All language subtitles for Marcellino pane e vino - Marcelino pan y vino (1955) AC3 2.0 ITA.SPA 1080p H265 sub ita.eng Sp33dy94-MIRCrew_track4_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,660 --> 00:01:56,580 Questo è il mio paese, e io gli sono affezionato. 2 00:01:56,660 --> 00:01:59,160 Poche case modeste e gente semplice, 3 00:01:59,490 --> 00:02:02,330 che mi è cara nelle sue gioie e nei suoi dolori. 4 00:02:02,460 --> 00:02:04,500 Oggi è giorno di festa per il paese. 5 00:02:05,330 --> 00:02:08,960 Salgono tutti per festeggiare un fatto che alcuni forse non ricordano più, 6 00:02:09,550 --> 00:02:11,920 ma che molti portano ancora impresso nel cuore. 7 00:02:12,420 --> 00:02:13,510 Salgono tutti. 8 00:02:14,090 --> 00:02:17,180 Meno un frate che, dal convento, scende al paese. 9 00:02:25,150 --> 00:02:27,520 Buongiorno, Padre! 10 00:02:36,410 --> 00:02:38,330 Andiamo su al convento a trovarvi! 11 00:02:38,870 --> 00:02:40,040 E io vado giù in paese. 12 00:02:40,080 --> 00:02:41,450 In paese non c'è più nessuno. 13 00:02:41,540 --> 00:02:44,750 Beneditelo, Padre. Ha solo quindici giorni! 14 00:03:21,120 --> 00:03:23,540 - Voi qui, Padre. - Buongiorno. 15 00:03:26,080 --> 00:03:28,290 - Come sta la piccola? - Lo stesso. 16 00:03:29,080 --> 00:03:31,040 C'è il Padre. 17 00:03:32,550 --> 00:03:34,800 Siete venuto anche oggi che c'è festa al convento. 18 00:03:35,130 --> 00:03:36,380 La mia festa è qui. 19 00:03:36,760 --> 00:03:39,970 - Vorrei vedere la bambina. - Ma certo, Padre, entrate. 20 00:03:48,060 --> 00:03:50,980 - Mi sembra che stai meglio, oggi. - Se ne sono andati tutti. 21 00:03:51,480 --> 00:03:53,940 Sì, perché è la festa di... 22 00:03:54,740 --> 00:03:55,820 vediamo... 23 00:03:56,150 --> 00:03:57,700 Sai di chi è la festa, oggi? 24 00:03:57,820 --> 00:04:00,910 - Sì, la festa di Marcellino. - No, non scappare, Nicolas. 25 00:04:01,950 --> 00:04:03,410 E che cosa sai di Marcellino? 26 00:04:04,950 --> 00:04:06,210 Tu lo sai? 27 00:04:06,910 --> 00:04:08,120 Ho dimenticato, Padre. 28 00:04:08,710 --> 00:04:10,130 Ho altro per la testa. 29 00:04:10,460 --> 00:04:12,420 Beh, oggi sono venuto per raccontarvela. 30 00:04:13,300 --> 00:04:15,960 Credete che sia necessario, proprio oggi? 31 00:04:21,050 --> 00:04:22,010 Chi lo sa? 32 00:04:23,390 --> 00:04:24,850 È una favola? 33 00:04:25,310 --> 00:04:30,440 Sì. Una favola per i bambini. E anche per i grandi. 34 00:04:31,690 --> 00:04:33,520 Andiamo, la devi conoscere. 35 00:04:33,980 --> 00:04:36,990 Tu sei nato in paese. Tuo padre te l'avrà raccontata. 36 00:04:37,320 --> 00:04:39,400 Me l'ha raccontata, ma l'ho dimenticata. 37 00:04:41,070 --> 00:04:42,570 Allora ascolta. 38 00:04:46,040 --> 00:04:50,000 Hmm... devi sapere che questa terra, questo paese in cui sei nata... 39 00:04:50,370 --> 00:04:52,080 questa casa dove abiti... 40 00:04:52,420 --> 00:04:55,340 una volta erano occupati dai soldato francesi. 41 00:04:56,170 --> 00:04:57,630 E proprio in cima al colle... 42 00:04:57,880 --> 00:05:00,720 dove ora stanno tutti, dove si trova ora il convento, 43 00:05:01,050 --> 00:05:04,390 si rifugiavano gli ultimi nemici quando furono ricacciati. 44 00:05:05,260 --> 00:05:06,680 Erano vinti ormai, 45 00:05:07,020 --> 00:05:09,520 ma nella ritirata sparsero la strage distruggendo case e raccolti. 46 00:05:10,140 --> 00:05:13,650 Gli spagnoli si sollevarono contro di loro per difendersi. 47 00:05:34,420 --> 00:05:37,880 Li abbiamo sconfitti, ma a che costo! 48 00:05:38,170 --> 00:05:40,550 Com'era ridotta la nostra povera terra. 49 00:05:41,050 --> 00:05:42,930 Col tempo, i raccolti tornarono a maturare. 50 00:05:43,340 --> 00:05:49,350 Gli alberi bruciacchiati misero nuovi germogli, le case distrutte furono riedificate. 51 00:05:49,680 --> 00:05:51,600 E tutto tornò a vivere. 52 00:05:52,020 --> 00:05:53,690 Restò una sola rovina. 53 00:05:53,940 --> 00:05:58,480 La grande villa dell'antica nobiltà, abbandonata e sperduta in mezzo alla campagna. 54 00:05:58,730 --> 00:06:00,320 Come mai erano rimasti solo quei ruderi, 55 00:06:00,360 --> 00:06:02,400 quando tutto il resto era stato ricostruito? 56 00:06:03,360 --> 00:06:07,740 Chi lo sa? Il luogo era divenuto proprietà del comune. 57 00:06:09,160 --> 00:06:17,210 Qualche anno dopo, tre frati francescani si recarono dal sindaco del paese per rivolgergli una preghiera. 58 00:06:18,300 --> 00:06:22,970 Per ora siamo solo in tre, ma con il vostro permesso di costruire un convento 59 00:06:23,180 --> 00:06:24,680 diventeremo molti di più. 60 00:06:25,340 --> 00:06:30,060 Sempre che crediate che la nostra opera possa essere di utilità, qui in paese. 61 00:06:30,720 --> 00:06:32,520 E come sperate di riuscire? 62 00:06:32,850 --> 00:06:36,610 Con l'aiuto di Dio... e col nostro lavoro. 63 00:06:40,320 --> 00:06:42,110 Avete il mio permesso. 64 00:06:43,490 --> 00:06:46,070 Sono convinto che ci sarete molto utili. 65 00:06:46,530 --> 00:06:48,330 Ma... bisognerà riunire il consiglio. 66 00:06:48,990 --> 00:06:50,290 Qui decido io. 67 00:06:50,410 --> 00:06:54,790 Fra quelle rovine perdetti mio padre, e combattei nove ore per cacciare l'invasore. 68 00:06:56,080 --> 00:06:57,580 Il consigliere anziano... 69 00:06:58,040 --> 00:07:02,170 fa il maniscalco, sa trattare solo con i cavalli. 70 00:07:04,510 --> 00:07:06,340 Vi accompagnerà a casa mia. 71 00:07:06,720 --> 00:07:10,720 Là, vi daranno gli attrezzi che vi potranno servire... e qualcosa da mangiare. 72 00:07:10,970 --> 00:07:14,180 E, fra qualche giorno, verrò su a vedere cosa avete combinato. 73 00:07:14,390 --> 00:07:15,350 Che Dio vi benedica. 74 00:07:15,730 --> 00:07:18,020 Ora che la Spagna è tornata agli Spagnoli, 75 00:07:18,440 --> 00:07:21,820 siano i benvenuti quelli che vengono ad aiutarci a essere migliori. 76 00:07:27,200 --> 00:07:28,410 Su, va'! 77 00:07:59,310 --> 00:08:01,060 Riproviamo. 78 00:08:08,490 --> 00:08:10,620 Cosa c'è da ridere? 79 00:08:12,200 --> 00:08:14,120 Volete qualcosa, sì o no? 80 00:08:14,450 --> 00:08:15,410 Aiutare. 81 00:08:40,600 --> 00:08:42,730 Guarda. Quelli là fanno più presto. 82 00:08:42,940 --> 00:08:45,860 - Che succede? - Niente, niente. 83 00:08:47,070 --> 00:08:48,490 Forza! 84 00:09:21,060 --> 00:09:22,100 Buon lavoro. 85 00:09:22,350 --> 00:09:25,570 Il lavoro è stato duro, ma con lo sforzo comune... 86 00:09:27,360 --> 00:09:29,360 Lo sforzo comune... 87 00:09:29,860 --> 00:09:32,110 Con lo sforzo comune. 88 00:09:42,250 --> 00:09:44,250 Passarono gli anni. 89 00:09:44,590 --> 00:09:46,590 I frati erano cresciuti di numero, ormai. 90 00:09:46,880 --> 00:09:47,840 Erano dodici. 91 00:09:48,630 --> 00:09:52,930 E lavorarono tanto, e misero tanto amore nella loro fatica, 92 00:09:53,220 --> 00:09:57,220 che il convento finì con l'apparire non solo molto solido, ma anche molto bello. 93 00:09:58,180 --> 00:10:02,060 Una mattina, una mattina come tante altre mattine... 