All language subtitles for Melanijas.hronika_2016.TVRip-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,639 --> 00:00:27,100 Chronicles of Melania 2 00:00:30,886 --> 00:00:35,979 On June 17, 1940, Soviet troops crossed the border of Estonia, Latvia, Lithuania and occupied the Baltic countries. 3 00:00:36,080 --> 00:00:38,179 Began purposeful destruction of the population. 4 00:00:38,180 --> 00:00:42,179 On the night of June 14, 1941 more than 15,000 people It was sent to Siberia, among them old people and children. 5 00:00:42,479 --> 00:00:48,519 [Aria from the opera Madame Butterfly] 6 00:00:51,434 --> 00:00:53,319 Riga, 1941 7 00:03:39,680 --> 00:03:42,559 Melanie, everything is with me will be fine. 8 00:04:39,880 --> 00:04:41,079 Andrew! 9 00:04:46,000 --> 00:04:48,239 Is it time to go to the village? 10 00:04:49,920 --> 00:04:52,559 I have all the things ready. 11 00:05:10,640 --> 00:05:13,879 Son, drink some milk! 12 00:05:16,200 --> 00:05:18,919 Now you can go, right? 13 00:05:20,320 --> 00:05:22,559 When do you eat now? 14 00:05:25,920 --> 00:05:27,639 Melanie ... 15 00:05:32,520 --> 00:05:34,079 Daughter... 16 00:05:48,279 --> 00:05:51,359 Andrew, pull, warmer will. 17 00:06:02,120 --> 00:06:03,399 Put on 18 00:06:26,000 --> 00:06:29,278 Why do I need to go to Ogre in cattle cars? 19 00:06:30,320 --> 00:06:31,639 I'll take. 20 00:06:34,800 --> 00:06:36,879 Alexander, gloves! 21 00:06:40,160 --> 00:06:41,359 Dad! 22 00:06:46,160 --> 00:06:49,199 Where are you going! Come to me! 23 00:06:52,279 --> 00:06:55,359 Suitcase! Take a suitcase! 24 00:08:18,480 --> 00:08:21,399 Mom, what's wrong with you? 25 00:08:51,440 --> 00:08:52,839 Sleep 26 00:09:47,280 --> 00:09:50,439 Get the kids out. Your children. 27 00:09:53,240 --> 00:09:54,599 Why not. 28 00:09:55,240 --> 00:09:58,399 The men were taken to the shooting and us there too. 29 00:10:28,400 --> 00:10:29,799 I'm scared. 30 00:10:30,080 --> 00:10:33,639 First the fathers were shot, now we are in these cars. 31 00:10:54,000 --> 00:10:55,678 Will there be Ogre soon? 32 00:11:28,600 --> 00:11:36,519 Just bless Latvia Ah, just bless her. 33 00:11:38,679 --> 00:11:43,919 God bless Latvia 34 00:11:44,320 --> 00:11:49,319 Our dear homeland 35 00:11:50,200 --> 00:11:53,959 Zilupe. We are moving the border of Latvia. 36 00:12:16,200 --> 00:12:18,959 What are you looking for? Can I help you? 37 00:12:19,640 --> 00:12:21,799 No, no, go sleep. 38 00:12:36,600 --> 00:12:39,119 Mom, don't, mom! 39 00:12:39,360 --> 00:12:42,999 Mom, no, no, no. 40 00:12:48,920 --> 00:12:50,399 Anna! 41 00:12:53,840 --> 00:12:55,479 What are you doing? 42 00:13:02,320 --> 00:13:05,599 For help! For help! 43 00:13:12,160 --> 00:13:13,919 Help! 44 00:17:40,119 --> 00:17:42,879 Get up! Dad is waiting for us. 45 00:18:13,960 --> 00:18:17,279 Though we wash ourselves. Finally. 46 00:18:25,119 --> 00:18:26,839 After three ... 47 00:18:29,600 --> 00:18:31,118 weeks ... 48 00:20:01,600 --> 00:20:02,999 Katrina! 49 00:20:03,199 --> 00:20:04,199 You too? 50 00:20:13,359 --> 00:20:15,179 Carlishechka. 51 00:20:19,640 --> 00:20:22,159 Tomorrow should have been baptized. 52 00:20:44,520 --> 00:20:46,479 Our husbands! 53 00:22:52,160 --> 00:22:55,919 Little fly Against dysentery. 54 00:23:29,800 --> 00:23:33,279 Mama! Mama! 55 00:23:36,320 --> 00:23:38,839 Where are you going? 56 00:23:51,560 --> 00:23:53,039 What? 57 00:23:55,040 --> 00:23:57,599 He asks who you worked for. 58 00:23:58,240 --> 00:24:00,719 Hairstyles, manicure. 