All language subtitles for Lovemilla.2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,440 --> 00:00:48,322 Раз. Два. Три. Четыре. 2 00:00:48,480 --> 00:00:55,648 Пять. Шесть. Семь. Восемь. 3 00:00:55,840 --> 00:01:01,404 - Дежа вю. - 112. 113. 114. 4 00:01:02,760 --> 00:01:07,288 - Пахнет по́том. - Это называется тестостерон. 5 00:01:08,680 --> 00:01:12,765 Кстати... У нас есть целый час. 6 00:01:12,880 --> 00:01:16,327 - Час? Звучит амбициозно. - Ха-ха... 7 00:01:17,400 --> 00:01:21,086 - Только тише, а то разбудим моих. - Конечно. 8 00:01:32,240 --> 00:01:34,561 - Я тебя люблю. - И я тебя тоже. 9 00:03:05,880 --> 00:03:08,531 ЛАВМИЛЛА 10 00:03:52,680 --> 00:03:56,651 Мама. Папа. Вы чего с утряни в таком виде? 11 00:04:00,560 --> 00:04:03,404 - Ладно-ладно. Приготовлю кофе. - Доброе утро. 12 00:04:15,840 --> 00:04:17,444 Ваша почта. 13 00:04:24,840 --> 00:04:27,684 Никаких квартир в нашем ценовом диапазоне. 14 00:04:28,840 --> 00:04:31,286 Не волнуйся. Я кое-что придумал. 15 00:04:36,560 --> 00:04:41,851 - Так что ты придумал? - Ну... Ты узнаешь. Скоро. 16 00:04:43,240 --> 00:04:45,402 Я никогда не бросаю на полдороги. 17 00:04:45,880 --> 00:04:50,681 - Как насчет этой лестницы? - Тогда начался дождь. 18 00:04:51,520 --> 00:04:53,682 Все остальное я доводил до конца. 19 00:04:53,880 --> 00:04:56,690 Ты про велосипед, среднюю школу, торговый техникум, 20 00:04:56,880 --> 00:04:59,406 - изготовление сока и марафон? - Ладно, я понял. 21 00:04:59,560 --> 00:05:02,404 Я найду квартиру. Обещаю. Поверь мне. 22 00:05:15,680 --> 00:05:18,331 Я веган. Что бы вы порекомендовали? 23 00:05:18,640 --> 00:05:20,563 Поменять образ жизни. 24 00:05:21,000 --> 00:05:23,526 - Вам долить? - Привет! 25 00:05:28,000 --> 00:05:32,483 Соевый макиато с посыпкой из сырого органического шоколада, пожалуйста. 26 00:05:35,400 --> 00:05:38,131 Макля-шпакля. С тебя 7 евро. 27 00:05:38,280 --> 00:05:41,011 - Это не макиато. - Чо, правда? 28 00:05:41,560 --> 00:05:43,164 Привет. 29 00:05:44,320 --> 00:05:47,802 - Веса. Сходи, пожалуйста, возьми мне макиато. - Но я тут..... 30 00:05:48,040 --> 00:05:53,126 Пожалуйста... И захвати с собой нашего маленького монстра. 31 00:05:55,400 --> 00:05:59,007 Веса - хороший парень, вот только не изменяет. 32 00:05:59,160 --> 00:06:03,324 - Что? - Люди могут решить, что он невостребован. 33 00:06:03,680 --> 00:06:09,483 Мне нужен мужчина, которого все хотят. Не такой, как твой парень. 34 00:06:09,680 --> 00:06:11,887 - Сири, я все слышал. - Хорошо. 35 00:06:12,080 --> 00:06:14,401 Тогда разрыв не будет сюрпризом. 36 00:06:14,560 --> 00:06:17,086 Сири, я не брошу Аймо. 37 00:06:17,400 --> 00:06:19,687 У Весы есть брат, Еса. 38 00:06:19,880 --> 00:06:24,807 Он продает путешествия в будущее и у него потрясающий дом. 39 00:06:25,120 --> 00:06:28,488 Милла, подумай об этом. Ты выберешься из Зомбиленда, 40 00:06:28,680 --> 00:06:32,685 а у меня будет подруга, у которой есть время потусить. 41 00:06:34,000 --> 00:06:37,641 - Веса, где мой макиато? - Иду! 42 00:06:37,880 --> 00:06:41,680 - Маленький монстр хочет есть. - Я больше, чем пара сисек. 43 00:06:48,640 --> 00:06:50,881 Ай! У него такие острые зубы. 44 00:06:51,080 --> 00:06:54,402 - Ты все еще не нашла для него экзорциста? - Нет. 45 00:06:59,080 --> 00:07:01,845 Милла. Я не ревную. 46 00:07:03,480 --> 00:07:05,164 Я не такой. 47 00:07:05,560 --> 00:07:08,882 - Что имела в виду Сири? - Ты же знаешь Сири. 48 00:07:09,880 --> 00:07:14,329 Я знаю, что не могу купить тебе дом или путешествие в будущее. 49 00:07:14,560 --> 00:07:17,643 Не волнуйся. Ты хорош таким, какой есть. 50 00:07:18,400 --> 00:07:22,007 - Может, даже идеален? - Возможно. 51 00:07:29,880 --> 00:07:33,885 - Один кофе с собой, пожалуйста. - Ампари! За счет заведения. 52 00:07:34,040 --> 00:07:37,522 - Класс! - Мы можем себе позволить такую расточительность? 53 00:07:37,680 --> 00:07:40,763 - Я не обеднею. - Ты-то может. 54 00:07:40,880 --> 00:07:42,848 Кто будет платить за бесплатный кофе? 55 00:07:43,000 --> 00:07:45,890 У меня на быстром наборе номер профсоюза! 56 00:07:46,080 --> 00:07:48,481 Старый владелец такого бы не потерпел. 57 00:07:48,640 --> 00:07:51,883 Я заплачу за кофе. И вот 20 центов на чай. 58 00:07:52,800 --> 00:07:57,761 - Я сыта... - ...по горло. Я тоже. 59 00:07:58,160 --> 00:07:59,844 Привет, Милла. 60 00:08:01,840 --> 00:08:04,650 Вейо с Тютти собираются съезжать со своей квартиры? 61 00:08:04,800 --> 00:08:06,643 Я похож на агента по недвижимости? 62 00:08:06,800 --> 00:08:10,407 - Так они съезжают или нет? - Нет. 63 00:08:11,640 --> 00:08:14,325 Вейо еще не готов расчехлиться. 64 00:08:14,520 --> 00:08:16,568 Он не порвет с Тютти. 65 00:08:16,800 --> 00:08:20,122 Дерьмо. Это могло бы решить нашу проблему. 66 00:08:20,320 --> 00:08:22,004 Я обещал Милле. 67 00:08:23,840 --> 00:08:28,846 Спасибо, что спросил, мое сердце совсем не окончательно разбито. 68 00:08:29,880 --> 00:08:34,568 Я, в общем, с самого начала знал, что Вейо - всего лишь вонючий би. 69 00:08:36,280 --> 00:08:38,408 Что стало с людьми? 70 00:08:38,640 --> 00:08:42,884 Почему они не могут решить, чего хотят, сосиски или пельмешки? 71 00:08:43,160 --> 00:08:45,242 Мне нравятся оба варианта. 72 00:08:45,880 --> 00:08:47,848 Аймо, это была метафора. 73 00:08:49,880 --> 00:08:52,531 Ну да. Метафора. 74 00:09:01,480 --> 00:09:03,323 Мне нужна квартира. 75 00:09:06,320 --> 00:09:08,322 Мне нужна квартира. 76 00:09:24,120 --> 00:09:25,690 Спасибо. 77 00:09:30,000 --> 00:09:32,685 - Гидравлика? - Ted-2.0. 78 00:09:35,000 --> 00:09:37,571 - Японская сборка. - Класс. 79 00:09:52,160 --> 00:09:53,685 Извини. 80 00:09:54,320 --> 00:09:57,403 Сдается: хорошая двухкомнатная квартира в Глухомяки. 81 00:10:08,480 --> 00:10:12,326 - Вы взяли еще один быстрый заем! - Нет... 82 00:10:14,200 --> 00:10:16,885 Вы пропьете свой дом. 83 00:10:17,040 --> 00:10:18,769 Вы должны оплачивать счета! 84 00:10:18,880 --> 00:10:21,531 Я не стану за вас заступаться, если потеряете дом. 85 00:10:26,120 --> 00:10:27,884 Кто вас заставляет пить? 86 00:10:34,280 --> 00:10:36,282 Соберитесь! 87 00:10:40,880 --> 00:10:45,090 Милла! Ты должна пойти со мной! 88 00:10:54,400 --> 00:10:56,687 - Пароль? - «Максимум». 89 00:10:57,680 --> 00:10:59,284 Привет. 90 00:11:02,320 --> 00:11:04,209 Гостиная. 91 00:11:08,520 --> 00:11:10,682 Дыра в стене! Шикарно! 92 00:11:10,880 --> 00:11:12,882 Это кухня. 93 00:11:14,240 --> 00:11:16,891 В приятных солнечных тонах. 94 00:11:17,800 --> 00:11:21,202 - Микроволновка! - Я заберу. Это моё. 95 00:11:23,640 --> 00:11:27,645 - Ванная комната. - Туалет! Ванна! 96 00:11:27,840 --> 00:11:31,561 - Похоже, здесь кто-то умер. - Не докажете. 97 00:11:34,240 --> 00:11:35,844 Что думаете? 98 00:11:36,400 --> 00:11:39,165 - Идеально, мы берем. - По рукам. 99 00:11:39,320 --> 00:11:41,004 - Аймо! - Что? 100 00:11:41,680 --> 00:11:44,570 - Подумай хорошенько. - Это будет нашим домом. 101 00:11:44,760 --> 00:11:46,410 Мы так этого хотели. 102 00:11:48,120 --> 00:11:50,009 - Сколько? - 700 евро в месяц. 103 00:11:50,160 --> 00:11:52,686 - Мы заплатим 800. - Конечно. 104 00:11:53,240 --> 00:11:55,004 Аймо! 105 00:11:58,480 --> 00:12:02,405 Я нашел квартиру, а ты теперь отказываешься. 106 00:12:03,320 --> 00:12:05,209 Чего же ты хочешь? 107 00:12:17,200 --> 00:12:19,168 Встретимся у Начпарка. 108 00:12:22,480 --> 00:12:24,050 Вздрогнем. 109 00:12:27,480 --> 00:12:30,006 И вот, когда я нашел квартиру... 110 00:12:30,160 --> 00:12:35,121 Спасибо... Все пошло через задницу. Через задницу. 111 00:12:39,000 --> 00:12:41,002 И все из-за какого-то парня по имени Еса. 112 00:12:41,120 --> 00:12:46,570 - Что за Еса? - Какой-то хрен, знакомый Сири. Чертовски богатый. 