94 00:10:02,560 --> 00:10:05,270 Il frate portinaio fece una scoperta sorprendente. 95 00:10:20,500 --> 00:10:23,670 Un maschietto... è un maschietto. 96 00:10:26,250 --> 00:10:28,630 Ho trovato un bambino! Davanti alla porta! 97 00:10:28,710 --> 00:10:34,050 Un neonato! Un bellissimo bambino! Venite, fratelli! 98 00:10:47,810 --> 00:10:50,820 L'ho trovato fuori. L'ho preso e si è messo a piangere. 99 00:10:54,490 --> 00:10:55,490 Che è successo? 100 00:10:56,950 --> 00:10:58,700 Benedetto Nostro Signore! 101 00:10:59,030 --> 00:11:00,490 Chi ce l'avrà lasciato? 102 00:11:01,200 --> 00:11:04,000 Hai detto che si è messo a piangere quando l'hai preso in braccio. 103 00:11:04,160 --> 00:11:05,250 Perché? 104 00:11:05,830 --> 00:11:06,500 Non lo so. 105 00:11:06,580 --> 00:11:10,050 - Ma che ne facciamo, di questa creatura? - A me piace molto. 106 00:11:10,500 --> 00:11:11,960 Non cominciare a toccarlo. 107 00:11:17,760 --> 00:11:18,970 Avrà fame. 108 00:11:19,430 --> 00:11:23,020 - Che potrebbe piacergli? - Ora porto dell'acqua! 109 00:11:25,270 --> 00:11:27,440 Potremmo tenerlo con noi, Padre? 110 00:11:29,150 --> 00:11:30,610 Ecco l'acqua. 111 00:11:41,290 --> 00:11:42,910 Che fame! 112 00:11:43,660 --> 00:11:48,000 Fratelli, fratelli. Non dobbiamo affezionarci a questa creatura. 113 00:11:48,460 --> 00:11:51,300 Non c'è nulla, o quasi nulla, che noialtri possiamo fare per lui. 114 00:11:51,710 --> 00:11:55,300 Una cosa si può farla, col permesso del reverendo Padre... 115 00:11:55,760 --> 00:11:58,430 Possiamo farne un cristiano, per lo meno. 116 00:12:01,560 --> 00:12:03,020 Andiamo. 117 00:12:16,070 --> 00:12:17,490 E che nome gli mettiamo, Padre? 118 00:12:17,650 --> 00:12:20,200 Secondo me, dovremmo dargli il nome del santo di oggi. 119 00:12:20,990 --> 00:12:23,330 - Giusto. - È San Marcellino. 120 00:12:24,870 --> 00:12:27,870 Chi sarà il padrino? Frate Francisco? 121 00:12:36,840 --> 00:12:45,270 Marcellino, ego te baptizo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 122 00:12:48,770 --> 00:12:53,230 Ascoltate, fratelli. Il sole è già alto, e noi siamo molto in ritardo. 123 00:12:53,770 --> 00:12:57,110 Credo sarà bene che quelli che si recheranno per la cerca nei paesi qui intorno 124 00:12:57,570 --> 00:13:00,030 tentino discretamente di informarsi. 125 00:13:00,530 --> 00:13:04,580 Primo, se un bambino fosse scomparso da qualche casa. 126 00:13:05,200 --> 00:13:08,330 E se è così, troverete il villaggio in agitazione. 127 00:13:08,790 --> 00:13:12,790 Oppure... se questo è il gesto di una madre disgraziata, 128 00:13:13,090 --> 00:13:16,420 dobbiamo convincerla con ogni mezzo a riprendersi il bimbo. 129 00:13:17,420 --> 00:13:19,170 Al ritorno mi direte. 130 00:14:27,160 --> 00:14:30,450 - Dove sono i cucchiai? - Devono essere in cucina. 131 00:14:36,340 --> 00:14:39,130 - Sono qui i cucchiai? - Saranno in refettorio. 132 00:14:47,970 --> 00:14:51,100 Da qualche parte dovanno essere, questi cucchiai. 133 00:14:57,770 --> 00:14:59,900 Ma dove si è nascosto, Fra' Thomas? 134 00:15:00,230 --> 00:15:02,070 - Dorme. - Ha passato la notte. 135 00:15:03,490 --> 00:15:06,950 Bene... Ci arrangeremo da noi. 136 00:15:07,620 --> 00:15:09,450 - Che manca? - I cucchiai. 137 00:15:11,580 --> 00:15:13,080 Eccoli qui, i cucchiai! 138 00:15:17,920 --> 00:15:19,710 Non l'ho fatto apposta, Padre. 139 00:15:23,760 --> 00:15:25,970 Non fa che piangere. È malato. 140 00:15:26,010 --> 00:15:28,300 - Perché poi dev'essere malato? - Perché piange. 141 00:15:28,390 --> 00:15:32,140 Quando un bambino piange, qualcosa gli duole. Quando qualcosa gli duole, è malato. 142 00:15:32,310 --> 00:15:33,520 Quando è malato, piange. 143 00:15:33,850 --> 00:15:36,020 Sta piangendo, ergo... è malato. 144 00:15:39,060 --> 00:15:41,230 Fratello! 145 00:15:46,070 --> 00:15:47,610 Buona sera, fratello. 146 00:15:47,820 --> 00:15:50,620 Oggi mia moglie mi ha detto: "Se passi dal convento, 147 00:15:50,910 --> 00:15:53,120 porta questo ai frati per il bambino". 148 00:15:53,160 --> 00:15:56,120 Grazie. Grazie, a nome suo. 149 00:15:56,420 --> 00:15:58,580 Dio ve ne renda merito. E vi benedica. 150 00:15:58,750 --> 00:16:00,880 - Buona sera, fratello. - Buona sera. 151 00:16:10,550 --> 00:16:14,270 - Non stringere troppo. - Sono stato io a trovarlo. 152 00:16:34,660 --> 00:16:36,000 Finalmente sorride! 153 00:16:36,080 --> 00:16:39,370 Sì, sì, sorride... ma se mi fermo un momento, addio! 154 00:16:49,970 --> 00:16:53,140 Io credo, Padre, che finché cercheremo di indagare con discrezione, 155 00:16:53,180 --> 00:16:56,850 come ci avete consigliato, non riusciremo mai a scoprire niente. 156 00:16:57,180 --> 00:16:58,940 La sola cosa che posso dirvi è che 157 00:16:59,230 --> 00:17:02,150 non manca nessun bambino nei paesi in cui sono stato. 158 00:17:10,660 --> 00:17:11,740 Notizie? 159 00:17:12,990 --> 00:17:13,950 Sì, Padre. 160 00:17:16,830 --> 00:17:19,160 Lasciateci soli, fratelli. 161 00:17:34,600 --> 00:17:36,390 Intanto il bambino è acora qui. 162 00:17:36,850 --> 00:17:38,890 Non ce l'ha ancora levato nessuno. 163 00:17:43,560 --> 00:17:45,610 Fratelli... 164 00:17:46,530 --> 00:17:48,860 I genitori di Marcellino non si trovano. 165 00:17:49,110 --> 00:17:51,110 Staranno probabilmente in cielo. 166 00:17:51,410 --> 00:17:53,030 Son contento! ...che siano in cielo... 167 00:17:53,320 --> 00:17:54,580 ecco cosa intendo... 168 00:17:57,450 --> 00:18:00,830 Sono ormai due mesi che questa creatura vive con noi. 169 00:18:01,370 --> 00:18:02,420 Fratelli... 170 00:18:02,620 --> 00:18:05,670 La missione che ci siamo proposta non è quella di allevare bambini. 171 00:18:06,550 --> 00:18:08,840 Dodici frati intorno a un bambino... 172 00:18:09,670 --> 00:18:11,470 I nostri doveri sono tanti. 173 00:18:11,550 --> 00:18:14,390 - Non li trascureremo, Padre. - Lavoreremo. 174 00:18:14,970 --> 00:18:18,060 Io penso che per il suo bene non dovrebbe restare qui. 175 00:18:18,270 --> 00:18:19,600 Gli ci vuole una madre. 176 00:18:23,060 --> 00:18:25,440 Bisognerà trovargli una famiglia. 177 00:18:25,980 --> 00:18:29,190 Una buona famiglia, onesta, cristiana, lavoratrice. 178 00:18:29,320 --> 00:18:33,360 Una famiflia dove, soprattutto, ci siano altri bimbi. 179 00:18:40,200 --> 00:18:41,370 Padre. 180 00:18:42,870 --> 00:18:44,000 Dio vi accompagna. 181 00:18:44,540 --> 00:18:47,380 Non vengo a chiedere, oggi. Anzi, vengo a dare. 182 00:18:48,500 --> 00:18:49,590 Non capisco, Padre. 183 00:18:49,880 --> 00:18:53,180 Tu saprai che da due mesi teniamo un bambino con noi, su al convento. 184 00:18:53,380 --> 00:18:55,390 Abbiamo cercato i suoi genitori, ma sono morti. 185 00:18:56,890 --> 00:18:58,510 Tu, Juan, sei un uomo onesto. 186 00:18:58,640 --> 00:19:02,390 Tua moglie è una buona cristiana, e i tuoi figli sono bravi ragazzi. 187 00:19:03,350 --> 00:19:06,230 Mi dispiace, Padre. Non posso. 