47,483
Bahkan mereka juga tahu
kau tak suka perubahan.
1204
02:42:47,483 --> 02:42:52,192
Ini telah membuktikan
kekuatan dari ketakutanmu.
1205
02:42:53,483 --> 02:42:58,400
Kau yang membuatku sadar akan
kekuatan ketakutanku Pak Aryan.
1206
02:42:59,900 --> 02:43:04,567
Kau yang mengatakan kalau
semuanya takut padaku.
1207
02:43:04,567 --> 02:43:07,692
kalau mereka mencintaimu,
dan takut padaku, kan.
1208
02:43:07,692 --> 02:43:11,775
Tapi kuingin kau mengetahui suatu hal
Pak Aryan...
1209
02:43:11,775 --> 02:43:17,150
...bahwa dalam pertarungan cinta dan takut,
takut akan selalu menang.
1210
02:43:17,775 --> 02:43:23,674
Tidak, Pak Shankar, sampai sekarang kau
hanya melihat kekuatan dari ketakutan.
1211
02:43:23,775 --> 02:43:28,275
Kau belum melihat kekuatan dari cinta.
1212
02:43:28,276 --> 02:43:35,778
Kekuatan cinta dapat
menghancurkan ketakutan.
1213
02:43:38,567 --> 02:43:42,358
Aku ingin melihat kekuatan
seperti itu, Pak Aryan.
1214
02:43:46,525 --> 02:43:51,150
Kubenar-benar ingin melihat itu terjadi.
1215
02:43:52,025 --> 02:43:57,442
Sekarang kau pasti akan melihat
kekuatan cinta Pak Shankar, itu pasti.
1216
02:44:19,525 --> 02:44:23,608
Ini 14 Februari, Hari Valentine,
hari kasih sayang.
1217
02:44:24,317 --> 02:44:28,692
Hari ini kumulai dengan menceritakan
kalian sebuah kisah cinta.
1218
02:44:28,692 --> 02:44:33,983
Kisah seorang lelaki, seorang
gadis dan sehelai daun.
1219
02:44:34,483 --> 02:44:40,400
seorang lelaki dari Gurukul seperti kalian, tapi
ada satu perbedaan dia jatuh cinta,
1220
02:44:40,775 --> 02:44:43,567
dan dia telah memutuskan
kalau pada hari ini,
1221
02:44:43,567 --> 02:44:50,192
dia akan menyatakan cintanya pada sang
gadis, tak mengkhawatiran akibatnya.
1222
02:44:53,775 --> 02:44:56,567
Dia sedang berdiri dihalte
bus bersama temannya...
1223
02:44:56,567 --> 02:44:59,150
menunggu untuk pergi piknik.
1224
02:44:59,150 --> 02:45:02,775
Si lelaki menyelinap keluar dari Gurukul
dan berlari untuk menemuinya.
1225
02:45:02,775 --> 02:45:05,567
Dia melihatnya sedang menaiki bus.
1226
02:45:05,567 --> 02:45:08,150
Dia dengan cepat mengeluarkan
pulpen dari sakunya...
1227
02:45:08,150 --> 02:45:10,442
...dan mencoba menemukan
sesuatu untuk ditulis.
1228
02:45:10,442 --> 02:45:14,150
Lalu dia memungut sehelai daun dari
bawah dan menulisnya disitu.
1229
02:45:14,150 --> 02:45:18,650
"Megha, aku mencintaimu."
Dia memberikan itu pada seorang anak dijalan...
1230
02:45:19,358 --> 02:45:21,150
...dan suruh mengantarkan padanya.
1231
02:45:21,150 --> 02:45:22,858
Anak itu berlari dengan
daunnya menuju si gadis...
1232
02:45:22,858 --> 02:45:25,233
...yang baru saja akan memasuki bus.
1233
02:45:25,233 --> 02:45:29,317
Lalu ada iring-iringan truk tentara
yang menghalangi pandangannya...
1234
02:45:29,317 --> 02:45:31,442
...dia tak bisa melihat si gadis.
1235
02:45:31,442 --> 02:45:36,150
Saat truk terakhir melewatinya...
1236
02:45:36,525 --> 02:45:40,442
...dia melihat semua gadis
sudah memasuki bus.
1237
02:45:41,525 --> 02:45:44,233
Saat dia menoleh, dia melihat anak
yang sama berdiri dihadapannya...
1238
02:45:44,233 --> 02:45:45,817
...memegang sehelai daun.
1239
02:45:45,817 --> 02:45:48,317
Ada sesuatu yang tertulis dibalik
daun itu...
1240
02:45:48,317 --> 02:45:52,317
"Aku sudah menunggu terlalu lama. Megha."
1241
02:45:52,317 --> 02:45:54,317
Tapi, pada saat itu busnya sudah pergi.
1242
02:45:54,317 --> 02:45:59,525
Dia berlari mengejar bus dan
berhenti ditengah jalan.
1243
02:46:03,483 --> 02:46:07,817
Dia berbalik, dan melihat si gadis
berdiri dihadapannya.
1244
02:46:50,775 --> 02:46:58,567
Itu kisah cinta sejati yang
terjadi dihari Valentine.
