Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,660 --> 00:01:56,580
Questo è il mio paese,
e io gli sono affezionato.
2
00:01:56,660 --> 00:01:59,160
Poche case modeste
e gente semplice,
3
00:01:59,490 --> 00:02:02,330
che mi è cara nelle sue
gioie e nei suoi dolori.
4
00:02:02,460 --> 00:02:04,500
Oggi è giorno di festa per il paese.
5
00:02:05,330 --> 00:02:08,960
Salgono tutti per festeggiare un fatto
che alcuni forse non ricordano più,
6
00:02:09,550 --> 00:02:11,920
ma che molti portano ancora
impresso nel cuore.
7
00:02:12,420 --> 00:02:13,510
Salgono tutti.
8
00:02:14,090 --> 00:02:17,180
Meno un frate che, dal convento,
scende al paese.
9
00:02:25,150 --> 00:02:27,520
Buongiorno, Padre!
10
00:02:36,410 --> 00:02:38,330
Andiamo su al convento a trovarvi!
11
00:02:38,870 --> 00:02:40,040
E io vado giù in paese.
12
00:02:40,080 --> 00:02:41,450
In paese non c'è più nessuno.
13
00:02:41,540 --> 00:02:44,750
Beneditelo, Padre.
Ha solo quindici giorni!
14
00:03:21,120 --> 00:03:23,540
- Voi qui, Padre.
- Buongiorno.
15
00:03:26,080 --> 00:03:28,290
- Come sta la piccola?
- Lo stesso.
16
00:03:29,080 --> 00:03:31,040
C'è il Padre.
17
00:03:32,550 --> 00:03:34,800
Siete venuto anche oggi
che c'è festa al convento.
18
00:03:35,130 --> 00:03:36,380
La mia festa è qui.
19
00:03:36,760 --> 00:03:39,970
- Vorrei vedere la bambina.
- Ma certo, Padre, entrate.
20
00:03:48,060 --> 00:03:50,980
- Mi sembra che stai meglio, oggi.
- Se ne sono andati tutti.
21
00:03:51,480 --> 00:03:53,940
Sì, perché è la festa di...
22
00:03:54,740 --> 00:03:55,820
vediamo...
23
00:03:56,150 --> 00:03:57,700
Sai di chi è la festa, oggi?
24
00:03:57,820 --> 00:04:00,910
- Sì, la festa di Marcellino.
- No, non scappare, Nicolas.
25
00:04:01,950 --> 00:04:03,410
E che cosa sai di Marcellino?
26
00:04:04,950 --> 00:04:06,210
Tu lo sai?
27
00:04:06,910 --> 00:04:08,120
Ho dimenticato, Padre.
28
00:04:08,710 --> 00:04:10,130
Ho altro per la testa.
29
00:04:10,460 --> 00:04:12,420
Beh, oggi sono
venuto per raccontarvela.
30
00:04:13,300 --> 00:04:15,960
Credete che sia necessario, proprio oggi?
31
00:04:21,050 --> 00:04:22,010
Chi lo sa?
32
00:04:23,390 --> 00:04:24,850
È una favola?
33
00:04:25,310 --> 00:04:30,440
Sì. Una favola per i bambini.
E anche per i grandi.
34
00:04:31,690 --> 00:04:33,520
Andiamo, la devi conoscere.
35
00:04:33,980 --> 00:04:36,990
Tu sei nato in paese.
Tuo padre te l'avrà raccontata.
36
00:04:37,320 --> 00:04:39,400
Me l'ha raccontata, ma l'ho dimenticata.
37
00:04:41,070 --> 00:04:42,570
Allora ascolta.
38
00:04:46,040 --> 00:04:50,000
Hmm... devi sapere che questa terra,
questo paese in cui sei nata...
39
00:04:50,370 --> 00:04:52,080
questa casa dove abiti...
40
00:04:52,420 --> 00:04:55,340
una volta erano occupati
dai soldato francesi.
41
00:04:56,170 --> 00:04:57,630
E proprio in cima al colle...
42
00:04:57,880 --> 00:05:00,720
dove ora stanno tutti,
dove si trova ora il convento,
43
00:05:01,050 --> 00:05:04,390
si rifugiavano gli ultimi nemici
quando furono ricacciati.
44
00:05:05,260 --> 00:05:06,680
Erano vinti ormai,
45
00:05:07,020 --> 00:05:09,520
ma nella ritirata sparsero la strage
distruggendo case e raccolti.
46
00:05:10,140 --> 00:05:13,650
Gli spagnoli si sollevarono
contro di loro per difendersi.
47
00:05:34,420 --> 00:05:37,880
Li abbiamo sconfitti,
ma a che costo!
48
00:05:38,170 --> 00:05:40,550
Com'era ridotta la nostra povera terra.
49
00:05:41,050 --> 00:05:42,930
Col tempo, i raccolti
tornarono a maturare.
50
00:05:43,340 --> 00:05:49,350
Gli alberi bruciacchiati misero nuovi germogli,
le case distrutte furono riedificate.
51
00:05:49,680 --> 00:05:51,600
E tutto tornò a vivere.
52
00:05:52,020 --> 00:05:53,690
Restò una sola rovina.
53
00:05:53,940 --> 00:05:58,480
La grande villa dell'antica nobiltà,
abbandonata e sperduta in mezzo alla campagna.
54
00:05:58,730 --> 00:06:00,320
Come mai erano rimasti solo quei ruderi,
55
00:06:00,360 --> 00:06:02,400
quando tutto il resto era stato ricostruito?
56
00:06:03,360 --> 00:06:07,740
Chi lo sa? Il luogo
era divenuto proprietà del comune.
57
00:06:09,160 --> 00:06:17,210
Qualche anno dopo, tre frati francescani
si recarono dal sindaco del paese per rivolgergli una preghiera.
58
00:06:18,300 --> 00:06:22,970
Per ora siamo solo in tre, ma con il
vostro permesso di costruire un convento
59
00:06:23,180 --> 00:06:24,680
diventeremo molti di più.
60
00:06:25,340 --> 00:06:30,060
Sempre che crediate che la nostra opera
possa essere di utilità, qui in paese.
61
00:06:30,720 --> 00:06:32,520
E come sperate di riuscire?
62
00:06:32,850 --> 00:06:36,610
Con l'aiuto di Dio...
e col nostro lavoro.
63
00:06:40,320 --> 00:06:42,110
Avete il mio permesso.
64
00:06:43,490 --> 00:06:46,070
Sono convinto che ci sarete molto utili.
65
00:06:46,530 --> 00:06:48,330
Ma... bisognerà riunire il consiglio.
66
00:06:48,990 --> 00:06:50,290
Qui decido io.
67
00:06:50,410 --> 00:06:54,790
Fra quelle rovine perdetti mio padre,
e combattei nove ore per cacciare l'invasore.
68
00:06:56,080 --> 00:06:57,580
Il consigliere anziano...
69
00:06:58,040 --> 00:07:02,170
fa il maniscalco,
sa trattare solo con i cavalli.
70
00:07:04,510 --> 00:07:06,340
Vi accompagnerà a casa mia.
71
00:07:06,720 --> 00:07:10,720
Là, vi daranno gli attrezzi che vi
potranno servire... e qualcosa da mangiare.
72
00:07:10,970 --> 00:07:14,180
E, fra qualche giorno,
verrò su a vedere cosa avete combinato.
73
00:07:14,390 --> 00:07:15,350
Che Dio vi benedica.
74
00:07:15,730 --> 00:07:18,020
Ora che la Spagna è tornata agli Spagnoli,
75
00:07:18,440 --> 00:07:21,820
siano i benvenuti quelli che
vengono ad aiutarci a essere migliori.
76
00:07:27,200 --> 00:07:28,410
Su, va'!
77
00:07:59,310 --> 00:08:01,060
Riproviamo.
78
00:08:08,490 --> 00:08:10,620
Cosa c'è da ridere?
79
00:08:12,200 --> 00:08:14,120
Volete qualcosa, sì o no?
80
00:08:14,450 --> 00:08:15,410
Aiutare.
81
00:08:40,600 --> 00:08:42,730
Guarda. Quelli là fanno più presto.
82
00:08:42,940 --> 00:08:45,860
- Che succede?
- Niente, niente.
83
00:08:47,070 --> 00:08:48,490
Forza!
84
00:09:21,060 --> 00:09:22,100
Buon lavoro.
85
00:09:22,350 --> 00:09:25,570
Il lavoro è stato duro,
ma con lo sforzo comune...
86
00:09:27,360 --> 00:09:29,360
Lo sforzo comune...
87
00:09:29,860 --> 00:09:32,110
Con lo sforzo comune.
88
00:09:42,250 --> 00:09:44,250
Passarono gli anni.
89
00:09:44,590 --> 00:09:46,590
I frati erano cresciuti di numero, ormai.
90
00:09:46,880 --> 00:09:47,840
Erano dodici.
91
00:09:48,630 --> 00:09:52,930
E lavorarono tanto, e misero
tanto amore nella loro fatica,
92
00:09:53,220 --> 00:09:57,220
che il convento finì con l'apparire
non solo molto solido, ma anche molto bello.
93
00:09:58,180 --> 00:10:02,060
Una mattina, una mattina come
tante altre mattine...
94
00:10:02,560 --> 00:10:05,270
Il frate portinaio fece
una scoperta sorprendente.
95
00:10:20,500 --> 00:10:23,670
Un maschietto...
è un maschietto.
96
00:10:26,250 --> 00:10:28,630
Ho trovato un bambino!