188 00:19:06,690 --> 00:19:08,900 Con voi, il nostro bambino avrebbe una famiglia. 189 00:19:09,360 --> 00:19:12,860 E il Signore apprezzerà, se farai quest'opera di bene. 190 00:19:14,110 --> 00:19:17,910 Il pane è poco... e le bocche sono molte. 191 00:19:19,700 --> 00:19:22,370 - Sia lodato Gesù cristo. - Sempre sia lodato. 192 00:19:22,700 --> 00:19:23,790 Favorite con noi, fratello. 193 00:19:23,960 --> 00:19:26,710 No, grazie. Devo solo favi una domanda. 194 00:19:27,210 --> 00:19:28,000 Dite, fratello. 195 00:19:28,420 --> 00:19:30,090 Vi piacerebbe avere un figlio? 196 00:19:31,460 --> 00:19:33,630 No, no, voialtri non dovete fare niente. 197 00:19:33,840 --> 00:19:34,930 Il bambino c'è già. 198 00:19:35,720 --> 00:19:38,260 Sì. È il piccino che teniamo su al convento. 199 00:19:38,510 --> 00:19:40,600 Un piagnone. Strilla giorno e notte. 200 00:19:40,680 --> 00:19:42,470 Non riusciamo a chiudere occhio da che è arrivato. 201 00:19:42,600 --> 00:19:45,100 E come mangia! Ogni tanto ci tocca digiunare. 202 00:19:45,190 --> 00:19:47,900 Ma il peggio è che strilla. Strilla sempre, senza posa. 203 00:19:47,940 --> 00:19:49,940 Più che quando mangia, che almeno non strilla. 204 00:19:51,530 --> 00:19:53,280 Il Signore ti aiuterà, se lo preghi. 205 00:19:54,190 --> 00:19:55,700 Non ho bisogno del suo aiuto. 206 00:19:56,030 --> 00:19:56,950 Non bestemmiare. 207 00:19:57,110 --> 00:20:00,950 Non cominciate con le prediche, fratello. Portatemi il bambino e basta. 208 00:20:04,000 --> 00:20:05,160 Idiota! 209 00:20:05,330 --> 00:20:07,830 Dove mangiamo noi ce n'è abbastanza per un altro marmocchio. 210 00:20:10,340 --> 00:20:12,340 Siete diventato muto o che? 211 00:20:15,090 --> 00:20:17,890 Forza, fratello! Che vi prende? 212 00:20:19,890 --> 00:20:21,310 Non ti do il bambino. 213 00:20:23,600 --> 00:20:25,430 Ehi, frate del diavolo! 214 00:20:26,140 --> 00:20:27,440 Che cosa vi prende?! 215 00:20:27,900 --> 00:20:30,860 Non sono un frate del diavolo, sono un frate di Dio. 216 00:20:31,320 --> 00:20:35,240 E tu, sei un uomo ingiusto. Non ti do il bambino. 217 00:20:40,910 --> 00:20:42,120 Santo cielo. 218 00:20:44,750 --> 00:20:46,120 E voi, fratello? 219 00:20:46,790 --> 00:20:48,040 Io, ecco... 220 00:20:48,580 --> 00:20:53,340 son salito sulla montagna... e ho parlato con... con un pastore... 221 00:20:54,000 --> 00:20:56,340 Però lui non c'era... e io gli ho chiesto... 222 00:20:56,470 --> 00:20:58,800 e lui mi ha detto di no... insomma... che non può... 223 00:20:59,340 --> 00:21:00,720 Non può occuparsene. 224 00:21:01,720 --> 00:21:05,520 Ma... non si tratta per caso di quel pastore che vive solo, 225 00:21:05,930 --> 00:21:07,270 e che ha ottant'anni? 226 00:21:07,640 --> 00:21:09,850 Sì, sì. È proprio lui. 227 00:21:11,100 --> 00:21:11,900 Già. 228 00:21:13,570 --> 00:21:15,860 Non abbiamo avuto molta fortuna, a quel che vedo. 229 00:21:16,400 --> 00:21:17,690 Ma da questo momento... 230 00:21:18,110 --> 00:21:21,110 un altro frate si occuperà di trovare una casa per Marcellino... 231 00:21:22,410 --> 00:21:23,120 ...io. 232 00:21:40,630 --> 00:21:41,890 Avanti, Padre. 233 00:21:42,550 --> 00:21:44,930 Quando vi vedo, mi sento sempre meglio e più allegro. 234 00:21:45,010 --> 00:21:47,270 Don Emilio. State lavorando? 235 00:21:47,310 --> 00:21:50,480 Sì. Mi rallegro che siate venuto. Sedetevi. 236 00:21:51,480 --> 00:21:56,230 Stavo compliando un documento, che interessa proprio voi, Padre. 237 00:21:56,650 --> 00:22:01,530 Prima di andarmene, voglio sistemare una faccenda. 238 00:22:02,070 --> 00:22:06,660 Ho stabilito che questo municipio vi faccia dono perpetuo del terreno 239 00:22:07,200 --> 00:22:08,910 e del fabbricato che abitate. 240 00:22:09,250 --> 00:22:12,580 Don Emilio, così voi ci costringereste ad abbandonare la casa. 241 00:22:13,040 --> 00:22:16,630 Noi frati non possiamo avere nulla di nostro, e viviamo solo di carità. 242 00:22:17,380 --> 00:22:19,880 Non sapevo che il vostro ordine fosse tanto severo. 243 00:22:20,090 --> 00:22:22,050 Ad ogni modo vi siamo grati lo stesso 244 00:22:22,220 --> 00:22:24,430 E non vi dimentichiamo mai nelle nostre preghiere. 245 00:22:25,180 --> 00:22:26,850 Ne ho bisogno. 246 00:22:28,100 --> 00:22:32,440 Dunque, come mai da queste parti? Rosa! 247 00:22:33,480 --> 00:22:34,860 Dite, Padre. Dite. 248 00:22:35,810 --> 00:22:38,570 Si tratta di Marcellino. 249 00:22:40,030 --> 00:22:43,780 - Vorremmo dargli una famiglia. - Che peccato. 250 00:22:44,410 --> 00:22:47,660 Ormai è troppo tardi. Io ne ho per poco. 251 00:22:48,410 --> 00:22:50,160 Ma lasciatemi pensare. 252 00:22:51,960 --> 00:22:53,000 Rosa! 253 00:22:55,170 --> 00:22:56,380 Senti Rosa... 254 00:22:56,750 --> 00:22:59,840 Quanti figli ha Vargas... il mugnaio? 255 00:23:00,130 --> 00:23:01,630 Sei, signore. 256 00:23:15,270 --> 00:23:17,940 Buongiorno, Padre! Volete qualcosa? 257 00:23:18,110 --> 00:23:21,240 No, no, niente, niente. Grazie, buongiorno. 258 00:23:39,880 --> 00:23:41,420 Parlategliene voi, fratello. 259 00:23:41,920 --> 00:23:42,970 Io? 260 00:23:43,840 --> 00:23:46,180 Reverendo, Padre. Avete trovato? 261 00:23:47,050 --> 00:23:48,260 Certo. 262 00:23:49,050 --> 00:23:53,230 Una famiglia buonissima. Con sei figli sani e belli. 263 00:23:54,520 --> 00:23:58,650 Però... il posto dove abitano lascia a desiderare. 264 00:23:59,400 --> 00:24:01,530 Difficoltà idrografiche. 265 00:24:02,990 --> 00:24:04,610 Marcellino rimarrà al convento. 266 00:24:05,200 --> 00:24:07,320 Ogni frate gli farà da padre e da madre. 267 00:24:07,660 --> 00:24:10,580 Non cercheremo oltre. Né lo affideremo ad alcuno. 268 00:24:10,910 --> 00:24:13,450 Sempre che il Padre Provinciale non disponga altrimenti. 269 00:24:13,540 --> 00:24:15,080 Diventerà un frate come noi. 270 00:24:15,370 --> 00:24:17,830 - Gli insegnerò musica. - E io a coltivare l'orto. 271 00:24:17,920 --> 00:24:20,290 - E io a leggere. - Io a cucinare. 272 00:24:20,460 --> 00:24:24,260 Fratelli, fratelli. E a pregare, chi? 273 00:24:24,760 --> 00:24:26,180 Io, se nessun altro vuole. 274 00:24:27,260 --> 00:24:30,140 Permettete, Padre? 275 00:24:41,770 --> 00:24:44,900 - Dormivate, Padre? - No. No, ho sentito tutto. 276 00:24:45,150 --> 00:24:47,450 Anch'io me ne sono rallegrato, figliolo. 277 00:24:48,200 --> 00:24:51,660 Potete venire, Padre? Ho bisogno di confessarmi. 278 00:24:54,790 --> 00:24:57,330 Fratelli! Fratelli, presto! 279 00:24:58,460 --> 00:25:00,290 - Che c'è? - Che succede? 280 00:25:00,380 --> 00:25:02,670 - Don Emilio sta morendo, ha chiesto di voi. - Vengo io. 281 00:25:02,710 --> 00:25:05,260 - Vado prima ad avvisare il Padre Superiore. - Molto bene. 282 00:25:09,470 --> 00:25:12,470 Chi muore. E chi nasce. 283 00:25:13,930 --> 00:25:17,100 Di chi muore, si sa se è stato un uomo giusto. 284 00:25:17,270 --> 00:25:21,480 Ma di chi nasce, che possiamo sapere? 