59 00:24:30,960 --> 00:24:33,679 Why do you give fake papers? 60 00:24:40,200 --> 00:24:43,399 Do not sign. 61 00:25:12,560 --> 00:25:16,599 You whatever you want i sign false papers will not. 62 00:33:16,920 --> 00:33:20,559 The pod is empty, not bread. 63 00:36:17,480 --> 00:36:18,839 Son... 64 00:36:21,719 --> 00:36:23,238 Son... 65 00:37:00,200 --> 00:37:02,799 Show me the picture. 66 00:37:04,480 --> 00:37:06,399 When will dad be? 67 00:37:12,280 --> 00:37:13,839 Andrew! 68 00:37:15,560 --> 00:37:17,319 Show me 69 00:38:45,840 --> 00:38:47,159 What is it? 70 00:38:49,200 --> 00:38:51,039 Letter to dad. 71 00:38:57,239 --> 00:38:59,718 Just do not know where to send. 72 00:39:28,760 --> 00:39:31,399 We'll do without nettles tomorrow. 73 00:39:32,520 --> 00:39:34,839 Hands already erased at the end. 74 00:39:37,080 --> 00:39:40,119 Narvi quinoa or whatever else in the meadow. 75 00:39:40,440 --> 00:39:43,839 It doesn't matter why should I cook? 76 00:40:03,480 --> 00:40:05,999 Andrew, I found something. 77 00:41:52,640 --> 00:41:58,718 Mom, please boil these potatoes! I found them there, in a heap. 78 00:42:00,719 --> 00:42:02,279 Throw away! 79 00:42:04,080 --> 00:42:05,559 Throw away! 80 00:42:06,200 --> 00:42:08,559 We have not lived to waste. 81 00:43:23,920 --> 00:43:25,679 Roast... 82 00:43:27,600 --> 00:43:29,199 Roast... 83 00:44:37,080 --> 00:44:38,639 Hear? 84 00:44:39,840 --> 00:44:41,319 Hear? 85 00:46:32,760 --> 00:46:34,919 - To whom? - Inte. 86 00:46:39,400 --> 00:46:41,439 - To whom? - Rusyn. 87 00:46:48,040 --> 00:46:49,879 - To whom? - To me. 88 00:46:58,160 --> 00:47:00,519 And take this to Katrina. 89 00:47:29,040 --> 00:47:33,399 - We have no fur coats, such as the Russians. - Not. 90 00:47:37,080 --> 00:47:41,119 - And we have no potatoes! - Not. 91 00:47:45,880 --> 00:47:48,039 How are we going to live? 92 00:48:06,520 --> 00:48:11,439 - Everything is sick? “I have no milk at all.” 93 00:52:22,840 --> 00:52:24,999 Insanely beautiful. 94 00:52:37,360 --> 00:52:39,879 Tonight we get out? 95 00:52:42,440 --> 00:52:44,039 Time is enough. 96 00:54:25,880 --> 00:54:28,999 Crazy, here, here. 97 00:54:40,920 --> 00:54:44,559 Melanie, let's work. Work! 98 00:56:00,480 --> 00:56:05,238 My head is splitting, I'm dying. 99 00:56:14,719 --> 00:56:16,999 To stretch the pus. 100 00:56:55,239 --> 00:56:56,759 Help me. 101 00:57:01,560 --> 00:57:03,399 Father, help! 102 00:57:06,239 --> 00:57:11,999 ... in the winter cold, so same as in the summer heat 103 00:57:12,840 --> 00:57:20,119 Oh, herringbone, oh, herringbone You are always green 104 00:58:51,520 --> 00:58:53,439 Saved 105 01:00:23,120 --> 01:00:24,679 Alive. 106 01:00:26,200 --> 01:00:27,639 Alive. 107 01:00:51,520 --> 01:00:57,479 Mommy, if you will every day give sugar, then I will die every day. 108 01:01:10,240 --> 01:01:15,799 I'm already bigger expect nothing from life 109 01:01:18,240 --> 01:01:23,599 just one thing it still remains in it 110 01:01:24,800 --> 01:01:29,959 that thin thread of hope - 111 01:01:33,200 --> 01:01:35,919 that I will still see my homeland, 112 01:01:37,680 --> 01:01:39,959 I will raise our son 113 01:01:43,360 --> 01:01:45,799 and meet you. 114 01:01:49,040 --> 01:01:51,879 That little corner of life 115 01:01:53,760 --> 01:01:59,959 standing on the seven mountains of faith 116 01:02:03,440 --> 01:02:10,759 and from the seven seas of love. 117 01:02:53,560 --> 01:02:56,959 The end of the war. War is over. 118 01:02:57,840 --> 01:03:01,799 Home. We finally back home. 119 01:03:02,160 --> 01:03:03,639 Come on! 120 01:04:49,120 --> 01:04:50,359 Mama! 121 01:04:52,240 --> 01:04:53,799 Red Cross... 