All language subtitles for Jour.de.Fete.BDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,326 --> 00:04:45,161 Come along, little one. 2 00:04:49,958 --> 00:04:51,960 Roger. 3 00:05:38,381 --> 00:05:39,882 Gaston! 4 00:05:43,761 --> 00:05:47,432 I knew there'd be a hullabaloo. 5 00:05:55,773 --> 00:05:57,859 Roger, go get some water. 6 00:05:57,984 --> 00:06:00,445 I'm busy. The mayor's coming. 7 00:06:00,611 --> 00:06:02,613 Don't expect me to do it. 8 00:06:02,905 --> 00:06:06,951 - Mr. Mayor, how are you? - You made it! 9 00:06:07,118 --> 00:06:10,496 Well, well, the official mayoral handshake! 10 00:06:12,623 --> 00:06:16,294 It only took him a year to plan the celebration. 11 00:06:16,586 --> 00:06:20,089 It's all written down in his notebook. 12 00:06:20,214 --> 00:06:23,676 They'll work it out over some wine. 13 00:06:24,260 --> 00:06:27,472 There's Bondu. He'll have to have his say. 14 00:06:27,638 --> 00:06:30,183 He didn't want to be left out, 15 00:06:30,308 --> 00:06:33,186 so he repainted everything nice and shiny. 16 00:06:33,436 --> 00:06:36,731 I wouldn't sit there, my boy. It's not dry. 17 00:06:41,152 --> 00:06:43,488 Not there either. 18 00:06:54,332 --> 00:06:56,667 What the hell happened to your chairs? 19 00:06:56,834 --> 00:06:58,836 Ain't you never seen paint? 20 00:06:58,961 --> 00:07:00,838 Marie, bring me the paint. 21 00:07:01,339 --> 00:07:05,051 Where'd I put that can? Here it is. 22 00:07:05,218 --> 00:07:07,345 Quick, snip that thread. 23 00:07:10,640 --> 00:07:12,558 Here's your paint. 24 00:07:12,683 --> 00:07:15,978 Your wife spared no expense! 25 00:07:16,270 --> 00:07:18,856 Is that dress from Paris? 26 00:07:18,981 --> 00:07:22,443 Nope, that's her own creation. Cheers. 27 00:07:23,402 --> 00:07:25,905 Just wait till the Lafarge woman sees her. 28 00:07:32,703 --> 00:07:36,833 Go on, take another peek. Hardly needed emptying, did it? 29 00:08:12,451 --> 00:08:14,120 Get down. 30 00:08:17,874 --> 00:08:20,042 Careful. It's heavy. 31 00:08:20,293 --> 00:08:22,295 I got the heaviest one. 32 00:09:14,513 --> 00:09:16,015 Roger... 33 00:09:16,349 --> 00:09:18,893 snap out of it and grab an end. 34 00:09:24,106 --> 00:09:25,650 Where you going? 35 00:09:25,816 --> 00:09:27,818 Gotta get a haircut. 36 00:09:46,337 --> 00:09:47,797 "Hear ye. 37 00:09:51,217 --> 00:09:55,680 Tonight on the main square, a big motion-picture show. 38 00:09:55,805 --> 00:09:58,474 Romance with the gorgeous... 39 00:09:58,683 --> 00:10:00,518 Gloria Parson, 40 00:10:00,643 --> 00:10:04,188 and heroic exploits with the daring Jim Parker 41 00:10:04,355 --> 00:10:06,148 and his horse Dixie. 42 00:10:06,857 --> 00:10:09,860 Adventure and thrilling stampedes 43 00:10:09,986 --> 00:10:12,363 with the riders of the Far West." 44 00:10:38,931 --> 00:10:42,184 I don't see you alone around here much, Daphné. 45 00:10:42,310 --> 00:10:45,396 I'm surprised to come in from a rough ride and find you 46 00:10:45,563 --> 00:10:47,565 at the ranch gate. 47 00:10:47,773 --> 00:10:51,902 Jim, I hear you're the strongest man in Arizona. 48 00:10:53,571 --> 00:10:57,408 You've become as pretty as a picture, Daphné! 49 00:11:02,872 --> 00:11:04,457 Pardon me. 50 00:11:05,207 --> 00:11:06,334 Roger. 51 00:11:26,270 --> 00:11:30,691 The Charpi girl's too busy to pick up her finery for the dance. 52 00:11:30,816 --> 00:11:33,736 Her poor old dad has to do it. 53 00:12:37,591 --> 00:12:38,843 Sit down. 54 00:12:39,677 --> 00:12:41,345 Thanks. 55 00:12:46,183 --> 00:12:48,853 Shave or haircut? - Just a haircut. 56 00:13:01,323 --> 00:13:03,242 Here we go. 57 00:13:16,046 --> 00:13:17,715 That'll do. 58 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 What do I owe you? - Two francs. 59 00:13:24,722 --> 00:13:27,600 There. Gentlemen... 60 00:13:34,982 --> 00:13:37,026 Marcel, come over here. 61 00:13:38,903 --> 00:13:42,448 That pole is making fools of the whole bunch. 62 00:13:42,615 --> 00:13:46,911 I've been watching these gentlemen struggle. 63 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 Why don't you give them your opinion? 64 00:13:50,664 --> 00:13:52,166 My opinion? 65 00:13:52,625 --> 00:13:54,710 Poor distribution of force. 66 00:13:54,835 --> 00:13:57,588 These gentlemen's suspenders must be too tight. 67 00:13:57,755 --> 00:13:59,924 Roger, you seen the dogs? 68 00:14:04,136 --> 00:14:07,473 Oh, they were inside. You mail my letter? 69 00:14:07,932 --> 00:14:09,725 I'll do it now. 70 00:14:13,270 --> 00:14:15,523 - This way? - No, over there. 71 00:14:15,648 --> 00:14:18,442 - I don't see it. - On your right. 72 00:14:20,236 --> 00:14:21,946 See it now? 73 00:14:22,112 --> 00:14:24,907 I missed the collection time. 74 00:14:25,032 --> 00:14:28,035 Pay no attention to that. 75 00:14:28,160 --> 00:14:30,579 Put it in. He'll pick it up. - Think so? 76 00:14:30,704 --> 00:14:32,289 Sure. 77 00:15:50,868 --> 00:15:53,537 A little more. 78 00:16:24,526 --> 00:16:26,153 Are you crazy? 