113 00:12:49,520 --> 00:12:53,844 Вероятно, Милла меня бросит. Станет встречаться с Есой. 114 00:12:54,040 --> 00:12:57,840 Выйдет за него замуж и нарожает ему детей. 115 00:12:58,080 --> 00:13:00,082 Попросит меня стать крестным отцом. 116 00:13:00,280 --> 00:13:02,567 Зачем ей, чтоб ты был крестным отцом? 117 00:13:02,760 --> 00:13:06,128 Что верно, то верно. Я не достоин быть даже крестным отцом. 118 00:13:11,680 --> 00:13:15,002 - Что за супергероиня на велосипеде. - Было лень лететь. 119 00:13:15,880 --> 00:13:17,405 Привет. 120 00:13:18,120 --> 00:13:22,648 - Думала, ты не заметила мой сигнал. - Заметила, но была занята. 121 00:13:22,880 --> 00:13:25,486 Я спасала автобус с маленькими детьми. 122 00:13:25,680 --> 00:13:30,481 Финляндия – рай для скрытых геев. Смотри. 123 00:13:30,680 --> 00:13:34,082 Зачехленный. Зачехленный. Зачехленный. 124 00:13:34,280 --> 00:13:38,251 Вот эта женщина реально глубоко зачехленная. 125 00:13:41,320 --> 00:13:43,687 - Да ты гонишь. - Ставлю 20 евро. 126 00:13:43,880 --> 00:13:45,405 20 евро. 127 00:13:46,320 --> 00:13:48,561 - Прошу прощения. - Да? 128 00:13:48,680 --> 00:13:52,401 Мой друг говорит, что вы все - скрытые геи. 129 00:13:53,400 --> 00:13:55,880 Так ты зачехленный? 130 00:13:57,640 --> 00:13:59,642 Сам-то как? 131 00:14:00,320 --> 00:14:02,084 Я не гей. 132 00:14:03,840 --> 00:14:07,686 - Конечно, здесь нет геев. - Бля... 133 00:14:08,760 --> 00:14:11,331 Мне удалось предотвратить экокатастрофу. 134 00:14:11,480 --> 00:14:13,403 Но никто не заметил. 135 00:14:13,560 --> 00:14:15,449 Об этом писали в «Крокодиле». 136 00:14:15,760 --> 00:14:18,570 Но ведь на обложку поместили Суперчела. 137 00:14:18,920 --> 00:14:22,402 Все его любят, потому что он мужчина и элегантен в полете. 138 00:14:23,320 --> 00:14:25,687 Я все равно завидую твоей работе. 139 00:14:25,840 --> 00:14:29,322 Ты можешь повидать мир. А я застряла здесь, в Глухомяки. 140 00:14:29,520 --> 00:14:33,809 Но у тебя есть Аймо, и вы живете вместе. 141 00:14:34,320 --> 00:14:36,527 У нас еще нет квартиры. 142 00:14:36,680 --> 00:14:40,127 Даже если мы ее найдем, то где возьмем деньги, и что нам делать? 143 00:14:41,560 --> 00:14:44,689 Очень сложно звучит. 144 00:14:46,160 --> 00:14:49,881 Супер-Гитта, помоги нам! 145 00:14:50,040 --> 00:14:54,329 Извини. Я должна спешить. Мне нужно опередить Суперчела. 146 00:15:14,800 --> 00:15:16,325 Смотри! 147 00:15:17,760 --> 00:15:20,491 Чего, не видели летающую женщину? 148 00:15:26,840 --> 00:15:30,049 Суперчел! Я не позволю тебе присвоить все заслуги! 149 00:15:39,560 --> 00:15:43,246 ЗАЧЕМ ПАРИТЬСЯ В ТРЕНАЖЕРКЕ, КОГДА МОЖНО ПРИКУПИТЬ СИЛЫ 150 00:15:43,400 --> 00:15:45,164 Какой красивый член. 151 00:15:49,520 --> 00:15:51,887 Сказал же, я не гей. 152 00:15:52,560 --> 00:15:55,166 Я подумал, вдруг ты стал, уже после, как сказал. 153 00:16:00,800 --> 00:16:02,802 Мой гейдар никогда не подводит. 154 00:16:03,000 --> 00:16:04,889 Смотри, что я нашел в сортире. 155 00:16:07,760 --> 00:16:12,084 Экзоруки. Я по телеку видел инвалидов с такими. 156 00:16:12,640 --> 00:16:19,205 - Обычные люди тоже пользуются. - Тебе незачем дополнительная сила. 157 00:16:19,640 --> 00:16:23,690 Да. Милла сказала то же самое. У меня низкая самооценка. 158 00:16:24,160 --> 00:16:27,881 - Это означает, что я слабак. - Точно. 159 00:16:28,400 --> 00:16:33,566 Одно хорошее у тебя в жизни - это твой лучший друган, который чертовски крут. 160 00:16:33,800 --> 00:16:37,168 Присобачь накладные руки, и жизнь наладится. 161 00:16:39,000 --> 00:16:44,325 Мой лучший друг не только чертовски крут. Он еще и чертовски умен. 162 00:16:45,760 --> 00:16:47,330 Это был сарказм. 163 00:16:47,520 --> 00:16:50,330 Верно. Я так и понял. 164 00:16:57,880 --> 00:16:59,405 МАГАЗИН ЮККИ КАСВИ 165 00:17:01,680 --> 00:17:06,288 Вам нужно подготовиться к зиме. Да, знаю, что сейчас лето. 166 00:17:06,480 --> 00:17:09,404 Подумайте, какую фору вы получите, когда станет холодно, 167 00:17:09,560 --> 00:17:14,487 если у вас будет в наличии 2 тысячи комбинезонов для подледного лова. 168 00:17:15,040 --> 00:17:17,327 Да. Простите, что вы сказали? 169 00:17:18,280 --> 00:17:19,850 Нет? 170 00:17:20,520 --> 00:17:22,329 Отлично. Тогда пошел в жопу. 171 00:17:25,080 --> 00:17:27,162 Чего вам? Это оптовый магазин. 172 00:17:27,320 --> 00:17:29,687 Или хотите купить комбинезоны для подледного лова? 173 00:17:30,320 --> 00:17:32,322 Нет, вообще-то. 174 00:17:32,560 --> 00:17:36,406 - Вы продаете Экзоруки? - Вы по адресу. 175 00:17:36,640 --> 00:17:41,328 - Юкка Касви, лицензированный дилер Экзорук. - Аймо, владелец закусочной. 176 00:17:41,520 --> 00:17:46,401 - Приятно познакомиться. - Они мне не так уж нужны. Просто любопытно. 177 00:17:46,760 --> 00:17:49,240 - Они никому особо не нужны, верно? - Это верно. 178 00:17:49,400 --> 00:17:52,006 Пожалуйста, пойдем со мной. 179 00:17:52,160 --> 00:17:54,003 Осторожнее с пандой. 180 00:17:55,200 --> 00:18:00,570 Если нужна выносливость, Экзоспорт Ted-209 - популярная модель. 181 00:18:04,240 --> 00:18:07,483 Для чего мне выносливость? Мне нужна максимальная сила. 182 00:18:07,680 --> 00:18:09,250 Ну да. 183 00:18:09,400 --> 00:18:11,880 Возможно, интеллектуальная? 184 00:18:12,320 --> 00:18:15,563 Ты когда-нибудь встречал умного и веселого парня одновременно? 185 00:18:15,880 --> 00:18:19,646 - Чего же ты хочешь? - Мощь. 186 00:18:20,200 --> 00:18:22,771 Яростная мощь. Сюда, пожалуйста. 187 00:18:26,680 --> 00:18:31,811 Экзоруки, Mark-106. Яростная мощь. 188 00:18:32,000 --> 00:18:35,846 Для настоящих мужчин. Испытано в боевых условиях. 189 00:18:36,200 --> 00:18:39,409 Сила на подъем 1000 кило, прочность сжатия 500 кило. 190 00:18:39,640 --> 00:18:43,326 - Сколько стоит? - 5000 евро за руку. 191 00:18:43,520 --> 00:18:48,162 Для настоящего бодибилдера, как ты - 9500 евро за обе. 192 00:18:50,040 --> 00:18:55,809 Не получится. Мне с моей девушкой нужны деньги на съем квартиры. 193 00:18:56,000 --> 00:18:58,401 Понимаю. Твоя мадам решает. 194 00:18:59,200 --> 00:19:03,410 Она не решает. Я решаю. И я говорю, что не куплю. 195 00:19:18,120 --> 00:19:19,690 Привет. 196 00:19:22,320 --> 00:19:24,402 Я обещал, что найду нам квартиру. 197 00:19:25,520 --> 00:19:27,090 Но когда нашел, 198 00:19:30,800 --> 00:19:32,802 оказалось, она не слишком для тебя хороша. 199 00:19:33,400 --> 00:19:38,486 - Там был какой-то гадюжник. - Да, да, здесь тоже. 200 00:19:41,480 --> 00:19:43,687 Что тебя не устраивает? 201 00:19:45,680 --> 00:19:48,763 Я просто не хочу туда переезжать. 202 00:19:49,320 --> 00:19:53,882 Я тебя не понимаю. Просто не догоняю. 203 00:20:04,120 --> 00:20:06,885 Боюсь, у нас выйдет как у моих родителей. 204 00:20:10,840 --> 00:20:14,640 Как может выйти, что я превращусь в свинью, а ты в корову? 205 00:20:26,840 --> 00:20:29,127 Вот, держите. Одна сосиска и один кофе. 206 00:20:33,320 --> 00:20:36,005 Привет. Как дела? 207 00:20:36,400 --> 00:20:41,566 Тут... Я подумала приготовить рыбное заливное. 208 00:20:42,680 --> 00:20:44,887 Когда собираешься домой? 209 00:20:45,120 --> 00:20:47,282 Не знаю. 210 00:20:47,560 --> 00:20:50,086 Я зверушка, а не ясновидящий. 211 00:20:56,640 --> 00:21:00,406 Ох! Новые случаи заболевания норовирусом. 212 00:21:04,680 --> 00:21:06,330 - Где? - В Свитшопе. 213 00:21:07,080 --> 00:21:10,801 Мы так и предполагали. Случаи как под копирку. 214 00:21:11,680 --> 00:21:15,287 - Похоже, его распространяют. - Не может быть. 215 00:21:15,480 --> 00:21:17,881 Норовирус – инфекционная болезнь, 216 00:21:18,040 --> 00:21:20,088 вызывающая диарею и рвоту. 