1245
02:47:00,442 --> 02:47:02,358
Pak, apa yang terjadi selanjutnya?
1246
02:47:02,358 --> 02:47:07,233
Lalu, mereka menikah dan hidup
bahagia selamanya setelahnya, Pak?
1247
02:47:09,650 --> 02:47:14,025
Salah! Yang terjadi selanjutnya,
kalian semua tahu.
1248
02:47:15,942 --> 02:47:19,025
Karena ini kisah dari satu-satunya...
1249
02:47:19,025 --> 02:47:21,442
murid yang diusir keluar Gurukul.
1250
02:47:21,442 --> 02:47:26,025
Orang yang beberapa dari kalian
memanggilnya si kekasih yang nekad.
1251
02:47:26,525 --> 02:47:37,300
Apa dia nekad atau dia sudah gila,
atau dia hanya seorang lelaki seperti kalian...
1252
02:47:37,317 --> 02:47:39,317
aku tak tahu.
1253
02:47:39,317 --> 02:47:44,183
Tapi kutahu satu hal bahwa dia telah
mendengar kata hatinya sepanjang hidup.
1254
02:47:44,192 --> 02:47:48,917
Aku tahu dia telah memberikan
segalanya untuk gadis yang dicintai...
1255
02:47:48,983 --> 02:47:56,983
dan kutahu bahwa dia tetap
mencintainya...
1256
02:47:58,567 --> 02:48:10,983
dan setiap hari cintanya semakin
mendalam, mendalam, mendalam.
1257
02:48:13,192 --> 02:48:17,858
Bagaimana kau tahu banyak tentang dia?
1258
02:48:22,567 --> 02:48:30,150
Bagaimana kutahu banyak tentangnya.
Bagaimana kutahu banyak!
1259
02:49:48,858 --> 02:49:53,483
Namaku bukan Vikram Oberoi,
tapi Vikram kapoor.
1260
02:49:53,483 --> 02:49:58,150
Ayahku bukan manajer yang kaya
tapi seorang akuntan bank.
1261
02:49:59,567 --> 02:50:03,150
Dan persahabatan yang
kumulai dengan kebohongan...
1262
02:50:03,150 --> 02:50:05,650
Akan kuakhiri dengan kejujuran...
1263
02:50:05,650 --> 02:50:12,650
dan sejujurnya aku sangat
jatuh cinta padamu.
1264
02:50:19,150 --> 02:50:24,358
Aku tahu tak mudah mencintai
gadis yang keras kepala,
1265
02:50:24,358 --> 02:50:30,733
dan manja sepertimu, tapi kutahu kalau...
1266
02:50:31,317 --> 02:50:35,733
dibalik gadis keras kepala ini,
adalah gadis yang manis...
1267
02:50:37,233 --> 02:50:43,733
yang membaca kisah cinta dimalam hari dan
memimpikan cinta, bahkan disiang hari.
1268
02:50:46,025 --> 02:50:51,317
Dibalik gadis manja ini, terdapat
gadis dengan hati nurani...
1269
02:50:51,317 --> 02:50:58,000
yang dengan baik mengakui
kesalahannya dan bilang "maaf".
1270
02:50:58,608 --> 02:51:02,608
Dibalik Ishika Dhanrajgir ini
adalah Ishq yang manis,
1271
02:51:02,608 --> 02:51:13,083
bodohku yang kucintai dan
kutak bisa hidup tanpanya.
1272
02:51:55,150 --> 02:51:58,858
Kau banyak bicara.
1273
02:51:58,858 --> 02:52:03,025
Jika kau menenangkanku seperti ini,
Aku takkan pernah diam.
1274
02:52:12,025 --> 02:52:16,942
Kuingin kau pergi, Karan.
Selamanya.
1275
02:52:16,942 --> 02:52:21,233
Tapi kenapa, apa yang kulakukan?
1276
02:52:21,233 --> 02:52:27,525
Kau tak melakukan apa-apa Karan, bahkan,
kau hanya memberikanku kebahagiaan.
1277
02:52:28,108 --> 02:52:31,900
Kau membawa kembali musik dan
memberikanku persahabatan...
1278
02:52:31,900 --> 02:52:35,317
yang selalu kusyukuri.
1279
02:52:35,317 --> 02:52:40,608
Tapi kau juga telah membawa kembali
mimpi, keinginan, dan harapan itu...
1280
02:52:41,108 --> 02:52:44,192
yang sudah kututup, dan
kusimpan disudut hatiku.
1281
02:52:44,192 --> 02:52:48,892
mimpi yang dimiliki Kiran
saat berusia 17 tahun...
1282
02:52:48,983 --> 02:52:56,400
mimpi yang tak ada di hidup
Kiran yang sekarang.
1283
02:52:56,400 --> 02:53:07,000
Aku tak bisa menjadi temanmu lagi
tolong maafkan aku dan lupakan aku.
1284
02:53:08,983 --> 02:53:13,067
Ada sebuah aturan dalam persahabatan Kiran
jika sekali kau menarik tanganmu...
1285
02:53:13,858 --> 02:53:15,858
maka tak pernah bisa
digapai kembali.