79 00:16:26,278 --> 00:16:28,739 Riding that thing into my café! 80 00:16:28,906 --> 00:16:31,450 Don't make me come up and get you! 81 00:16:35,037 --> 00:16:37,998 Look what you did to my plant! 82 00:16:41,877 --> 00:16:43,921 Shall we get a closer look? 83 00:16:55,474 --> 00:16:59,269 Well done, gentlemen. What do you think, Marcel? 84 00:16:59,436 --> 00:17:02,773 I believe these gentlemen lack coordination. 85 00:17:02,940 --> 00:17:05,150 With him, I'm not surprised. 86 00:17:05,484 --> 00:17:09,613 But our postal employee showed some initiative. 87 00:17:10,447 --> 00:17:13,117 You've traveled around. - I know the area. 88 00:17:13,325 --> 00:17:16,578 He's got instinct, intelligence. 89 00:17:16,704 --> 00:17:18,914 Nature's been generous with him. 90 00:17:19,039 --> 00:17:20,624 Just look at him. 91 00:17:20,791 --> 00:17:24,420 If he'd been here earlier, this wouldn't have happened. 92 00:17:24,545 --> 00:17:28,215 To pull off such a delicate operation, 93 00:17:28,382 --> 00:17:31,468 you need a man with a sense of responsibility. 94 00:17:31,593 --> 00:17:34,888 A man who's calm, decisive, and smart. 95 00:17:35,013 --> 00:17:38,016 - In other words, a leader! - Exactly. 96 00:17:39,101 --> 00:17:42,396 Okay, right ropes pull right, left ropes pull left. 97 00:17:42,521 --> 00:17:45,315 On my command. You stay there. 98 00:17:46,150 --> 00:17:49,445 What are you up to? Put my bike over there. 99 00:17:50,904 --> 00:17:53,157 What are you waiting for? - My orders. 100 00:17:53,323 --> 00:17:54,950 You'll get 'em. 101 00:17:55,075 --> 00:17:57,327 Wait for my orders. 102 00:17:59,371 --> 00:18:01,415 Give that a whack. 103 00:18:03,125 --> 00:18:05,711 No, right here. 104 00:18:07,212 --> 00:18:10,048 Fine, I'll move it over there. 105 00:18:12,259 --> 00:18:14,636 Try again, pal. 106 00:18:18,849 --> 00:18:20,976 Okay, let's try another way. 107 00:18:21,101 --> 00:18:22,895 Hit this one. 108 00:18:26,565 --> 00:18:29,735 Good. Same thing from the other side. 109 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 Same thing. 110 00:18:34,865 --> 00:18:36,408 Once more. 111 00:18:36,867 --> 00:18:39,369 No need to panic. We got there in the end. 112 00:18:39,536 --> 00:18:42,915 What do you want? Go take your place. 113 00:18:43,040 --> 00:18:45,042 Ready? 114 00:18:46,543 --> 00:18:49,588 Easy, now. Higher. 115 00:18:51,673 --> 00:18:53,550 What are you doing? 116 00:18:53,926 --> 00:18:56,178 That's not how you do it. 117 00:18:58,388 --> 00:19:02,059 Grip it firmly with both hands. Got that? 118 00:19:04,978 --> 00:19:07,981 That way it won't slip. It's not hard. 119 00:19:08,982 --> 00:19:11,401 On my command. 120 00:19:15,572 --> 00:19:17,866 Can't you hold it higher? 121 00:19:19,243 --> 00:19:21,036 Firm grip. 122 00:19:23,413 --> 00:19:24,581 Ready... 123 00:19:27,084 --> 00:19:30,879 How many times do I have to tell you? 124 00:19:32,923 --> 00:19:34,591 Heave ho! 125 00:19:40,055 --> 00:19:42,432 Got anything for me? 126 00:19:45,644 --> 00:19:47,271 Everyone in position. 127 00:19:47,521 --> 00:19:49,690 Put your backs into it. 128 00:19:51,608 --> 00:19:54,778 Ropes horizontal, weight low. 129 00:19:56,780 --> 00:19:58,282 Like I told you. 130 00:19:58,407 --> 00:20:00,409 You there, don't pull yet! 131 00:20:17,551 --> 00:20:19,678 On my command. 132 00:20:20,262 --> 00:20:22,431 Now I can't whistle. 133 00:20:23,307 --> 00:20:26,768 Those pulling on the right, pull right. 134 00:20:28,478 --> 00:20:31,189 This telegram isn't for me. 135 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Then I got nothing for you. I'm busy. 136 00:20:36,361 --> 00:20:38,739 Who's gonna get this pole up? 137 00:20:42,284 --> 00:20:44,328 Him and his telegram... 138 00:20:46,204 --> 00:20:47,831 A little more. 139 00:20:55,047 --> 00:20:56,465 The telegram! 140 00:21:01,678 --> 00:21:05,974 They need someone to give orders. Heave ho! 141 00:21:18,028 --> 00:21:20,405 Get back in here. 142 00:21:21,406 --> 00:21:22,741 This way, friend. 143 00:21:22,866 --> 00:21:26,787 - He's for the fair. - But he won't do much dancing! 144 00:21:26,912 --> 00:21:29,373 I'll bind his feet. 145 00:21:31,667 --> 00:21:34,711 - You have a letter for me? - A telegram. 146 00:21:35,879 --> 00:21:37,547 I had it 147 00:21:37,673 --> 00:21:39,257 a moment ago. 148 00:21:55,565 --> 00:21:59,194 What's the telegram say? 149 00:21:59,403 --> 00:22:01,238 - "Adrien..." - Which Adrien? 150 00:22:01,363 --> 00:22:02,614 Look. 151 00:22:02,739 --> 00:22:04,741 I know several. 152 00:22:04,866 --> 00:22:06,326 So do I! 153 00:22:06,451 --> 00:22:09,496 It's not my fault if your goat gobbles up telegrams. 154 00:22:09,663 --> 00:22:11,373 What can I do? 155 00:22:11,498 --> 00:22:14,251 She'll get me fired. 