All language subtitles for Im fremden Körper S01 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:22,080 Wo sind sie denn? 2 00:00:22,920 --> 00:00:24,800 Da sind sie! 3 00:01:24,400 --> 00:01:25,480 Florian? 4 00:01:25,560 --> 00:01:27,040 -Papa? -Florian! 5 00:01:29,600 --> 00:01:31,840 Florian! 6 00:01:31,920 --> 00:01:32,920 Papa! 7 00:01:34,360 --> 00:01:37,440 Florian! 8 00:01:41,120 --> 00:01:42,120 Florian! 9 00:02:44,840 --> 00:02:47,960 FÜNF JAHRE SPÄTER 10 00:02:59,560 --> 00:03:01,760 Alles ok, er kommt zu sich. 11 00:03:03,040 --> 00:03:05,400 -Wir müssen uns beeilen. -Einen Moment. 12 00:03:06,760 --> 00:03:09,240 Nein... Florian, beruhige dich. 13 00:03:09,320 --> 00:03:10,880 Alles ist gut. 14 00:03:10,960 --> 00:03:13,040 Ich bin es, Michel. 15 00:03:13,120 --> 00:03:15,440 Dr. Vautier. Erinnerst du dich? 16 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Nein! 17 00:03:27,560 --> 00:03:30,600 Beruhige dich. Gib ihm eine Spritze. 18 00:03:42,400 --> 00:03:43,960 Ich bringe ihn ins Krankenhaus. 19 00:03:45,040 --> 00:03:47,440 -Er braucht Zeit. -Wir haben keine. 20 00:03:48,720 --> 00:03:51,920 Wenn seine Abwesenheit auffällt, ist das ein Desaster. 21 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Also gut. 22 00:03:53,080 --> 00:03:54,120 Bring ihn hin. 23 00:03:54,560 --> 00:03:57,440 Ich stelle die Todesurkunde für Florian Bassot aus. 24 00:04:41,160 --> 00:04:43,240 -Wo sind Sie? -Auf dem Weg. 25 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Professor, sie hat dreimal nach dem Patienten gefragt. 26 00:04:47,000 --> 00:04:48,240 Ich bin fast da. 27 00:05:16,240 --> 00:05:18,760 Er ist stabil. Ich gebe Ihnen fünf Minuten. 28 00:05:22,840 --> 00:05:26,080 Hauptmann Bernards OP war komplizierter als gedacht. 29 00:05:26,680 --> 00:05:29,560 -Es war nur die Schulter. -Ich habe die Kugel entfernt. 30 00:05:29,640 --> 00:05:33,040 Mit Medikamenten kann er sich bald wieder bewegen, aber... 31 00:05:34,600 --> 00:05:35,960 ...es gab Komplikationen. 32 00:05:36,520 --> 00:05:37,800 Was heißt das? 33 00:05:37,880 --> 00:05:40,560 Er hat die Narkose nicht vertragen. 34 00:05:40,640 --> 00:05:43,000 Jede Operation birgt Risiken. 35 00:05:43,080 --> 00:05:45,280 Aber wir konnten ihn stabilisieren. 36 00:05:45,360 --> 00:05:46,720 Ich will zu ihm. Jetzt. 37 00:05:47,480 --> 00:05:49,720 Unmöglich. Er ist auf der Intensivstation. 38 00:05:49,800 --> 00:05:52,480 Sie verstehen nicht. Das ist ein Befehl. 39 00:06:01,720 --> 00:06:03,520 In 24 Stunden wecke ich ihn auf. 40 00:06:04,560 --> 00:06:09,600 Die Narkose könnte sein Gedächtnis beeinträchtigt haben. 41 00:06:09,680 --> 00:06:11,640 Aber er ist stark. Er wird wieder. 42 00:08:22,520 --> 00:08:25,520 EIN KÖRPER, EINE SEELE 43 00:08:32,600 --> 00:08:35,159 DAS IST MEIN KÖRPER 44 00:08:46,680 --> 00:08:48,440 NOTFALLNUMMER 45 00:08:58,640 --> 00:09:00,720 Er bewohnt eines Anderen Körper. 