217 00:21:20,240 --> 00:21:24,564 Переходит от кала на руки, а затем в рот. 218 00:21:24,800 --> 00:21:27,644 Инкубационный период - от 12 до 48 часов. 219 00:21:27,840 --> 00:21:31,287 Не распространяется так быстро, если его не разносят. 220 00:21:32,000 --> 00:21:34,685 Вы слишком много времени проводите вместе. 221 00:21:34,880 --> 00:21:38,202 Распространителем может быть любой. 222 00:21:41,280 --> 00:21:43,681 Я пойду домой готовить. 223 00:21:43,880 --> 00:21:46,690 Приходи домой, когда надоест играть в НороМстителя. 224 00:21:49,760 --> 00:21:51,330 НороМститель. 225 00:21:58,480 --> 00:22:01,882 Извините, я думала, никого нет. Уберу позже. 226 00:22:02,080 --> 00:22:03,809 Можешь передать туалетную бумагу? 227 00:22:09,680 --> 00:22:12,843 - Спасибо, Милла. - Мы знакомы? 228 00:22:13,080 --> 00:22:14,650 Еще нет. 229 00:22:14,800 --> 00:22:17,041 - Откуда тогда знаешь мое имя? - Догадался. 230 00:22:17,200 --> 00:22:19,567 Как? По голосу? 231 00:22:20,000 --> 00:22:24,210 Твое фото с подписью висело на стене вместе с фото Аймо и Пирьо. 232 00:22:24,400 --> 00:22:26,687 Твой голос не совпадает с фото Пирьо. 233 00:22:26,840 --> 00:22:28,649 Это типа дедукция? 234 00:22:29,400 --> 00:22:33,644 - Послушай, Милла, тебе нужно двигаться. - Ты имеешь в виду - переехать? 235 00:22:33,880 --> 00:22:36,087 Это непринципиальный вопрос. 236 00:22:36,240 --> 00:22:40,006 Тебе нужно двигаться вперед, поменять свою диету. 237 00:22:40,160 --> 00:22:43,243 Добавить в свой рацион клетчатку. Нам всем нужно это сделать. 238 00:22:43,400 --> 00:22:46,006 - По себе знаю. - Понятненько. 239 00:22:46,240 --> 00:22:47,810 Приятного вечера. 240 00:22:53,200 --> 00:22:59,765 Мы с Маллой решили сегодня не усугублять. 241 00:23:03,000 --> 00:23:07,801 - Желаете домашнего пива или вина? - Ничего. 242 00:23:08,000 --> 00:23:10,685 - Нет, спасибо. - Вот тебе вина. 243 00:23:10,880 --> 00:23:13,008 Мы же договорились сегодня не пить. 244 00:23:13,200 --> 00:23:14,804 Я не собираюсь пить. 245 00:23:15,120 --> 00:23:20,570 - Но ты уже дернула портвешка. - Ничего я не дернула. 246 00:23:25,400 --> 00:23:29,883 Перед тем, как пойти в магазин, я провел здесь черту. 247 00:23:30,080 --> 00:23:35,325 Странное дело, сколько портвейна испарилось, пока меня не было. 248 00:23:36,080 --> 00:23:37,889 Ты за мной следишь. 249 00:23:51,840 --> 00:23:54,286 Выглядит восхитительно. 250 00:23:54,480 --> 00:23:57,131 Ты купил старую курицу. Пришлось хорошенько прожарить. 251 00:23:57,320 --> 00:24:02,486 - Опять я во всем виноват? - Да, ты во всем виноват. 252 00:24:02,680 --> 00:24:07,083 - Ты чертова корова! - Ты гребаная свинья! 253 00:24:37,680 --> 00:24:39,569 - Что? - Мне нужно пописать. 254 00:24:39,680 --> 00:24:41,330 Ага. 255 00:25:05,520 --> 00:25:08,683 Что ты делаешь? Прекрати! 256 00:25:09,240 --> 00:25:10,810 Прекрати! 257 00:25:11,000 --> 00:25:12,525 Бля... 258 00:25:15,320 --> 00:25:18,688 Мама, отпусти его! 259 00:25:24,880 --> 00:25:29,169 Прекратите! Остановитесь, уроды! 260 00:25:35,400 --> 00:25:37,562 Съезжаем, как можно скорее. 261 00:25:45,400 --> 00:25:47,323 Подожди. 262 00:25:50,120 --> 00:25:52,168 Добро пожаловать во дворец любви. 263 00:25:55,040 --> 00:25:58,647 - Что у тебя в коробке? - Мои гири. 264 00:25:58,800 --> 00:26:00,404 - Гири? - Да. 265 00:26:01,120 --> 00:26:04,283 - Какая ужасная помойка. - Спасибо, Сири. 266 00:26:04,400 --> 00:26:06,323 Я чувствую запах плесени? 267 00:26:07,400 --> 00:26:11,644 Да, это плесень. Сюда нельзя переезжать. 268 00:26:12,880 --> 00:26:16,168 Мой супернос чует только пыль. 269 00:26:17,000 --> 00:26:19,844 А еще я чувствую, что у кого-то молочница. 270 00:26:20,000 --> 00:26:22,685 Не нужно переходить на личности. 271 00:26:28,520 --> 00:26:32,320 Оглядись вокруг. Здесь действительно ужасная помойка. 272 00:26:39,120 --> 00:26:44,570 Это место - наш дом Наш собственный дворец 273 00:26:44,880 --> 00:26:48,885 Если включить фантазию 274 00:26:50,640 --> 00:26:52,563 Мы можем покрасить стены 275 00:26:52,680 --> 00:26:59,006 Но даже хорошие портьеры Не сделают это место уютным 276 00:27:04,120 --> 00:27:06,407 Я сказочный фей 277 00:27:06,560 --> 00:27:13,887 Прилетел, чтоб наполнить Ваш дом магической силой 278 00:27:28,840 --> 00:27:33,004 Волшебство гомофея начинается 279 00:27:33,200 --> 00:27:37,410 Он машет своей палочкой и оп-ля 280 00:27:37,640 --> 00:27:41,804 Его волшебные слова подействовали 281 00:27:42,000 --> 00:27:49,202 Гомофей превращает ваш дом во дворец 282 00:27:51,080 --> 00:27:55,210 О Боже, что за вонища Я сейчас лишусь чувств 283 00:27:55,400 --> 00:27:57,767 Кажется, меня стошнит 284 00:27:59,800 --> 00:28:03,885 Здесь не поможет суперсила, только заклинание 285 00:28:04,160 --> 00:28:08,324 И скоро запах исчезнет 286 00:28:08,640 --> 00:28:12,281 Волшебство гомофея начинается 287 00:28:12,520 --> 00:28:16,286 Он машет своей палочкой и оп-ля 288 00:28:16,520 --> 00:28:20,206 Его волшебные слова подействовали 289 00:28:20,480 --> 00:28:28,046 Гомофей превращает ваш дом во дворец 290 00:29:07,760 --> 00:29:09,524 Ты спишь? 291 00:29:10,880 --> 00:29:12,405 Нет. 292 00:29:14,800 --> 00:29:16,564 О чем думаешь? 293 00:29:17,280 --> 00:29:19,248 Завтра ножные тренировки. 294 00:29:20,200 --> 00:29:23,682 Мне любопытно, потянем ли мы финансово. 295 00:29:26,760 --> 00:29:29,001 Конечно, у нас все получится. 296 00:29:32,040 --> 00:29:33,883 Куда ты пошла? 297 00:29:41,400 --> 00:29:43,402 - У тебя ночной дожор? - Нет. 298 00:29:45,280 --> 00:29:47,567 Мы начнем копить деньги в этой банке, 299 00:29:47,760 --> 00:29:50,684 - и тогда сможем соорудить идеальное жилище. - Да. 300 00:29:51,120 --> 00:29:52,884 Но сначала мы должны ее опустошить. 301 00:29:58,240 --> 00:30:00,766 - Дай кусить. - На, возьми. 302 00:30:30,760 --> 00:30:34,128 - Он? - Нет, типаж не тот. 303 00:30:36,400 --> 00:30:40,121 Обязательно надевать футболку с надписью «Гей идет. Побрили попку?» 304 00:30:40,280 --> 00:30:43,841 Меня тоже смущает твой стиль, спасибо, что спросил. 305 00:30:44,000 --> 00:30:46,571 Люди и без этой футболки видят, что ты гей. 306 00:30:46,760 --> 00:30:49,081 Хочу, чтобы люди знали, я не зачехленный. 307 00:30:49,240 --> 00:30:51,208 Можешь об этом не париться. 308 00:30:51,880 --> 00:30:53,530 Клевая футболочка. 309 00:31:03,520 --> 00:31:07,320 - Что со мной? - Девушка сказала, что ей нравится твоя уродская футболка. 310 00:31:10,880 --> 00:31:13,087 Это провал. 311 00:31:13,280 --> 00:31:15,851 Черт, я влюбился в женщину. 312 00:31:16,040 --> 00:31:18,691 - Чувак, ты скрытый натурал. - Вовсе нет. 313 00:31:18,840 --> 00:31:20,410 Я знаю, чего хочу. 314 00:31:20,560 --> 00:31:22,130 - Ты би. - А вот и нет. 315 00:31:27,840 --> 00:31:31,322 - Думаю, надо закругляться. Он не придет. - Да. 316 00:31:32,240 --> 00:31:34,561 Мышцы начинают болеть. 317 00:31:35,680 --> 00:31:39,287 - Хочу сосиску. - А я кофе. 318 00:31:41,320 --> 00:31:43,004 И погамиться. 319 00:32:00,400 --> 00:32:03,085 - Без глютена, верно? - Нет. 320 00:32:06,000 --> 00:32:08,890 Дорогая. Наш маленький монстр хочет есть. 321 00:32:09,080 --> 00:32:10,809 Дай ему титьку. 322 00:32:14,400 --> 00:32:16,562 Веса, прикрой грудь! 323 00:32:17,240 --> 00:32:19,686 Мне не нравится, что ты кормишь грудью на людях. 324 00:32:21,320 --> 00:32:25,166 - Где ты достала сиську для Весы? - У Юкки Касви. 325 00:32:25,560 --> 00:32:27,210 Так вот, перейдем к делу. 326 00:32:30,240 --> 00:32:32,004 - Сюда приезжает Еса. - Нет! 327 00:32:32,120 --> 00:32:34,043 Ты должна его увидеть. 328 00:32:34,200 --> 00:32:37,647 И тут же убедишься, что он лучше, чем Аймо. 329 00:32:37,800 --> 00:32:42,010 - Сири, я продолжаю все слышать. - Ну и хорошо. 