285 00:25:25,820 --> 00:25:28,530 Sono contento che il nuovo sindaco sia un uomo giusto. 286 00:25:28,820 --> 00:25:30,990 Sicuro. Potete star tranquilli. 287 00:25:31,200 --> 00:25:35,490 Saprò compiere tutti i miei doveri, ma anche far rispettare tutti i diritti del sindaco. 288 00:25:35,620 --> 00:25:36,790 Molto bene. 289 00:25:36,830 --> 00:25:39,160 Alfonsa, porta il vino, che festeggiamo la nomina! 290 00:25:39,210 --> 00:25:40,460 Buona idea. 291 00:25:44,460 --> 00:25:46,050 Preparami il vestito nuovo. 292 00:25:47,260 --> 00:25:49,090 Voglio fare una visita. 293 00:26:19,450 --> 00:26:20,660 Che vuoi? 294 00:26:21,120 --> 00:26:24,540 Voglio che mi speghiate perché uno dei vostri frati mi ha offeso. 295 00:26:26,250 --> 00:26:27,460 E voglio il bambino. 296 00:26:27,960 --> 00:26:28,880 Perché? 297 00:26:29,510 --> 00:26:32,050 Perché ho detto che potevo allevarlo e mantenerlo in casa, 298 00:26:32,180 --> 00:26:33,800 e poi me lo ha negato. 299 00:26:34,220 --> 00:26:38,430 Non ho da invidiare nessuno, e non sono abituato a subire rifiuti. 300 00:26:39,520 --> 00:26:42,190 Per giunta... adesso sono sindaco. 301 00:26:43,060 --> 00:26:46,150 - Mi piacerebbe vedere... - Ti piacerebbe vedere... che cosa? 302 00:26:46,650 --> 00:26:48,570 Se avete il coraggio di negarmelo un'altra volta. 303 00:26:49,690 --> 00:26:50,690 È così. 304 00:26:51,450 --> 00:26:53,450 Allora, vi rifiutate ancora? 305 00:26:54,110 --> 00:26:54,740 Sì. 306 00:26:54,950 --> 00:26:58,120 Perché?! Sono un ladro, io? Sono un assassino? Un malvagio? 307 00:26:58,120 --> 00:27:02,040 Niente di tutto questo. Ma sei iracondo e orgoglioso. 308 00:27:02,460 --> 00:27:03,750 Voglio il bambino! 309 00:27:03,830 --> 00:27:07,210 Menti. Vuoi solo soddisfare il tuo orgoglio. 310 00:27:07,880 --> 00:27:10,300 Non ami il bimbo, e non lo alleveresti bene. 311 00:27:10,710 --> 00:27:12,220 Non ti importa di lui. 312 00:27:12,720 --> 00:27:16,390 Vuoi avere ragione, e mantenere il puntiglio. 313 00:27:17,850 --> 00:27:19,770 Non ti do il bambino. 314 00:27:20,770 --> 00:27:21,980 E va bene. 315 00:27:22,980 --> 00:27:25,190 Tenetevelo pure, il vostro marmocchio. 316 00:27:25,900 --> 00:27:29,070 Ma qui... qui, no! 317 00:27:35,490 --> 00:27:39,410 Siete avvisati... potete farci quello che volete, 318 00:27:39,700 --> 00:27:42,790 perché né lui né voi resterete qui. 319 00:27:44,540 --> 00:27:46,460 Parola di sindaco. 320 00:27:51,000 --> 00:27:52,210 Firmate. 321 00:27:52,590 --> 00:27:56,430 Don Emilio diede il permesso ai frati senza il consenso del Consiglio. 322 00:27:56,680 --> 00:27:59,600 Io non lo tollero. Firmate. 323 00:28:00,220 --> 00:28:04,940 Don Emilio senza firma né permessi ha fatto un'opera buona. 324 00:28:05,520 --> 00:28:08,770 Tu, per fare una cattiva azione, ci chiedi di firmare. 325 00:28:10,610 --> 00:28:12,360 Io non firmo. 326 00:28:23,660 --> 00:28:26,460 Non ne parliamo più. 327 00:28:29,080 --> 00:28:31,840 Può cambiare d'aspetto un grande albero in cinque anni? 328 00:28:32,090 --> 00:28:35,340 Può mutare, in quel breve periodo, un muro di pietra? 329 00:28:35,670 --> 00:28:37,220 Poco o niente, vero? 330 00:28:37,800 --> 00:28:42,470 Ma come è cambiato un neonato, quando lo rivediamo dopo cinque anni. 331 00:28:43,060 --> 00:28:47,060 A quell'età, Marcellino era diventato robusto e vivace. 332 00:28:47,520 --> 00:28:50,060 Aveva dato un nomignolo a ciascuno dei frati. 333 00:28:50,520 --> 00:28:52,820 E ormai, anch'essi non si chiamavano più tra di loro 334 00:28:52,860 --> 00:28:58,030 Fra' Thomas, Fra' José, Fra' Francisco... ma come li chiamava il bambino: 335 00:28:58,280 --> 00:29:05,540 Fra' Malato, frate Porta, Fra' Pappina o Fra' Ding-dong, a seconda di quello che ciascuno faceva. 336 00:29:05,910 --> 00:29:10,380 Era la gioia e il tormento di tutta la comunità. 337 00:29:10,500 --> 00:29:14,880 Perché se era buono come il pane, non sempre lo erano le sue azioni. 338 00:29:15,010 --> 00:29:19,220 Le sue scorribande in cucina, in refettorio, nell'orto o in cappella 339 00:29:19,300 --> 00:29:23,010 tenevano in agitazione i frati. 340 00:29:23,180 --> 00:29:27,060 Tutti, però, si tenevano nascoste l'un l'altro le sue marachelle. 341 00:29:28,520 --> 00:29:33,520 Come viveva Marcellino? Che faceva tra quei dodici frati? 342 00:29:35,230 --> 00:29:36,400 Vedrai... 343 00:29:36,610 --> 00:29:39,530 Perché ora ti descriverò un giorno qualunque della sua vita. 344 00:29:40,450 --> 00:29:42,780 È come una filastrocca... 345 00:29:50,460 --> 00:29:58,010 Sogna, sogna, Marcellino, già comincia ad albeggiar. 346 00:29:58,220 --> 00:30:06,100 Perché veglian dodici frati che ti guardano dormir. 347 00:30:06,180 --> 00:30:13,560 Marcellino, Marcellino, già ti devi risvegliar. 348 00:30:13,980 --> 00:30:21,780 Perché veglian dodici frati che ti guardano dormir. 349 00:30:21,910 --> 00:30:29,870 Marcellino, Marcellino, ci si lava col sapon. 350 00:30:33,750 --> 00:30:37,500 Mangia, mangia tanto, come Fra' Pappina. 351 00:30:37,500 --> 00:30:41,380 Mangia la frittata, e mangia tanto pan. 352 00:30:45,260 --> 00:30:52,520 Come suona la campana, se la suoni tu con Fra' Ding-dong. 353 00:30:52,640 --> 00:30:56,320 - Ding-ding. - Ding-dong. 354 00:31:00,490 --> 00:31:02,360 - Due e due? - Quattro. 355 00:31:02,450 --> 00:31:04,240 - Quattro e quattro? - Otto. 356 00:31:04,320 --> 00:31:06,160 Otto e otto? 357 00:31:08,540 --> 00:31:11,120 - Venti. - Mi fai disperar. 358 00:31:17,630 --> 00:31:26,350 Prega, prega, Marcellino. Un buon bimbo deve orar. 359 00:31:27,050 --> 00:31:29,100 - Padre Nostro... - Padre Nostro... 360 00:31:29,970 --> 00:31:33,480 - che sei nei cieli... - che sei nei cieli... 361 00:31:33,940 --> 00:31:36,810 - santificato... - santificato... 362 00:31:44,860 --> 00:31:52,750 Con il sol va a nanna il bimbo, con il sol si desterà. 363 00:31:52,910 --> 00:32:00,800 Su lui veglian dodici frati, la sua nanna canteran. 364 00:32:01,130 --> 00:32:08,930 San Francesco, su dal cielo, i suoi sogni veglierà. 365 00:32:09,100 --> 00:32:18,560 Dormi, dormi, Marcellino, che Gesù con te sarà. 366 00:32:58,480 --> 00:33:00,310 - Avete bisogno di aiuto? - No, grazie, fratello... 367 00:33:00,360 --> 00:33:01,940 ...è talmente vecchio, questo carro. 368 00:33:19,170 --> 00:33:20,130 È rotta? 369 00:33:20,330 --> 00:33:22,210 Sì. Però adesso la ripariamo. 370 00:33:29,130 --> 00:33:30,430 Ciao. 371 00:33:33,640 --> 00:33:34,850 Abiti qui? 372 00:33:35,470 --> 00:33:39,190 Da quand'ero piccolo. Ci sono venuto che avevo una settimana. 373 00:33:39,190 --> 00:33:42,480 - Ho bussato alla porta, e... e... - E cosa? 374 00:33:42,480 --> 00:33:46,570 E poi sono rimasto con Fra' Pappina e tutti gli altri. 375 00:33:48,030 --> 00:33:51,110 - Non hai il papà? - Sì. Ne ho dodici. 376 00:33:52,280 --> 00:33:54,870 Dodici? E la mamma? 377 00:33:57,500 --> 00:34:00,500 Di madre non ne ho nessuna. 