1286
02:53:15,858 --> 02:53:17,858
Kumohon Karan, pergilah.
1287
02:53:17,858 --> 02:53:20,858
Hari ini kukesini untuk mengatakan
sesuatu padamu Kiran...
1288
02:53:20,858 --> 02:53:25,358
dan aku takkan kembali
sebelum mengatakan ini.
1289
02:53:42,233 --> 02:53:46,858
Apa yang ingin kau katakan padanya
bahkan kuingin mendengarnya.
1290
02:54:01,233 --> 02:54:08,317
Pak, ku kesini untuk mengatakan
padanya kalau aku mencintainya...
1291
02:54:08,317 --> 02:54:14,025
...aku sangat mencintainya
dan aku tahu bahkan dia...
1292
02:54:28,692 --> 02:54:37,108
Kurasa kau sudah mendapatkan jawabanmu
sekarang pergi dan jangan pernah kembali.
1293
02:54:50,983 --> 02:54:55,275
Tunggu, Karan!
1294
02:55:04,358 --> 02:55:06,275
- Kau mencintai lelaki ini?
- Nandini!
1295
02:55:06,275 --> 02:55:10,567
Katakan sejujurnya,
apa kau mencintainya.
1296
02:55:11,067 --> 02:55:13,067
Nandini, kau sadar apa yang kau katakan?
1297
02:55:13,067 --> 02:55:16,067
Untuk sekali dalam hidupmu Kiran,
dengarkan kata hatimu dan...
1298
02:55:16,067 --> 02:55:17,733
katakan padaku kau mencintai Karan.
1299
02:55:17,733 --> 02:55:20,358
Nandini, kau sedang berbicara dengan
gadis yang sudah menikah.
1300
02:55:20,358 --> 02:55:21,650
Tidak, Mayor Jendral Khanna
1301
02:55:21,650 --> 02:55:24,650
Aku berbicara dengan seorang gadis
yang suaminya sudah meninggal.
1302
02:55:24,650 --> 02:55:27,650
Aku berbicara dengan seorang janda
Mayor Jendral Khanna
1303
02:55:27,650 --> 02:55:32,150
Aku berbicara dengan seorang janda.
1304
02:55:33,442 --> 02:55:35,233
Lihat gadis ini baik-baik,
1305
02:55:35,233 --> 02:55:41,942
dan sekali saja jangan melihatnya
sebagai menantu muda...
1306
02:55:42,442 --> 02:55:45,317
dalam keluargamu, melainkan,
lihatlah dia sebagai gadis muda,
1307
02:55:45,317 --> 02:55:47,108
yang kau bawa kerumah ini...
1308
02:55:47,108 --> 02:55:50,900
dengan janji dan mimpi
akan hidup bahagia.
1309
02:55:51,233 --> 02:55:55,608
Lihat dia sebagai gadis,
yang sudah dua tahun...
1310
02:55:56,317 --> 02:55:58,400
dengan diam memainkan peran
gadis menikah hanya untukmu.
1311
02:55:58,400 --> 02:56:03,608
Sehingga dengan melihatnya, kau bisa tetap
percaya bahwa putramu masih hidup.
1312
02:56:06,817 --> 02:56:11,692
Lihat dia, dan tanya dirimu sendiri,
1313
02:56:15,900 --> 02:56:20,192
Apa salahnya jika seseorang
jatuh cinta padanya...
1314
02:56:20,775 --> 02:56:28,358
Apa salahnya jika dia jatuh cinta
pada seseorang, apa salahnya?
1315
02:56:32,275 --> 02:56:38,358
Putramu sudah meninggal,
setidaknya biarkan gadis ini hidup.
1316
02:56:44,150 --> 02:56:49,442
Putraku belum meninggal.
Putraku belum meninggal.
1317
02:57:37,025 --> 02:57:43,317
Bahkan sejak kita tertawa dan menangis
soal hal kecil, aku sudah mencintaimu.
1318
02:57:43,817 --> 02:57:49,692
Bahkan sejak kita menari saat hujan
aku sudah mencintaimu.
1319
02:57:50,192 --> 02:57:55,483
Saat kita menyelinap keteras
dan menghitung bintang...
1320
02:57:55,983 --> 02:57:58,567
Aku sudah mencintaimu.
1321
02:57:58,567 --> 02:58:03,900
Sekarang, aku sendiri, sudah lupa sejak
kapan, aku sudah mencintaimu.
1322
02:58:04,692 --> 02:58:10,358
Aku cuma bisa bilang, aku sudah mencintaimu
dan hanya kamu.
1323
02:58:37,858 --> 02:58:41,650
Kau sangat mencintaiku?
1324
02:58:44,650 --> 02:58:48,150
Sejak kapan?
1325
02:58:48,150 --> 02:58:49,233
Selalu.
1326
02:58:51,025 --> 02:58:55,150
Dan hingga sekarang,
kau tak pernah mengatakannya.
1327
02:58:57,108 --> 02:59:02,817
Idiot. Bodoh. Sekarang kenapa kau
hanya berdiri dan menatap wajahku.
1328
02:59:04,442 --> 02:59:08,233
Ayo, bawa aku kedalam pelukanmu.