330 00:32:42,520 --> 00:32:47,321 Ты сможешь завести с Есой детей. Мы будем с тобой тусить по кафешкам. 331 00:32:47,560 --> 00:32:49,324 Прекрати сводничать! 332 00:32:49,560 --> 00:32:51,767 Не прекращу, пока не найдешь хорошего парня. 333 00:32:56,120 --> 00:33:00,205 - Вирус тошноты и диареи распространяется. - Невероятно. 334 00:33:00,320 --> 00:33:03,244 - НороМститель напал на спортзал. - Как это возможно? 335 00:33:04,400 --> 00:33:06,801 Следующее появление будет в Начпарке, 336 00:33:07,000 --> 00:33:09,321 или здесь. 337 00:33:10,680 --> 00:33:15,766 - Я собираюсь домой. - Да. Я приду позже. 338 00:33:16,080 --> 00:33:18,287 Может быть, сильно позже. 339 00:33:21,800 --> 00:33:23,325 Женщины. 340 00:33:24,240 --> 00:33:28,689 Майкки не понимает, что когда мы поймаем НороМстителя, 341 00:33:28,880 --> 00:33:31,008 все станет по-другому. 342 00:33:32,880 --> 00:33:35,042 Меня снова примут на работу. 343 00:33:35,520 --> 00:33:38,490 Меня заметит женщина, которую я люблю. 344 00:33:38,800 --> 00:33:41,531 Пирьо, я все еще тебя люблю. 345 00:33:43,840 --> 00:33:45,410 Я тебя люблю. 346 00:33:50,000 --> 00:33:53,083 - Кто это? - Не тот типаж. 347 00:33:56,320 --> 00:33:58,049 Привет. Что будете заказывать? 348 00:33:58,240 --> 00:34:02,290 - Привет. Ты Милла? - Да. 349 00:34:02,480 --> 00:34:04,403 Сири сказала, что ты симпатичная, 350 00:34:04,560 --> 00:34:07,006 но она не сказала, какая ты красивая. 351 00:34:07,560 --> 00:34:09,289 - Еса Сивунен. - Еса? 352 00:34:09,880 --> 00:34:12,121 - Сири, ты обещала. - Просто взгляни. 353 00:34:13,000 --> 00:34:16,004 - Извини, Еса, у меня есть мужчина. - О. 354 00:34:16,880 --> 00:34:19,850 Ясно. Сири ничего не сказала. 355 00:34:20,040 --> 00:34:23,567 - Милла скоро будет свободна. - Сири, какого хрена? 356 00:34:23,760 --> 00:34:29,130 Я свободна. В любом случае, Милла слишком молода для тебя. 357 00:34:29,280 --> 00:34:32,329 Поддерживаю. Пирьо - гораздо лучший выбор. 358 00:34:33,040 --> 00:34:37,090 Она всегда в духе. У нее формы, от нее прекрасно пахнет. 359 00:34:37,880 --> 00:34:40,326 - И она реально хороша в постели. - Что? 360 00:34:40,520 --> 00:34:42,887 Мужики говорят. 361 00:34:44,240 --> 00:34:47,528 Приятно слышать. Спасибо. 362 00:34:47,680 --> 00:34:49,523 Я пожалуй, просто выпью кофе. 363 00:34:49,680 --> 00:34:53,287 Я сделаю тебе мачомато. 364 00:34:54,200 --> 00:34:58,000 - Можно мне тоже мачомато? - Нет. 365 00:35:06,800 --> 00:35:10,168 - Что ты наговорила Сири? - Ничего. Ты же ее знаешь. 366 00:35:12,120 --> 00:35:16,284 - Я не хочу, чтобы ты с ней встречалась. - Конечно, я буду с ней встречаться. 367 00:35:18,680 --> 00:35:20,523 Нет, не будешь, если я тебе запрещу. 368 00:35:20,680 --> 00:35:23,206 Ты не можешь мне запретить видеться с лучшей подругой. 369 00:35:24,560 --> 00:35:27,530 - Еще я запрещаю тебе встречаться с Есой. - А теперь серьезно. 370 00:35:27,680 --> 00:35:29,569 Я не сделала ничего дурного. 371 00:35:30,040 --> 00:35:31,849 У тебя слишком низкая самооценка. 372 00:35:32,000 --> 00:35:36,403 - Ты все время пялишься на мужиков. - Я именно об этом. 373 00:35:36,680 --> 00:35:38,250 НА ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ. 374 00:35:40,480 --> 00:35:42,482 Женщины сводят с ума. 375 00:35:52,640 --> 00:35:56,281 - О, привет. - Привет. 376 00:35:56,520 --> 00:35:59,410 - Сожалею о случившемся. - Все в порядке. 377 00:35:59,640 --> 00:36:01,404 Как-то неловко получилось. 378 00:36:07,520 --> 00:36:09,124 Ладно, я побегу. 379 00:36:09,280 --> 00:36:10,850 - Пока. - Пока. 380 00:36:26,400 --> 00:36:28,402 - Вам нужна помощь? - Нет. 381 00:36:28,680 --> 00:36:33,083 - Уверены? - Да. Это моя обычная нагрузка. 382 00:36:34,040 --> 00:36:36,202 Ладно. 383 00:37:11,760 --> 00:37:13,489 Папа! 384 00:37:14,320 --> 00:37:17,051 Папа! Я не шучу. 385 00:37:17,520 --> 00:37:19,522 - Что? - Пойдем. 386 00:37:33,520 --> 00:37:35,329 Сюда. 387 00:37:36,200 --> 00:37:37,884 Осторожно. 388 00:37:43,000 --> 00:37:44,570 Дерьмо. 389 00:37:52,560 --> 00:37:55,769 - Где ты была после работы? - Ой, все. 390 00:37:56,160 --> 00:37:59,323 Я только что притащила домой своего зомби-папу, и смертельно устала. 391 00:37:59,520 --> 00:38:01,409 Не хочу пререкаться. 392 00:38:03,400 --> 00:38:06,563 - Мы можем поговорить завтра? - Видимо, у меня нет выбора. 393 00:39:08,080 --> 00:39:10,526 О, привет. Я тебя уже заждался. 394 00:39:16,320 --> 00:39:18,322 Этого хватит на первый взнос. 395 00:39:26,320 --> 00:39:29,324 Ну, так чего выбираешь? 396 00:39:41,040 --> 00:39:42,690 Доброе утро. 397 00:39:43,760 --> 00:39:45,808 Доброе утро. 398 00:39:46,320 --> 00:39:48,243 Ты не видел Аймо? 399 00:39:48,800 --> 00:39:51,690 Как я здесь оказался? 400 00:39:52,280 --> 00:39:56,001 Я привела тебя сюда. Ты бухал в парке. Как обычно. 401 00:39:58,000 --> 00:40:00,526 У тебя не найдется пива? 402 00:40:00,680 --> 00:40:04,526 А ты как думаешь? Почему все время нужно нажираться? 403 00:40:04,840 --> 00:40:06,763 Когда станешь старше, 404 00:40:06,880 --> 00:40:10,327 поймешь, что иногда просто нет выхода. 405 00:40:10,520 --> 00:40:13,842 Верно. У тебя нет другого выхода. 406 00:40:18,880 --> 00:40:20,769 Что за херня? 407 00:40:22,240 --> 00:40:25,005 - Ты взял деньги из банки? - Что? 408 00:40:25,640 --> 00:40:30,680 Мне так хреново, я и встать не мог все утро. 409 00:40:33,240 --> 00:40:34,810 Бля. 410 00:40:35,120 --> 00:40:38,010 - Пиво-то есть? - Нет! 411 00:41:07,680 --> 00:41:12,049 - Аймо. Ты что натворил? - Добавил экстрасилы моим граблям. 412 00:41:15,240 --> 00:41:18,323 Теперь могу все делать быстрее и лучше. 413 00:41:22,080 --> 00:41:24,242 Не следовало брать мои деньги. 414 00:41:24,400 --> 00:41:26,050 Смотри. 415 00:41:29,400 --> 00:41:34,042 Охренеть. Встроенные открывашки для бутылок. Мы копили на ремонт квартиры. 416 00:41:34,200 --> 00:41:38,410 Ты должна радоваться, что твой мужчина такой сильный. 417 00:41:38,640 --> 00:41:40,404 Это был сарказм. 418 00:41:48,160 --> 00:41:49,810 Привет. Что будете заказывать? 419 00:41:50,000 --> 00:41:56,565 Мы будем две сосиски в тесте. И кофе. 420 00:42:00,880 --> 00:42:02,405 Милла! 421 00:42:05,680 --> 00:42:07,682 Анды шлют привет. 422 00:42:11,560 --> 00:42:15,281 - Пирьо! Три кофе, пожалуйста. - Да, да. 423 00:42:15,400 --> 00:42:17,129 Дай-ка посмотреть. 424 00:42:17,320 --> 00:42:19,561 Кто такие Анды? Которые передавали привет. 425 00:42:20,000 --> 00:42:22,844 Анды - это горный хребет в Южной Америке. 426 00:42:23,520 --> 00:42:25,170 Точно. Горный хребет. 427 00:42:25,320 --> 00:42:28,005 Провод от пропеллера отвалился. 428 00:42:29,200 --> 00:42:33,091 - Это Марк-106? - Да. Яростная сила. 429 00:42:33,800 --> 00:42:37,327 - Подъемная сила - 1000 кило. - Ох уж эта молодежь со своими мускулами... 430 00:42:38,480 --> 00:42:40,687 Пирьо. Приятно снова повидаться. 431 00:42:40,880 --> 00:42:44,009 Роопе. Роопе. 432 00:42:44,200 --> 00:42:48,410 - Ты пришел забрать меня отсюда? - Просто заглянул. 433 00:42:48,560 --> 00:42:51,404 Эти люди нарушают права работника. 434 00:42:51,680 --> 00:42:54,331 Возвращайся за кассу. У нас клиенты. 435 00:42:54,480 --> 00:42:57,211 - Видишь, о чем я? - Пирьо, иди за кассу. 436 00:42:57,320 --> 00:42:59,402 - Профсоюз. - «Прафсаюс». 437 00:42:59,560 --> 00:43:01,164 Профсоюз. 438 00:43:05,080 --> 00:43:08,004 Ты купил свои руки у Юкки Касви? 439 00:43:08,800 --> 00:43:11,007 - Да. - Он опасный человек. 440 00:43:11,320 --> 00:43:14,881 Это не просто кусок металла. 441 00:43:15,080 --> 00:43:17,208 Ты подсядешь на силу. 442 00:43:17,480 --> 00:43:20,131 - Что это значит? - Твоя душа станет холодной. 