Davanti alla porta!
97
00:10:28,710 --> 00:10:34,050
Un neonato! Un bellissimo bambino!
Venite, fratelli!
98
00:10:47,810 --> 00:10:50,820
L'ho trovato fuori.
L'ho preso e si è messo a piangere.
99
00:10:54,490 --> 00:10:55,490
Che è successo?
100
00:10:56,950 --> 00:10:58,700
Benedetto Nostro Signore!
101
00:10:59,030 --> 00:11:00,490
Chi ce l'avrà lasciato?
102
00:11:01,200 --> 00:11:04,000
Hai detto che si è messo a piangere
quando l'hai preso in braccio.
103
00:11:04,160 --> 00:11:05,250
Perché?
104
00:11:05,830 --> 00:11:06,500
Non lo so.
105
00:11:06,580 --> 00:11:10,050
- Ma che ne facciamo, di questa creatura?
- A me piace molto.
106
00:11:10,500 --> 00:11:11,960
Non cominciare a toccarlo.
107
00:11:17,760 --> 00:11:18,970
Avrà fame.
108
00:11:19,430 --> 00:11:23,020
- Che potrebbe piacergli?
- Ora porto dell'acqua!
109
00:11:25,270 --> 00:11:27,440
Potremmo tenerlo con noi, Padre?
110
00:11:29,150 --> 00:11:30,610
Ecco l'acqua.
111
00:11:41,290 --> 00:11:42,910
Che fame!
112
00:11:43,660 --> 00:11:48,000
Fratelli, fratelli. Non dobbiamo
affezionarci a questa creatura.
113
00:11:48,460 --> 00:11:51,300
Non c'è nulla, o quasi nulla,
che noialtri possiamo fare per lui.
114
00:11:51,710 --> 00:11:55,300
Una cosa si può farla,
col permesso del reverendo Padre...
115
00:11:55,760 --> 00:11:58,430
Possiamo farne un cristiano, per lo meno.
116
00:12:01,560 --> 00:12:03,020
Andiamo.
117
00:12:16,070 --> 00:12:17,490
E che nome gli mettiamo, Padre?
118
00:12:17,650 --> 00:12:20,200
Secondo me, dovremmo dargli
il nome del santo di oggi.
119
00:12:20,990 --> 00:12:23,330
- Giusto.
- È San Marcellino.
120
00:12:24,870 --> 00:12:27,870
Chi sarà il padrino?
Frate Francisco?
121
00:12:36,840 --> 00:12:45,270
Marcellino, ego te baptizo
in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
122
00:12:48,770 --> 00:12:53,230
Ascoltate, fratelli. Il sole è già alto,
e noi siamo molto in ritardo.
123
00:12:53,770 --> 00:12:57,110
Credo sarà bene che quelli che si
recheranno per la cerca nei paesi qui intorno
124
00:12:57,570 --> 00:13:00,030
tentino discretamente di informarsi.
125
00:13:00,530 --> 00:13:04,580
Primo, se un bambino fosse
scomparso da qualche casa.
126
00:13:05,200 --> 00:13:08,330
E se è così, troverete
il villaggio in agitazione.
127
00:13:08,790 --> 00:13:12,790
Oppure... se questo è il gesto
di una madre disgraziata,
128
00:13:13,090 --> 00:13:16,420
dobbiamo convincerla con ogni
mezzo a riprendersi il bimbo.
129
00:13:17,420 --> 00:13:19,170
Al ritorno mi direte.
130
00:14:27,160 --> 00:14:30,450
- Dove sono i cucchiai?
- Devono essere in cucina.
131
00:14:36,340 --> 00:14:39,130
- Sono qui i cucchiai?
- Saranno in refettorio.
132
00:14:47,970 --> 00:14:51,100
Da qualche parte dovanno
essere, questi cucchiai.
133
00:14:57,770 --> 00:14:59,900
Ma dove si è nascosto, Fra' Thomas?
134
00:15:00,230 --> 00:15:02,070
- Dorme.
- Ha passato la notte.
135
00:15:03,490 --> 00:15:06,950
Bene...
Ci arrangeremo da noi.
136
00:15:07,620 --> 00:15:09,450
- Che manca?
- I cucchiai.
137
00:15:11,580 --> 00:15:13,080
Eccoli qui, i cucchiai!
138
00:15:17,920 --> 00:15:19,710
Non l'ho fatto apposta, Padre.
139
00:15:23,760 --> 00:15:25,970
Non fa che piangere.
È malato.
140
00:15:26,010 --> 00:15:28,300
- Perché poi dev'essere malato?
- Perché piange.
141
00:15:28,390 --> 00:15:32,140
Quando un bambino piange, qualcosa gli duole.
Quando qualcosa gli duole, è malato.
142
00:15:32,310 --> 00:15:33,520
Quando è malato, piange.
143
00:15:33,850 --> 00:15:36,020
Sta piangendo,
ergo... è malato.
144
00:15:39,060 --> 00:15:41,230
Fratello!
145
00:15:46,070 --> 00:15:47,610
Buona sera, fratello.
146
00:15:47,820 --> 00:15:50,620
Oggi mia moglie mi ha detto:
"Se passi dal convento,
147
00:15:50,910 --> 00:15:53,120
porta questo ai frati
per il bambino".
148
00:15:53,160 --> 00:15:56,120
Grazie.
Grazie, a nome suo.
149
00:15:56,420 --> 00:15:58,580
Dio ve ne renda merito.
E vi benedica.
150
00:15:58,750 --> 00:16:00,880
- Buona sera, fratello.
- Buona sera.
151
00:16:10,550 --> 00:16:14,270
- Non stringere troppo.
- Sono stato io a trovarlo.
152
00:16:34,660 --> 00:16:36,000
Finalmente sorride!
153
00:16:36,080 --> 00:16:39,370
Sì, sì, sorride...
ma se mi fermo un momento, addio!
154
00:16:49,970 --> 00:16:53,140
Io credo, Padre, che finché
cercheremo di indagare con discrezione,
155
00:16:53,180 --> 00:16:56,850
come ci avete consigliato,
non riusciremo mai a scoprire niente.
156
00:16:57,180 --> 00:16:58,940
La sola cosa che posso dirvi è che
157
00:16:59,230 --> 00:17:02,150
non manca nessun bambino
nei paesi in cui sono stato.
158
00:17:10,660 --> 00:17:11,740
Notizie?
159
00:17:12,990 --> 00:17:13,950
Sì, Padre.
160
00:17:16,830 --> 00:17:19,160
Lasciateci soli, fratelli.
161
00:17:34,600 --> 00:17:36,390
Intanto il bambino è acora qui.
162
00:17:36,850 --> 00:17:38,890
Non ce l'ha ancora levato nessuno.
163
00:17:43,560 --> 00:17:45,610
Fratelli...
164
00:17:46,530 --> 00:17:48,860
I genitori di Marcellino non si trovano.
165
00:17:49,110 --> 00:17:51,110
Staranno probabilmente in cielo.
166
00:17:51,410 --> 00:17:53,030
Son contento!
...che siano in cielo...
167
00:17:53,320 --> 00:17:54,580
ecco cosa intendo...
168
00:17:57,450 --> 00:18:00,830
Sono ormai due mesi che questa
creatura vive con noi.
169
00:18:01,370 --> 00:18:02,420
Fratelli...
170
00:18:02,620 --> 00:18:05,670
La missione che ci siamo proposta
non è quella di allevare bambini.
171
00:18:06,550 --> 00:18:08,840
Dodici frati intorno a un bambino...
172
00:18:09,670 --> 00:18:11,470
I nostri doveri sono tanti.
173
00:18:11,550 --> 00:18:14,390
- Non li trascureremo, Padre.
- Lavoreremo.
174
00:18:14,970 --> 00:18:18,060
Io penso che per il suo bene
non dovrebbe restare qui.
175
00:18:18,270 --> 00:18:19,600
Gli ci vuole una madre.
176
00:18:23,060 --> 00:18:25,440
Bisognerà trovargli una famiglia.
177
00:18:25,980 --> 00:18:29,190
Una buona famiglia, onesta,
cristiana, lavoratrice.
178
00:18:29,320 --> 00:18:33,360
Una famiflia dove, soprattutto,
ci siano altri bimbi.
179
00:18:40,200 --> 00:18:41,370
Padre.
180
00:18:42,870 --> 00:18:44,000
Dio vi accompagna.
181
00:18:44,540 --> 00:18:47,380
Non vengo a chiedere, oggi.
Anzi, vengo a dare.
182
00:18:48,500 --> 00:18:49,590
Non capisco, Padre.
183
00:18:49,880 --> 00:18:53,180
Tu saprai che da due mesi teniamo
un bambino con noi, su al convento.
184
00:18:53,380 --> 00:18:55,390
Abbiamo cercato i suoi genitori,
ma sono morti.
185
00:18:56,890 --> 00:18:58,510
Tu, Juan, sei un uomo onesto.
186
00:18:58,640 --> 00:19:02,390
Tua moglie è una buona cristiana,
e i tuoi figli sono bravi ragazzi.
187
00:19:03,350 --> 00:19:06,230
Mi dispiace, Padre.
Non posso.
188
00:19:06,690 --> 00:19:08,900
Con voi, il nostro bambino
avrebbe una famiglia.
189
00:19:09,360 --> 00:19:12,860
E il Signore apprezzerà,
se farai quest'opera di bene.
190
00:19:14,110 --> 00:19:17,910
Il pane è poco...
e le bocche sono molte.