122 01:04:54,480 --> 01:04:58,639 Red Cross collects children for sending to Latvia. 123 01:05:00,680 --> 01:05:03,559 Anyone who wants to come back. 124 01:05:05,600 --> 01:05:08,039 And including those at Who is the mother alive? 125 01:05:09,760 --> 01:05:11,959 All children will be sent home. 126 01:05:15,600 --> 01:05:17,159 Mothers, you can not ... 127 01:05:23,880 --> 01:05:25,679 Then you need to go. 128 01:05:35,400 --> 01:05:37,959 What if it turns out for life? 129 01:06:33,320 --> 01:06:35,039 - Good day! - Good day! 130 01:07:22,600 --> 01:07:27,079 Threatened with problems mothers who let go of their children. 131 01:07:27,520 --> 01:07:29,519 What now? 132 01:07:30,640 --> 01:07:32,319 Yesterday, like discussed. 133 01:07:34,000 --> 01:07:35,399 I understood everything. 134 01:07:35,640 --> 01:07:38,999 All right, now. Do not be afraid. Let's find out. 135 01:07:41,240 --> 01:07:44,799 Three hours went the children. All gathered ... 136 01:07:45,480 --> 01:07:49,759 We have to take the train. In Krasnoyarsk train, red cross. 137 01:07:53,000 --> 01:07:55,279 Okay, don't drift, I'm telling you! 138 01:07:59,800 --> 01:08:02,839 You on the train there alone will not be sick? 139 01:08:11,200 --> 01:08:13,159 I can go. 140 01:08:15,560 --> 01:08:17,519 Then there is nothing to pull! 141 01:09:34,080 --> 01:09:37,719 If there is a verification of documents, they'll arrest me for escaping. 142 01:09:46,680 --> 01:09:48,319 Do you remember everything? 143 01:09:49,720 --> 01:09:52,079 Krasnoyarsk, home of the deaf, 144 01:09:52,439 --> 01:09:55,839 Stalin Avenue, house number 23, Anna Luze. 145 01:10:24,800 --> 01:10:25,855 Go! 146 01:10:28,705 --> 01:10:29,755 Go! 147 01:13:52,320 --> 01:13:55,799 How to live here? As in the outhouse! 148 01:13:56,240 --> 01:14:00,319 If you can't, go home. I myself. 149 01:14:03,800 --> 01:14:06,879 And your husband will come here? 150 01:14:07,920 --> 01:14:09,239 Yes. 151 01:17:01,120 --> 01:17:02,478 Carly? 152 01:17:39,760 --> 01:17:42,039 Help. 153 01:18:00,360 --> 01:18:01,879 Thank you very much! 154 01:18:16,600 --> 01:18:20,399 After so many years, I'm finally happy. 155 01:19:03,240 --> 01:19:04,959 Sounds good. 156 01:19:05,200 --> 01:19:07,679 Right side only a little dark. 157 01:19:57,160 --> 01:19:59,119 Sheep blood. 158 01:20:12,600 --> 01:20:13,839 Jacob! 159 01:20:16,160 --> 01:20:21,159 My brother was sentenced to 15 years. 160 01:20:22,840 --> 01:20:25,359 What is a hospital? 161 01:20:26,520 --> 01:20:29,519 They are treated there, hospital. 162 01:20:30,640 --> 01:20:32,159 Sick. 163 01:20:41,240 --> 01:20:43,519 He asks for tobacco. 164 01:20:45,280 --> 01:20:49,239 Tobacco is not good, bad for health is bad. 165 01:20:49,479 --> 01:20:52,079 Tobacco in camps valued, more than money. 166 01:23:11,080 --> 01:23:12,399 Blood. 167 01:23:16,479 --> 01:23:19,559 You will rub with potatoes and eat. 168 01:23:23,200 --> 01:23:25,039 It will cure. 169 01:23:28,479 --> 01:23:30,679 I will have a baby. 170 01:23:35,680 --> 01:23:38,839 I'm worried, what if he will not survive here. 171 01:23:46,880 --> 01:23:48,559 Do not even think. 172 01:25:17,479 --> 01:25:21,079 Orders and commands do not accept. 