378 00:34:01,830 --> 00:34:03,590 Tu sei una mamma? 379 00:34:03,710 --> 00:34:07,210 Sì, ho due bambini. Il maggiore è come te. 380 00:34:08,800 --> 00:34:14,010 Manuel!? Manuel!? Manuel!? 381 00:34:14,010 --> 00:34:16,010 - Marcellino!! - Arrivo! 382 00:34:16,640 --> 00:34:18,930 Questo è Fra' Pappina, sai? Ciao. 383 00:34:19,980 --> 00:34:21,940 Sei bella, tu. 384 00:34:24,230 --> 00:34:25,900 Manuel?! 385 00:34:26,780 --> 00:34:29,190 Non senti che ti chiama Fra' Malato? 386 00:34:34,950 --> 00:34:37,910 Dov'eri? Avanti, siediti. 387 00:34:42,040 --> 00:34:44,750 Oggi, impareremo una lettera molto facile. 388 00:34:44,880 --> 00:34:48,210 La più facile di tutte. Vedrai che ti piacerà scriverla. 389 00:34:48,840 --> 00:34:50,090 Si chiama "O". 390 00:34:50,590 --> 00:34:55,180 Ed è rotonda come la ruota di un carro. Guarda. 391 00:34:55,300 --> 00:34:57,390 Ho visto una mamma. 392 00:34:58,270 --> 00:35:00,640 - Dove? - Là fuori. 393 00:35:01,440 --> 00:35:03,060 - Ti è piaciuta? - Molto. 394 00:35:03,150 --> 00:35:07,320 - Manuel! Manuel! - Arrivo. 395 00:35:07,320 --> 00:35:08,980 - Chi è? - Manuel. 396 00:35:09,320 --> 00:35:11,700 - E chi è Manuel? - suo figlio. 397 00:35:12,360 --> 00:35:15,370 - E com'è? - È come me... me o ha detto lei. 398 00:35:15,530 --> 00:35:17,160 - Non lo hai visto? - No. 399 00:35:19,700 --> 00:35:22,750 Perché la luna è grassa e poi è magra? 400 00:35:24,790 --> 00:35:30,800 Perché... ecco, perché... La luna è sempre la stessa, Marcellino. 401 00:35:31,220 --> 00:35:34,680 Quello che cambia è la parte che... ecco, guarda... 402 00:35:35,470 --> 00:35:39,520 che il sole illumina sempre... 403 00:35:39,680 --> 00:35:41,930 Sei ancora troppo piccolo e non potresti capirlo. 404 00:35:42,270 --> 00:35:43,810 Ma è come ti dico io. 405 00:35:43,940 --> 00:35:47,020 Quella che vedi è la parte su cui batte il sole. 406 00:35:53,360 --> 00:35:55,660 Ce l'abbiamo tutti, una mamma? 407 00:35:56,700 --> 00:36:01,410 - Certamente. Tu... io. - E anche il Padre Superiore? 408 00:36:01,790 --> 00:36:05,710 Sì, pure il Padre Superiore. Tutti, Marcellino, tutti. 409 00:36:05,960 --> 00:36:07,880 E dove sta la mia? 410 00:36:09,090 --> 00:36:10,420 Sta su, in cielo. 411 00:36:10,670 --> 00:36:14,760 - Ed era bella? - Sicuro. Era bellissima. 412 00:36:46,960 --> 00:36:51,880 Manuel. Manuel?! 413 00:36:59,300 --> 00:37:03,680 Manuel... Manuel! 414 00:37:17,780 --> 00:37:22,530 Vieni a vedere. Ma spicciati. 415 00:37:25,950 --> 00:37:28,170 Questo è il mio tesoro, Manuel. 416 00:37:29,750 --> 00:37:33,000 Questo me l'ha dato Fra' malato. C'era una medicina. 417 00:37:34,800 --> 00:37:39,130 Ecco una zampa di gallina. Me l'ha data Fra' Pappina. 418 00:37:41,760 --> 00:37:43,930 Guarda che bello questo corno. 419 00:37:46,850 --> 00:37:52,060 E questo me l'ha regalato la guardia. È quello che vale di più. 420 00:37:52,770 --> 00:37:57,820 Lo vedi questo? È un vetro azzurro. Serve per guardare il sole. 421 00:37:58,820 --> 00:38:03,660 Ho anche tanti ossi di tutte le misure. Giochiamo insieme? 422 00:38:05,200 --> 00:38:08,040 - Co chi parla, Marcellino? - Con Manuel. 423 00:38:08,620 --> 00:38:11,460 - E chi è Manuel? - Ah, vorrei saperlo anch'io! 424 00:38:18,880 --> 00:38:21,340 Vieni, vieni. Adesso facciamo una cosa. 425 00:38:33,810 --> 00:38:35,900 Lo costruiremo insieme, io e te. 426 00:38:36,020 --> 00:38:37,900 Con chi stai parlando, Marcellino? 427 00:38:38,400 --> 00:38:40,780 - Con Manuel. - Ah, con Manuel. 428 00:38:41,200 --> 00:38:42,530 - È un tuo amico? - Sì. 429 00:38:43,120 --> 00:38:45,830 - E... parla anche lui con te? - Naturale. 430 00:38:47,080 --> 00:38:49,080 E... gioca anche a palla con te? 431 00:38:49,250 --> 00:38:52,080 Questo no, ma a tante altre cose sì. 432 00:39:56,020 --> 00:40:00,690 Sei stato molto cattivo. Tutti i frati sono arrabbiati con te. 433 00:40:01,530 --> 00:40:02,530 Anch'io lo sono. 434 00:40:02,990 --> 00:40:06,200 E lo sarò ancora di più, se non ubbidisci a quello che ti dico. 435 00:40:07,660 --> 00:40:09,660 Per quella scala non devi salire. 436 00:40:10,990 --> 00:40:14,120 Per quella scala non devi salire mai. 437 00:40:15,920 --> 00:40:17,000 Mai. 438 00:40:18,250 --> 00:40:21,050 Hai capito? Mai. 439 00:40:37,350 --> 00:40:38,110 Marcellino! 440 00:40:43,280 --> 00:40:45,530 Quante volte ti devo dire che lassù non ci devi salire? 441 00:40:45,950 --> 00:40:48,030 Lassù c'è un uomo grande che se ti vede 442 00:40:48,320 --> 00:40:50,700 ti prende e ti porta via per sempre! 443 00:40:51,030 --> 00:40:52,200 Vai a giocare da un'altra parte. 444 00:40:58,380 --> 00:41:00,710 Non bisogna mai far paura ai bambini, fratello. 445 00:41:01,250 --> 00:41:04,010 Bisognerà pure che abbia paura di qualche cosa. 446 00:41:18,900 --> 00:41:23,360 Le devi fare molto dure, sennò non si ossono tirare. 447 00:41:27,700 --> 00:41:29,530 Attento. Ecco. 448 00:41:29,620 --> 00:41:32,580 Prepara le armi, Manuel. Il nemico si avvicina! 449 00:41:33,040 --> 00:41:35,660 Mira, mira bene. Ora! 450 00:41:35,700 --> 00:41:39,710 Fuoco! Manuel, il cane scappa! 451 00:41:39,750 --> 00:41:41,340 Scappa! 452 00:41:42,130 --> 00:41:45,710 Il nemico è in fuga! Ha paura! Scappa! 453 00:41:46,130 --> 00:41:48,590 - E Marcellino? - Starà fuori. 454 00:41:49,010 --> 00:41:51,050 Perché sta fuori, quando dovrebbe star dentro? 455 00:41:51,260 --> 00:41:53,600 - Che volete che gli succeda? - Non si può dire. 456 00:41:53,600 --> 00:41:57,100 Poi, se gli abbiamo detto di star dentro non deve scappar fuori. Stia dentro. 457 00:41:57,140 --> 00:41:59,730 - Non potrà star sempre con noi. - Dovrebbe star dentro, e non fuori... 458 00:41:59,770 --> 00:42:02,150 perché fuori possono accadergli brutte cose... 459 00:42:02,360 --> 00:42:03,650 e qui dentro invece no. 460 00:42:03,980 --> 00:42:05,820 Cosa credete, che Marcellino sia una specie di fiore? 461 00:42:05,940 --> 00:42:07,820 È un bambino come tutti gli altri. 462 00:42:08,070 --> 00:42:10,820 - Deve correre, deve giocare. - E se accade una disgrazia? 463 00:42:10,950 --> 00:42:13,160 Ma che disgrazia, andiamo. Ha quasi sei anni. 464 00:42:13,490 --> 00:42:15,330 Deve imparare a conoscere il mondo 465 00:42:15,990 --> 00:42:18,040 Perché non lo portate al paese con voi, un giorno? 466 00:42:18,370 --> 00:42:20,620 Tra una settimana comincia la fiera di Alda Mayor. 467 00:42:21,000 --> 00:42:24,090 - È una cosa che si può fare. - Per me si stanca troppo. 468 00:42:31,260 --> 00:42:35,680 Sì, sì. Si stanca troppo. 469 00:43:17,810 --> 00:43:19,560 Andiamo, Manuel. 470 00:43:28,820 --> 00:43:30,610 Fa piano, Manuel. 471 00:43:48,090 --> 00:43:52,260 Marcellino, dammi un po' d'acqua, figliolo. 472 00:43:59,770 --> 00:44:03,480 - Ti senti male, Fra' Malato? - Un po'. 473 00:44:04,100 --> 00:44:09,400 Se io ti dò un bacio dove ti fa male, forse ti passa. 474 00:44:09,780 --> 00:44:13,950 Certo, Marcellino, sicuro. Avanti, dammelo. 