Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,370 --> 00:00:17,188
A digital copy in 2K elaborated
in 2012 by the Cinemateque Francaise
2
00:00:17,219 --> 00:00:20,016
after a negative
was traced in its archives.
3
00:00:20,069 --> 00:00:23,194
The colors that were introduced during
Henri Colpi's restoration in 1984
4
00:00:23,243 --> 00:00:25,572
have been digitally reworked
by the Digimage laboratory.
5
00:00:26,274 --> 00:00:30,104
Music composed orchestrated and directed
by Raymond Alessandrini
6
00:00:30,236 --> 00:00:35,197
Featuring three Maurice Jaubert's themes
7
00:00:36,747 --> 00:00:40,976
Cinemateque Francaise
presents
8
00:00:41,262 --> 00:00:45,988
The Swallow and the Titmouse
9
00:00:46,735 --> 00:00:48,828
At Summer's end 1920,
Andre Antoine
10
00:00:48,853 --> 00:00:51,585
filmed The Swallow
and the Titmouse, in Belgium.
11
00:00:51,662 --> 00:00:55,729
Surprised by the documentary nature
of the footage, the distributor
12
00:00:55,830 --> 00:00:59,430
refused to exhibit the film
in its theatres.
13
00:00:59,531 --> 00:01:01,123
In 1982 the Cinemateque Francaise
14
00:01:01,148 --> 00:01:03,655
found the negative
of this film in its archives
15
00:01:03,732 --> 00:01:06,851
six hours of rushes
perfectly preserved,
16
00:01:06,915 --> 00:01:10,071
and decided to restore
to public viewing
17
00:01:10,148 --> 00:01:13,248
this priceless heritage.
18
00:01:13,341 --> 00:01:16,689
The Willow and the Titmouse
is a trailblazing work
19
00:01:16,790 --> 00:01:18,825
of the 1920s French cinema.
20
00:01:18,885 --> 00:01:23,850
A stress on realism, refusal
of studio sets, multi camera set-ups,
21
00:01:23,951 --> 00:01:29,251
not to mention the understated
acting style, unusual for the time.
22
00:01:29,352 --> 00:01:33,552
Camera effects - irises, fades
and dissolves were all done in camera.
23
00:01:33,653 --> 00:01:37,853
Andre Antoine himself supplied
almost all the intertitles.
24
00:01:38,054 --> 00:01:43,300
The footage was edited
to its current form in 1983
25
00:01:43,355 --> 00:01:47,294
by Henri Colpi, assisted
by Sophie Durand.
26
00:01:47,354 --> 00:01:52,570
Philippe Esnault
was the historical adviser.
27
00:02:02,671 --> 00:02:08,652
The Swallow and the Titmouse
28
00:02:10,135 --> 00:02:15,383
Original Screenplay
Gustave Grillet
29
00:02:16,401 --> 00:02:21,906
Directed by Antoine
30
00:04:42,483 --> 00:04:49,035
Master boatman
Pierre Van Groot...
31
00:04:58,536 --> 00:05:05,982
...with his 2 barges,
The Swallow and the Titmouse...
32
00:05:13,537 --> 00:05:22,878
...carries various goods but
mainly builders' materials...
33
00:05:33,971 --> 00:05:40,222
...for the areas
devastated by the war.
34
00:06:03,513 --> 00:06:07,414
He spends his life
on the waterways
35
00:06:07,439 --> 00:06:11,448
of the Campine,
Flanders and Brabant
36
00:06:11,487 --> 00:06:15,253
with his wife Griet...
37
00:06:30,007 --> 00:06:34,965
...and little Martha,
Griet's sister.
38
00:06:41,515 --> 00:06:46,489
The other inhabitants
of the barges.
39
00:07:03,608 --> 00:07:09,636
Their lives continue
quietly and peacefully...
40
00:07:35,717 --> 00:07:42,050
...like the still waters
around the barges.
41
00:08:05,764 --> 00:08:11,441
Van Groot is thought of,
above all, along the water's edge...
42
00:08:11,519 --> 00:08:16,342
as a brave and devoted man.
43
00:09:12,407 --> 00:09:16,330
Antwerp
44
00:11:50,676 --> 00:11:56,068
Like all the barge men,
Van Groot does a bit of...
45
00:11:56,093 --> 00:12:01,923
...smuggling and various
mysterious errands.
46
00:13:11,458 --> 00:13:19,701
Griet too is not averse to
her own little deals.
47
00:15:59,564 --> 00:16:05,118
Whilst at Antwerp, Van Groot
looks to replace
48
00:16:05,212 --> 00:16:09,696
his pilot, who has quit.
49
00:16:31,722 --> 00:16:35,071
Dining on the bridge,
50
00:16:35,149 --> 00:16:41,142
Van Groot sees the
new pilot arrive.
51
00:17:35,267 --> 00:17:39,436
You may be
an old sea-dog Michel,
52
00:17:39,483 --> 00:17:45,077
but from now on you'll
be a fresh water fish.
53
00:18:08,075 --> 00:18:13,075
With Sunday free before
tomorrow's journey east...