443 00:43:20,280 --> 00:43:22,567 Херня. Они дают мне силу. 444 00:43:25,040 --> 00:43:27,122 Поверь мне. 445 00:43:27,880 --> 00:43:30,565 Давным-давно я сделал то же самое. 446 00:43:31,840 --> 00:43:34,525 Долгие годы я был холоден и бессердечен. 447 00:43:36,320 --> 00:43:39,051 Закончил свою вечернюю сказку? 448 00:43:39,560 --> 00:43:43,565 Приятно было повидаться, старина. Мне пора возвращаться к работе. 449 00:43:48,320 --> 00:43:53,406 Я должен отправляться в Тибет на поиски Книги мертвых. 450 00:43:54,320 --> 00:43:56,288 У меня сеанс экзорцизма. 451 00:43:59,640 --> 00:44:03,247 - Это круто. - Я могу поднять машину. 452 00:44:04,320 --> 00:44:07,085 - Могу сделать 3000 отжиманий. - Что сказала Милла? 453 00:44:09,080 --> 00:44:12,402 Она выносила мне мозг. Потом Роопе выносил мне мозг. 454 00:44:12,560 --> 00:44:14,528 Они вдвоем выносили мне мозг. 455 00:44:16,160 --> 00:44:18,242 Прикинь просто. 456 00:44:19,240 --> 00:44:23,404 Не понимаю, зачем он украл у меня деньги. 457 00:44:30,200 --> 00:44:31,770 Милла, я тебя прикрою! 458 00:44:31,880 --> 00:44:34,087 Возьми меня к Пирьо! 459 00:44:35,400 --> 00:44:38,085 Может, стоит дать ему еще один шанс. 460 00:44:38,240 --> 00:44:40,322 Я имею в виду, он же не злодей какой-то. 461 00:44:40,520 --> 00:44:42,807 Мы как будто с разных планет. 462 00:44:43,000 --> 00:44:46,129 Вот это с другой планеты. Аймо же нет. 463 00:44:48,560 --> 00:44:51,325 - Душевненько. - Чего хотел этот инопланетянин? 464 00:44:52,400 --> 00:44:56,166 - Уверена, он хотел обсудить ваши отношения. - Ну извини. 465 00:44:58,320 --> 00:45:00,049 Гитта, на помощь! 466 00:45:00,200 --> 00:45:03,170 Ну что за день. Мне нужно спешить. 467 00:45:07,200 --> 00:45:10,886 Суперчел! Опять готов присвоить все заслуги. 468 00:45:11,760 --> 00:45:14,684 Есть только одна проблема, ноги устают. 469 00:45:14,880 --> 00:45:17,247 Не стоит пропускать ножные тренировки. 470 00:45:21,680 --> 00:45:23,409 - Что? - Она меня видела? 471 00:45:25,320 --> 00:45:27,129 - Не видела. - Привет. 472 00:45:28,480 --> 00:45:30,687 Ты был на днях в спортзале? 473 00:45:31,280 --> 00:45:33,886 Да, мы ходим в спортзал. 474 00:45:35,320 --> 00:45:38,210 - На тебе была такая смешная футболка. - Да. 475 00:45:38,320 --> 00:45:40,322 Сообщение про футболку верно. 476 00:45:40,520 --> 00:45:43,842 Мне не нравится, когда люди завуалированые. 477 00:45:46,000 --> 00:45:49,527 - Ты имеешь в виду, зачехленные? - То же самое, вид сбоку. 478 00:45:50,280 --> 00:45:52,806 Полностью согласен. 479 00:45:56,200 --> 00:46:01,684 - Это... Ты ведь женщина... - И что? 480 00:46:02,120 --> 00:46:10,120 Если женщина на что-то злится, 481 00:46:11,640 --> 00:46:14,246 как парню ее задобрить? 482 00:46:14,400 --> 00:46:18,530 Ну, мы, женщины, любим внимание. 483 00:46:20,000 --> 00:46:23,288 Ты мог бы приготовить хорошую еду, 484 00:46:23,400 --> 00:46:26,131 зажечь пару свечей, может быть, сделать массаж шеи. 485 00:46:26,280 --> 00:46:28,009 Всякая подобная романтика. 486 00:46:29,320 --> 00:46:33,882 Лично мне нравится, когда парень признается в любви. 487 00:46:35,480 --> 00:46:37,881 Я как раз хотел это сказать. 488 00:46:38,400 --> 00:46:40,528 Мы, девочки, любим внимание. 489 00:46:42,240 --> 00:46:47,007 - Можно тебя угостить? - Конечно, не откажусь от домашнего пива. 490 00:46:48,640 --> 00:46:51,689 - Конспирация. - Да, правильно. 491 00:46:52,120 --> 00:46:55,488 - Опаздываешь. - Мне пришлось ублажать Майкки. 492 00:46:55,640 --> 00:46:59,486 Был вынужден устраивать романтическую ночь. 493 00:46:59,640 --> 00:47:02,564 Вот как бывает при длительных отношениях. 494 00:47:02,680 --> 00:47:04,569 Никакой добровольности. 495 00:47:07,240 --> 00:47:12,406 - Схожу, отолью. Посторожи. - Ладно. 496 00:48:00,080 --> 00:48:03,004 - Без происшествий? - Полный штиль. 497 00:48:10,880 --> 00:48:12,848 Вот, держи. 498 00:48:17,040 --> 00:48:18,644 Бон аппетит. 499 00:48:20,160 --> 00:48:22,401 У меня будет сюрприз. После обеда. 500 00:48:24,560 --> 00:48:26,403 Зачем ты их купил? 501 00:48:27,320 --> 00:48:30,290 Я думал, никто тебя не уведет, если у меня будут такие. 502 00:48:30,480 --> 00:48:32,050 Уведет меня от тебя? 503 00:48:32,200 --> 00:48:35,249 Я не твоя собственность. Я с тобой по своей воле. 504 00:48:40,320 --> 00:48:42,129 Ужасный вкус. 505 00:48:42,280 --> 00:48:45,807 Ты даже макароны не можешь приготовить. Почему ты не купил руки шеф-повара? 506 00:48:46,000 --> 00:48:49,686 На тебя не угодишь Это хорошая еда. 507 00:48:52,280 --> 00:48:53,884 Именно. 508 00:49:11,080 --> 00:49:15,290 Прости меня, Милла. Мне не следовало брать деньги. 509 00:49:15,400 --> 00:49:19,041 - Ты за них полностью расплатился? - Да. 510 00:49:20,400 --> 00:49:22,050 Конечно, да. 511 00:49:25,800 --> 00:49:27,689 Ты простишь меня? 512 00:49:30,520 --> 00:49:33,842 Не раньше, чем банка будет полна денег, а у Панкуши появится сокамерник. 513 00:49:35,200 --> 00:49:38,170 Договорились. Сюрприз все еще впереди. 514 00:49:52,240 --> 00:49:55,562 Я так тебя люблю, что назвал закусочную в твою честь. 515 00:49:59,400 --> 00:50:02,404 - Ты сумасшедший. - Я твой сумасшедший парень. 516 00:50:06,160 --> 00:50:08,766 - Знаешь, о чем я тут подумала? - Да? 517 00:50:10,320 --> 00:50:12,641 Как твои руки в постели? 518 00:50:12,800 --> 00:50:14,689 С ними отлично спится. 519 00:50:16,000 --> 00:50:20,403 - Я не это имела в виду. - А. 520 00:50:20,680 --> 00:50:22,409 Ты имеешь в виду, саркастически. 521 00:50:29,240 --> 00:50:30,890 Блин... 522 00:50:32,320 --> 00:50:35,529 - Ты готова? - Мне неудобно. Давай, я буду сверху. 523 00:50:38,000 --> 00:50:39,570 Прости. 524 00:50:42,000 --> 00:50:43,570 Давай сверху. 525 00:50:47,040 --> 00:50:48,769 Готова? 526 00:51:04,640 --> 00:51:06,244 Бумц. 527 00:51:06,400 --> 00:51:09,882 - Ты симулировал? - О, нет. Было прекрасно. 528 00:51:11,400 --> 00:51:14,324 - Лучший секс за долгое время. - Ну, ладно. 529 00:51:14,560 --> 00:51:19,043 Пойду, смою презерватив. 530 00:51:41,280 --> 00:51:47,322 - Аймо. Иди спать. - Подожди немного. 531 00:51:48,200 --> 00:51:50,089 Кажется, я подцепил норовирус. 532 00:51:57,320 --> 00:51:59,687 НЕ МОГ УСНУТЬ. УШЕЛ НА РАБОТУ. ЧМОКИ. 533 00:52:11,320 --> 00:52:12,890 Привет, Аймо. 534 00:52:13,080 --> 00:52:16,562 - Есть еще любовь в теремке? - Конечно. 535 00:52:17,120 --> 00:52:18,884 Скоро уже не будет. 536 00:52:21,880 --> 00:52:23,723 Это моя микроволновка. 537 00:52:26,120 --> 00:52:29,329 - Юкка! - Да? Что за проблема? 538 00:52:29,480 --> 00:52:31,687 Я не могу кончить, и мои руки ослабели. 539 00:52:31,840 --> 00:52:34,366 Ты не можешь кончить, и руки ослабели? 540 00:52:34,560 --> 00:52:36,801 Давай посмотрим. 541 00:52:38,240 --> 00:52:40,846 Не удивительно. Батарейка села. 542 00:52:41,000 --> 00:52:44,402 - Села? - Да. Ничего в мире не работает без питания. 543 00:52:44,640 --> 00:52:47,564 Ты ничего не говорил про батарейку. 544 00:52:49,320 --> 00:52:53,041 - Как ее зарядить? - Нужно зарядное устройство. 545 00:52:53,680 --> 00:52:56,763 Или могу установить на спину миниэлектростанцию. 546 00:52:56,880 --> 00:53:00,407 - И перезарядка больше не понадобится. - Сколько это будет стоить? 547 00:53:00,560 --> 00:53:04,246 Стоит не так много, но есть одна загвоздка. 548 00:53:05,480 --> 00:53:09,883 - Какая? - Это очень тяжело. Чертовски тяжело. 549 00:53:11,320 --> 00:53:13,402 Нам нужно сделать твои ноги сильнее. 550 00:53:29,840 --> 00:53:31,649 Можно в рассрочку? 551 00:54:01,640 --> 00:54:03,290 Это хардкорно. 