475 00:44:15,950 --> 00:44:18,330 Hai visto? Non mi fa più male. 476 00:44:18,370 --> 00:44:20,040 - Davvero? - Certo, figliolo. 477 00:44:20,660 --> 00:44:23,910 - Ora va. Va a giocare. - Ciao. 478 00:44:33,130 --> 00:44:36,340 Brutto discolaccio. Esci subito di lì! 479 00:44:41,310 --> 00:44:44,640 È questa l'educazione che ti danno al convento, demonio? 480 00:44:45,390 --> 00:44:47,560 Aspetta che ora ti aggiusto io! 481 00:45:21,560 --> 00:45:23,890 Guardate come mi ha conciato, quel piccolo delinquente. 482 00:45:24,020 --> 00:45:26,600 Abbiate pazienza, signor sindaco. Sono bambinate. 483 00:45:26,690 --> 00:45:27,900 Bambinate! 484 00:45:28,520 --> 00:45:31,610 La colpa è vostra, che avete allevato quel ragazzo come un selvaggio. 485 00:45:32,070 --> 00:45:33,980 È questo che gli avete insegnato? 486 00:45:34,150 --> 00:45:36,700 Valeva la pena che avesse tanti frati attorno, quel diavolo! 487 00:45:36,780 --> 00:45:40,320 Cercate di calmarvi, e non gridate. Non siamo sordi. 488 00:45:40,620 --> 00:45:43,080 Sì. Sarà meglio che mi calmi. 489 00:45:43,540 --> 00:45:46,660 Con voi che non siete neanche uomini è meglio non parlare. 490 00:45:47,080 --> 00:45:48,830 Quella tonaca vi protegge. 491 00:45:50,040 --> 00:45:51,460 Dov'è il Padre Superiore? 492 00:45:51,670 --> 00:45:56,260 Chiamatelo! Che venga a vedere come quel vostro brigante ha trattato il sindaco di questo paese. 493 00:47:31,440 --> 00:47:34,480 Stava fuori, invece di starsene dentro! 494 00:47:41,530 --> 00:47:42,650 Ha la febbre. 495 00:47:43,320 --> 00:47:45,660 Dategli acqua fresca, e che stia tranquillo. 496 00:47:46,280 --> 00:47:47,490 Dovrebbe dormire. 497 00:48:25,910 --> 00:48:30,370 Per quella scala non devi mai salire. 498 00:48:30,540 --> 00:48:33,620 C'è un uomo grande. 499 00:48:34,120 --> 00:48:37,790 Per quella scala non devi mai salire. 500 00:48:38,590 --> 00:48:44,010 Lassù c'è un uomo grande che se ti vede ti porta via per sempre... 501 00:48:45,090 --> 00:48:50,310 Ti porta via per sempre... Ti porta via per sempre! 502 00:48:51,220 --> 00:48:56,520 Che hai, Marcellino? Dormi, figliolo, dormi. 503 00:49:03,190 --> 00:49:05,700 - Ha la febbre alta? - Sta sudando. 504 00:49:06,070 --> 00:49:09,320 Se rimanete un momento, Reverendo Padre, io vado a prendere dell'acqua fresca. 505 00:49:09,370 --> 00:49:10,950 Andate, andate, fratello. 506 00:49:21,750 --> 00:49:24,590 Tutte le mamme vanno in cielo? 507 00:49:25,720 --> 00:49:30,470 Certo... tutte. Tutte le mamme vanno in cielo. 508 00:49:37,350 --> 00:49:40,520 Allora è vero, quello che mi ha detto Fra' Pappina. 509 00:49:40,860 --> 00:49:45,320 - Sicuro. Cosa ti ha detto? - Che hai una mamma anche tu. 510 00:49:46,070 --> 00:49:49,360 Sì. Ma la mia è già andata in cielo. 511 00:49:50,070 --> 00:49:51,700 E come si va in cielo? 512 00:49:53,240 --> 00:49:55,120 Essendo molto buoni. 513 00:49:56,460 --> 00:50:02,210 - E io, sono buono? - Certo. Tu sei molto buono. 514 00:50:02,750 --> 00:50:04,550 Allora ci posso andare. 515 00:50:05,130 --> 00:50:08,130 Questo dipende, Marcellino, dalla volontà di Dio. 516 00:50:16,140 --> 00:50:17,520 Sta molto meglio. 517 00:50:25,150 --> 00:50:27,570 - Fra' Pappina. - Figliolo. 518 00:50:28,280 --> 00:50:30,320 Come si fa ad andare in cielo? 519 00:50:31,410 --> 00:50:36,410 Co-cosa dici? Oddio mio. Stai calmo, calmo. 520 00:50:38,750 --> 00:50:39,670 Poverino. 521 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 Dormi, figlio mio. Dormi. 522 00:51:11,700 --> 00:51:13,490 Sta attento che non sentano, Manuel. 523 00:51:29,210 --> 00:51:31,090 Qui non possono vederci. 524 00:53:16,700 --> 00:53:17,610 Hai visto? 525 00:53:17,700 --> 00:53:20,830 Era... era vero quello che dicevano i frati. 526 00:53:38,470 --> 00:53:41,310 Giovanotto! Non t'avevamo mai visto, qui. 527 00:53:41,560 --> 00:53:42,810 Sono Marcellino. 528 00:53:43,470 --> 00:53:46,980 - È la prima volta che viene con me. - Ciao, ometto. Ciao. 529 00:54:00,200 --> 00:54:01,160 Guarda lì. 530 00:54:02,530 --> 00:54:03,700 È Marcellino. 531 00:54:03,910 --> 00:54:06,790 Ehi, Padre. Siete venuto a vendere Marcellino? 532 00:54:17,840 --> 00:54:20,680 Senti Marcellino... io devo entrare qui un momento. 533 00:54:21,090 --> 00:54:22,930 C'è un malato che si vuole confessare. 534 00:54:23,060 --> 00:54:24,770 Tu aspettami qui e non ti muovere, eh? 535 00:54:25,600 --> 00:54:26,770 Ritorno subito. 536 00:54:43,200 --> 00:54:44,830 - Tu chi sei? - Marcelino. 537 00:54:44,990 --> 00:54:46,120 - Mi aiuti? - Sì. 538 00:54:46,120 --> 00:54:46,790 Allora spingi. 539 00:55:47,930 --> 00:55:50,730 Oh! Vieni qui, ragazzino! Vieni qui, ladro! 540 00:55:50,770 --> 00:55:53,060 Fermatelo! 541 00:55:54,230 --> 00:55:56,980 Ladro! Brutto ladro! 542 00:56:08,450 --> 00:56:12,330 Marcellino! Marcellino! 543 00:56:45,450 --> 00:56:47,780 Ora basta! 544 00:56:50,120 --> 00:56:53,620 Sono curioso di vedere chi di voi mi negherà la sua firma... 545 00:56:53,910 --> 00:56:55,080 come allora. 546 00:56:56,790 --> 00:56:58,960 Dimenticate il danno che ha fatto al nostro paese. 547 00:56:59,250 --> 00:57:01,920 Alla nostra fiera, che era famosa in tutta la regione. 548 00:57:02,510 --> 00:57:05,550 Dappertutto si dirà che qui da noi non si può star tranquilli. 549 00:57:05,970 --> 00:57:07,510 E se i frati pagassero i danni? 550 00:57:08,430 --> 00:57:10,350 I danni li pago io, se è necessario. 551 00:57:11,180 --> 00:57:14,810 Dove prenderebbero i quattrini, quegli accattoni? L'importante è il resto... 552 00:57:15,980 --> 00:57:18,480 il furto, lo scandolo, i feriti! 553 00:57:21,070 --> 00:57:23,070 Dobbiamo pensarci, Pasquale. 554 00:57:29,410 --> 00:57:30,410 Pensateci. 555 00:57:33,120 --> 00:57:35,580 Ci rivedremo qui, oggi alle cinque precise. 556 00:57:43,880 --> 00:57:45,050 Esteban. 557 00:57:46,760 --> 00:57:51,390 Senti, è probabile che oggi abbia bisogno dei 400 scudi che tu mi devi. 558 00:57:52,560 --> 00:57:54,310 Ma... ora... 559 00:57:54,730 --> 00:57:56,940 Vorresti dire che ora non puoi ridarmeli? 560 00:57:58,100 --> 00:58:01,820 Ma quando si tratta di andare contro di me, questo lo puoi fare. 561 00:58:08,660 --> 00:58:11,700 Han firmato, i codardi. Ora. 562 00:58:14,040 --> 00:58:19,000 Ho dato ai frati un mese perché se ne vadano dal paese. 563 00:58:22,040 --> 00:58:24,550 Quello che dico non ti piace. Lo so. 564 00:58:25,210 --> 00:58:26,760 Quello che faccio non ti piace mai. 565 00:58:28,050 --> 00:58:31,010 Però il pane che mangi sì, eh?! 566 00:58:33,180 --> 00:58:37,060 Gli ordini sono ordini, Padre, ma questo è un incarico che... credetemi, 567 00:58:37,430 --> 00:58:39,350 non avrei voluto eseguire io. 568 00:58:39,440 --> 00:58:42,190 Non preoccuparti, quando sarà il giorno stabilito... 569 00:58:42,690 --> 00:58:46,940 nessuno dovrà venire a scacciare i frati dal convento. Ce ne andremo da soli. 570 00:58:47,440 --> 00:58:49,910 Ma soltanto quel giorno. Prima no. 571 00:58:49,990 --> 00:58:51,990 Se potessimo esservi utili... 