156 00:22:19,381 --> 00:22:22,259 The pole... They're waiting for me. 157 00:22:22,384 --> 00:22:24,344 I want to know what it says. 158 00:22:24,511 --> 00:22:25,887 Ask her! 159 00:22:26,680 --> 00:22:28,640 She handles the mail. 160 00:22:28,932 --> 00:22:31,476 She's laughing at me! Look at that. 161 00:22:32,728 --> 00:22:34,479 That takes the cake! 162 00:22:37,774 --> 00:22:40,193 I'm not done with that pole. 163 00:23:02,841 --> 00:23:04,801 A little left. 164 00:23:04,926 --> 00:23:07,596 This way. A little more. 165 00:23:09,097 --> 00:23:10,223 There. 166 00:23:13,351 --> 00:23:15,353 You took long enough! 167 00:23:15,604 --> 00:23:17,564 Just look at that. 168 00:23:18,982 --> 00:23:21,818 You can't go off looking like that. 169 00:23:23,528 --> 00:23:26,114 I got my route to finish. 170 00:23:26,239 --> 00:23:28,033 Where's my bike? 171 00:23:28,158 --> 00:23:30,368 The gentleman's bike. 172 00:23:30,494 --> 00:23:32,079 Turn around. 173 00:23:32,204 --> 00:23:34,915 Let's dust you off a bit. 174 00:23:38,835 --> 00:23:40,962 No, allow me. 175 00:23:42,172 --> 00:23:44,508 - Thanks, boys. - You're welcome. 176 00:23:44,633 --> 00:23:46,218 Off you go! 177 00:23:59,356 --> 00:24:00,941 Hello, boys. 178 00:24:01,066 --> 00:24:04,528 The flagpole was tottering back there, 179 00:24:04,694 --> 00:24:06,863 so what did I do? 180 00:24:07,030 --> 00:24:11,785 When I saw that, I said, "On my command..." 181 00:24:37,185 --> 00:24:38,979 Emile Vigeon. 182 00:24:39,354 --> 00:24:42,023 All gussied up for the big day? 183 00:25:00,417 --> 00:25:03,044 François, deliver this cake, will you? 184 00:25:03,170 --> 00:25:05,255 To who? 185 00:25:05,380 --> 00:25:07,465 Randau. You go right by there. 186 00:25:07,591 --> 00:25:09,217 Not always. 187 00:25:10,427 --> 00:25:13,638 - Any mail for me? - On your windowsill. 188 00:25:17,142 --> 00:25:20,103 Now, that really takes the cake! 189 00:25:20,228 --> 00:25:22,147 What are you doing in there? 190 00:25:22,272 --> 00:25:25,358 Me? Can't you watch where you're going? 191 00:25:27,152 --> 00:25:29,738 Your darn cart! - You should have honked! 192 00:25:29,863 --> 00:25:33,200 What do you think the bell's for? 193 00:25:35,702 --> 00:25:39,164 I already almost got beaned by that pole. 194 00:25:57,474 --> 00:25:59,226 Hello. 195 00:25:59,351 --> 00:26:03,146 I almost got beaned by that pole back there. 196 00:26:03,313 --> 00:26:05,482 So what did I do? 197 00:26:06,066 --> 00:26:08,193 I just whirled around... 198 00:26:13,740 --> 00:26:15,200 Hold this. 199 00:26:15,325 --> 00:26:19,537 That pole almost hit me on the noggin. 200 00:26:19,746 --> 00:26:21,498 Know what I'm saying? 201 00:26:22,999 --> 00:26:26,419 When I saw that, I said, "On my command"... 202 00:26:43,228 --> 00:26:46,273 I'd like to have seen you back there! 203 00:26:46,398 --> 00:26:49,025 What would you have done? 204 00:26:52,779 --> 00:26:55,073 You won't believe what happened. 205 00:26:55,198 --> 00:26:58,243 I almost got beaned by that pole back there. 206 00:26:58,368 --> 00:27:01,913 What did I do? I rode right into the café! 207 00:27:35,947 --> 00:27:38,074 Hurry, here he comes! 208 00:29:01,866 --> 00:29:04,661 Robert, will you settle down? 209 00:29:04,828 --> 00:29:06,913 You'll get your clothes all dirty. 210 00:29:07,747 --> 00:29:10,792 If you do, no merry-go-round for you. 211 00:29:10,917 --> 00:29:12,877 You'll go right to bed. 212 00:29:20,969 --> 00:29:24,222 I'm warning you: no merry-go-round. 213 00:29:36,234 --> 00:29:39,237 The Pibois are back from the station. 214 00:30:04,804 --> 00:30:08,266 Missing your curly locks? 215 00:30:09,225 --> 00:30:11,519 Go on, strike up the band. 216 00:30:11,644 --> 00:30:13,563 Up you go, tubby! 217 00:30:24,824 --> 00:30:26,534 Is it dry? 218 00:30:26,659 --> 00:30:28,870 No, and it never will be! 219 00:30:44,677 --> 00:30:47,764 It's the Guisard and Randau girls 220 00:30:47,889 --> 00:30:50,016 going to get Emilienne. 221 00:30:58,650 --> 00:31:01,528 "Look how high my heels are!" 222 00:31:05,240 --> 00:31:07,825 - Let's call her. - She's not ready yet. 223 00:31:08,785 --> 00:31:10,328 Jeanette? 224 00:31:11,204 --> 00:31:12,789 Ah, she's ready. 225 00:31:17,460 --> 00:31:19,420 - Got the tickets for the dance? - Yes. 226 00:31:19,587 --> 00:31:22,006 You certainly look ready for it! 227 00:31:23,132 --> 00:31:25,176 Have fun, girls... 228 00:31:25,343 --> 00:31:28,471 in your colorful dresses. 229 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 I've always worn black. 230 00:31:31,140 --> 00:31:34,602 You won't see me in pink anytime soon! 231 00:32:49,260 --> 00:32:50,845 Marcel. 232 00:33:01,105 --> 00:33:02,857 I'll go help Germaine. 233 00:33:02,982 --> 00:33:04,400 Okay. 234 00:33:55,660 --> 00:34:00,289 Such luxury goods are usually beyond your means. 235 00:34:00,415 --> 00:34:01,708 - Got the key? - No. 236 00:34:01,833 --> 00:34:03,918 But don't buy 'em — win 'em! 237 00:34:04,043 --> 00:34:06,587 Anyone can be the lucky owner — 238 00:34:06,713 --> 00:34:08,589 Leave me alone! 239 00:34:08,715 --> 00:34:12,468 Anyone can win. Nothing's rigged. 