552 00:54:35,400 --> 00:54:37,687 Аймо. 553 00:54:43,480 --> 00:54:47,121 - Ты обещал, что не будешь больше ничего ставить. - Зацени-ка. 554 00:54:47,320 --> 00:54:49,641 Тут есть аудиосистема и весь фарш. 555 00:54:49,800 --> 00:54:52,280 Весь мир против меня 556 00:54:52,400 --> 00:54:54,084 Но я не позволю ему победить 557 00:54:54,240 --> 00:54:56,322 И начать вращаться в неверную сторону 558 00:54:56,480 --> 00:55:00,246 - Зачем ты вскрыла мои письма? - Там написано, что ты за все это должен денег. 559 00:55:00,880 --> 00:55:03,884 Почему ты меня обманул? 560 00:55:04,480 --> 00:55:06,244 У меня не было выбора. 561 00:55:06,560 --> 00:55:10,201 Грёбаное дежа вю. Ты такой же, как мой отец. 562 00:55:10,400 --> 00:55:14,086 - Я тебе не отец. - Все равно я тебя выгоняю. 563 00:55:16,080 --> 00:55:19,004 - Что ты имеешь в виду? - Я тебя выгоняю. 564 00:55:19,760 --> 00:55:25,005 Отлично. Нет, это я ухожу и бросаю тебя. И это метафора. 565 00:55:25,120 --> 00:55:27,168 Не получится. Я была первой. 566 00:55:28,280 --> 00:55:30,044 Ты чертова корова. 567 00:55:30,680 --> 00:55:32,489 Ты гребаная свинья. 568 00:55:32,640 --> 00:55:39,489 Как остановить этот миг, когда я так счастлив? 569 00:55:57,400 --> 00:55:59,243 Похожий типаж. 570 00:56:07,880 --> 00:56:09,564 НороМститель! 571 00:56:10,280 --> 00:56:13,762 Норовирусная тревога! Всем немедленно прекратить есть! 572 00:56:28,560 --> 00:56:30,244 Не двигаться! 573 00:56:31,120 --> 00:56:34,806 - Это гражданское задержание. - Лучше подчиниться охраннику! 574 00:57:00,400 --> 00:57:02,243 Опусти говнопалец! 575 00:57:02,840 --> 00:57:04,490 Что нам теперь делать? 576 00:57:06,200 --> 00:57:08,680 Нас двое. У него только одно оружие. 577 00:57:12,000 --> 00:57:13,570 Дерьмо. 578 00:57:14,640 --> 00:57:17,325 Опусти пальцы! Выходы перекрыты. 579 00:57:17,520 --> 00:57:19,284 Игра окончена. 580 00:57:20,880 --> 00:57:24,282 Вам я уже отомстил. 581 00:57:26,200 --> 00:57:29,409 - У нас вирус. - Тогда нам нечего терять. 582 00:57:32,000 --> 00:57:33,684 Держи его! 583 00:58:00,400 --> 00:58:02,004 Хола. 584 00:58:02,320 --> 00:58:06,405 - Боже мой, ты заделал ноги. - Разве не круто? 585 00:58:07,240 --> 00:58:10,130 Не понимаю, чего Милле не нравится. 586 00:58:11,000 --> 00:58:14,322 - Мой дом – твой дом. - Да. 587 00:58:14,480 --> 00:58:16,244 Привет. 588 00:58:16,760 --> 00:58:19,570 У тебя милые... механизмы. 589 00:58:23,160 --> 00:58:25,208 Я как раз собиралась уходить. 590 00:58:35,560 --> 00:58:39,645 Я запутался. Влюбился не в того человека. 591 00:58:40,040 --> 00:58:42,646 Было так непросто расчехляться, 592 00:58:42,840 --> 00:58:45,491 обзванивать всех родных, и говорить им, что я гей. 593 00:58:45,640 --> 00:58:48,689 Теперь нужно снова звонить, и говорить, что я натурал. 594 00:58:50,320 --> 00:58:54,564 - Ты би. - Нет. Я точно не би. 595 00:58:54,800 --> 00:58:58,282 Я гей, насколько это возможно. Бисексуалы - извращенцы. 596 00:58:58,400 --> 00:59:00,129 Бисексуальность неестественна. 597 00:59:00,320 --> 00:59:04,530 - Ты бифоб. - Это вообще не про фобии. 598 00:59:04,760 --> 00:59:06,410 Это здравый смысл. 599 00:59:06,560 --> 00:59:10,884 Бисексуалы - неуверенные люди которые не знают, чего хотят. 600 00:59:38,560 --> 00:59:43,327 Милла. Не могу понять, почему ты не можешь меня понять. 601 00:59:47,840 --> 00:59:50,491 Как думаешь, вдруг тебе поможет терапия? 602 00:59:52,560 --> 00:59:54,528 Не хочешь пойти на терапию? 603 00:59:56,840 --> 01:00:01,209 - Это был сарказм или метафора? - Ни то, ни то. 604 01:00:02,320 --> 01:00:05,767 В смысле, да. Или... Оба. 605 01:00:06,680 --> 01:00:10,526 Или можем вдвоем пойти на терапию. На семейную терапию. 606 01:00:10,680 --> 01:00:12,409 - На семейную терапию? - Да. 607 01:00:12,560 --> 01:00:15,006 Я думаю, ты мог бы пойти на металлолом. 608 01:00:21,680 --> 01:00:23,250 Приветик. 609 01:00:27,480 --> 01:00:29,323 О, так вы играете в дурака. 610 01:00:36,760 --> 01:00:39,843 Как продвигается расследование? 611 01:00:40,120 --> 01:00:44,569 Мы ищем мотив НороМстителя. 612 01:00:47,200 --> 01:00:49,282 Интересно, что бы это могло быть. 613 01:00:51,400 --> 01:00:53,323 Он сумасшедший. 614 01:00:54,480 --> 01:00:58,201 Может, это от скуки и жажды приключений. 615 01:00:59,800 --> 01:01:01,882 Или от одиночества. 616 01:01:03,200 --> 01:01:06,409 - От одиночества? - Да. 617 01:01:07,680 --> 01:01:10,763 Вам, женщинам, не понять подобные вещи. 618 01:01:14,000 --> 01:01:18,483 Такое мог учудить только сумасшедший нарцисс. 619 01:01:18,880 --> 01:01:21,645 Пожалуй, верно, что тебе позволили оставить униформу, 620 01:01:21,800 --> 01:01:24,007 раз уж ты весь такой правильный. 621 01:01:24,160 --> 01:01:26,811 Это моя официальная рабочая одежда. Она принадлежит мне. 622 01:01:36,280 --> 01:01:38,328 Ты вечером придешь домой? 623 01:01:40,040 --> 01:01:42,008 НороМститель все еще на свободе. 624 01:01:43,320 --> 01:01:45,891 Следующая атака может произойти где угодно. 625 01:01:55,040 --> 01:01:57,042 Эй. Эй. 626 01:01:58,840 --> 01:02:01,047 - Давай не отвлекаться. - Кофе? 627 01:02:01,520 --> 01:02:04,888 Если хочешь вернуть Аймо, чего я не понимаю, 628 01:02:05,120 --> 01:02:08,806 ты должна дать понять, что ему не следует воспринимать тебя как должное. 629 01:02:09,000 --> 01:02:11,002 Ты должна быть уверена, что хочешь его вернуть. 630 01:02:11,160 --> 01:02:14,004 Ты должна помнить, что вы оба - личности. 631 01:02:14,120 --> 01:02:16,202 И ты не можешь его заставлять. 632 01:02:16,400 --> 01:02:18,687 Все наоборот. Ты должна его заставить. 633 01:02:19,000 --> 01:02:23,324 Заставь его ревновать. Он поймет, что должен тебя уважать. 634 01:02:23,560 --> 01:02:26,131 Отношения должны напоминать игру. 635 01:02:26,280 --> 01:02:29,887 Милла, ты сильная женщина. Ты не должна играть в игры. 636 01:02:30,120 --> 01:02:33,329 Нет. Сильные женщины - это игроки. 637 01:02:33,560 --> 01:02:37,565 Веса настолько слаб, он играет честно и не изменит. 638 01:02:37,760 --> 01:02:41,481 Я могу взять Весу на тестовый прогон, если это пойдет на пользу вашим отношениям. 639 01:02:41,640 --> 01:02:45,122 Он не клюнет на супергеройку, которая летает как эпилептик. 640 01:02:45,280 --> 01:02:47,089 Твои сиськи протекают. 641 01:03:01,680 --> 01:03:06,402 - Так и быть, я могу с тобой поужинать. - Что, прости? 642 01:03:06,560 --> 01:03:09,484 Я сказала, что могла бы с тобой поужинать. 643 01:03:09,680 --> 01:03:12,570 - Как насчет завтра? - Да-да-да. 644 01:03:13,480 --> 01:03:15,642 - Милла. - Что, Аймо? 645 01:03:18,800 --> 01:03:21,883 - Что ты делаешь? - Ничего. 646 01:03:40,240 --> 01:03:43,483 Пять лет назад мы изобрели искусственную червоточину. 647 01:03:43,680 --> 01:03:46,001 Это как бы черная дыра, которую можно контролировать. 648 01:03:46,240 --> 01:03:49,562 Наша компания смогла первой монетизировать изобретение. 649 01:03:50,000 --> 01:03:52,082 Мы продаем путешествия в будущее. 650 01:03:52,240 --> 01:03:54,083 И как это работает? 651 01:03:54,840 --> 01:03:56,524 Вот, видишь эту салфетку? 652 01:03:57,520 --> 01:04:01,411 Если эта салфетка - пространство-время, 653 01:04:01,640 --> 01:04:04,120 то углы довольно далеко друг от друга. 654 01:04:07,000 --> 01:04:12,006 Но если сложить вот так... Вуаля! 655 01:04:12,320 --> 01:04:14,641 А нельзя случайно оказаться в неправильном времени? 656 01:04:15,080 --> 01:04:18,243 Ну, это безопаснее традиционного полета. 657 01:04:18,520 --> 01:04:22,127 И более стильно, чем летает Супер-Гитта. 658 01:04:29,240 --> 01:04:31,561 Ты выглядишь немного рассеянной. 659 01:04:39,200 --> 01:04:42,409 - О чем ты думаешь? - Об Аймо. 660 01:04:42,880 --> 01:04:45,531 Аймо? Тогда чего я здесь делаю? 661 01:04:47,880 --> 01:04:49,689 Мне надо в дамскую комнату. 