1329
02:59:25,817 --> 02:59:33,292
Kakeji, kau pernah memberikanku mawar dan sebagainya.
sekarang apa aku tak mendapatkan daun?
1330
02:59:34,483 --> 02:59:40,400
Tidak Preetoji, mulai sekarang Kake
tidak akan mengganggumu.
1331
02:59:40,983 --> 02:59:47,358
Melihat anak-anak ini, aku menyadari
bagaimana pasangan yang sempurna itu.
1332
02:59:49,358 --> 02:59:57,150
Kau sangat cantik, dan pintar dan aku
terlihat bodoh dan tak terpelajar.
1333
02:59:57,650 --> 03:00:00,983
Ini semua salah.
1334
03:00:00,983 --> 03:00:04,067
Kau tak perlu khawatir, mulai sekarang,
kau tak perlu membawa sepatu...
1335
03:00:04,067 --> 03:00:10,650
ditanganmu lagi, mulai sekarang Kake
takkan pernah mengganggumu.
1336
03:00:12,567 --> 03:00:15,067
Ini salam perpisahan.
1337
03:00:15,067 --> 03:00:19,650
Dan bagaimana jika setelah ini
Preeto yang akan mengganggu Kake.
1338
03:00:20,942 --> 03:00:21,525
Apa?
1339
03:00:23,150 --> 03:00:28,025
Lalu apa. Makan gula dan mati.
Apa yang kau pikirkan?
1340
03:00:28,942 --> 03:00:31,733
Kau sudah memberikanku barang-barang aneh,
dan mengatakan yang tidak-tidak...
1341
03:00:31,733 --> 03:00:36,108
sekarang kau mengatakan, kau takkan
pernah menggangguku lagi.
1342
03:00:36,108 --> 03:00:39,817
Kenapa kau tak menggangguku
kau harus menggangguku.
1343
03:00:39,817 --> 03:00:43,525
Karena Preeto, sudah terbiasa
dengan omong kosong Kake.
1344
03:00:43,525 --> 03:00:48,317
Selain itu, Preeto menyukai Kake.
1345
03:00:48,900 --> 03:00:50,025
Suka nona?
1346
03:00:50,025 --> 03:00:57,608
Ya, dan siapa bilang kau terlihat
bodoh. Kau sangat manis.
1347
03:00:59,025 --> 03:01:03,983
Ya, dan bagaimana mereka mengatakannya
dalam bahasa Inggris, I Love You.
1348
03:01:04,192 --> 03:01:05,483
- Apa?
- I love You.
1349
03:01:27,067 --> 03:01:34,583
Aku bisa mendengar suara batu bata yang runtuh
Pak Shankar, kau mendengarnya?
1350
03:01:34,650 --> 03:01:39,983
Angin telah merubah arahnya lagi...
1351
03:01:39,983 --> 03:01:45,150
Kekuatan cinta Pak Shankar...
1352
03:01:47,650 --> 03:01:58,858
kau sebaiknya mengunci jendela dan pintumu
sebaik mungkin Pak karena cinta ada di udara...
1353
03:01:58,942 --> 03:02:04,258
dan tak ada yang bisa
menghentikannya sekarang.
1354
03:02:55,900 --> 03:03:10,900
Pairon mein bandhan hai paayal ne machaaya shor
Ada belenggu dikaki, gelang kakiku berbunyi
1355
03:03:11,067 --> 03:03:19,858
Sab darwaaje kar lo band dekho aaye, aaye chor
Tutup semua pintu, lihatlah ada pencuri masuk
1356
03:03:19,883 --> 03:03:23,049
Pairon mein bandhan hai
Ada belenggu dikaki
1357
03:03:24,358 --> 03:03:39,857
Tod de saare bandhan tu machane de paayal ka shor
Putuskan semua belenggu, biarkan gelang kaki berbunyi
1358
03:03:39,858 --> 03:03:48,833
Dil ke sab darwaaje khol, dekho aaye, aaye chor
Buka semua pintu, hati pencuri sudah datang
1359
03:03:48,834 --> 03:03:53,834
Pairon mein bandhan hai
Ada belenggu dikaki
1360
03:04:23,608 --> 03:04:28,607
Kahu main kya, karu main kya, sharam aa jaati hai
Apa yang harus ku katakan, apa yang harus ku lakukan? aku merasa malu
1361
03:04:28,608 --> 03:04:33,774
Na yuun tadapa ke meri jaan nikalati jaati hai
Jangan membuatku penasaran aku bisa mati
1362
03:04:33,775 --> 03:04:39,066
Tu aashiq hai mera sachcha yakin toh aane de
Buktikan kepada ku bahwa kau seorang kekasih sejati dan setia.