191
00:19:19,700 --> 00:19:22,370
- Sia lodato Gesù cristo.
- Sempre sia lodato.
192
00:19:22,700 --> 00:19:23,790
Favorite con noi, fratello.
193
00:19:23,960 --> 00:19:26,710
No, grazie.
Devo solo favi una domanda.
194
00:19:27,210 --> 00:19:28,000
Dite, fratello.
195
00:19:28,420 --> 00:19:30,090
Vi piacerebbe avere un figlio?
196
00:19:31,460 --> 00:19:33,630
No, no, voialtri non
dovete fare niente.
197
00:19:33,840 --> 00:19:34,930
Il bambino c'è già.
198
00:19:35,720 --> 00:19:38,260
Sì. È il piccino che teniamo su al convento.
199
00:19:38,510 --> 00:19:40,600
Un piagnone.
Strilla giorno e notte.
200
00:19:40,680 --> 00:19:42,470
Non riusciamo a chiudere
occhio da che è arrivato.
201
00:19:42,600 --> 00:19:45,100
E come mangia!
Ogni tanto ci tocca digiunare.
202
00:19:45,190 --> 00:19:47,900
Ma il peggio è che strilla.
Strilla sempre, senza posa.
203
00:19:47,940 --> 00:19:49,940
Più che quando mangia,
che almeno non strilla.
204
00:19:51,530 --> 00:19:53,280
Il Signore ti aiuterà, se lo preghi.
205
00:19:54,190 --> 00:19:55,700
Non ho bisogno del suo aiuto.
206
00:19:56,030 --> 00:19:56,950
Non bestemmiare.
207
00:19:57,110 --> 00:20:00,950
Non cominciate con le prediche, fratello.
Portatemi il bambino e basta.
208
00:20:04,000 --> 00:20:05,160
Idiota!
209
00:20:05,330 --> 00:20:07,830
Dove mangiamo noi ce n'è
abbastanza per un altro marmocchio.
210
00:20:10,340 --> 00:20:12,340
Siete diventato muto o che?
211
00:20:15,090 --> 00:20:17,890
Forza, fratello!
Che vi prende?
212
00:20:19,890 --> 00:20:21,310
Non ti do il bambino.
213
00:20:23,600 --> 00:20:25,430
Ehi, frate del diavolo!
214
00:20:26,140 --> 00:20:27,440
Che cosa vi prende?!
215
00:20:27,900 --> 00:20:30,860
Non sono un frate del diavolo,
sono un frate di Dio.
216
00:20:31,320 --> 00:20:35,240
E tu, sei un uomo ingiusto.
Non ti do il bambino.
217
00:20:40,910 --> 00:20:42,120
Santo cielo.
218
00:20:44,750 --> 00:20:46,120
E voi, fratello?
219
00:20:46,790 --> 00:20:48,040
Io, ecco...
220
00:20:48,580 --> 00:20:53,340
son salito sulla montagna...
e ho parlato con... con un pastore...
221
00:20:54,000 --> 00:20:56,340
Però lui non c'era...
e io gli ho chiesto...
222
00:20:56,470 --> 00:20:58,800
e lui mi ha detto di no...
insomma... che non può...
223
00:20:59,340 --> 00:21:00,720
Non può occuparsene.
224
00:21:01,720 --> 00:21:05,520
Ma... non si tratta per caso
di quel pastore che vive solo,
225
00:21:05,930 --> 00:21:07,270
e che ha ottant'anni?
226
00:21:07,640 --> 00:21:09,850
Sì, sì. È proprio lui.
227
00:21:11,100 --> 00:21:11,900
Già.
228
00:21:13,570 --> 00:21:15,860
Non abbiamo avuto molta fortuna,
a quel che vedo.
229
00:21:16,400 --> 00:21:17,690
Ma da questo momento...
230
00:21:18,110 --> 00:21:21,110
un altro frate si occuperà di
trovare una casa per Marcellino...
231
00:21:22,410 --> 00:21:23,120
...io.
232
00:21:40,630 --> 00:21:41,890
Avanti, Padre.
233
00:21:42,550 --> 00:21:44,930
Quando vi vedo, mi sento
sempre meglio e più allegro.
234
00:21:45,010 --> 00:21:47,270
Don Emilio.
State lavorando?
235
00:21:47,310 --> 00:21:50,480
Sì. Mi rallegro che siate venuto.
Sedetevi.
236
00:21:51,480 --> 00:21:56,230
Stavo compliando un documento,
che interessa proprio voi, Padre.
237
00:21:56,650 --> 00:22:01,530
Prima di andarmene,
voglio sistemare una faccenda.
238
00:22:02,070 --> 00:22:06,660
Ho stabilito che questo municipio
vi faccia dono perpetuo del terreno
239
00:22:07,200 --> 00:22:08,910
e del fabbricato che abitate.
240
00:22:09,250 --> 00:22:12,580
Don Emilio, così voi ci costringereste
ad abbandonare la casa.
241
00:22:13,040 --> 00:22:16,630
Noi frati non possiamo avere nulla
di nostro, e viviamo solo di carità.
242
00:22:17,380 --> 00:22:19,880
Non sapevo che il vostro
ordine fosse tanto severo.
243
00:22:20,090 --> 00:22:22,050
Ad ogni modo vi siamo grati lo stesso
244
00:22:22,220 --> 00:22:24,430
E non vi dimentichiamo mai
nelle nostre preghiere.
245
00:22:25,180 --> 00:22:26,850
Ne ho bisogno.
246
00:22:28,100 --> 00:22:32,440
Dunque, come mai da queste parti?
Rosa!
247
00:22:33,480 --> 00:22:34,860
Dite, Padre. Dite.
248
00:22:35,810 --> 00:22:38,570
Si tratta di Marcellino.
249
00:22:40,030 --> 00:22:43,780
- Vorremmo dargli una famiglia.
- Che peccato.
250
00:22:44,410 --> 00:22:47,660
Ormai è troppo tardi.
Io ne ho per poco.
251
00:22:48,410 --> 00:22:50,160
Ma lasciatemi pensare.
252
00:22:51,960 --> 00:22:53,000
Rosa!
253
00:22:55,170 --> 00:22:56,380
Senti Rosa...
254
00:22:56,750 --> 00:22:59,840
Quanti figli ha Vargas...
il mugnaio?
255
00:23:00,130 --> 00:23:01,630
Sei, signore.
256
00:23:15,270 --> 00:23:17,940
Buongiorno, Padre!
Volete qualcosa?
257
00:23:18,110 --> 00:23:21,240
No, no, niente, niente.
Grazie, buongiorno.
258
00:23:39,880 --> 00:23:41,420
Parlategliene voi, fratello.
259
00:23:41,920 --> 00:23:42,970
Io?
260
00:23:43,840 --> 00:23:46,180
Reverendo, Padre.
Avete trovato?
261
00:23:47,050 --> 00:23:48,260
Certo.
262
00:23:49,050 --> 00:23:53,230
Una famiglia buonissima.
Con sei figli sani e belli.
263
00:23:54,520 --> 00:23:58,650
Però... il posto dove abitano
lascia a desiderare.
264
00:23:59,400 --> 00:24:01,530
Difficoltà idrografiche.
265
00:24:02,990 --> 00:24:04,610
Marcellino rimarrà al convento.
266
00:24:05,200 --> 00:24:07,320
Ogni frate gli farà da padre e da madre.
267
00:24:07,660 --> 00:24:10,580
Non cercheremo oltre.
Né lo affideremo ad alcuno.
268
00:24:10,910 --> 00:24:13,450
Sempre che il Padre Provinciale
non disponga altrimenti.
269
00:24:13,540 --> 00:24:15,080
Diventerà un frate come noi.
270
00:24:15,370 --> 00:24:17,830
- Gli insegnerò musica.
- E io a coltivare l'orto.
271
00:24:17,920 --> 00:24:20,290
- E io a leggere.
- Io a cucinare.
272
00:24:20,460 --> 00:24:24,260
Fratelli, fratelli.
E a pregare, chi?
273
00:24:24,760 --> 00:24:26,180
Io, se nessun altro vuole.
274
00:24:27,260 --> 00:24:30,140
Permettete, Padre?
275
00:24:41,770 --> 00:24:44,900
- Dormivate, Padre?
- No. No, ho sentito tutto.
276
00:24:45,150 --> 00:24:47,450
Anch'io me ne sono
rallegrato, figliolo.
277
00:24:48,200 --> 00:24:51,660
Potete venire, Padre?
Ho bisogno di confessarmi.
278
00:24:54,790 --> 00:24:57,330
Fratelli!
Fratelli, presto!
279
00:24:58,460 --> 00:25:00,290
- Che c'è?
- Che succede?
280
00:25:00,380 --> 00:25:02,670
- Don Emilio sta morendo, ha chiesto di voi.
- Vengo io.
281
00:25:02,710 --> 00:25:05,260
- Vado prima ad avvisare il Padre Superiore.
- Molto bene.
282
00:25:09,470 --> 00:25:12,470
Chi muore.
E chi nasce.
283
00:25:13,930 --> 00:25:17,100
Di chi muore,
si sa se è stato un uomo giusto.
284
00:25:17,270 --> 00:25:21,480
Ma di chi nasce,
che possiamo sapere?
285
00:25:25,820 --> 00:25:28,530
Sono contento che il nuovo
sindaco sia un uomo giusto.
286
00:25:28,820 --> 00:25:30,990
Sicuro.
Potete star tranquilli.