240 00:34:12,593 --> 00:34:15,596 Anyone can win a lovely lamp, a leather handbag, 241 00:34:15,722 --> 00:34:19,434 or even a mantel clock with matching candelabras. 242 00:34:19,642 --> 00:34:22,061 - Roger, answer me. - Here's your key. 243 00:34:22,228 --> 00:34:25,273 Just pick a number and a color 244 00:34:25,398 --> 00:34:27,984 and put down a mere ten francs. 245 00:34:28,317 --> 00:34:29,986 And we spin the wheel. 246 00:34:35,491 --> 00:34:38,202 Who bet on the ace of spades? You, miss? 247 00:34:38,494 --> 00:34:40,413 Candy or a ticket? 248 00:34:40,538 --> 00:34:44,125 Five tickets win you a prize. Let's go. 249 00:34:45,168 --> 00:34:47,462 Try your luck on the ace of hearts. 250 00:34:48,838 --> 00:34:51,799 Pick a number and a color. 251 00:34:51,924 --> 00:34:53,509 Just 10 francs. 252 00:34:53,676 --> 00:34:56,012 Place your bets. 253 00:34:59,599 --> 00:35:01,893 You'll wear out those soles. 254 00:36:04,539 --> 00:36:06,958 Why are you up there again? 255 00:36:07,124 --> 00:36:09,210 What did you do to my bike? 256 00:36:36,988 --> 00:36:38,781 Marie, telephone! 257 00:36:38,906 --> 00:36:41,534 Ah, take your bike and go! 258 00:36:41,742 --> 00:36:43,369 Marie, the phone! 259 00:36:45,037 --> 00:36:46,789 François broke it. 260 00:36:46,914 --> 00:36:49,333 Then he better get it fixed! 261 00:36:49,458 --> 00:36:52,336 - A glass of Málaga. - Don't have any. 262 00:36:52,461 --> 00:36:55,172 Drink white wine like everyone else. 263 00:36:55,965 --> 00:36:59,302 Don't sit there! It's not dry. 264 00:37:01,637 --> 00:37:04,181 What'll it be? - White wine. 265 00:37:06,475 --> 00:37:08,185 Beat it, you. 266 00:37:08,311 --> 00:37:11,439 Go deliver your letters. 267 00:38:01,697 --> 00:38:03,032 Ma'am? 268 00:38:03,240 --> 00:38:05,076 - What? - He's bothering me. 269 00:38:05,242 --> 00:38:07,745 Leave the boy alone, you hear? 270 00:38:08,037 --> 00:38:09,622 Go play. 271 00:38:09,747 --> 00:38:12,583 That takes the cake! 272 00:38:17,213 --> 00:38:19,131 François, come and see. 273 00:38:19,298 --> 00:38:21,717 - Come on. - I don't have time. 274 00:38:21,842 --> 00:38:24,053 I have mail to deliver. 275 00:38:24,220 --> 00:38:26,889 Come on. You have time! 276 00:38:29,809 --> 00:38:31,727 Okay, then watch this. 277 00:38:33,020 --> 00:38:35,481 I'll show you. 278 00:38:39,610 --> 00:38:41,821 - You won. - I didn't throw yet. 279 00:38:41,946 --> 00:38:43,948 If I say you won, you won. 280 00:38:54,709 --> 00:38:56,210 Watch this. 281 00:39:00,798 --> 00:39:03,884 - What the — - Think that's funny? 282 00:39:37,084 --> 00:39:40,379 Yes, I said anyone can win. 283 00:39:40,546 --> 00:39:44,467 Any one of you could be the proud owner of a lovely lamp... 284 00:39:47,803 --> 00:39:50,139 or a handbag... 285 00:39:50,306 --> 00:39:54,477 or even the clock with two candelabras. 286 00:40:07,531 --> 00:40:11,702 François, join us for a drink. 287 00:40:11,827 --> 00:40:15,331 No, I gotta fix this. 288 00:40:15,498 --> 00:40:18,334 - Come on, join us. - I've got work to do. 289 00:40:18,501 --> 00:40:22,421 François, come have a drink with us. 290 00:40:24,256 --> 00:40:27,343 I still got letters to deliver. 291 00:40:27,510 --> 00:40:31,305 Don't make such a fuss. Come join us inside. 292 00:40:34,517 --> 00:40:37,978 Here he is. He didn't want to come. 293 00:40:38,646 --> 00:40:41,690 François, come have a drink. 294 00:40:46,529 --> 00:40:48,864 Your mail. What a celebration! 295 00:40:49,365 --> 00:40:51,075 Come on, François. 296 00:40:53,202 --> 00:40:55,871 - I don't have time, boys. - Sure you do. 297 00:40:56,038 --> 00:40:58,541 I haven't finished my rounds. 298 00:40:59,458 --> 00:41:01,961 Bottoms up. Last to finish loses. 299 00:41:02,128 --> 00:41:05,047 Here we go. One... two... three! 300 00:41:07,550 --> 00:41:10,010 - I won. - Well done. 301 00:41:10,136 --> 00:41:13,347 Hey, you, don't break my piano. 302 00:41:14,181 --> 00:41:16,100 Out of my way. 303 00:41:16,725 --> 00:41:18,644 It's not working. 304 00:41:20,896 --> 00:41:22,857 He'll fix it for you. 305 00:41:23,232 --> 00:41:26,193 - Polka or waltz? - Polka. 306 00:41:43,878 --> 00:41:46,422 Monsieur François, that's enough now! 307 00:41:46,547 --> 00:41:48,591 Today's the big day! 308 00:41:50,092 --> 00:41:51,886 Time for a rematch. 309 00:41:53,095 --> 00:41:55,097 I'll give the count: 310 00:41:55,222 --> 00:41:57,850 one... two... - Three! 311 00:41:59,518 --> 00:42:01,562 Two white wines, on the double. 312 00:42:02,438 --> 00:42:05,024 I don't call that bottoms up. 313 00:42:05,149 --> 00:42:07,234 Maybe he can't do it. 314 00:42:08,360 --> 00:42:10,279 That'll be the day. 315 00:42:10,946 --> 00:42:12,740 Three. My round. 316 00:42:12,907 --> 00:42:14,617 Get ready. 