1363
03:04:39,067 --> 03:04:45,274
Tere dil mein agar shaq hai toh bas phir jaane de
Jika ada keraguan dalam hatimu lupakan saja
1364
03:04:45,275 --> 03:04:50,274
Itani juldi laaj ka ghunghat na kholungi
Tidak semudah itu kubuka slendangku
1365
03:04:50,275 --> 03:04:55,483
Sochungi phir soch ke kal parson bolungi
Akan kupikirkan dan kuberitahu besok atau lusa
1366
03:04:55,483 --> 03:05:03,942
Tu aaj bhi haan na boli, oye kudiye teri doli le na jaaye koyi aur
Jika tidak di jawab saat ini tandu pengantinmu dibawa orang lain
1367
03:05:03,967 --> 03:05:14,772
Pairon mein bandhan hai paayal ne machaaya shor
Ada belenggu dikaki, gelang kakiku berbunyi
1368
03:05:14,797 --> 03:05:22,530
Sab darwaaje kar lo band dekho aaye, aaye chor
Tutup semua pintu, lihatlah ada pencuri masuk
1369
03:05:22,555 --> 03:05:32,690
Tod de saare bandhan tu machane de paayal ka shor
Putuskan semua belenggu, biarkan gelang kaki berbunyi
1370
03:05:32,715 --> 03:05:40,425
Dil ke sab darwaaje khol, dekho aaye, aaye chor
Buka semua pintu, hati pencuri sudah datang
1371
03:05:40,450 --> 03:05:44,338
Pairon mein bandhan hai
Ada belenggu dikaki
1372
03:06:57,733 --> 03:07:02,524
Jinhe milana hai kuchh bhi ho aji mil jaate hain
Yang mau bertemu pasti akan bertemu
1373
03:07:02,525 --> 03:07:08,149
Dilon ke phul toh pathjhad mein bhi khil jaate hai
Bunga hati bisa tumbuh di padang pasir
1374
03:07:08,150 --> 03:07:12,524
Jamaana doston dil ko deewaana kehata hai
Orang berkata hati ini gila
1375
03:07:12,525 --> 03:07:18,941
Deewana dil jamaane ko deewana kehata hai
Hati yang gila menyatakan dunia yang gila
1376
03:07:18,942 --> 03:07:24,024
Le mein saiyaan aa gayi saari duniya chod ke
Aku datang meninggalkan seluruh dunia
1377
03:07:24,025 --> 03:07:29,232
Tera bandhan baandh liye, saare bandhan tod ke
Aku menjadi milikmu dengan memutuskan segala ikatan
1378
03:07:29,233 --> 03:07:37,399
Ek duje se jud jaayen, aa hum dono udd jaayen jaise sang patang aur dor
Mari kita bersatu dan terbang pagai benang dan layangan
1379
03:07:37,400 --> 03:07:47,608
Pairon mein bandhan hai paayal ne machaaya shor
Ada belenggu dikaki, gelang kakiku berbunyi
1380
03:07:47,608 --> 03:07:55,983
Sab darwaaje kar lo band dekho aaye, aaye chor
Tutup semua pintu, lihatlah ada pencuri masuk
1381
03:07:55,983 --> 03:08:05,858
Tod de saare bandhan tu machane de paayal ka shor
Putuskan semua belenggu, biarkan gelang kaki berbunyi
1382
03:08:05,858 --> 03:08:13,567
Dil ke sab darwaaje khol, dekho aaye, aaye chor
Buka semua pintu, hati pencuri sudah datang
1383
03:08:13,567 --> 03:08:21,150
Sab darwaaje kar lo band dekho aaye, aaye chor
Tutup semua pintu, lihatlah ada pencuri masuk
1384
03:08:21,150 --> 03:08:23,566
Haan dekho aaye, aaye chor
Lihatlah ada pencuri masuk
1385
03:08:23,567 --> 03:08:25,983
Dekho aaye, aaye chor
Lihatlah ada pencuri masuk
1386
03:08:25,984 --> 03:08:28,400
Arre dekho aaye, aaye chor
Lihatlah ada pencuri masuk
1387
03:09:47,775 --> 03:09:52,858
Duniya Mein Kitni Hain Nafratein
Walau ada kebencian didunia
1388
03:09:52,983 --> 03:09:57,858
Phir Bi Dilo Mein Hai Chahtein
Tapi dihati masih tetap ada cinta
1389
03:09:57,883 --> 03:10:02,966
Duniya Mein Kitni Hain Nafratein
Walau ada kebencian didunia
1390
03:10:02,991 --> 03:10:07,866
Phir Bi Dilo Mein Hai Chahtein
Tapi dihati masih tetap ada cinta
1391
03:10:08,150 --> 03:10:13,149
Mar Bi Jaye Pyaar Wale
Walau yang mencintai mati.
1392
03:10:13,150 --> 03:10:18,941
Mit Bi Jaayen Yaar Wale
Walau kekasih mereka mati.
1393
03:10:18,942 --> 03:10:29,500
Zinda Rehti Hain Unki Mohabbatein
Cinta mereka tetap akan hidup
1394
03:11:15,983 --> 03:11:20,900
Mar Bi Jaye Pyaar Wale
Walau yang mencintai mati.
1395
03:11:20,900 --> 03:11:24,983
Mit Bi Jaayen Yaar Wale
Walau kekasih mereka mati.
1396
03:11:26,275 --> 03:11:36,833
Zinda Rehti Hain Unki Mohabbatein
Cinta mereka tetap akan hidup
1397
03:12:16,525 --> 03:12:18,108
Aku tahu ini bukan pertama kali...