287
00:25:31,200 --> 00:25:35,490
Saprò compiere tutti i miei doveri,
ma anche far rispettare tutti i diritti del sindaco.
288
00:25:35,620 --> 00:25:36,790
Molto bene.
289
00:25:36,830 --> 00:25:39,160
Alfonsa, porta il vino,
che festeggiamo la nomina!
290
00:25:39,210 --> 00:25:40,460
Buona idea.
291
00:25:44,460 --> 00:25:46,050
Preparami il vestito nuovo.
292
00:25:47,260 --> 00:25:49,090
Voglio fare una visita.
293
00:26:19,450 --> 00:26:20,660
Che vuoi?
294
00:26:21,120 --> 00:26:24,540
Voglio che mi speghiate perché
uno dei vostri frati mi ha offeso.
295
00:26:26,250 --> 00:26:27,460
E voglio il bambino.
296
00:26:27,960 --> 00:26:28,880
Perché?
297
00:26:29,510 --> 00:26:32,050
Perché ho detto che potevo
allevarlo e mantenerlo in casa,
298
00:26:32,180 --> 00:26:33,800
e poi me lo ha negato.
299
00:26:34,220 --> 00:26:38,430
Non ho da invidiare nessuno,
e non sono abituato a subire rifiuti.
300
00:26:39,520 --> 00:26:42,190
Per giunta...
adesso sono sindaco.
301
00:26:43,060 --> 00:26:46,150
- Mi piacerebbe vedere...
- Ti piacerebbe vedere... che cosa?
302
00:26:46,650 --> 00:26:48,570
Se avete il coraggio di negarmelo un'altra volta.
303
00:26:49,690 --> 00:26:50,690
È così.
304
00:26:51,450 --> 00:26:53,450
Allora, vi rifiutate ancora?
305
00:26:54,110 --> 00:26:54,740
Sì.
306
00:26:54,950 --> 00:26:58,120
Perché?! Sono un ladro, io?
Sono un assassino? Un malvagio?
307
00:26:58,120 --> 00:27:02,040
Niente di tutto questo.
Ma sei iracondo e orgoglioso.
308
00:27:02,460 --> 00:27:03,750
Voglio il bambino!
309
00:27:03,830 --> 00:27:07,210
Menti.
Vuoi solo soddisfare il tuo orgoglio.
310
00:27:07,880 --> 00:27:10,300
Non ami il bimbo,
e non lo alleveresti bene.
311
00:27:10,710 --> 00:27:12,220
Non ti importa di lui.
312
00:27:12,720 --> 00:27:16,390
Vuoi avere ragione,
e mantenere il puntiglio.
313
00:27:17,850 --> 00:27:19,770
Non ti do il bambino.
314
00:27:20,770 --> 00:27:21,980
E va bene.
315
00:27:22,980 --> 00:27:25,190
Tenetevelo pure,
il vostro marmocchio.
316
00:27:25,900 --> 00:27:29,070
Ma qui... qui, no!
317
00:27:35,490 --> 00:27:39,410
Siete avvisati...
potete farci quello che volete,
318
00:27:39,700 --> 00:27:42,790
perché né lui né voi resterete qui.
319
00:27:44,540 --> 00:27:46,460
Parola di sindaco.
320
00:27:51,000 --> 00:27:52,210
Firmate.
321
00:27:52,590 --> 00:27:56,430
Don Emilio diede il permesso ai frati
senza il consenso del Consiglio.
322
00:27:56,680 --> 00:27:59,600
Io non lo tollero.
Firmate.
323
00:28:00,220 --> 00:28:04,940
Don Emilio senza firma né permessi
ha fatto un'opera buona.
324
00:28:05,520 --> 00:28:08,770
Tu, per fare una cattiva azione,
ci chiedi di firmare.
325
00:28:10,610 --> 00:28:12,360
Io non firmo.
326
00:28:23,660 --> 00:28:26,460
Non ne parliamo più.
327
00:28:29,080 --> 00:28:31,840
Può cambiare d'aspetto
un grande albero in cinque anni?
328
00:28:32,090 --> 00:28:35,340
Può mutare, in quel breve periodo,
un muro di pietra?
329
00:28:35,670 --> 00:28:37,220
Poco o niente, vero?
330
00:28:37,800 --> 00:28:42,470
Ma come è cambiato un neonato,
quando lo rivediamo dopo cinque anni.
331
00:28:43,060 --> 00:28:47,060
A quell'età, Marcellino era
diventato robusto e vivace.
332
00:28:47,520 --> 00:28:50,060
Aveva dato un nomignolo
a ciascuno dei frati.
333
00:28:50,520 --> 00:28:52,820
E ormai, anch'essi non
si chiamavano più tra di loro
334
00:28:52,860 --> 00:28:58,030
Fra' Thomas, Fra' José, Fra' Francisco...
ma come li chiamava il bambino:
335
00:28:58,280 --> 00:29:05,540
Fra' Malato, frate Porta, Fra' Pappina o Fra' Ding-dong,
a seconda di quello che ciascuno faceva.
336
00:29:05,910 --> 00:29:10,380
Era la gioia e il tormento
di tutta la comunità.
337
00:29:10,500 --> 00:29:14,880
Perché se era buono come il pane,
non sempre lo erano le sue azioni.
338
00:29:15,010 --> 00:29:19,220
Le sue scorribande in cucina, in refettorio,
nell'orto o in cappella
339
00:29:19,300 --> 00:29:23,010
tenevano in agitazione i frati.
340
00:29:23,180 --> 00:29:27,060
Tutti, però, si tenevano nascoste
l'un l'altro le sue marachelle.
341
00:29:28,520 --> 00:29:33,520
Come viveva Marcellino?
Che faceva tra quei dodici frati?
342
00:29:35,230 --> 00:29:36,400
Vedrai...
343
00:29:36,610 --> 00:29:39,530
Perché ora ti descriverò
un giorno qualunque della sua vita.
344
00:29:40,450 --> 00:29:42,780
È come una filastrocca...
345
00:29:50,460 --> 00:29:58,010
Sogna, sogna, Marcellino,
già comincia ad albeggiar.
346
00:29:58,220 --> 00:30:06,100
Perché veglian dodici frati
che ti guardano dormir.
347
00:30:06,180 --> 00:30:13,560
Marcellino, Marcellino,
già ti devi risvegliar.
348
00:30:13,980 --> 00:30:21,780
Perché veglian dodici frati
che ti guardano dormir.
349
00:30:21,910 --> 00:30:29,870
Marcellino, Marcellino,
ci si lava col sapon.
350
00:30:33,750 --> 00:30:37,500
Mangia, mangia tanto,
come Fra' Pappina.
351
00:30:37,500 --> 00:30:41,380
Mangia la frittata,
e mangia tanto pan.
352
00:30:45,260 --> 00:30:52,520
Come suona la campana,
se la suoni tu con Fra' Ding-dong.
353
00:30:52,640 --> 00:30:56,320
- Ding-ding.
- Ding-dong.
354
00:31:00,490 --> 00:31:02,360
- Due e due?
- Quattro.
355
00:31:02,450 --> 00:31:04,240
- Quattro e quattro?
- Otto.
356
00:31:04,320 --> 00:31:06,160
Otto e otto?
357
00:31:08,540 --> 00:31:11,120
- Venti.
- Mi fai disperar.
358
00:31:17,630 --> 00:31:26,350
Prega, prega, Marcellino.
Un buon bimbo deve orar.
359
00:31:27,050 --> 00:31:29,100
- Padre Nostro...
- Padre Nostro...
360
00:31:29,970 --> 00:31:33,480
- che sei nei cieli...
- che sei nei cieli...
361
00:31:33,940 --> 00:31:36,810
- santificato...
- santificato...
362
00:31:44,860 --> 00:31:52,750
Con il sol va a nanna il bimbo,
con il sol si desterà.
363
00:31:52,910 --> 00:32:00,800
Su lui veglian dodici frati,
la sua nanna canteran.
364
00:32:01,130 --> 00:32:08,930
San Francesco, su dal cielo,
i suoi sogni veglierà.
365
00:32:09,100 --> 00:32:18,560
Dormi, dormi, Marcellino,
che Gesù con te sarà.
366
00:32:58,480 --> 00:33:00,310
- Avete bisogno di aiuto?
- No, grazie, fratello...
367
00:33:00,360 --> 00:33:01,940
...è talmente vecchio, questo carro.
368
00:33:19,170 --> 00:33:20,130
È rotta?
369
00:33:20,330 --> 00:33:22,210
Sì. Però adesso la ripariamo.
370
00:33:29,130 --> 00:33:30,430
Ciao.
371
00:33:33,640 --> 00:33:34,850
Abiti qui?
372
00:33:35,470 --> 00:33:39,190
Da quand'ero piccolo. Ci sono
venuto che avevo una settimana.
373
00:33:39,190 --> 00:33:42,480
- Ho bussato alla porta, e... e...
- E cosa?
374
00:33:42,480 --> 00:33:46,570
E poi sono rimasto con
Fra' Pappina e tutti gli altri.
375
00:33:48,030 --> 00:33:51,110
- Non hai il papà?
- Sì. Ne ho dodici.
376
00:33:52,280 --> 00:33:54,870
Dodici? E la mamma?
377
00:33:57,500 --> 00:34:00,500
Di madre non ne ho nessuna.
378
00:34:01,830 --> 00:34:03,590
Tu sei una mamma?
379
00:34:03,710 --> 00:34:07,210
Sì, ho due bambini.
Il maggiore è come te.