54
00:18:13,276 --> 00:18:19,405
they spend their time
visiting the sights of Antwerp.
55
00:18:37,986 --> 00:18:42,561
The Plantin Museum
56
00:19:31,047 --> 00:19:37,990
The famous Ommegang
takes place in Antwerp
57
00:19:38,015 --> 00:19:41,244
only every 25 years
58
00:20:10,206 --> 00:20:14,604
The Ommegang procession
59
00:21:29,258 --> 00:21:34,982
The Ommegang Queen
60
00:22:18,499 --> 00:22:22,528
The Ommegang
61
00:23:15,516 --> 00:23:19,921
Ruben's chariot
62
00:23:36,344 --> 00:23:41,365
The next day, the opening
of the great lock-gates...
63
00:24:05,626 --> 00:24:10,844
Leaving for the waterways
of the interior.
64
00:24:48,512 --> 00:24:52,839
The Scheldt at Antwerp
65
00:26:05,959 --> 00:26:13,120
The two men soon
get on well together.
66
00:26:22,908 --> 00:26:30,478
Griet sees Michel as a good boatman
but remains distant.
67
00:26:45,865 --> 00:26:53,302
Martha, on the other hand, is in
good spirits since their departure.
68
00:27:03,413 --> 00:27:07,431
Bornheim bridge
69
00:27:18,409 --> 00:27:25,353
Sometimes Van Groot
watches the manoeuvring,
70
00:27:25,378 --> 00:27:29,543
his boat-hook in his hand.
71
00:29:39,915 --> 00:29:43,959
Tamise bridge
72
00:30:13,316 --> 00:30:18,058
Michel accompanies Martha
on a shopping trip.
73
00:31:17,966 --> 00:31:23,458
The Tamise fish market.
74
00:32:03,226 --> 00:32:10,170
Martha feeds the other
occupants of the two barges.
75
00:32:38,221 --> 00:32:43,606
Martha, dreamy eyed,
her mind elsewhere.
76
00:36:04,486 --> 00:36:09,812
Michel would make a good husband.
Martha is of age.
77
00:37:14,121 --> 00:37:17,467
When there are no tug boats,
78
00:37:17,492 --> 00:37:21,674
they must put on their harnesses.
79
00:38:11,956 --> 00:38:18,528
Today is the turn of
Martha and Michel
80
00:42:06,379 --> 00:42:10,269
You like her, eh?
81
00:42:15,481 --> 00:42:20,387
Then why don't you ask her?
82
00:42:53,365 --> 00:42:57,739
Dinner over.
83
00:43:30,783 --> 00:43:33,080
Give her a kiss.
84
00:43:33,127 --> 00:43:38,791
As soon as we're over the border,
we'll celebrate the engagement.
85
00:44:45,677 --> 00:44:49,767
An expedition on dry land.
86
00:49:18,415 --> 00:49:21,415
You know, if Pierre really wanted...
87
00:49:21,524 --> 00:49:27,241
you could soon get rich
with these two barges...
88
00:49:31,279 --> 00:49:34,293
In what way?
89
00:49:37,459 --> 00:49:42,379
Smuggling.
90
00:49:56,847 --> 00:50:04,383
What are you carrying and
where do you hide it?
91
00:50:08,406 --> 00:50:12,787
I can't tell, it's a secret!
92
00:50:33,918 --> 00:50:37,986
Ghent
93
00:53:20,192 --> 00:53:26,244
Approaching the Franco-Belgian border.
94
00:55:52,931 --> 00:56:00,563
But Griet finds something odd
in Michel's behaviour.
95
00:57:07,260 --> 00:57:13,010
The last lock
before the frontier.
96
00:57:49,626 --> 00:57:54,085
Griet warns her husband.
97
00:58:51,440 --> 00:58:55,486
That evening.
98
01:00:41,577 --> 01:00:44,943
The customs.
99
01:02:40,447 --> 01:02:43,589
The accident.
100
01:03:24,478 --> 01:03:28,671
Bandaging.
101
01:04:02,401 --> 01:04:05,747
That afternoon.
102
01:07:26,175 --> 01:07:30,477
Griet's denunciation.
103
01:07:45,564 --> 01:07:51,655
Griet, what have you got
against that fellow?
104
01:07:59,505 --> 01:08:03,565
- Nothing. Just watch out.
105
01:08:40,582 --> 01:08:47,063
No! He'll denounce us.
He knows our hiding place.
106
01:08:53,298 --> 01:08:55,487
Yes, you're right.
107
01:08:55,512 --> 01:09:00,912
Tomorrow I'll pay him off...
and then...
108
01:09:28,995 --> 01:09:34,922
That evening Michel
invited Van Groot
109
01:09:35,008 --> 01:09:40,640
to Kruydewier's, for a drink.
110
01:18:11,158 --> 01:18:16,546
The Swallow and the Titmouse
glide slowly
111
01:18:16,663 --> 01:18:22,019
over the waters,
which keep their secret.
112
01:18:27,792 --> 01:18:33,739
The End
113
01:18:36,201 --> 01:18:42,171
Subtitles: Corvusalbus
Re-sync, additions, revisions: hobsbaum
8606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.