662 01:04:54,800 --> 01:04:56,325 Ампари. 663 01:05:07,680 --> 01:05:11,048 - Извини, но это женский туалет. - Не извиняйся. 664 01:05:11,520 --> 01:05:13,284 Можешь передать мне бумагу? 665 01:05:16,560 --> 01:05:18,130 Спасибо. 666 01:05:21,400 --> 01:05:25,200 Думала ли ты о том, что, возможно, нужно закончить то, что начала? 667 01:05:25,320 --> 01:05:27,288 О чем идет речь? 668 01:05:27,800 --> 01:05:30,406 Как классно пойти на свидание с другим мужчиной, 669 01:05:30,560 --> 01:05:33,848 когда переживаешь кризис в отношениях. 670 01:05:34,000 --> 01:05:39,166 - Что? - Да ничего. Просто читаю гороскоп в женском журнале. 671 01:05:39,320 --> 01:05:42,005 «У Овна все будет не очень гладко». 672 01:05:51,240 --> 01:05:52,810 Ну? 673 01:05:56,160 --> 01:05:58,686 С этой машиной что-то не то. 674 01:05:59,040 --> 01:06:00,769 У меня болит сердце. 675 01:06:01,760 --> 01:06:07,324 У меня есть решение, но я не смогу дать тебе еще один кредит. 676 01:06:09,200 --> 01:06:13,125 - Ты должен мне помочь. - Что у тебя есть взамен? 677 01:06:13,800 --> 01:06:15,564 Я отдам тебе свою закусочную. 678 01:06:35,760 --> 01:06:37,330 Готов? 679 01:07:22,680 --> 01:07:24,648 Мне неловко, что я встречалась с Есой. 680 01:07:26,240 --> 01:07:28,208 Я просто хотела сделать тебе больно. 681 01:07:28,520 --> 01:07:32,684 - Это больше не имеет значения. - Что ты имеешь в виду? 682 01:07:32,880 --> 01:07:36,646 - Может, стоит поговорить? - Говори, что хочешь. 683 01:07:38,560 --> 01:07:40,483 Ты больше не сможешь причинять мне боль. 684 01:07:44,560 --> 01:07:51,170 У меня теперь металлическое сердце. Оно никогда не заболит. 685 01:07:51,880 --> 01:07:55,680 Прости за то, что я продал закусочную. 686 01:07:55,880 --> 01:07:58,690 Мы больше не можем позволить себе эту квартиру. 687 01:08:00,400 --> 01:08:02,084 Начинай собираться. 688 01:08:03,160 --> 01:08:05,003 Я перееду к Ампари. 689 01:08:05,240 --> 01:08:09,689 - Куда же я пойду? - Мне все равно. 690 01:08:10,560 --> 01:08:13,040 Заберешь с собой крысеныша, 691 01:08:13,200 --> 01:08:15,089 или мне выкинуть его в мусорку? 692 01:08:15,320 --> 01:08:17,687 Как ты можешь быть таким бессердечным? 693 01:08:20,800 --> 01:08:22,689 А, ну да. 694 01:08:56,240 --> 01:08:58,049 Что здесь происходит? 695 01:08:58,560 --> 01:09:00,688 Новый владелец занимается реконструкцией. 696 01:09:07,760 --> 01:09:10,889 Тебя заменяют новым персоналом. 697 01:09:21,120 --> 01:09:23,009 - У меня микроволновка. - Что? 698 01:09:23,120 --> 01:09:25,521 Ты уволена. 699 01:09:28,000 --> 01:09:31,891 Терпение кончилось. Я звоню в профсоюз. 700 01:09:32,200 --> 01:09:33,850 Хорошо. Действуй. 701 01:09:36,080 --> 01:09:40,165 Профсоюз? Привет. Это Пирьо Перекорва. 702 01:09:40,560 --> 01:09:43,484 Меня несправедливо уволили. 703 01:09:45,640 --> 01:09:47,324 Какой еще взнос? 704 01:09:47,480 --> 01:09:49,130 Я что, не член профсоюза? 705 01:09:49,280 --> 01:09:50,850 Вот как? 706 01:09:51,000 --> 01:09:55,210 Мне все равно, потому что я сыта по горло вашими профсоюзами! 707 01:09:57,040 --> 01:10:00,123 Можешь подавиться своей закусочной. Прощай. 708 01:10:01,080 --> 01:10:03,811 - Это моя микроволновка. - Прощай. 709 01:10:04,040 --> 01:10:05,849 Это моя микроволновка. 710 01:11:03,400 --> 01:11:07,007 - Я типа занят. - Я буду жить у тебя. 711 01:11:07,240 --> 01:11:10,130 - Я занят. - Какого хрена происходит? 712 01:11:10,800 --> 01:11:12,484 Я занят. 713 01:11:13,560 --> 01:11:15,130 Привет. 714 01:11:16,680 --> 01:11:18,648 Ты должна была сказать, что занята. 715 01:11:25,560 --> 01:11:27,324 У меня для тебя новости. 716 01:11:27,680 --> 01:11:31,651 - Твой маленький роман не затянется надолго. - Аймо! 717 01:11:34,040 --> 01:11:37,681 Ты должна знать, что любовь продлится три недели. 718 01:11:38,560 --> 01:11:40,562 Да что с тобой стряслось? 719 01:11:40,760 --> 01:11:43,411 - Может, мне стоит уйти. - Да, пожалуй. 720 01:11:43,560 --> 01:11:48,009 - Нет, не уходи. Уйдет Аймо. - Да. 721 01:11:48,240 --> 01:11:53,326 Дружба проходит, как и любовь. 722 01:12:02,520 --> 01:12:05,763 - Что с ним такое? - Ох уж эти гетеросексуалы. 723 01:12:14,480 --> 01:12:16,562 Ну что, продолжим, где остановились? 724 01:12:17,160 --> 01:12:22,326 Санна, послушай. Мне кажется, что из этого ничего не выйдет. 725 01:12:22,560 --> 01:12:26,121 У тебя непереносимость лактозы? Здесь нет лактозы. 726 01:12:26,400 --> 01:12:30,405 Мне нравится, что ты в меня влюбилась. 727 01:12:31,880 --> 01:12:35,851 Мне нужна любовь, и я получаю ее от тебя. 728 01:12:36,400 --> 01:12:38,289 Но я тебя не люблю. 729 01:12:39,760 --> 01:12:42,127 - Пидорас. - Можешь повторить. 730 01:12:42,320 --> 01:12:44,687 Ты не мог раньше сказать? 731 01:12:57,400 --> 01:13:00,290 Тебе не кажется, что вчера ты немного перебрала? 732 01:13:01,680 --> 01:13:03,489 Нет, мне не кажется. 733 01:13:05,560 --> 01:13:07,403 Хочешь, я принесу кофе? 734 01:13:10,880 --> 01:13:12,689 Сама могу налить. 735 01:13:27,680 --> 01:13:30,081 - Милла! - Не надо пить! 736 01:13:30,520 --> 01:13:33,251 Почему нет? В этом доме все бухают. 737 01:13:39,400 --> 01:13:42,006 Яблочко от вишенки не далеко падает. 738 01:13:54,800 --> 01:13:58,282 Ладно. Ты привлекла наше внимание. 739 01:13:59,880 --> 01:14:03,851 Хорошо. И что дальше? 740 01:14:04,080 --> 01:14:09,405 Тебя это может шокировать, но мы поговорили. 741 01:14:10,080 --> 01:14:12,321 Мы решили развестись. 742 01:14:14,040 --> 01:14:16,884 Замечательно. Наконец-то свершилось. 743 01:14:17,160 --> 01:14:21,210 А теперь, пожалуйста, оставьте меня в покое. У меня похмелье и я хочу спать. 744 01:14:34,040 --> 01:14:35,769 - Привет. - Привет. 745 01:14:36,200 --> 01:14:38,168 Что случилось у вас с Аймо? 746 01:14:38,400 --> 01:14:40,084 Он просто невыносим. 747 01:14:40,800 --> 01:14:44,407 - Мы расстались. Вот и все. - Расстались? 748 01:14:44,640 --> 01:14:46,768 Здесь дело посерьезнее. 749 01:14:47,200 --> 01:14:49,771 Еще серьезней, чем наш разрыв? 750 01:14:50,480 --> 01:14:52,403 Я не это имел в виду. 751 01:14:52,840 --> 01:14:54,683 Аймо изменился. 752 01:14:55,200 --> 01:14:57,328 Пожалуйста, попробуйте наладить ваши отношения. 753 01:14:57,480 --> 01:15:01,166 - Ему нужна помощь. - Это уже меня не касается. 754 01:15:01,320 --> 01:15:03,322 Видеть его больше не хочу. 755 01:15:04,400 --> 01:15:08,325 Спасибо, что зашли и дали знать, на чьей вы стороне. Пока. 756 01:15:58,400 --> 01:16:00,562 Что за блядство? 757 01:16:02,680 --> 01:16:04,648 Даже убиться не могу по-людски. 758 01:16:11,200 --> 01:16:15,649 - Мы продаем этот дом. - Хорошая идея. 759 01:16:15,800 --> 01:16:18,007 Это будет для всех новой точкой отсчета. 760 01:16:18,120 --> 01:16:21,124 Я видел его раньше, но в этот раз он просто потряс. 761 01:16:21,280 --> 01:16:22,884 Во дает парень. 762 01:16:23,040 --> 01:16:25,646 Мы подумали дать тебе часть этих денег. 763 01:16:26,480 --> 01:16:29,211 Похоже, он опять собрался это сделать. 764 01:16:29,520 --> 01:16:33,002 Мы являемся свидетелями нового мирового рекорда. 765 01:16:33,160 --> 01:16:36,482 Еще одна неудачная попытка и у нас новый мировой рекорд. 766 01:16:37,880 --> 01:16:39,848 О, Господи. 767 01:16:40,400 --> 01:16:43,882 Подряд сто неудачных попыток самоубийства. 768 01:16:44,200 --> 01:16:46,043 Как ты себя чувствуешь? 769 01:16:48,560 --> 01:16:52,884 - Я в охренении. - Теперь ты побил рекорд, что дальше? 770 01:16:55,520 --> 01:16:57,409 Буду прыгать, пока не умру. 771 01:16:57,840 --> 01:16:59,569 Это великий финн. 772 01:16:59,800 --> 01:17:02,485 Мы должны восхищаться его настойчивостью. 773 01:17:02,640 --> 01:17:04,483 - Удачи тебе! - Благодарю. 