173 01:25:23,840 --> 01:25:26,478 Obedience? Not! 174 01:25:27,880 --> 01:25:29,999 Like the board too! 175 01:25:31,360 --> 01:25:35,319 Who is not terrible, fear does not inspire. 176 01:25:36,320 --> 01:25:40,639 Only the one who is terrible, leads us into confusion. 177 01:25:42,960 --> 01:25:45,999 Despicable to me that I myself am on this. 178 01:25:48,320 --> 01:25:52,478 I love forest animals and sea as well 179 01:25:53,240 --> 01:25:57,599 I would lose time with them willingly. 180 01:25:58,560 --> 01:26:02,919 Thinking thoughtfully into charming delusion 181 01:26:03,680 --> 01:26:09,919 And finally, from far to native distance enticing. 182 01:26:11,040 --> 01:26:16,919 Yourself same to seducing myself. 183 01:26:31,560 --> 01:26:35,519 You will not go to work. You are sick. 184 01:27:40,360 --> 01:27:42,719 Please do not die. 185 01:27:56,280 --> 01:28:01,199 Wait till the morning I'll bring Kalmyk cattle 186 01:29:05,360 --> 01:29:07,759 The kids wanted to drown him. 187 01:29:08,040 --> 01:29:11,799 Spoiled me marvelous Sunday walk. 188 01:29:19,200 --> 01:29:21,879 It is happiness when the house has a cat. 189 01:29:23,920 --> 01:29:26,319 Cat - in the house of happiness. 190 01:29:26,960 --> 01:29:29,639 - Jacob, happiness. - Happiness. 191 01:29:50,240 --> 01:29:53,879 At home I used to tie cat to the board. 192 01:29:55,439 --> 01:30:00,519 Attached the pole at the end and exhibited in cherry orchard 193 01:30:02,439 --> 01:30:07,119 This is not good. So you the animal tormented. 194 01:30:08,520 --> 01:30:11,759 - Not good. - In the evening I let him down again .. 195 01:30:14,760 --> 01:30:16,599 When all the birds flew away. 196 01:30:51,160 --> 01:30:54,639 You need to go back to the hospital. 197 01:30:56,479 --> 01:30:58,399 There is no medicine here. 198 01:31:00,080 --> 01:31:04,959 I don't want to go to the hospital at all because they torture me there. 199 01:31:06,520 --> 01:31:08,679 I feel much better. 200 01:31:09,040 --> 01:31:13,319 A feeling of lightness appeared in my legs. 201 01:31:16,800 --> 01:31:19,438 But I just can not get warm. 202 01:31:32,360 --> 01:31:33,959 I'll warm you. 203 01:34:12,160 --> 01:34:16,239 In the spring it will be necessary dig a hole deeper. 204 01:34:44,360 --> 01:34:47,478 When building a piece of metal through Taiga, 205 01:34:48,160 --> 01:34:53,199 we are dead, right there, and dropped off the embankment. 206 01:34:55,320 --> 01:35:01,759 In the potash mines plowed like blind horses, 207 01:35:02,160 --> 01:35:04,799 dragged potassium wagons. 208 01:35:05,040 --> 01:35:09,679 And these mines were very deep, with narrow aisles. 209 01:35:10,280 --> 01:35:17,039 And those who broke into the mine, there and remained not buried. 210 01:35:38,439 --> 01:35:45,399 In the first barrack at night 211 01:35:47,160 --> 01:35:52,599 big hammer smashed dead heads 212 01:35:52,800 --> 01:35:56,399 thrown into sledges and taken away. 213 01:35:57,520 --> 01:36:02,119 In Riga, the remaining relatives died in the ghetto. 214 01:36:02,600 --> 01:36:08,319 The only consolation that parents in the gas chambers are not long tormented. 215 01:36:08,760 --> 01:36:13,199 compared to my life in Russian camps. 216 01:37:33,215 --> 01:37:34,480 I ... 217 01:37:38,880 --> 01:37:40,559 I exist ... 218 01:37:49,880 --> 01:37:53,319 one ... 219 01:37:58,120 --> 01:37:59,879 only... 220 01:38:02,840 --> 01:38:04,519 never... 