317 00:42:14,742 --> 00:42:18,037 Ready, Marcel? On your mark! One... two — 318 00:42:19,663 --> 00:42:22,625 - You didn't say "three." - Well, pal... 319 00:42:23,125 --> 00:42:25,794 - He didn't wait. - And you missed it. 320 00:42:25,961 --> 00:42:27,087 I can't see you. 321 00:42:27,922 --> 00:42:30,007 His visor blocks my view. 322 00:42:31,050 --> 00:42:34,970 Perhaps the gentleman could step back. 323 00:42:35,721 --> 00:42:38,849 - The merry-go-round... - So hurry. 324 00:42:38,974 --> 00:42:40,226 One... two... 325 00:42:40,351 --> 00:42:41,977 You missed it! 326 00:42:42,144 --> 00:42:45,981 - I can't see you because of his — - Allow me. 327 00:42:49,276 --> 00:42:52,029 I see the problem. Allow me. 328 00:42:53,948 --> 00:42:55,658 That's better. 329 00:43:01,997 --> 00:43:06,001 - It doesn't hit me back there. - Come on, Marcel. 330 00:43:08,170 --> 00:43:09,922 Marcel, don't waste time. 331 00:43:10,047 --> 00:43:11,340 One... two... 332 00:43:19,556 --> 00:43:21,850 Well, we'd better go. 333 00:43:22,059 --> 00:43:24,061 Put it on my tab. 334 00:43:24,478 --> 00:43:25,896 See you. 335 00:43:29,441 --> 00:43:31,568 Hello, Madame Bireau. 336 00:43:31,860 --> 00:43:34,321 Bireau... 337 00:43:35,406 --> 00:43:37,157 That rings a bell. 338 00:43:43,831 --> 00:43:46,542 Yes? You have something for me? 339 00:44:03,309 --> 00:44:04,727 François. 340 00:44:08,939 --> 00:44:11,191 Come see! 341 00:44:11,317 --> 00:44:15,237 They're showing a film about postmen in America! 342 00:44:24,413 --> 00:44:26,165 Come on, hurry up! 343 00:44:32,338 --> 00:44:34,256 Wait for me. 344 00:44:39,094 --> 00:44:42,431 No one writes as much as in America. 345 00:44:47,644 --> 00:44:50,898 Progress makes it possible to sort and deliver 346 00:44:51,023 --> 00:44:53,859 300 million letters and packages daily, 347 00:44:54,026 --> 00:44:57,279 mailed by 130 million users, 348 00:44:57,446 --> 00:45:00,032 with astonishing speed. 349 00:45:00,157 --> 00:45:03,202 Many civilized nations still use outdated methods, 350 00:45:03,327 --> 00:45:05,412 but always at the forefront, 351 00:45:05,537 --> 00:45:10,042 the U.S. Post puts helicopters at the disposal of their modern postmen. 352 00:45:10,793 --> 00:45:12,920 In the not-too-distant future, 353 00:45:13,045 --> 00:45:15,547 every postman will train 354 00:45:15,672 --> 00:45:19,718 one hour a day in this new mode of delivery. 355 00:45:26,016 --> 00:45:29,478 Helicopters and planes make for amazing technology! 356 00:45:29,770 --> 00:45:33,065 Not all four million square miles have proper roads. 357 00:45:33,273 --> 00:45:36,276 No matter. Nothing stops our Yankee postman. 358 00:45:36,402 --> 00:45:39,530 Where the road ends, he takes to the sky. 359 00:45:39,738 --> 00:45:44,118 This method is especially used for telegrams. 360 00:45:44,243 --> 00:45:46,328 A lack of airports 361 00:45:46,453 --> 00:45:50,082 means the intrepid postman himself gets airdropped. 362 00:45:50,207 --> 00:45:53,335 All admire the courage and heroism 363 00:45:53,502 --> 00:45:58,132 of the aerial postman as he regains his Spitfire. 364 00:45:59,007 --> 00:46:03,095 Yes, the Americans are turning postmen into acrobats 365 00:46:03,220 --> 00:46:07,599 and previously insurmountable obstacles into child's play. 366 00:46:07,933 --> 00:46:11,311 What's more, this approach to training postmen 367 00:46:11,437 --> 00:46:14,606 need not remain limited to the USA. 368 00:46:14,731 --> 00:46:17,734 The U.S. Postal Service is willing to share its methods 369 00:46:17,860 --> 00:46:20,571 with other countries who so desire. 370 00:46:20,863 --> 00:46:23,449 Some countries, not wanting to be left behind, 371 00:46:23,574 --> 00:46:26,034 have already requested instructors, 372 00:46:26,201 --> 00:46:27,995 including France. 373 00:46:28,120 --> 00:46:31,957 Will French postmen soon be landing on our balconies 374 00:46:32,082 --> 00:46:35,919 with bills, birth and death notices, and love letters? 375 00:46:36,086 --> 00:46:39,256 The French don't know the meaning of "impossible." 376 00:46:42,342 --> 00:46:44,803 François, come see. 377 00:46:45,762 --> 00:46:47,806 But that's not all. 378 00:46:47,931 --> 00:46:50,350 It's no exaggeration to say 379 00:46:50,517 --> 00:46:54,271 that a postman can even be a true hero. 380 00:46:54,396 --> 00:46:57,774 This latest type of training teaches him 381 00:46:57,900 --> 00:47:01,069 how to overcome flames 382 00:47:01,195 --> 00:47:04,615 and any other obstacle barring his path. 383 00:47:18,587 --> 00:47:21,048 Every year in Oklahoma, a contest is held 384 00:47:21,173 --> 00:47:25,052 to choose the sexiest Apollo in the U.S. Post. 385 00:47:25,177 --> 00:47:28,222 Ladies, would you like the postman to ring your bell 386 00:47:28,347 --> 00:47:30,724 in a get-up like this? 387 00:47:39,816 --> 00:47:43,111 What would the Americans do with a postman like you? 388 00:47:43,862 --> 00:47:47,199 You're not about to fly with that piece of junk. 389 00:47:54,873 --> 00:47:57,876 I just saw a movie about postmen in America. 