380
00:34:08,800 --> 00:34:14,010
Manuel!? Manuel!? Manuel!?
381
00:34:14,010 --> 00:34:16,010
- Marcellino!!
- Arrivo!
382
00:34:16,640 --> 00:34:18,930
Questo è Fra' Pappina, sai?
Ciao.
383
00:34:19,980 --> 00:34:21,940
Sei bella, tu.
384
00:34:24,230 --> 00:34:25,900
Manuel?!
385
00:34:26,780 --> 00:34:29,190
Non senti che ti chiama Fra' Malato?
386
00:34:34,950 --> 00:34:37,910
Dov'eri?
Avanti, siediti.
387
00:34:42,040 --> 00:34:44,750
Oggi, impareremo una
lettera molto facile.
388
00:34:44,880 --> 00:34:48,210
La più facile di tutte.
Vedrai che ti piacerà scriverla.
389
00:34:48,840 --> 00:34:50,090
Si chiama "O".
390
00:34:50,590 --> 00:34:55,180
Ed è rotonda come la ruota di un carro.
Guarda.
391
00:34:55,300 --> 00:34:57,390
Ho visto una mamma.
392
00:34:58,270 --> 00:35:00,640
- Dove?
- Là fuori.
393
00:35:01,440 --> 00:35:03,060
- Ti è piaciuta?
- Molto.
394
00:35:03,150 --> 00:35:07,320
- Manuel! Manuel!
- Arrivo.
395
00:35:07,320 --> 00:35:08,980
- Chi è?
- Manuel.
396
00:35:09,320 --> 00:35:11,700
- E chi è Manuel?
- suo figlio.
397
00:35:12,360 --> 00:35:15,370
- E com'è?
- È come me... me o ha detto lei.
398
00:35:15,530 --> 00:35:17,160
- Non lo hai visto?
- No.
399
00:35:19,700 --> 00:35:22,750
Perché la luna è grassa
e poi è magra?
400
00:35:24,790 --> 00:35:30,800
Perché... ecco, perché...
La luna è sempre la stessa, Marcellino.
401
00:35:31,220 --> 00:35:34,680
Quello che cambia è la parte che...
ecco, guarda...
402
00:35:35,470 --> 00:35:39,520
che il sole illumina sempre...
403
00:35:39,680 --> 00:35:41,930
Sei ancora troppo piccolo
e non potresti capirlo.
404
00:35:42,270 --> 00:35:43,810
Ma è come ti dico io.
405
00:35:43,940 --> 00:35:47,020
Quella che vedi è la
parte su cui batte il sole.
406
00:35:53,360 --> 00:35:55,660
Ce l'abbiamo tutti, una mamma?
407
00:35:56,700 --> 00:36:01,410
- Certamente. Tu... io.
- E anche il Padre Superiore?
408
00:36:01,790 --> 00:36:05,710
Sì, pure il Padre Superiore.
Tutti, Marcellino, tutti.
409
00:36:05,960 --> 00:36:07,880
E dove sta la mia?
410
00:36:09,090 --> 00:36:10,420
Sta su, in cielo.
411
00:36:10,670 --> 00:36:14,760
- Ed era bella?
- Sicuro. Era bellissima.
412
00:36:46,960 --> 00:36:51,880
Manuel.
Manuel?!
413
00:36:59,300 --> 00:37:03,680
Manuel... Manuel!
414
00:37:17,780 --> 00:37:22,530
Vieni a vedere.
Ma spicciati.
415
00:37:25,950 --> 00:37:28,170
Questo è il mio tesoro, Manuel.
416
00:37:29,750 --> 00:37:33,000
Questo me l'ha dato Fra' malato.
C'era una medicina.
417
00:37:34,800 --> 00:37:39,130
Ecco una zampa di gallina.
Me l'ha data Fra' Pappina.
418
00:37:41,760 --> 00:37:43,930
Guarda che bello questo corno.
419
00:37:46,850 --> 00:37:52,060
E questo me l'ha regalato la guardia.
È quello che vale di più.
420
00:37:52,770 --> 00:37:57,820
Lo vedi questo? È un vetro azzurro.
Serve per guardare il sole.
421
00:37:58,820 --> 00:38:03,660
Ho anche tanti ossi di tutte le misure.
Giochiamo insieme?
422
00:38:05,200 --> 00:38:08,040
- Co chi parla, Marcellino?
- Con Manuel.
423
00:38:08,620 --> 00:38:11,460
- E chi è Manuel?
- Ah, vorrei saperlo anch'io!
424
00:38:18,880 --> 00:38:21,340
Vieni, vieni.
Adesso facciamo una cosa.
425
00:38:33,810 --> 00:38:35,900
Lo costruiremo insieme, io e te.
426
00:38:36,020 --> 00:38:37,900
Con chi stai parlando, Marcellino?
427
00:38:38,400 --> 00:38:40,780
- Con Manuel.
- Ah, con Manuel.
428
00:38:41,200 --> 00:38:42,530
- È un tuo amico?
- Sì.
429
00:38:43,120 --> 00:38:45,830
- E... parla anche lui con te?
- Naturale.
430
00:38:47,080 --> 00:38:49,080
E... gioca anche a palla con te?
431
00:38:49,250 --> 00:38:52,080
Questo no, ma a tante altre cose sì.
432
00:39:56,020 --> 00:40:00,690
Sei stato molto cattivo.
Tutti i frati sono arrabbiati con te.
433
00:40:01,530 --> 00:40:02,530
Anch'io lo sono.
434
00:40:02,990 --> 00:40:06,200
E lo sarò ancora di più, se non
ubbidisci a quello che ti dico.
435
00:40:07,660 --> 00:40:09,660
Per quella scala non devi salire.
436
00:40:10,990 --> 00:40:14,120
Per quella scala non devi salire mai.
437
00:40:15,920 --> 00:40:17,000
Mai.
438
00:40:18,250 --> 00:40:21,050
Hai capito? Mai.
439
00:40:37,350 --> 00:40:38,110
Marcellino!
440
00:40:43,280 --> 00:40:45,530
Quante volte ti devo dire
che lassù non ci devi salire?
441
00:40:45,950 --> 00:40:48,030
Lassù c'è un uomo grande che se ti vede
442
00:40:48,320 --> 00:40:50,700
ti prende e ti porta via per sempre!
443
00:40:51,030 --> 00:40:52,200
Vai a giocare da un'altra parte.
444
00:40:58,380 --> 00:41:00,710
Non bisogna mai far
paura ai bambini, fratello.
445
00:41:01,250 --> 00:41:04,010
Bisognerà pure che abbia
paura di qualche cosa.
446
00:41:18,900 --> 00:41:23,360
Le devi fare molto dure,
sennò non si ossono tirare.
447
00:41:27,700 --> 00:41:29,530
Attento. Ecco.
448
00:41:29,620 --> 00:41:32,580
Prepara le armi, Manuel.
Il nemico si avvicina!
449
00:41:33,040 --> 00:41:35,660
Mira, mira bene.
Ora!
450
00:41:35,700 --> 00:41:39,710
Fuoco!
Manuel, il cane scappa!
451
00:41:39,750 --> 00:41:41,340
Scappa!
452
00:41:42,130 --> 00:41:45,710
Il nemico è in fuga!
Ha paura! Scappa!
453
00:41:46,130 --> 00:41:48,590
- E Marcellino?
- Starà fuori.
454
00:41:49,010 --> 00:41:51,050
Perché sta fuori, quando
dovrebbe star dentro?
455
00:41:51,260 --> 00:41:53,600
- Che volete che gli succeda?
- Non si può dire.
456
00:41:53,600 --> 00:41:57,100
Poi, se gli abbiamo detto di star dentro
non deve scappar fuori. Stia dentro.
457
00:41:57,140 --> 00:41:59,730
- Non potrà star sempre con noi.
- Dovrebbe star dentro, e non fuori...
458
00:41:59,770 --> 00:42:02,150
perché fuori possono
accadergli brutte cose...
459
00:42:02,360 --> 00:42:03,650
e qui dentro invece no.
460
00:42:03,980 --> 00:42:05,820
Cosa credete, che Marcellino
sia una specie di fiore?
461
00:42:05,940 --> 00:42:07,820
È un bambino come tutti gli altri.
462
00:42:08,070 --> 00:42:10,820
- Deve correre, deve giocare.
- E se accade una disgrazia?
463
00:42:10,950 --> 00:42:13,160
Ma che disgrazia, andiamo.
Ha quasi sei anni.
464
00:42:13,490 --> 00:42:15,330
Deve imparare a conoscere il mondo
465
00:42:15,990 --> 00:42:18,040
Perché non lo portate
al paese con voi, un giorno?
466
00:42:18,370 --> 00:42:20,620
Tra una settimana comincia
la fiera di Alda Mayor.
467
00:42:21,000 --> 00:42:24,090
- È una cosa che si può fare.
- Per me si stanca troppo.
468
00:42:31,260 --> 00:42:35,680
Sì, sì.
Si stanca troppo.
469
00:43:17,810 --> 00:43:19,560
Andiamo, Manuel.
470
00:43:28,820 --> 00:43:30,610
Fa piano, Manuel.
471
00:43:48,090 --> 00:43:52,260
Marcellino, dammi un po' d'acqua, figliolo.
472
00:43:59,770 --> 00:44:03,480
- Ti senti male, Fra' Malato?
- Un po'.
473
00:44:04,100 --> 00:44:09,400
Se io ti dò un bacio dove
ti fa male, forse ti passa.