774 01:17:10,000 --> 01:17:12,651 Аймо! Аймо! 775 01:17:13,120 --> 01:17:16,647 Я тебя слышу. Можешь помочь подняться? Руки не действуют. 776 01:17:24,160 --> 01:17:27,881 Можешь поправить мне руку? Нужно вернуться на крышу. 777 01:17:28,320 --> 01:17:30,243 Ты должен прекратить прыгать с крыши! 778 01:17:30,880 --> 01:17:35,204 - Да, может, лучше утопиться. - Ладно, ты привлек мое внимание. 779 01:17:35,320 --> 01:17:38,244 Мы вернем тебе сердце и сделаем прежним Аймо. 780 01:17:38,400 --> 01:17:40,482 - Черт побери! - Не кричи. 781 01:17:40,640 --> 01:17:42,210 - Шевелись. - Не толкайся. 782 01:17:42,320 --> 01:17:44,288 - Заткнись. - Не кричи. 783 01:17:44,400 --> 01:17:46,084 - Давай! - Не кричи. 784 01:17:46,240 --> 01:17:47,039 Шевелись! 785 01:17:47,040 --> 01:17:47,802 Шевелись! 786 01:18:03,680 --> 01:18:07,127 Я занят исцелением. Подождите с той стороны! 787 01:18:12,560 --> 01:18:14,403 Он в процессе исцеления. 788 01:18:21,640 --> 01:18:25,201 - Ну как, стало лучше? - Нет. Но увольнять станет легче. 789 01:18:25,320 --> 01:18:28,085 Однозначно. С тобой приятно иметь дело. 790 01:18:32,280 --> 01:18:34,521 Эй, панда. Лови. 791 01:18:40,520 --> 01:18:43,330 - Ну и? - Мы хотим вернуть сердце Аймо. 792 01:18:43,520 --> 01:18:47,127 О, нет-нет. Так не получится. 793 01:18:47,560 --> 01:18:50,404 Но у меня есть для тебя тонны сисек и попок. 794 01:18:50,840 --> 01:18:52,683 Мы лишь хотим вернуть сердце. 795 01:18:54,320 --> 01:18:58,211 Я подумаю над этим, когда Аймо выплатит свой долг. 796 01:18:58,520 --> 01:19:00,522 Я же говорил, что ничего не выйдет. 797 01:19:01,120 --> 01:19:04,681 - Что ты хочешь за это? - Хм, что я хочу? 798 01:19:07,000 --> 01:19:10,004 Десять штук. Двадцать штук. Нет, пятьдесят штук. 799 01:19:10,120 --> 01:19:12,885 Нет, десять миллионов. 800 01:19:13,120 --> 01:19:15,805 - Ты мерзкий. - Я хороший. 801 01:19:16,160 --> 01:19:19,084 Я даже не пытался выбить долги за его сердце. 802 01:19:19,240 --> 01:19:22,244 Могу сказать, это была бы грязная работа. 803 01:19:23,240 --> 01:19:26,164 - Пошли отсюда. - Да. 804 01:19:30,480 --> 01:19:33,211 Я могу дать хорошую скидку на комбинезоны для подледного лова! 805 01:19:38,000 --> 01:19:41,322 - Что за жопа с ручкой. - Да, он немного грубоват. 806 01:19:42,000 --> 01:19:45,004 С другой стороны, у него есть дешевые комбинезоны для подледного лова. 807 01:19:47,560 --> 01:19:51,849 - У меня появилась идея. Давай его ограбим. - Нет. 808 01:19:52,040 --> 01:19:54,884 Я сдаюсь. Останусь здесь и умру с голоду. 809 01:19:55,800 --> 01:19:57,564 Сдашь меня в металлолом, 810 01:19:57,680 --> 01:20:00,331 а остальное бросишь в биомусор. 811 01:20:00,480 --> 01:20:03,290 - Если можешь. Не обязательно. - Да не звизди. 812 01:20:03,400 --> 01:20:07,007 - Не кричи. - Ты сам себя довел. 813 01:20:07,480 --> 01:20:09,244 И я уже сыта по горло. 814 01:20:10,000 --> 01:20:12,002 Я делал все это, чтобы не разочаровывать. 815 01:20:14,000 --> 01:20:18,085 Нет в жизни счастья. Одни лишь страдания. 816 01:22:05,880 --> 01:22:07,689 Милла, Милла. 817 01:22:08,880 --> 01:22:12,362 Могла бы предупредить, что придешь. Я бы сварил кофе. 818 01:22:16,200 --> 01:22:20,569 Нет! Панда, отпусти! Отпусти меня! Панда! 819 01:22:21,680 --> 01:22:25,048 Панда! Отпусти! Не время обнимашек! 820 01:22:28,760 --> 01:22:34,403 - Аймо. У меня твое сердце. - Оно всегда было у тебя. 821 01:22:36,080 --> 01:22:40,324 - Какое из них? - Вероятно, то, что разбито. 822 01:22:48,640 --> 01:22:51,166 Достали чертовы комбинезоны! 823 01:23:00,000 --> 01:23:01,684 Вот оно. 824 01:23:11,560 --> 01:23:13,642 Я говорил тебе, что не выйдет. 825 01:23:20,040 --> 01:23:22,281 Вот тебе небольшая семейная терапия. 826 01:23:49,680 --> 01:23:51,330 Ах ты гад, Юкка Касви! 827 01:24:01,040 --> 01:24:04,761 Юкка Касви, отпусти моего мужчину! 828 01:24:20,880 --> 01:24:26,330 - Ой, блин. Я же не сделал вам больно, верно? - Немного. 829 01:24:27,480 --> 01:24:30,404 - Чем я могу помочь? - Сними с Аймо механизм. 830 01:24:30,560 --> 01:24:32,688 Конечно, конечно. Пойдемте в магазин. 831 01:24:32,880 --> 01:24:35,770 - Мы хотим вернуть закусочную Аймо. - Без вопросов. 832 01:24:36,040 --> 01:24:37,860 Я хочу есть. 833 01:24:42,680 --> 01:24:45,889 - Простите еще раз. - Все в порядке. 834 01:24:46,040 --> 01:24:48,168 - Уверен? - Да. 835 01:24:52,160 --> 01:24:53,810 Панда! 836 01:24:54,680 --> 01:24:56,409 Пойдем играть в пятнашки на улицу! 837 01:25:19,840 --> 01:25:21,569 Нету взрыва? 838 01:25:26,880 --> 01:25:32,808 Может показаться странным, но наверно это будет неправильным. 839 01:25:33,000 --> 01:25:35,002 Понимаю. 840 01:25:35,320 --> 01:25:36,890 У меня такое же ощущение. 841 01:25:45,120 --> 01:25:47,088 Много шума из ничего. 842 01:25:48,280 --> 01:25:51,762 Без этого мы бы не поняли, что всему свое время. 843 01:26:07,880 --> 01:26:11,407 - Мы приняли верное решение? - Дай бумагу, и я тебе скажу. 844 01:26:14,000 --> 01:26:18,050 Что вошло, то и вышло, как содержимое моего кишечника. 845 01:26:18,680 --> 01:26:22,890 Вам придется принимать такие же решения и дальше, и дальше. 846 01:26:24,120 --> 01:26:29,251 - Звучит загадочно. - Приятного путешествия в будущее. 847 01:26:33,400 --> 01:26:36,529 - Ты заплатишь за кофе, верно? - Это шутка? 848 01:26:36,680 --> 01:26:38,887 Шутка - не шутка, а все мои деньги пошли на профсоюзные взносы. 849 01:26:39,040 --> 01:26:41,327 За бесплатный кофе нужно платить. 850 01:26:49,880 --> 01:26:52,804 Сатана, изыди из этого ребенка! 851 01:26:55,840 --> 01:26:57,569 Этот ребенок чист. 852 01:27:03,640 --> 01:27:07,122 Экзорцизм сработал. И ко всему прочему, Веса мне изменил. 853 01:27:07,280 --> 01:27:09,567 Мы готовы на все ради друзей. 854 01:27:10,400 --> 01:27:12,209 Не стоит благодарить. 855 01:27:13,080 --> 01:27:16,687 Веса - серийный изменщик. Все хотят моего мужчину. 856 01:27:16,880 --> 01:27:18,689 Это мой счастливый день. 857 01:27:29,760 --> 01:27:31,330 Это мой бывший. 858 01:27:31,480 --> 01:27:33,084 Пирьо! Пожалуйста, прости меня. 859 01:27:39,640 --> 01:27:41,210 Уйди с дороги! 860 01:27:41,720 --> 01:27:44,644 Как меня достали инопланетяне! 861 01:27:52,400 --> 01:27:56,007 - Я отвезу тебя в темпопорт. - Да, мы это уже видели. 862 01:28:13,320 --> 01:28:17,041 - О, привет. Ты нашел работу? - Билеты и паспорта, пожалуйста. 863 01:28:17,240 --> 01:28:21,484 - Ты же нас знаешь. - Никогда по-настоящему не знаешь другого человека. 864 01:28:21,880 --> 01:28:25,202 Мы бы поймали НороМстителя, если бы ты не сдулся. 865 01:28:26,520 --> 01:28:28,204 Нельзя иметь все. 866 01:28:33,000 --> 01:28:34,889 Ты ничего не понимаешь. 867 01:28:35,840 --> 01:28:37,569 Счастливого пути! 868 01:28:41,640 --> 01:28:43,324 Береги себя! 869 01:28:57,000 --> 01:28:58,684 Милла. 870 01:29:00,000 --> 01:29:03,891 - Думаешь, это могло бы закончиться иначе? - Не в этом времени. 871 01:29:05,520 --> 01:29:07,761 Быть может, мы увидимся в будущем. 872 01:29:09,200 --> 01:29:13,683 - Надеюсь, это был не сарказм. - Нет, не был. 873 01:29:13,840 --> 01:29:15,683 И не метафора. 874 01:29:31,840 --> 01:29:35,683 Портал времени. Время назначения 26.10.1985 – 01.01.2022 875 01:29:37,120 --> 01:29:38,770 Майкки! 876 01:29:44,760 --> 01:29:46,330 Милла. 877 01:29:46,480 --> 01:29:48,244 Где сейчас Милла? 878 01:29:50,080 --> 01:29:51,650 Милла! 879 01:30:23,880 --> 01:30:30,206 Раз. Два. Три. Четыре. 880 01:30:31,200 --> 01:30:39,200 Пять. Шесть. Семь. Восемь. Девять. 881 01:30:39,520 --> 01:30:41,540 Дежа вю. 882 01:30:41,840 --> 01:30:56,764 перевод ©porcellus 2018 89248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.