572 00:58:52,160 --> 00:58:53,410 Nessuno ci puo aiutare, 573 00:58:53,410 --> 00:58:56,830 se non colui che può cambiare il cuore degli uomini. 574 00:58:57,290 --> 00:58:59,120 Per quanto possano essere malvagi. 575 00:58:59,160 --> 00:59:02,170 Per il ragazzo, non preccupatevi. Ho parlato con mia moglie. 576 00:59:02,210 --> 00:59:03,750 Lo prendiamo con noi. 577 00:59:04,460 --> 00:59:07,460 Vi prometto che diventerà una guardia, e vi farà onore. 578 00:59:09,300 --> 00:59:14,560 Va' con Dio. Abbiamo ancora tempo. Tutto si aggiusterà. 579 00:59:52,930 --> 00:59:55,140 - Ti aiuto? - No. 580 01:01:29,060 --> 01:01:32,190 Se vediamo che si muove, scappiamo di corsa. 581 01:01:49,500 --> 01:01:51,250 Sta' attento, Manuel. 582 01:02:03,930 --> 01:02:06,020 Prendiamo un bastone. 583 01:02:24,240 --> 01:02:27,960 Avvertimi. Avvertimi, se viene qualcuno. 584 01:02:38,630 --> 01:02:40,050 Non si muove. 585 01:03:37,610 --> 01:03:39,530 Devi aver fame. 586 01:03:45,580 --> 01:03:47,200 Aspetta, ora torno. 587 01:04:02,470 --> 01:04:06,350 Fra' Pappina, Fra' Pappina! Corri, che c'è uno scorpione! 588 01:04:19,900 --> 01:04:23,450 Marcellino! Marcellino! 589 01:04:31,870 --> 01:04:33,330 È pane solo, sai? 590 01:04:33,370 --> 01:04:36,080 Non ho preso nient'altro, per la fretta. 591 01:05:49,530 --> 01:05:53,370 Ora devo andarmene. Fra' Pappina mi cerca. 592 01:05:55,790 --> 01:05:57,750 Ma domani te ne porto di più. 593 01:06:08,010 --> 01:06:10,050 Aveva fame, Manuel. 594 01:06:55,640 --> 01:06:59,600 Ma perché ci affanniamo tanto? I frutti non li potremo raccogliere. 595 01:07:00,020 --> 01:07:03,400 Noi no. Però qualcuno li raccoglierà, fratello. 596 01:07:04,270 --> 01:07:08,700 Solo il Signore può interrompere il nostro lavoro... Noi non possiamo. 597 01:08:27,690 --> 01:08:32,570 Marcellino? Marcellino? 598 01:08:37,120 --> 01:08:39,200 Oggi ti ho portato pane e vino. 599 01:08:39,660 --> 01:08:45,000 Non so se ti piacerà. Ma i frati dicono che tiene caldo. 600 01:08:56,680 --> 01:09:01,100 Non potresti scendere giù e mangiartelo qui? 601 01:09:42,310 --> 01:09:44,350 Non ti faccio paura? 602 01:09:46,600 --> 01:09:49,270 - No. - Sai allora chi sono? 603 01:09:49,520 --> 01:09:51,650 Sì, sei Dio. 604 01:10:19,800 --> 01:10:23,770 Tu sei un bambino buono. E io ti benedico. 605 01:10:24,350 --> 01:10:26,940 Però, i frati dicono che sono cattivo. 606 01:10:27,190 --> 01:10:31,440 - E Manuel, che dice? - Come, tu lo conosci?! 607 01:10:31,770 --> 01:10:34,530 - È contento? - Sì. 608 01:10:38,610 --> 01:10:41,370 Parliamo di te. 609 01:10:48,870 --> 01:10:53,710 Da oggi in poi, tu ti chiamerai Marcellino Pane e Vino. 610 01:10:55,550 --> 01:10:57,880 Marcellino Pane e Vino. 611 01:10:59,130 --> 01:11:00,800 Mi piace. 612 01:11:20,110 --> 01:11:23,370 Ti faceva... male? 613 01:11:24,160 --> 01:11:25,410 Molto. 614 01:11:52,520 --> 01:11:56,780 Fioretti del glorioso San Francesco d'Assisi e dei suoi frati. 615 01:11:59,950 --> 01:12:01,150 Capitolo settimo. 616 01:12:02,200 --> 01:12:06,160 Insegna Santo Francesco della pazienza dov'è perfetta letizia. 617 01:12:07,410 --> 01:12:09,330 Venendo una volta Santo Francesco... 618 01:12:17,000 --> 01:12:21,010 Venendo una volta Santo Francesco da Perugia a Santa Maria degli Angeli, 619 01:12:21,010 --> 01:12:24,300 con Frate Leone in tiempo di verno, 620 01:12:24,300 --> 01:12:26,850 e il freddo grandissimo fortemente li bruciava, 621 01:12:26,970 --> 01:12:31,060 chiamò Frate Leone, che andava un poco innanzi, e disse: 622 01:12:31,350 --> 01:12:35,860 "Frate Leone, avvenga a Dio che i Frati Minori in ogni terra diano 623 01:12:35,900 --> 01:12:39,280 grande esempio di santità e buona edificazione, 624 01:12:39,610 --> 01:12:44,820 nondimeno scrivi a nota che non è ivi perfetta letizia." 625 01:12:45,240 --> 01:12:49,330 E andando più oltre, Santo Francesco il chiamò la seconda volta dicendo: 626 01:12:50,700 --> 01:12:55,080 "Oh frate Leone, benché il Frate Minore illumini i ciechi, 627 01:12:55,330 --> 01:13:01,300 distenda gli atratti, cacci i demòni, renda l'udire a sordi, l'andare a zoppi 628 01:13:01,630 --> 01:13:04,180 e il parlare ai mutoli, e che, maggior cosa, 629 01:13:04,260 --> 01:13:10,520 risusciti il morto di quattro dì, scrivi che non è in ciò perfetta letizia." 630 01:13:10,890 --> 01:13:13,850 Io mi chiamo Marcellino Pane e Vino. 631 01:13:13,890 --> 01:13:16,440 - Shhh! Zitto. - Sta buono, Marcellino. 632 01:13:17,980 --> 01:13:21,940 E andando poco oltre, Santo Francesco alzò la voce e gridò forte: 633 01:13:22,650 --> 01:13:26,450 "Oh Frate Leone, se il Frate Minore sapesse tutte le lingue, 634 01:13:26,450 --> 01:13:29,080 e tutte le scienze, e tutte le scritture, 635 01:13:29,080 --> 01:13:31,250 sì che ei sapesse profetar..." 636 01:13:53,810 --> 01:13:56,730 Non aver paura, Manuel. 637 01:14:18,630 --> 01:14:21,000 Sono venuto a vedere se avevi paura. 638 01:14:21,130 --> 01:14:24,170 E tu, Marcellino, hai paura? 639 01:14:25,380 --> 01:14:28,840 - Io sì. - Vieni vicino a me. 640 01:14:36,640 --> 01:14:38,520 Adesso arriverà il tuono. 641 01:14:38,560 --> 01:14:41,440 Adesso non mi importa. 642 01:14:51,530 --> 01:14:53,080 Marcellino. 643 01:14:54,750 --> 01:14:57,330 - Che fai con quella coperta? - Ho freddo. 644 01:14:57,620 --> 01:14:59,080 Non ne hai già una, come gli altri? 645 01:14:59,250 --> 01:15:01,000 Sì, ma ho freddo. 646 01:15:30,030 --> 01:15:31,240 Il vostro brodo, Padre. 647 01:15:31,820 --> 01:15:33,870 Bevetelo caldo. 648 01:15:38,370 --> 01:15:40,870 Hmm... È meglio, caldo. 649 01:15:54,510 --> 01:15:57,770 Marcellino! Marcellino! 650 01:15:59,810 --> 01:16:01,900 Marcellino. 651 01:16:03,900 --> 01:16:05,520 Dove hai messo la coperta? 652 01:16:05,900 --> 01:16:07,690 Su, avanti. Dimmi subito cosa ne hai fatto. 653 01:16:07,860 --> 01:16:09,030 Non lo so. 654 01:16:09,860 --> 01:16:12,490 Senti... Marcellino. 655 01:16:13,240 --> 01:16:14,830 Fra' Pappina ti vuol bene, 656 01:16:15,410 --> 01:16:18,200 ma bada che se un giorno si arrabbia, ci sarà poco da scherzare. 657 01:16:19,200 --> 01:16:22,000 Siamo buoni amici, e tu non mi devi dire bugie. 658 01:16:22,250 --> 01:16:24,380 E stanotte la coperta deve essere sul tuo letto. 659 01:16:24,710 --> 01:16:28,090 Altrimenti racconto tutto al Padre Superiore. 660 01:16:38,560 --> 01:16:39,270 Ciao. 661 01:16:39,270 --> 01:16:42,690 Tieni la coperta, Marcellino. Non ho più freddo. 662 01:16:42,980 --> 01:16:45,480 Allora me la riporto via! 663 01:16:51,490 --> 01:16:54,820 Ecco la coperta. Non ho più freddo. 664 01:16:57,870 --> 01:17:00,500 Marcellino! Marcellino! 665 01:17:00,750 --> 01:17:04,330 Marcelino. Guarda! Guarda che bella lucertola che ho trovato! 