390 00:47:59,127 --> 00:48:02,798 They whiz by so fast you hardly see them! 391 00:48:03,131 --> 00:48:05,926 Our postman won't be happy about that. 392 00:48:06,093 --> 00:48:08,929 Maybe it'll take him down a peg. 393 00:48:12,808 --> 00:48:15,769 Seems things are really jumping in America. 394 00:48:16,812 --> 00:48:19,273 Everyone's talking about it. 395 00:48:21,817 --> 00:48:24,111 Why weren't you up on that screen? 396 00:48:24,236 --> 00:48:27,614 He was so high up you couldn't see him. 397 00:48:29,825 --> 00:48:32,286 How's it going, Mr. America? 398 00:48:41,003 --> 00:48:43,046 François, don't go. 399 00:48:43,338 --> 00:48:45,966 Come have a drink. 400 00:48:46,258 --> 00:48:49,469 You can't just abandon us like that. 401 00:48:55,434 --> 00:48:58,520 You're off-key. 402 00:48:58,687 --> 00:49:01,523 I can't say you're not when you are. 403 00:49:10,198 --> 00:49:12,534 Hey, that's enough! 404 00:49:13,035 --> 00:49:14,870 Listen to him. 405 00:49:15,078 --> 00:49:16,747 François is right. 406 00:49:17,080 --> 00:49:19,249 The Americans have the means. 407 00:49:19,458 --> 00:49:22,461 You know how our civil service is. 408 00:49:22,586 --> 00:49:25,672 He's been asking for a new tire for ages! 409 00:49:25,881 --> 00:49:29,968 In America they've got the equipment, 410 00:49:31,094 --> 00:49:33,055 and things are hummin'. 411 00:49:33,221 --> 00:49:34,514 Come on. 412 00:49:44,399 --> 00:49:48,070 How's business? Our friend doesn't look too happy. 413 00:49:48,195 --> 00:49:50,739 - Your pal's feeling down. - Why? 414 00:49:50,906 --> 00:49:54,534 He saw a movie about postmen in America. 415 00:49:54,660 --> 00:49:57,579 How about a drink, cap'n? 416 00:49:59,206 --> 00:50:02,417 That movie's already outdated, you know. 417 00:50:02,584 --> 00:50:05,879 Now a letter's delivered practically before it's mailed. 418 00:50:06,004 --> 00:50:08,799 But how can they deliver to skyscrapers? 419 00:50:08,924 --> 00:50:11,468 They put a propeller on your back. 420 00:50:11,593 --> 00:50:15,097 Some folks don't believe Jules Verne, but look at us now. 421 00:50:15,514 --> 00:50:19,893 Just like some say you can't hear the sea in this thing. Try it. 422 00:50:20,352 --> 00:50:22,896 No, other way. 423 00:50:24,940 --> 00:50:27,275 The sea's rough today. 424 00:50:27,442 --> 00:50:29,736 Look what they put on his back. 425 00:50:29,861 --> 00:50:31,655 That's not nice. 426 00:50:32,739 --> 00:50:36,535 Look into this and you'll see a ship. 427 00:50:36,785 --> 00:50:39,996 Turn it left and right. 428 00:50:40,163 --> 00:50:41,623 See anything? 429 00:50:41,790 --> 00:50:43,625 That should do it. 430 00:50:44,084 --> 00:50:47,713 - Did you run into an oil tanker? - Didn't see a thing. 431 00:50:47,838 --> 00:50:50,966 One for the road, cap'n? Come on. 432 00:50:58,682 --> 00:51:00,475 Okay, good-bye. 433 00:51:33,675 --> 00:51:35,343 One last try. 434 00:51:41,141 --> 00:51:44,186 The Americans have you beat, eh, François? 435 00:51:44,853 --> 00:51:47,856 You'll be a laughingstock. 436 00:51:47,981 --> 00:51:51,026 You'd never make it as a U.S. postman. 437 00:51:51,568 --> 00:51:54,654 Very funny, wiseguy. 438 00:54:54,834 --> 00:54:57,921 The Americans... 439 00:54:58,380 --> 00:55:02,300 I'd like to see them in a fix like this. 440 00:55:50,265 --> 00:55:53,560 Stop fooling around. Now's not the time. 441 00:56:02,944 --> 00:56:05,405 Anyone home? Postman. 442 00:57:16,476 --> 00:57:19,145 - Good night. - Bye now. 443 00:58:15,952 --> 00:58:19,414 Looks like they got a little wild in there! 444 00:58:30,091 --> 00:58:33,761 The whole town got to bed pretty late. 445 00:58:39,642 --> 00:58:42,270 Breakfast will be late, my chickies. 446 00:58:42,896 --> 00:58:45,940 You're lucky there's not a fair every day. 447 00:58:53,072 --> 00:58:56,701 As usual, old man Godet is the first one up. 448 00:58:59,621 --> 00:59:02,749 He even slept in his Sunday shirt. 449 00:59:22,268 --> 00:59:25,271 Looks like a doozy of a hangover. 450 00:59:25,647 --> 00:59:28,149 I bet your head's pounding. 451 00:59:36,658 --> 00:59:39,661 Shoulda stuck with water in the first place! 452 01:00:12,360 --> 01:00:15,363 Where do you think you're going? 453 01:00:16,447 --> 01:00:19,867 Trying to hitch a ride to America? 454 01:00:20,201 --> 01:00:21,744 The fair's over. 455 01:00:21,869 --> 01:00:25,081 Anyone can make a mistake, smart aleck. 456 01:00:26,040 --> 01:00:27,959 Where's my bike? 457 01:00:34,549 --> 01:00:37,677 Just wait till you end up sleeping in there. 458 01:00:51,524 --> 01:00:54,902 Here comes the postal service's finest. 459 01:00:56,571 --> 01:01:00,533 You don't look so great. 460 01:01:00,742 --> 01:01:03,161 Maybe he's got bad news for us. 461 01:01:03,286 --> 01:01:07,623 No, it's just that everything's "Americans this, Americans that." 462 01:01:07,749 --> 01:01:10,752 I can't keep up. 463 01:01:10,877 --> 01:01:13,296 Don't take it so seriously. 464 01:01:13,421 --> 01:01:15,840 The Americans are hotshots with planes, 465 01:01:15,965 --> 01:01:18,217 but they're useless on bikes. 