474
00:44:09,780 --> 00:44:13,950
Certo, Marcellino, sicuro.
Avanti, dammelo.
475
00:44:15,950 --> 00:44:18,330
Hai visto? Non mi fa più male.
476
00:44:18,370 --> 00:44:20,040
- Davvero?
- Certo, figliolo.
477
00:44:20,660 --> 00:44:23,910
- Ora va. Va a giocare.
- Ciao.
478
00:44:33,130 --> 00:44:36,340
Brutto discolaccio.
Esci subito di lì!
479
00:44:41,310 --> 00:44:44,640
È questa l'educazione che ti
danno al convento, demonio?
480
00:44:45,390 --> 00:44:47,560
Aspetta che ora ti aggiusto io!
481
00:45:21,560 --> 00:45:23,890
Guardate come mi ha conciato,
quel piccolo delinquente.
482
00:45:24,020 --> 00:45:26,600
Abbiate pazienza, signor sindaco.
Sono bambinate.
483
00:45:26,690 --> 00:45:27,900
Bambinate!
484
00:45:28,520 --> 00:45:31,610
La colpa è vostra, che avete allevato
quel ragazzo come un selvaggio.
485
00:45:32,070 --> 00:45:33,980
È questo che gli avete insegnato?
486
00:45:34,150 --> 00:45:36,700
Valeva la pena che avesse
tanti frati attorno, quel diavolo!
487
00:45:36,780 --> 00:45:40,320
Cercate di calmarvi, e non gridate.
Non siamo sordi.
488
00:45:40,620 --> 00:45:43,080
Sì. Sarà meglio che mi calmi.
489
00:45:43,540 --> 00:45:46,660
Con voi che non siete neanche
uomini è meglio non parlare.
490
00:45:47,080 --> 00:45:48,830
Quella tonaca vi protegge.
491
00:45:50,040 --> 00:45:51,460
Dov'è il Padre Superiore?
492
00:45:51,670 --> 00:45:56,260
Chiamatelo! Che venga a vedere come quel vostro
brigante ha trattato il sindaco di questo paese.
493
00:47:31,440 --> 00:47:34,480
Stava fuori, invece di starsene dentro!
494
00:47:41,530 --> 00:47:42,650
Ha la febbre.
495
00:47:43,320 --> 00:47:45,660
Dategli acqua fresca,
e che stia tranquillo.
496
00:47:46,280 --> 00:47:47,490
Dovrebbe dormire.
497
00:48:25,910 --> 00:48:30,370
Per quella scala non devi mai salire.
498
00:48:30,540 --> 00:48:33,620
C'è un uomo grande.
499
00:48:34,120 --> 00:48:37,790
Per quella scala non devi mai salire.
500
00:48:38,590 --> 00:48:44,010
Lassù c'è un uomo grande che
se ti vede ti porta via per sempre...
501
00:48:45,090 --> 00:48:50,310
Ti porta via per sempre...
Ti porta via per sempre!
502
00:48:51,220 --> 00:48:56,520
Che hai, Marcellino?
Dormi, figliolo, dormi.
503
00:49:03,190 --> 00:49:05,700
- Ha la febbre alta?
- Sta sudando.
504
00:49:06,070 --> 00:49:09,320
Se rimanete un momento, Reverendo Padre,
io vado a prendere dell'acqua fresca.
505
00:49:09,370 --> 00:49:10,950
Andate, andate, fratello.
506
00:49:21,750 --> 00:49:24,590
Tutte le mamme vanno in cielo?
507
00:49:25,720 --> 00:49:30,470
Certo... tutte.
Tutte le mamme vanno in cielo.
508
00:49:37,350 --> 00:49:40,520
Allora è vero, quello che
mi ha detto Fra' Pappina.
509
00:49:40,860 --> 00:49:45,320
- Sicuro. Cosa ti ha detto?
- Che hai una mamma anche tu.
510
00:49:46,070 --> 00:49:49,360
Sì. Ma la mia è già andata in cielo.
511
00:49:50,070 --> 00:49:51,700
E come si va in cielo?
512
00:49:53,240 --> 00:49:55,120
Essendo molto buoni.
513
00:49:56,460 --> 00:50:02,210
- E io, sono buono?
- Certo. Tu sei molto buono.
514
00:50:02,750 --> 00:50:04,550
Allora ci posso andare.
515
00:50:05,130 --> 00:50:08,130
Questo dipende, Marcellino,
dalla volontà di Dio.
516
00:50:16,140 --> 00:50:17,520
Sta molto meglio.
517
00:50:25,150 --> 00:50:27,570
- Fra' Pappina.
- Figliolo.
518
00:50:28,280 --> 00:50:30,320
Come si fa ad andare in cielo?
519
00:50:31,410 --> 00:50:36,410
Co-cosa dici? Oddio mio.
Stai calmo, calmo.
520
00:50:38,750 --> 00:50:39,670
Poverino.
521
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Dormi, figlio mio.
Dormi.
522
00:51:11,700 --> 00:51:13,490
Sta attento che non
sentano, Manuel.
523
00:51:29,210 --> 00:51:31,090
Qui non possono vederci.
524
00:53:16,700 --> 00:53:17,610
Hai visto?
525
00:53:17,700 --> 00:53:20,830
Era... era vero quello che dicevano i frati.
526
00:53:38,470 --> 00:53:41,310
Giovanotto!
Non t'avevamo mai visto, qui.
527
00:53:41,560 --> 00:53:42,810
Sono Marcellino.
528
00:53:43,470 --> 00:53:46,980
- È la prima volta che viene con me.
- Ciao, ometto. Ciao.
529
00:54:00,200 --> 00:54:01,160
Guarda lì.
530
00:54:02,530 --> 00:54:03,700
È Marcellino.
531
00:54:03,910 --> 00:54:06,790
Ehi, Padre. Siete venuto
a vendere Marcellino?
532
00:54:17,840 --> 00:54:20,680
Senti Marcellino...
io devo entrare qui un momento.
533
00:54:21,090 --> 00:54:22,930
C'è un malato che
si vuole confessare.
534
00:54:23,060 --> 00:54:24,770
Tu aspettami qui e
non ti muovere, eh?
535
00:54:25,600 --> 00:54:26,770
Ritorno subito.
536
00:54:43,200 --> 00:54:44,830
- Tu chi sei?
- Marcelino.
537
00:54:44,990 --> 00:54:46,120
- Mi aiuti?
- Sì.
538
00:54:46,120 --> 00:54:46,790
Allora spingi.
539
00:55:47,930 --> 00:55:50,730
Oh! Vieni qui, ragazzino!
Vieni qui, ladro!
540
00:55:50,770 --> 00:55:53,060
Fermatelo!
541
00:55:54,230 --> 00:55:56,980
Ladro! Brutto ladro!
542
00:56:08,450 --> 00:56:12,330
Marcellino!
Marcellino!
543
00:56:45,450 --> 00:56:47,780
Ora basta!
544
00:56:50,120 --> 00:56:53,620
Sono curioso di vedere chi
di voi mi negherà la sua firma...
545
00:56:53,910 --> 00:56:55,080
come allora.
546
00:56:56,790 --> 00:56:58,960
Dimenticate il danno che
ha fatto al nostro paese.
547
00:56:59,250 --> 00:57:01,920
Alla nostra fiera, che era
famosa in tutta la regione.
548
00:57:02,510 --> 00:57:05,550
Dappertutto si dirà che qui
da noi non si può star tranquilli.
549
00:57:05,970 --> 00:57:07,510
E se i frati pagassero i danni?
550
00:57:08,430 --> 00:57:10,350
I danni li pago io, se è necessario.
551
00:57:11,180 --> 00:57:14,810
Dove prenderebbero i quattrini, quegli accattoni?
L'importante è il resto...
552
00:57:15,980 --> 00:57:18,480
il furto, lo scandolo, i feriti!
553
00:57:21,070 --> 00:57:23,070
Dobbiamo pensarci, Pasquale.
554
00:57:29,410 --> 00:57:30,410
Pensateci.
555
00:57:33,120 --> 00:57:35,580
Ci rivedremo qui,
oggi alle cinque precise.
556
00:57:43,880 --> 00:57:45,050
Esteban.
557
00:57:46,760 --> 00:57:51,390
Senti, è probabile che oggi abbia
bisogno dei 400 scudi che tu mi devi.
558
00:57:52,560 --> 00:57:54,310
Ma... ora...
559
00:57:54,730 --> 00:57:56,940
Vorresti dire che
ora non puoi ridarmeli?
560
00:57:58,100 --> 00:58:01,820
Ma quando si tratta di andare
contro di me, questo lo puoi fare.
561
00:58:08,660 --> 00:58:11,700
Han firmato, i codardi.
Ora.
562
00:58:14,040 --> 00:58:19,000
Ho dato ai frati un mese
perché se ne vadano dal paese.
563
00:58:22,040 --> 00:58:24,550
Quello che dico non ti piace.
Lo so.
564
00:58:25,210 --> 00:58:26,760
Quello che faccio non ti piace mai.
565
00:58:28,050 --> 00:58:31,010
Però il pane che mangi sì, eh?!
566
00:58:33,180 --> 00:58:37,060
Gli ordini sono ordini, Padre, ma
questo è un incarico che... credetemi,
567
00:58:37,430 --> 00:58:39,350
non avrei voluto eseguire io.
568
00:58:39,440 --> 00:58:42,190
Non preoccuparti, quando
sarà il giorno stabilito...
569
00:58:42,690 --> 00:58:46,940
nessuno dovrà venire a scacciare i frati
dal convento. Ce ne andremo da soli.