1398
03:12:18,108 --> 03:12:23,233
kalian bertiga merusak aturan di Gurukul.
1399
03:12:23,442 --> 03:12:25,400
Aku juga tahu kalian
yang bertanggung jawab...
1400
03:12:25,400 --> 03:12:30,317
hingga yang lain berperilaku sama.
1401
03:12:39,900 --> 03:12:47,483
Kalian tak memberiku pilihan lain,
tapi sebelum aku mengambil keputusan,
1402
03:12:49,400 --> 03:12:52,108
Aku ingin memberikan
kalian satu pertanyaan,
1403
03:12:52,108 --> 03:12:57,400
dan aku ingin kalian pikirkan
baik-baik sebelum menjawabnya...
1404
03:12:59,067 --> 03:13:03,275
...karena apapun jawabannya,
akan memutuskan nasib kalian.
1405
03:13:16,067 --> 03:13:20,358
Apa kalian melakukan ini atas
kehendak sendiri
1406
03:13:20,650 --> 03:13:25,067
atau ada orang lain yang
lebih bertanggung jawab...
1407
03:13:25,067 --> 03:13:32,067
seseorang yang mendorong dan
memaksa kalian melakukan ini,
1408
03:13:36,067 --> 03:13:41,233
pikirkan baik-baik dan jawablah.
1409
03:13:45,358 --> 03:13:49,733
Kami bertiga yang bertanggung jawab
atas tindakan kami semua...
1410
03:13:49,733 --> 03:13:52,817
tak ada yang lain yang bertanggung
jawab atas tindakan kami.
1411
03:13:52,817 --> 03:13:57,317
Kami melakukan apa yang
hati kami katakan.
1412
03:13:57,317 --> 03:14:00,025
Dan kami tak menyesali apapun karena...
1413
03:14:00,025 --> 03:14:04,733
kami pikir kami tak melakukan
apapun yang salah.
1414
03:14:13,025 --> 03:14:17,525
Ini hari terakhir kalian di Gurukul
mulailah berkemas barang-barang kalian.
1415
03:14:18,192 --> 03:14:22,108
Kalian akan dikeluarkan dipagi hari
dihadapan semua orang.
1416
03:16:19,367 --> 03:16:24,283
Kau menang, aku kalah!
1417
03:16:25,283 --> 03:16:28,783
Tapi jangan hukum mereka
atas kesalahanku...
1418
03:16:28,783 --> 03:16:31,492
jangan lakukan ini pada mereka, tolong.
1419
03:16:31,492 --> 03:16:36,075
Aku tak datang kesini untuk
membuat Raj Aryan yang lain.
1420
03:16:36,783 --> 03:16:41,075
Aku datang kesini untuk memastikan bahwa
tak ada orang lain yang menjadi Raj Aryan.
1421
03:16:42,950 --> 03:16:48,158
Maafkan mereka, pertarunganmu
denganku dan aku dihadapanmu...
1422
03:16:51,242 --> 03:16:55,242
Dikalahkan dan kalah.
1423
03:16:55,242 --> 03:16:59,950
Aku akan melakukan apapun yang
kau mau tapi maafkan mereka.
1424
03:17:07,617 --> 03:17:12,450
Kau menang, aku kalah.
1425
03:17:34,117 --> 03:17:35,700
Aku ingin kau hadir besok pagi...
1426
03:17:35,825 --> 03:17:37,992
dan katakan pada semua murid,
kalau apapun yang kau...
1427
03:17:37,992 --> 03:17:47,992
ajarkan pada mereka, dan
percayai, adalah salah.
1428
03:17:51,783 --> 03:17:56,283
Kuingin kau katakan pada mereka, kalau kau
tak percaya pada cinta dan...
1429
03:17:58,200 --> 03:18:09,367
...kau meminta maaf karena
telah menyesatkan mereka...
1430
03:18:12,367 --> 03:18:18,575
...lalu dengan tenang tinggalkan Gurukul...
1431
03:18:22,158 --> 03:18:28,575
...dan jangan pernah kembali.
1432
03:18:33,242 --> 03:18:33,950
Baik.
1433
03:18:40,033 --> 03:18:43,950
Bagus, kau boleh pergi sekarang.
1434
03:18:55,325 --> 03:19:00,533
Sudah kubilang Pak Aryan, dalam
pertarungan antara cinta dan takut...
1435
03:19:01,825 --> 03:19:03,700
takut akan selalu menang.
1436
03:19:03,725 --> 03:19:10,725
Kusudah bilang kuakan menang,
Pak Aryan, sudah kubilang padamu.
1437
03:19:24,617 --> 03:19:31,492
Maaf pak, tapi dari apa yang
kulihat kaulah yang kalah.
1438
03:19:34,200 --> 03:19:39,367
Karena yang kulihat, aku melihat seorang
ayah 55 tahun sedang berdiri dibawah...
1439
03:19:40,575 --> 03:19:45,492
foto karangan bunga
putri 19 tahunnya.
1440
03:19:48,158 --> 03:19:52,658
Kau dulu kalah, dan sekarang kau kalah.