221 01:38:11,400 --> 01:38:17,519 not lonely 222 01:38:22,475 --> 01:38:23,519 I ... 223 01:38:29,360 --> 01:38:30,839 believe 224 01:38:35,520 --> 01:38:40,279 in that miracle ... 225 01:38:46,958 --> 01:38:47,979 what... 226 01:38:52,920 --> 01:38:54,199 still... 227 01:38:58,680 --> 01:39:01,679 at the last ... 228 01:39:11,000 --> 01:39:13,039 time... 229 01:39:17,360 --> 01:39:20,079 I can ... 230 01:39:23,960 --> 01:39:25,199 to you... 231 01:39:33,840 --> 01:39:36,438 to touch. 232 01:42:53,040 --> 01:42:56,359 What a beautiful land ... 233 01:42:58,560 --> 01:43:01,239 What a blue sky ... 234 01:43:06,479 --> 01:43:09,319 How many good people are around! 235 01:43:59,439 --> 01:44:05,639 The cat left home, means someone to die. 236 01:44:26,080 --> 01:44:29,359 I could not find where slaughter pigs or sheep. 237 01:44:29,880 --> 01:44:32,839 Yes, raw liver it would be the most. 238 01:44:36,800 --> 01:44:38,478 A sandwich. 239 01:44:39,560 --> 01:44:43,039 I gave him one Russian for birthday. 240 01:44:46,360 --> 01:44:48,279 The cat was found. 241 01:44:48,520 --> 01:44:52,079 Came fluffy, hungry like a wolf. 242 01:44:52,479 --> 01:44:56,279 So there is nothing more to be afraid of. operations. Everything will be fine. 243 01:48:02,920 --> 01:48:07,119 I'm so happy. More than ever. 244 01:48:11,600 --> 01:48:13,799 Carla is sent to Kazakhstan. 245 01:48:15,720 --> 01:48:17,639 And we were allowed with him. 246 01:48:23,960 --> 01:48:25,478 Give it to me. 247 01:48:32,760 --> 01:48:34,919 Open all windows and doors. 248 01:48:53,439 --> 01:48:55,519 Count to five. 249 01:48:56,000 --> 01:49:00,239 One two three four five. 250 01:49:06,800 --> 01:49:11,639 Hold him every day so a few seconds. 251 01:49:13,520 --> 01:49:18,759 Five, seven, ten. Until a minute. 252 01:49:21,800 --> 01:49:23,639 For hardening. 253 01:49:26,439 --> 01:49:33,039 Then there will be hope endure a long road. 254 01:49:34,320 --> 01:49:36,959 Yes, yes, my dear! 255 01:49:38,800 --> 01:49:41,199 Everything, everything. 256 01:50:09,080 --> 01:50:10,559 Already in the army? 257 01:50:52,439 --> 01:50:54,279 What was with us. 258 01:52:10,840 --> 01:52:15,959 Vanags Alexander Karlovich, born in 1907, 259 01:52:16,280 --> 01:52:19,839 died in 1942 on 3 August. 260 01:52:26,560 --> 01:52:29,759 - He died in forty second year? - Yes. 261 01:52:34,439 --> 01:52:36,959 - Where? - Not specified. 262 01:52:42,520 --> 01:52:43,719 Show. 263 01:53:08,560 --> 01:53:13,719 [Sounds aria from opera "Madame Butterfly"] 264 01:54:44,040 --> 01:54:45,959 It is impossible in boots. 265 01:54:48,120 --> 01:54:51,279 Be in the hall in boots is prohibited. 266 01:54:53,680 --> 01:54:55,759 But this is my only shoe. 267 01:54:55,920 --> 01:54:58,839 Then go to the director and take permission. 268 01:56:03,600 --> 01:56:05,519 It's snowing all the time. 269 01:56:17,629 --> 01:56:23,133 Melania Vanaga spent in exile for 16 years return to Latvia after Stalin's death. 270 01:56:23,134 --> 01:56:27,733 Although published in Soviet times was not Hope, she wrote until the end of life. 271 01:56:27,734 --> 01:56:29,733 The film is based on its autobiographical the novel "On the banks of the Vel River". 272 01:56:29,734 --> 01:56:35,134 The book was first published in 1991, when she was 86 years old, it was her literary debut. 273 01:56:35,135 --> 01:56:36,433 Melania lived to be 92 years old. 18600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.