570
00:58:47,440 --> 00:58:49,910
Ma soltanto quel giorno.
Prima no.
571
00:58:49,990 --> 00:58:51,990
Se potessimo esservi utili...
572
00:58:52,160 --> 00:58:53,410
Nessuno ci puo aiutare,
573
00:58:53,410 --> 00:58:56,830
se non colui che può
cambiare il cuore degli uomini.
574
00:58:57,290 --> 00:58:59,120
Per quanto possano essere malvagi.
575
00:58:59,160 --> 00:59:02,170
Per il ragazzo, non preccupatevi.
Ho parlato con mia moglie.
576
00:59:02,210 --> 00:59:03,750
Lo prendiamo con noi.
577
00:59:04,460 --> 00:59:07,460
Vi prometto che diventerà
una guardia, e vi farà onore.
578
00:59:09,300 --> 00:59:14,560
Va' con Dio. Abbiamo ancora tempo.
Tutto si aggiusterà.
579
00:59:52,930 --> 00:59:55,140
- Ti aiuto?
- No.
580
01:01:29,060 --> 01:01:32,190
Se vediamo che si muove,
scappiamo di corsa.
581
01:01:49,500 --> 01:01:51,250
Sta' attento, Manuel.
582
01:02:03,930 --> 01:02:06,020
Prendiamo un bastone.
583
01:02:24,240 --> 01:02:27,960
Avvertimi.
Avvertimi, se viene qualcuno.
584
01:02:38,630 --> 01:02:40,050
Non si muove.
585
01:03:37,610 --> 01:03:39,530
Devi aver fame.
586
01:03:45,580 --> 01:03:47,200
Aspetta, ora torno.
587
01:04:02,470 --> 01:04:06,350
Fra' Pappina, Fra' Pappina!
Corri, che c'è uno scorpione!
588
01:04:19,900 --> 01:04:23,450
Marcellino! Marcellino!
589
01:04:31,870 --> 01:04:33,330
È pane solo, sai?
590
01:04:33,370 --> 01:04:36,080
Non ho preso nient'altro, per la fretta.
591
01:05:49,530 --> 01:05:53,370
Ora devo andarmene.
Fra' Pappina mi cerca.
592
01:05:55,790 --> 01:05:57,750
Ma domani te ne porto di più.
593
01:06:08,010 --> 01:06:10,050
Aveva fame, Manuel.
594
01:06:55,640 --> 01:06:59,600
Ma perché ci affanniamo tanto?
I frutti non li potremo raccogliere.
595
01:07:00,020 --> 01:07:03,400
Noi no.
Però qualcuno li raccoglierà, fratello.
596
01:07:04,270 --> 01:07:08,700
Solo il Signore può interrompere il nostro lavoro...
Noi non possiamo.
597
01:08:27,690 --> 01:08:32,570
Marcellino?
Marcellino?
598
01:08:37,120 --> 01:08:39,200
Oggi ti ho portato pane e vino.
599
01:08:39,660 --> 01:08:45,000
Non so se ti piacerà.
Ma i frati dicono che tiene caldo.
600
01:08:56,680 --> 01:09:01,100
Non potresti scendere giù
e mangiartelo qui?
601
01:09:42,310 --> 01:09:44,350
Non ti faccio paura?
602
01:09:46,600 --> 01:09:49,270
- No.
- Sai allora chi sono?
603
01:09:49,520 --> 01:09:51,650
Sì, sei Dio.
604
01:10:19,800 --> 01:10:23,770
Tu sei un bambino buono.
E io ti benedico.
605
01:10:24,350 --> 01:10:26,940
Però, i frati dicono che sono cattivo.
606
01:10:27,190 --> 01:10:31,440
- E Manuel, che dice?
- Come, tu lo conosci?!
607
01:10:31,770 --> 01:10:34,530
- È contento?
- Sì.
608
01:10:38,610 --> 01:10:41,370
Parliamo di te.
609
01:10:48,870 --> 01:10:53,710
Da oggi in poi, tu ti chiamerai
Marcellino Pane e Vino.
610
01:10:55,550 --> 01:10:57,880
Marcellino Pane e Vino.
611
01:10:59,130 --> 01:11:00,800
Mi piace.
612
01:11:20,110 --> 01:11:23,370
Ti faceva... male?
613
01:11:24,160 --> 01:11:25,410
Molto.
614
01:11:52,520 --> 01:11:56,780
Fioretti del glorioso San Francesco
d'Assisi e dei suoi frati.
615
01:11:59,950 --> 01:12:01,150
Capitolo settimo.
616
01:12:02,200 --> 01:12:06,160
Insegna Santo Francesco della
pazienza dov'è perfetta letizia.
617
01:12:07,410 --> 01:12:09,330
Venendo una volta Santo Francesco...
618
01:12:17,000 --> 01:12:21,010
Venendo una volta Santo Francesco da Perugia
a Santa Maria degli Angeli,
619
01:12:21,010 --> 01:12:24,300
con Frate Leone in tiempo di verno,
620
01:12:24,300 --> 01:12:26,850
e il freddo grandissimo
fortemente li bruciava,
621
01:12:26,970 --> 01:12:31,060
chiamò Frate Leone, che andava
un poco innanzi, e disse:
622
01:12:31,350 --> 01:12:35,860
"Frate Leone, avvenga a Dio che
i Frati Minori in ogni terra diano
623
01:12:35,900 --> 01:12:39,280
grande esempio di santità
e buona edificazione,
624
01:12:39,610 --> 01:12:44,820
nondimeno scrivi a nota
che non è ivi perfetta letizia."
625
01:12:45,240 --> 01:12:49,330
E andando più oltre, Santo Francesco
il chiamò la seconda volta dicendo:
626
01:12:50,700 --> 01:12:55,080
"Oh frate Leone, benché il
Frate Minore illumini i ciechi,
627
01:12:55,330 --> 01:13:01,300
distenda gli atratti, cacci i demòni, renda l'udire a sordi, l'andare a zoppi
628
01:13:01,630 --> 01:13:04,180
e il parlare ai mutoli,
e che, maggior cosa,
629
01:13:04,260 --> 01:13:10,520
risusciti il morto di quattro dì,
scrivi che non è in ciò perfetta letizia."
630
01:13:10,890 --> 01:13:13,850
Io mi chiamo Marcellino Pane e Vino.
631
01:13:13,890 --> 01:13:16,440
- Shhh! Zitto.
- Sta buono, Marcellino.
632
01:13:17,980 --> 01:13:21,940
E andando poco oltre, Santo Francesco
alzò la voce e gridò forte:
633
01:13:22,650 --> 01:13:26,450
"Oh Frate Leone, se il Frate Minore
sapesse tutte le lingue,
634
01:13:26,450 --> 01:13:29,080
e tutte le scienze,
e tutte le scritture,
635
01:13:29,080 --> 01:13:31,250
sì che ei sapesse profetar..."
636
01:13:53,810 --> 01:13:56,730
Non aver paura, Manuel.
637
01:14:18,630 --> 01:14:21,000
Sono venuto a vedere se avevi paura.
638
01:14:21,130 --> 01:14:24,170
E tu, Marcellino, hai paura?
639
01:14:25,380 --> 01:14:28,840
- Io sì.
- Vieni vicino a me.
640
01:14:36,640 --> 01:14:38,520
Adesso arriverà il tuono.
641
01:14:38,560 --> 01:14:41,440
Adesso non mi importa.
642
01:14:51,530 --> 01:14:53,080
Marcellino.
643
01:14:54,750 --> 01:14:57,330
- Che fai con quella coperta?
- Ho freddo.
644
01:14:57,620 --> 01:14:59,080
Non ne hai già
una, come gli altri?
645
01:14:59,250 --> 01:15:01,000
Sì, ma ho freddo.
646
01:15:30,030 --> 01:15:31,240
Il vostro brodo, Padre.
647
01:15:31,820 --> 01:15:33,870
Bevetelo caldo.
648
01:15:38,370 --> 01:15:40,870
Hmm... È meglio, caldo.
649
01:15:54,510 --> 01:15:57,770
Marcellino! Marcellino!
650
01:15:59,810 --> 01:16:01,900
Marcellino.
651
01:16:03,900 --> 01:16:05,520
Dove hai messo la coperta?
652
01:16:05,900 --> 01:16:07,690
Su, avanti. Dimmi subito
cosa ne hai fatto.
653
01:16:07,860 --> 01:16:09,030
Non lo so.
654
01:16:09,860 --> 01:16:12,490
Senti... Marcellino.
655
01:16:13,240 --> 01:16:14,830
Fra' Pappina ti vuol bene,
656
01:16:15,410 --> 01:16:18,200
ma bada che se un giorno si arrabbia,
ci sarà poco da scherzare.
657
01:16:19,200 --> 01:16:22,000
Siamo buoni amici,
e tu non mi devi dire bugie.
658
01:16:22,250 --> 01:16:24,380
E stanotte la coperta
deve essere sul tuo letto.
659
01:16:24,710 --> 01:16:28,090
Altrimenti racconto
tutto al Padre Superiore.
660
01:16:38,560 --> 01:16:39,270
Ciao.
661
01:16:39,270 --> 01:16:42,690
Tieni la coperta, Marcellino.
Non ho più freddo.
662
01:16:42,980 --> 01:16:45,480
Allora me la riporto via!
663
01:16:51,490 --> 01:16:54,820
Ecco la coperta.
Non ho più freddo.