466 01:01:18,343 --> 01:01:21,346 What did they call that bicycle postman 467 01:01:21,471 --> 01:01:23,264 you met in America? 468 01:01:23,431 --> 01:01:25,475 Ah, Eagle Eye. 469 01:01:25,808 --> 01:01:30,146 Seriously though, the gentleman needs our advice. 470 01:01:30,271 --> 01:01:32,231 Okay, I'm listening. 471 01:01:32,440 --> 01:01:35,818 I think if he showed us his technique... 472 01:01:37,904 --> 01:01:40,365 we could help him improve it. 473 01:01:40,990 --> 01:01:42,909 Come on. 474 01:01:44,118 --> 01:01:45,620 Go ahead. 475 01:01:46,454 --> 01:01:50,249 You're making your rounds at a good clip. 476 01:01:51,209 --> 01:01:54,587 You have a letter for the house on your right. 477 01:01:54,712 --> 01:01:57,382 How do you dismount? - I'm the addressee. 478 01:02:03,346 --> 01:02:05,640 That's as old as the hills! 479 01:02:05,765 --> 01:02:07,809 Marcel, here's what I suggest. 480 01:02:09,811 --> 01:02:12,021 A method employed by telegraph boys 481 01:02:12,146 --> 01:02:14,649 around the world for ages now. 482 01:02:14,816 --> 01:02:16,651 Watch closely. 483 01:02:20,196 --> 01:02:22,782 Off the bike before it even stopped! 484 01:02:22,907 --> 01:02:25,368 Right hand guiding my bike, 485 01:02:25,493 --> 01:02:29,080 my left hand smoothly retrieves 486 01:02:29,288 --> 01:02:32,875 a letter, postcard, or telegram from my bag. 487 01:02:33,167 --> 01:02:35,670 What do you think? 488 01:02:37,296 --> 01:02:40,800 Now that I've seen your way, I can't imagine any other. 489 01:02:40,925 --> 01:02:44,220 Let me give it a try. Like this? 490 01:02:48,724 --> 01:02:51,352 See that? On the very first try! 491 01:02:51,519 --> 01:02:54,564 He's great. - Now we're getting somewhere. 492 01:02:54,981 --> 01:02:57,859 Let's see you mount. - Mount? 493 01:02:57,984 --> 01:02:59,569 Like this. 494 01:03:03,197 --> 01:03:05,825 All that wasted time! 495 01:03:05,950 --> 01:03:10,288 Marcel, you'll love this. Just watch. 496 01:03:16,544 --> 01:03:19,881 Yeah, but not everybody is an acrobat. 497 01:03:20,965 --> 01:03:22,717 Let's combine the two movements. 498 01:03:22,884 --> 01:03:26,471 Start the merry-go-round to simulate some speed. 499 01:03:26,846 --> 01:03:28,306 Let's go. 500 01:03:30,892 --> 01:03:33,436 And now... dismount! 501 01:03:34,187 --> 01:03:38,524 Pick up the pace! And... mount! 502 01:03:40,610 --> 01:03:42,904 Dismount. 503 01:03:43,738 --> 01:03:46,741 But with my left hand on the seat... 504 01:03:46,908 --> 01:03:50,661 No, your right. - I can't steer my bike. 505 01:03:50,786 --> 01:03:52,747 I didn't see that ladder. 506 01:03:52,872 --> 01:03:54,832 Where's your bike? 507 01:03:54,999 --> 01:03:56,584 Keep going. 508 01:03:57,835 --> 01:03:59,795 I'm off again. 509 01:04:03,758 --> 01:04:05,760 This is getting good! 510 01:04:05,927 --> 01:04:08,554 Pick up the pace! 511 01:04:09,430 --> 01:04:12,767 I keep mixing up my left and my right. 512 01:04:12,892 --> 01:04:14,894 I'm gonna try again. 513 01:04:19,607 --> 01:04:21,943 You gotta see this, boys. 514 01:04:22,068 --> 01:04:24,654 The carnies have François on the merry-go-round. 515 01:04:25,029 --> 01:04:26,614 Keep moving! 516 01:04:27,615 --> 01:04:31,244 Now quickly hand me the letter as you approach. 517 01:04:31,369 --> 01:04:35,831 If my right hand's on the seat, I can't dig in my bag with my left. 518 01:04:35,957 --> 01:04:37,667 He's right. 519 01:04:37,792 --> 01:04:40,127 I can't think of everything. 520 01:04:40,253 --> 01:04:43,714 What about quickly changing hands? 521 01:04:44,131 --> 01:04:46,133 - Is that even possible? - Like this. 522 01:04:47,301 --> 01:04:49,595 Like this? 523 01:04:49,845 --> 01:04:52,306 He even has time to salute. 524 01:04:52,473 --> 01:04:54,267 It could work. 525 01:04:54,392 --> 01:04:58,229 But the darned bag is still in the way. 526 01:04:58,354 --> 01:05:01,857 I don't know what to do. - How about this? 527 01:05:03,150 --> 01:05:07,446 See that? With his own personal flair too! 528 01:05:07,572 --> 01:05:10,950 He'll be hard to beat. - He'll save an hour. 529 01:05:11,075 --> 01:05:12,660 No need to worry. 530 01:05:12,827 --> 01:05:15,663 He could beat the Americans hands down. 531 01:05:15,788 --> 01:05:17,832 The Americans... let 'em fly. 532 01:05:19,250 --> 01:05:20,626 I'll show 'em. 533 01:05:20,751 --> 01:05:22,169 Go! 534 01:05:53,784 --> 01:05:55,578 The Americans... 535 01:05:56,537 --> 01:05:58,497 François speaking. 536 01:05:58,623 --> 01:06:00,666 Put me through to Bondu. 537 01:06:00,791 --> 01:06:02,168 A telegram? 538 01:06:14,180 --> 01:06:17,767 Watch this. I'll show those Americans. 539 01:06:18,851 --> 01:06:22,229 That's better. A call for who? 540 01:06:23,230 --> 01:06:26,317 The blacksmith? It's for you. 541 01:06:29,737 --> 01:06:32,198 Got cut off. Never mind. 542 01:06:32,323 --> 01:06:35,117 The Americans? Let 'em fly. So long. 543 01:06:38,954 --> 01:06:42,875 Everything okay? Okay, okay, okay! 544 01:06:59,475 --> 01:07:01,102 Hi, François. 