1441
03:20:00,867 --> 03:20:05,367
Pernahkah kau bertanya Pak Shankar
kenapa aku mau kembali ke Gurukul?
1442
03:20:06,075 --> 03:20:13,450
Untuk siapa? Gadis yang
kucintai sudah tak ada...
1443
03:20:15,033 --> 03:20:19,450
Siapa Vicky, Samir,
dan Karan bagiku.
1444
03:20:19,450 --> 03:20:24,742
Aku bahkan tak tahu mereka,
aku tak kenal siapapun disini.
1445
03:20:28,325 --> 03:20:32,742
Aku kembali untukmu, Pak Shankar.
1446
03:20:35,408 --> 03:20:40,825
Aku kembali untuk ayah dari
seorang gadis yang kucintai.
1447
03:20:44,908 --> 03:20:52,117
Aku kembali karena dia selalu bilang padaku
kalau kau orang yang penuh kasih sayang...
1448
03:20:52,117 --> 03:20:57,617
bahwa kau hanya keras diluar
tapi sangat lembut didalam.
1449
03:20:57,992 --> 03:21:02,617
Aku datang untuk mematahkan kekerasan itu.
1450
03:21:03,992 --> 03:21:08,992
Kau tahu, Pak Shankar,
aku tak punya foto Megha...
1451
03:21:10,992 --> 03:21:13,908
Aku tak pernah membutuhkannya.
1452
03:21:13,908 --> 03:21:19,075
karena aku melihat Megha
dimanapun ku melihat cinta.
1453
03:21:20,783 --> 03:21:26,283
Kupikir jika aku membuat satu saja
kisah cinta mekar di matamu
1454
03:21:26,992 --> 03:21:29,867
kau juga akan melihat Megha...
1455
03:21:29,867 --> 03:21:36,075
dan kau akan melihat betapa bahagianya dia
dan itu akan menghilangkan rasa sakitmu.
1456
03:21:39,658 --> 03:21:43,575
Aku datang untuk membagi
rasa sakitmu Pak Shankar.
1457
03:21:44,242 --> 03:21:48,950
Aku datang untuk menunjukkan cinta.
1458
03:21:48,950 --> 03:21:52,867
Aku datang kesini karena
menyadari satu hal...
1459
03:21:52,867 --> 03:21:56,867
kalau Megha tak lengkap tanpamu...
1460
03:21:56,867 --> 03:22:02,158
tapi kau gagal menyadari kalau
Megha tak lengkap tanpaku juga...
1461
03:22:04,658 --> 03:22:08,617
kita bersama membuatnya lengkap.
1462
03:22:08,617 --> 03:22:14,742
Aku datang untuk menyelesaikan apa yang
tak bisa kita lakukan dalam hidupnya.
1463
03:22:16,533 --> 03:22:22,742
Aku datang untuk melengkapi Megha
Aku datang untuk melengkapi Megha.
1464
03:22:27,200 --> 03:22:31,117
Kau menang disetiap
pertarungan dalam hidup...
1465
03:22:31,992 --> 03:22:35,992
tapi kau telah kehilangan semua
yang berharga dalam hidup.
1466
03:22:37,700 --> 03:22:43,408
Kau dulu kehilangan seorang putri
dan sekarang kau kehilangan seorang putra.
1467
03:22:48,117 --> 03:22:55,700
Maaf Pak, tapi dari apa yang kulihat
ku lihat kau telah kehilangan segalanya..
1468
03:22:58,200 --> 03:23:05,283
Karena aku melihat seorang keras kepala
sedang berdiri dengan punggung berbalik...
1469
03:23:06,783 --> 03:23:15,450
didepan dua orang yang sangat mencintainya.
1470
03:23:27,158 --> 03:23:31,242
Maafkan aku Pak, maaf.
1471
03:25:31,325 --> 03:25:34,825
25 tahun, aku sudah sangat
bangga dengan kenyataan,
1472
03:25:34,825 --> 03:25:37,742
bahwa aku menjalankan
Universitas ini dengan...
1473
03:25:37,742 --> 03:25:42,117
Tradisi, Hormat, dan Disiplin.
1474
03:25:43,033 --> 03:25:47,033
Percaya bahwa aku
telah membuat muridku...
1475
03:25:47,700 --> 03:25:54,908
lebih kuat, lebih keras,
dan orang yang lebih baik...
1476
03:25:56,908 --> 03:26:01,617
seorang yang selalu keluar sebagai
pemenang dalam pertarungan hidup.
1477
03:26:02,783 --> 03:26:08,700
Aku sudah sangat bangga dengan
kenyataan bahwa disuatu tempat ada...
1478
03:26:09,492 --> 03:26:14,700
Narayan Shankar setiap
dan semua murid dari Gurukul.
1479
03:26:15,783 --> 03:26:21,283
Tapi hari ini, berdiri dihadapan
kalian aku tak merasa bangga.
1480
03:26:23,367 --> 03:26:27,575
Karena hari ini, aku tak suka
dengan Narayan Shankar...
1481
03:26:27,783 --> 03:26:32,992
yang sedang berdiri dihadapan kalian.