664
01:16:57,870 --> 01:17:00,500
Marcellino! Marcellino!
665
01:17:00,750 --> 01:17:04,330
Marcelino. Guarda!
Guarda che bella lucertola che ho trovato!
666
01:17:04,540 --> 01:17:07,380
- No. Non mi piace.
- Come?
667
01:17:42,790 --> 01:17:44,370
Oggi no.
668
01:17:48,920 --> 01:17:54,260
Udito ciò, i ladroni molto si indignarono,
e con gran dispetto si allontanarono.
669
01:17:54,880 --> 01:17:58,600
Poco di poi tornò al convento
Frate Francesco con la sporta del pane
670
01:17:58,640 --> 01:18:02,310
e col vino che egli e i suoi compagni
avevano avuto in elemosina.
671
01:18:02,430 --> 01:18:05,940
E raccontandogli il guardiano
che aveva cacciato i ladri,
672
01:18:06,100 --> 01:18:11,230
Santo Francesco molto lo redarguì,
dicendogli che si era comportato crudelmente,
673
01:18:11,650 --> 01:18:18,740
perché i ladroni e gli altri peccatori si accostano
a Dio più con la dolcezza che con i castighi.
674
01:18:18,870 --> 01:18:24,160
E per questa ragione, Dio, Nostro Maestro,
il cui Vangelo abbiamo promesso di seguire,
675
01:18:24,500 --> 01:18:28,580
dice che non i sani,
bensì gli infermi necessitano del medico.
676
01:18:29,130 --> 01:18:33,800
E che egli venne a far pentire non i giusti,
bensì i peccatori.
677
01:18:34,210 --> 01:18:37,470
E perciò sedeva
spesso con questi a mensa.
678
01:18:44,100 --> 01:18:46,730
È molto solo.
Gli ci vorrebbe un amico.
679
01:18:47,390 --> 01:18:49,810
Un amico?
Io ne ho uno tanto buono.
680
01:18:50,150 --> 01:18:54,190
Sì, sapete reverendo Padre, è un...
ecco... Manuel. È un bambino...
681
01:18:54,190 --> 01:18:58,610
come lui, solo che...
ecco... cose da bambini.
682
01:19:02,580 --> 01:19:05,370
Voi siete a contatto
con lui più di ogni altro.
683
01:19:06,120 --> 01:19:10,790
E a voi certamente non sarà sfuggito
il suo strano modo di comportarsi.
684
01:19:11,210 --> 01:19:14,000
Tutta la comunità è
preoccupata per Marcellino.
685
01:19:14,380 --> 01:19:17,300
Dobbiamo chiarire questa
faccenda quanto prima.
686
01:19:19,180 --> 01:19:21,510
- Il bimbo è un angelo, Padre.
- Sì, sì.
687
01:19:21,510 --> 01:19:23,720
Ma questo cambiamento è molto strano.
688
01:19:24,180 --> 01:19:26,850
Forse è giunto il momento
di separarci da lui.
689
01:19:27,100 --> 01:19:29,690
- Separarci da lui.?
- Sì, fratello.
690
01:19:30,310 --> 01:19:32,860
Può darsi che sia malato
e che noi non losappiamo.
691
01:19:32,860 --> 01:19:35,110
Malato! Ma è robusto come una quercia.
692
01:19:35,440 --> 01:19:39,110
No, fratello. Voglio dire malato
di solitudine, di nostalgia.
693
01:19:39,360 --> 01:19:41,620
Qui non ha nessuno della sua età.
694
01:19:42,280 --> 01:19:46,250
Sentite, voi lo conoscete
meglio di tutti noi.
695
01:19:46,580 --> 01:19:49,460
Se non ci aiutate voi, fratello,
non potremo fare niente.
696
01:19:50,210 --> 01:19:55,670
- Sì Padre. Già da tempo...
- Sedetevi, Fra' Thomas, sedetevi.
697
01:19:57,550 --> 01:20:03,300
Mi fa impazzire. Sono già parecchi giorni
che mi manca la roba dalla cucina.
698
01:20:03,390 --> 01:20:05,680
Un giorno pane, un giorno carne,
un altro pesce.
699
01:20:05,970 --> 01:20:08,430
E il vino dentro all'orcio
è calato di un bel po'.
700
01:20:08,810 --> 01:20:11,560
- Il vino?
- Sì, Padre. Persino il vino.
701
01:20:11,690 --> 01:20:15,360
Ne son mancate già re bottiglie.
Ed è stato lui, non ci son dubbi.
702
01:20:15,610 --> 01:20:17,400
Ma è pericolosissimo, Fra' Thomas!
703
01:20:17,440 --> 01:20:20,650
Io non capisco che ne faccia di tanta roba.
Mangia tanto, a tavola.
704
01:20:20,900 --> 01:20:23,620
Ma adesso, da qualche giorno,
metto tutto sotto chiave.
705
01:20:25,870 --> 01:20:26,740
Male.
706
01:20:26,790 --> 01:20:29,410
Dovevo dirvelo prima, Padre.
Perdonatemi.
707
01:20:29,410 --> 01:20:31,500
No, non è a questo
che mi riferivo.
708
01:20:31,960 --> 01:20:36,040
Dico che avete fatto male a prendere
l'iniziativa di mettere la roba sotto chiave.
709
01:20:37,750 --> 01:20:42,130
Non la nascondete. Fate in modo che
prenda tutto quello che vuole. E poi...
710
01:20:42,720 --> 01:20:43,970
seguitelo...
711
01:20:44,510 --> 01:20:47,510
L'importante è di sapere che cosa ne fa.
712
01:20:50,180 --> 01:20:55,110
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto,
nove, dieci, undici, dodici, e Marcellino.
713
01:22:14,480 --> 01:22:15,560
...sempre...
714
01:22:54,980 --> 01:23:00,020
Sei molto silenzioso.
A che pensi, Marcellino?
715
01:23:01,610 --> 01:23:04,940
Dove sarà la tua mamma, adesso?
716
01:23:05,320 --> 01:23:07,320
Con la tua.
717
01:23:09,820 --> 01:23:12,990
Come sono, le mamme?
Che fanno?
718
01:23:13,240 --> 01:23:16,160
Danno, Marcellino.
Danno sempre.
719
01:23:17,750 --> 01:23:19,000
E che danno?
720
01:23:19,420 --> 01:23:26,170
Tutto. Sé stesse.
La vita e la luce degli occhi, ai figli.
721
01:23:27,010 --> 01:23:30,050
Finché diventano vecchie e curve.
722
01:23:30,930 --> 01:23:32,390
Anche brutte?
723
01:23:32,600 --> 01:23:37,270
Brutte no, Marcellino.
Le mamme non diventano mai brutte.
724
01:23:44,110 --> 01:23:46,570
Devo andare via. Mi chiamano.
725
01:23:48,990 --> 01:23:51,200
Tu vuoi molto bene alla tua mamma.
726
01:23:51,160 --> 01:23:54,580
- Con tutto il cuore.
- Io, alla mia, di più!
727
01:23:59,410 --> 01:24:02,790
Non dovete farvi prendere in giro
da un bimbo così piccolo.
728
01:24:03,210 --> 01:24:07,590
Dovete aspettare che venga a prendere la roba,
e fare in modo di coglierlo sul fatto.
729
01:24:07,710 --> 01:24:09,680
- Devo sgridarlo?
- No, questo no.
730
01:24:09,800 --> 01:24:12,680
Venite a riferirlo a me, e provvederò.
731
01:24:43,960 --> 01:24:50,970
Bravo, Marcellino. Tu sei un bambino
buono e io ti voglio dare in premio
732
01:24:51,510 --> 01:24:53,510
quello che più desideri al mondo.
733
01:24:55,300 --> 01:25:01,390
Dimmi... vuoi essere un frate,
come Fra' Bernardo, come Fra' Pappina...
734
01:25:01,770 --> 01:25:03,270
e il Padre Superiore?
735
01:25:05,190 --> 01:25:08,230
Oppure vuoi che Manuel
venga a giocare con te?
736
01:25:11,280 --> 01:25:13,860
Voglio soltanto vedere la mia mamma.
737
01:25:14,410 --> 01:25:16,990
E poi anche la tua.
738
01:25:17,370 --> 01:25:21,330
- E vuoi vederle adesso?
- Sì, sì, adesso.
739
01:25:23,370 --> 01:25:27,750
- Dovrai dormire.
- Ma io non ho sonno.
740
01:25:28,550 --> 01:25:34,380
- Vieni. T'addormenterò io.
- Va bene.
741
01:25:43,520 --> 01:25:46,230
Dormi, Marcellino.
742
01:26:17,470 --> 01:26:20,220
Fratelli! Venite!
743
01:26:20,510 --> 01:26:23,560
Salite tutti! Marcellino!
744
01:26:24,690 --> 01:26:29,190
Il bimbo... Signore...
745
01:28:05,450 --> 01:28:08,870
E tutte le genti del
paese e della regione...
746
01:28:09,460 --> 01:28:11,880
salirono al convento quando
si seppe del miracolo.
747
01:28:12,960 --> 01:28:16,380
E da allora, tutti gli anni,
col sindaco in testa,
748
01:28:17,090 --> 01:28:20,220
il popolo accorre in questo giorno
a festeggiare il miracolo
749
01:28:20,550 --> 01:28:22,510
di Marcellino Pane e Vino.
750
01:28:50,040 --> 01:28:53,500
Ho parlato di te, mio Signore.
751
01:28:59,010 --> 01:29:00,760
E anche di te, Marcellino.
59007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.