545 01:07:29,964 --> 01:07:32,675 Now that takes the cake. 546 01:07:33,134 --> 01:07:35,594 What a bunch of slowpokes! 547 01:07:36,053 --> 01:07:40,391 They've got no drive. I can't bear to watch them. 548 01:09:03,349 --> 01:09:05,142 That's no way to work. 549 01:09:07,812 --> 01:09:09,480 I can't watch this. 550 01:09:09,605 --> 01:09:12,399 The Americans are right. 551 01:09:12,566 --> 01:09:14,235 Speed! Speed! 552 01:09:21,951 --> 01:09:23,828 Main office. 553 01:09:23,953 --> 01:09:25,746 Bye, boss. 554 01:10:55,044 --> 01:10:57,963 François is doing his route American-style. 555 01:11:04,011 --> 01:11:05,763 Hey, Faraut! 556 01:11:10,225 --> 01:11:12,770 Come on. I'm in a hurry. 557 01:11:15,356 --> 01:11:16,815 Postman. 558 01:11:17,316 --> 01:11:19,068 Speed! Speed! 559 01:11:20,069 --> 01:11:21,487 Next! 560 01:11:22,237 --> 01:11:24,323 Away we go. 561 01:11:25,407 --> 01:11:27,201 I'm in a hurry. 562 01:11:27,326 --> 01:11:29,703 Don't want it? Fine. 563 01:11:30,788 --> 01:11:32,790 American-style. Next! 564 01:11:53,227 --> 01:11:56,730 Boissicot! Anyone here? 565 01:11:56,855 --> 01:11:59,233 I'm in the well. 566 01:12:02,903 --> 01:12:04,905 Can't dawdle. Speed! 567 01:12:07,282 --> 01:12:08,909 What the...? 568 01:12:16,917 --> 01:12:19,253 Go, François, go! 569 01:12:47,573 --> 01:12:49,658 Anyone here? 570 01:12:52,119 --> 01:12:54,997 Ah, I didn't see you there. Speed! 571 01:13:37,331 --> 01:13:38,832 Onward! 572 01:13:39,333 --> 01:13:40,918 American-style! 573 01:13:46,048 --> 01:13:49,551 Boys, François is delivering American-style. 574 01:13:49,676 --> 01:13:51,220 Here he comes. 575 01:13:51,386 --> 01:13:54,223 Everybody out. We'll slow him down. 576 01:14:03,107 --> 01:14:05,192 Visor up! 577 01:14:05,359 --> 01:14:07,194 Show some style! 578 01:14:10,531 --> 01:14:13,951 Randau, François is delivering American-style. 579 01:14:22,000 --> 01:14:25,129 Glad you dropped by. You have a letter. 580 01:14:25,379 --> 01:14:27,422 Ain't you never been to America? 581 01:14:36,723 --> 01:14:38,308 For Janvier and Co. 582 01:14:43,605 --> 01:14:46,733 That's rotten timing. - Where's this from? 583 01:14:46,900 --> 01:14:48,652 Straight from Châteauroux. 584 01:14:48,819 --> 01:14:52,364 I'm delivering American-style — quick on the draw. 585 01:14:52,489 --> 01:14:55,200 I never saw it coming. 586 01:14:55,325 --> 01:14:58,370 Even so, you hit a bull's-eye! 587 01:14:58,495 --> 01:15:01,248 Just look at them! 588 01:15:01,373 --> 01:15:04,710 What do I do with them? How can I wear these now? 589 01:15:04,835 --> 01:15:08,046 At least they won't cramp your toes. 590 01:15:11,133 --> 01:15:12,759 One more thing. 591 01:15:15,387 --> 01:15:17,264 Sign, please. 592 01:15:19,391 --> 01:15:21,226 Tough break. 593 01:15:30,861 --> 01:15:32,404 My bike! 594 01:15:46,210 --> 01:15:48,837 Look, he's motorized! 595 01:15:49,046 --> 01:15:50,756 Go on! 596 01:15:50,881 --> 01:15:52,966 Get those legs goin'! 597 01:16:58,365 --> 01:16:59,992 My bike! 598 01:17:20,637 --> 01:17:22,514 That's François's bike. 599 01:17:50,625 --> 01:17:52,377 Hey, François! 600 01:17:54,463 --> 01:17:57,132 Aren't you delivering American-style? Hurry! 601 01:17:57,257 --> 01:18:01,470 Even the Americans stop for a drink, don't they? 602 01:18:03,930 --> 01:18:05,640 The Americans... 603 01:18:17,069 --> 01:18:20,030 François is making his deliveries American-style. 604 01:18:20,155 --> 01:18:22,616 Sparks are flying! Here he comes. 605 01:18:24,117 --> 01:18:26,495 That's it, François! 606 01:18:26,620 --> 01:18:30,374 You'll be first across the finish line! 607 01:19:20,841 --> 01:19:22,801 Go, François! 608 01:21:34,140 --> 01:21:36,142 That takes the cake! 609 01:21:43,316 --> 01:21:45,777 François, stay right behind me. 610 01:21:58,373 --> 01:21:59,958 Come on! 611 01:22:01,001 --> 01:22:02,502 You okay? 612 01:22:33,158 --> 01:22:34,909 Head down! 613 01:23:38,264 --> 01:23:40,266 I guess I lost my head. 614 01:23:40,433 --> 01:23:42,811 You mustn't get so worked up. 615 01:23:43,395 --> 01:23:47,357 I wanted to be fast, but the Americans get all the glory. 616 01:23:47,482 --> 01:23:51,569 Oh, the Americans can do as they please, 617 01:23:51,695 --> 01:23:54,948 but they can't make the crops grow any faster. 618 01:23:55,115 --> 01:23:59,369 Besides, news is rarely good, so let it take its sweet time. 619 01:23:59,994 --> 01:24:03,415 Well, here I am. 620 01:24:08,545 --> 01:24:10,046 My jacket... 621 01:24:10,171 --> 01:24:12,382 and my bike. 622 01:24:16,219 --> 01:24:18,638 François, give us a hand. 623 01:24:18,805 --> 01:24:20,974 I haven't finished my route. 624 01:24:26,062 --> 01:24:29,733 I've still got mail to deliver. 625 01:24:29,858 --> 01:24:31,818 The boy will do it. 626 01:26:36,234 --> 01:26:38,361 Restored by... 43234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.