1482
03:26:33,367 --> 03:26:41,867
Karena hari ini Narayan Shankar adalah
orang yang tak keluar sebagai pemenang...
1483
03:26:43,950 --> 03:26:49,242
dalam pertarungan hidup...
1484
03:26:49,742 --> 03:26:54,658
...dia kalah.
1485
03:26:55,867 --> 03:26:59,825
Dia seorang yang sedih,
keras kepala, dan kesepian...
1486
03:27:00,825 --> 03:27:06,242
yang tak mengerti arti dari kehidupan.
1487
03:27:08,617 --> 03:27:14,050
Dan hari ini, saat dia menoleh, dia tak bisa menolong
hanya merasakan kalau disuatu tempat...
1488
03:27:14,117 --> 03:27:20,417
semua muridnya pasti sedih
dan kesepian seperti dirinya...
1489
03:27:22,617 --> 03:27:30,533
Karena dia tahu, dia tak pernah tersenyum
pada mereka saat mereka takut...
1490
03:27:32,325 --> 03:27:37,908
dia tak pernah menepuk pundak mereka
saat mereka melakukan yang terbaik...
1491
03:27:39,783 --> 03:27:44,992
dia tak pernah memeluk mereka,
saat mereka sedih.
1492
03:27:47,617 --> 03:27:52,782
Karena dia selalu percaya bahwa
menunjukkan cinta dan kasih sayang
1493
03:27:52,783 --> 03:27:59,475
akan membawa rasa sakit dan dari
rasa sakit akan menjadi kelemahan.
1494
03:27:59,992 --> 03:28:07,083
Dan dalam prosesnya dia menjadi sangat keras,
sehingga lupa bagaimana untuk mencintai.
1495
03:28:11,158 --> 03:28:17,075
Dan hari ini dia mengharapkan
untuk kembali ke setiap muridnya...
1496
03:28:19,283 --> 03:28:23,867
memeluk mereka dan
meminta maaf pada mereka.
1497
03:28:24,367 --> 03:28:30,033
Dan mengatakan pada mereka satu
hal sederhana, bahwa hidup itu tentang...
1498
03:28:30,533 --> 03:28:36,033
memberi dan menerima cinta,
tak ada lagi, tak ada lagi
1499
03:28:40,825 --> 03:28:46,825
Tapi dia tahu dia tak bisa melakukannya
dia tak bisa kembali.
1500
03:28:50,033 --> 03:28:54,242
Tapi ada sesuatu yang bisa ia lakukan.
1501
03:28:54,242 --> 03:28:58,325
Sesuatu yang tak ia lakukan
selama 25 tahun...
1502
03:28:58,825 --> 03:29:01,825
Sesuatu yang seharusnya ia
lakukan sejak dulu...
1503
03:29:01,825 --> 03:29:09,725
dan itu adalah perubahan.
Dia harus berubah.
1504
03:29:09,908 --> 03:29:14,825
Generasi lama harus merubah
tradisi lamanya, begitu juga...
1505
03:29:15,408 --> 03:29:20,617
dengan generasi baru bisa
membuat tradisi barunya.
1506
03:29:25,908 --> 03:29:31,200
Sekarang sudah saatnya bagiku untuk mundur
1507
03:29:32,908 --> 03:29:37,200
dan memberikan kalian seseorang
yang telah menunjukkanku...
1508
03:29:37,700 --> 03:29:42,867
...bahwa rasa hormat tak didapat
dari rasa takut, tapi dari cinta.
1509
03:29:49,867 --> 03:29:54,283
Pak Raj Aryan, kemari.
1510
03:30:37,825 --> 03:30:42,117
Aku memintamu untuk
tolong gantikan aku...
1511
03:30:42,242 --> 03:30:55,900
dan ajari murid-muridku inti
dari cinta dan kehidupan.
1512
03:30:55,992 --> 03:31:00,992
Jadi dari sekarang aku bisa
bangga mengatakannya
1513
03:31:02,700 --> 03:31:09,200
bahwa ada Raj Aryan disetiap dan
disemua murid dari Gurukul.
1514
03:31:12,492 --> 03:31:22,867
Dan kemudian mungkin putriku
mau memaafkanku.
1515
03:32:30,092 --> 03:32:33,092
Ya, pintu dari Gurukul akan
terbuka selamanya.
1516
03:32:33,117 --> 03:32:37,117
Dan arah angin akan terus berubah.
1517
03:32:37,142 --> 03:32:43,142
Sekarang menyanyi, menari, canda tawa, kebahagiaan
akan menjadi identitas bagi Gurukul.
1518
03:32:43,167 --> 03:32:46,167
Segalanya berubah,
Suryanamaskar juga.
1519
03:32:46,192 --> 03:32:49,092
Sekarang kita tidak lagi menatap
matahari...
1520
03:32:49,117 --> 03:32:53,517
Tapi dengan melebarkan kedua tangan
dan merasakan cahaya matahari.
1521
03:32:53,542 --> 03:32:55,542
Sekarang, semua yang ada disini.
1522
03:32:55,567 --> 03:32:59,567
Musik, persahabatan, cinta dan.... Megha.
149207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.