666 01:17:04,540 --> 01:17:07,380 - No. Non mi piace. - Come? 667 01:17:42,790 --> 01:17:44,370 Oggi no. 668 01:17:48,920 --> 01:17:54,260 Udito ciò, i ladroni molto si indignarono, e con gran dispetto si allontanarono. 669 01:17:54,880 --> 01:17:58,600 Poco di poi tornò al convento Frate Francesco con la sporta del pane 670 01:17:58,640 --> 01:18:02,310 e col vino che egli e i suoi compagni avevano avuto in elemosina. 671 01:18:02,430 --> 01:18:05,940 E raccontandogli il guardiano che aveva cacciato i ladri, 672 01:18:06,100 --> 01:18:11,230 Santo Francesco molto lo redarguì, dicendogli che si era comportato crudelmente, 673 01:18:11,650 --> 01:18:18,740 perché i ladroni e gli altri peccatori si accostano a Dio più con la dolcezza che con i castighi. 674 01:18:18,870 --> 01:18:24,160 E per questa ragione, Dio, Nostro Maestro, il cui Vangelo abbiamo promesso di seguire, 675 01:18:24,500 --> 01:18:28,580 dice che non i sani, bensì gli infermi necessitano del medico. 676 01:18:29,130 --> 01:18:33,800 E che egli venne a far pentire non i giusti, bensì i peccatori. 677 01:18:34,210 --> 01:18:37,470 E perciò sedeva spesso con questi a mensa. 678 01:18:44,100 --> 01:18:46,730 È molto solo. Gli ci vorrebbe un amico. 679 01:18:47,390 --> 01:18:49,810 Un amico? Io ne ho uno tanto buono. 680 01:18:50,150 --> 01:18:54,190 Sì, sapete reverendo Padre, è un... ecco... Manuel. È un bambino... 681 01:18:54,190 --> 01:18:58,610 come lui, solo che... ecco... cose da bambini. 682 01:19:02,580 --> 01:19:05,370 Voi siete a contatto con lui più di ogni altro. 683 01:19:06,120 --> 01:19:10,790 E a voi certamente non sarà sfuggito il suo strano modo di comportarsi. 684 01:19:11,210 --> 01:19:14,000 Tutta la comunità è preoccupata per Marcellino. 685 01:19:14,380 --> 01:19:17,300 Dobbiamo chiarire questa faccenda quanto prima. 686 01:19:19,180 --> 01:19:21,510 - Il bimbo è un angelo, Padre. - Sì, sì. 687 01:19:21,510 --> 01:19:23,720 Ma questo cambiamento è molto strano. 688 01:19:24,180 --> 01:19:26,850 Forse è giunto il momento di separarci da lui. 689 01:19:27,100 --> 01:19:29,690 - Separarci da lui.? - Sì, fratello. 690 01:19:30,310 --> 01:19:32,860 Può darsi che sia malato e che noi non losappiamo. 691 01:19:32,860 --> 01:19:35,110 Malato! Ma è robusto come una quercia. 692 01:19:35,440 --> 01:19:39,110 No, fratello. Voglio dire malato di solitudine, di nostalgia. 693 01:19:39,360 --> 01:19:41,620 Qui non ha nessuno della sua età. 694 01:19:42,280 --> 01:19:46,250 Sentite, voi lo conoscete meglio di tutti noi. 695 01:19:46,580 --> 01:19:49,460 Se non ci aiutate voi, fratello, non potremo fare niente. 696 01:19:50,210 --> 01:19:55,670 - Sì Padre. Già da tempo... - Sedetevi, Fra' Thomas, sedetevi. 697 01:19:57,550 --> 01:20:03,300 Mi fa impazzire. Sono già parecchi giorni che mi manca la roba dalla cucina. 698 01:20:03,390 --> 01:20:05,680 Un giorno pane, un giorno carne, un altro pesce. 699 01:20:05,970 --> 01:20:08,430 E il vino dentro all'orcio è calato di un bel po'. 700 01:20:08,810 --> 01:20:11,560 - Il vino? - Sì, Padre. Persino il vino. 701 01:20:11,690 --> 01:20:15,360 Ne son mancate già re bottiglie. Ed è stato lui, non ci son dubbi. 702 01:20:15,610 --> 01:20:17,400 Ma è pericolosissimo, Fra' Thomas! 703 01:20:17,440 --> 01:20:20,650 Io non capisco che ne faccia di tanta roba. Mangia tanto, a tavola. 704 01:20:20,900 --> 01:20:23,620 Ma adesso, da qualche giorno, metto tutto sotto chiave. 705 01:20:25,870 --> 01:20:26,740 Male. 706 01:20:26,790 --> 01:20:29,410 Dovevo dirvelo prima, Padre. Perdonatemi. 707 01:20:29,410 --> 01:20:31,500 No, non è a questo che mi riferivo. 708 01:20:31,960 --> 01:20:36,040 Dico che avete fatto male a prendere l'iniziativa di mettere la roba sotto chiave. 709 01:20:37,750 --> 01:20:42,130 Non la nascondete. Fate in modo che prenda tutto quello che vuole. E poi... 710 01:20:42,720 --> 01:20:43,970 seguitelo... 711 01:20:44,510 --> 01:20:47,510 L'importante è di sapere che cosa ne fa. 712 01:20:50,180 --> 01:20:55,110 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, undici, dodici, e Marcellino. 713 01:22:14,480 --> 01:22:15,560 ...sempre... 714 01:22:54,980 --> 01:23:00,020 Sei molto silenzioso. A che pensi, Marcellino? 715 01:23:01,610 --> 01:23:04,940 Dove sarà la tua mamma, adesso? 716 01:23:05,320 --> 01:23:07,320 Con la tua. 717 01:23:09,820 --> 01:23:12,990 Come sono, le mamme? Che fanno? 718 01:23:13,240 --> 01:23:16,160 Danno, Marcellino. Danno sempre. 719 01:23:17,750 --> 01:23:19,000 E che danno? 720 01:23:19,420 --> 01:23:26,170 Tutto. Sé stesse. La vita e la luce degli occhi, ai figli. 721 01:23:27,010 --> 01:23:30,050 Finché diventano vecchie e curve. 722 01:23:30,930 --> 01:23:32,390 Anche brutte? 723 01:23:32,600 --> 01:23:37,270 Brutte no, Marcellino. Le mamme non diventano mai brutte. 724 01:23:44,110 --> 01:23:46,570 Devo andare via. Mi chiamano. 725 01:23:48,990 --> 01:23:51,200 Tu vuoi molto bene alla tua mamma. 726 01:23:51,160 --> 01:23:54,580 - Con tutto il cuore. - Io, alla mia, di più! 727 01:23:59,410 --> 01:24:02,790 Non dovete farvi prendere in giro da un bimbo così piccolo. 728 01:24:03,210 --> 01:24:07,590 Dovete aspettare che venga a prendere la roba, e fare in modo di coglierlo sul fatto. 729 01:24:07,710 --> 01:24:09,680 - Devo sgridarlo? - No, questo no. 730 01:24:09,800 --> 01:24:12,680 Venite a riferirlo a me, e provvederò. 731 01:24:43,960 --> 01:24:50,970 Bravo, Marcellino. Tu sei un bambino buono e io ti voglio dare in premio 732 01:24:51,510 --> 01:24:53,510 quello che più desideri al mondo. 733 01:24:55,300 --> 01:25:01,390 Dimmi... vuoi essere un frate, come Fra' Bernardo, come Fra' Pappina... 734 01:25:01,770 --> 01:25:03,270 e il Padre Superiore? 735 01:25:05,190 --> 01:25:08,230 Oppure vuoi che Manuel venga a giocare con te? 736 01:25:11,280 --> 01:25:13,860 Voglio soltanto vedere la mia mamma. 737 01:25:14,410 --> 01:25:16,990 E poi anche la tua. 738 01:25:17,370 --> 01:25:21,330 - E vuoi vederle adesso? - Sì, sì, adesso. 739 01:25:23,370 --> 01:25:27,750 - Dovrai dormire. - Ma io non ho sonno. 740 01:25:28,550 --> 01:25:34,380 - Vieni. T'addormenterò io. - Va bene. 741 01:25:43,520 --> 01:25:46,230 Dormi, Marcellino. 742 01:26:17,470 --> 01:26:20,220 Fratelli! Venite! 743 01:26:20,510 --> 01:26:23,560 Salite tutti! Marcellino! 744 01:26:24,690 --> 01:26:29,190 Il bimbo... Signore... 745 01:28:05,450 --> 01:28:08,870 E tutte le genti del paese e della regione... 746 01:28:09,460 --> 01:28:11,880 salirono al convento quando si seppe del miracolo. 747 01:28:12,960 --> 01:28:16,380 E da allora, tutti gli anni, col sindaco in testa, 748 01:28:17,090 --> 01:28:20,220 il popolo accorre in questo giorno a festeggiare il miracolo 749 01:28:20,550 --> 01:28:22,510 di Marcellino Pane e Vino. 750 01:28:50,040 --> 01:28:53,500 Ho parlato di te, mio Signore. 751 01:28:59,010 --> 01:29:00,760 E anche di te, Marcellino. 59007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.