46 00:09:00,800 --> 00:09:04,240 Er sieht aus wie Ihr Nachbar, Freund oder Familienmitglied. 47 00:09:05,280 --> 00:09:07,720 Sie sehen Ihn jeden Tag. Er wirkt normal, 48 00:09:07,800 --> 00:09:09,240 doch er ist gefährlich. 49 00:09:10,680 --> 00:09:13,000 Jeder könnte einen Transfer verstecken. 50 00:09:15,160 --> 00:09:17,840 Wenn jemand Ihren Verdacht erregt, 51 00:09:17,920 --> 00:09:19,920 melden Sie diesen 52 00:09:20,000 --> 00:09:21,160 der BATI. 53 00:09:22,480 --> 00:09:25,880 Die Brigade gegen illegale Transfers. 54 00:09:25,960 --> 00:09:28,680 Damit niemand Ihre Identität stehlen kann. 55 00:09:38,440 --> 00:09:41,160 Der Große Hirsch in seinem Haus 56 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Sah aus seinem Fenster raus 57 00:09:43,880 --> 00:09:45,320 Lass das, Sylvain! 58 00:09:45,400 --> 00:09:47,200 Kam ein kleiner Hase 59 00:09:47,840 --> 00:09:50,360 Und klopfte an seine Tür 60 00:09:50,440 --> 00:09:53,400 -Ich gehe hinten rum. -Mach auf, Hirsch! 61 00:09:53,480 --> 00:09:55,440 Der Jäger ist da, du Scheißtransfer! 62 00:09:56,200 --> 00:09:57,160 Ich komme rein! 63 00:09:58,240 --> 00:10:00,760 Ich bin noch nicht auf Position! 64 00:10:10,360 --> 00:10:11,640 Sylvain! 65 00:10:15,400 --> 00:10:16,560 Halt! 66 00:10:29,520 --> 00:10:30,680 Legt los. 67 00:10:30,760 --> 00:10:32,560 Keine Spur vom Samuelson-Transfer. 68 00:10:32,640 --> 00:10:35,520 Die Polizei hilft, aber uns fehlen Informationen. 69 00:10:35,600 --> 00:10:37,200 Seine Identität ist unbekannt. 70 00:10:37,280 --> 00:10:38,520 Er ist ein Illegaler. 71 00:10:39,440 --> 00:10:42,040 Der Körper gehört Charles Samuelson. 72 00:10:42,120 --> 00:10:44,640 Dieses Bild stammt von Sylvains Kamera. 73 00:10:46,240 --> 00:10:48,520 -Von wem kam der Tipp? -Der Nachbarin. 74 00:10:49,600 --> 00:10:51,240 Er hat sie nicht erkannt. 75 00:10:52,760 --> 00:10:56,480 Es war unwahrscheinlich, dass er ein echter Transfer war. 76 00:10:56,560 --> 00:10:58,920 Ihr hättet euch an den Ablauf halten sollen. 77 00:10:59,000 --> 00:11:02,240 Die BATI soll beschützen, nicht sich anschießen lassen. 78 00:11:02,920 --> 00:11:04,000 Also gut! 79 00:11:04,080 --> 00:11:06,240 Du sahst ihn. Kehr er zurück? 80 00:11:06,320 --> 00:11:08,880 Nur kurz. Er hat kaltblütig geschossen. 81 00:11:10,320 --> 00:11:12,200 Ich weiß nicht, ob er zurückkehrt. 82 00:11:12,720 --> 00:11:16,520 Er ist seit 24 Stunden flüchtig, also gehen wir davon aus. 83 00:11:16,600 --> 00:11:19,680 Von nun an ist er ein Transfer in der Rückkehrphase, 84 00:11:19,760 --> 00:11:21,080 gefährlich und paranoid. 85 00:11:21,160 --> 00:11:22,840 Er muss erschossen werden. 86 00:11:22,920 --> 00:11:26,600 Wenn ihr mich fragt, sollten wir alle erschießen... 87 00:11:26,680 --> 00:11:29,960 Dich fragt aber keiner! Ich will Ergebnisse sehen! 88 00:11:30,040 --> 00:11:31,240 Gebt das weiter! 89 00:11:31,320 --> 00:11:32,320 Béatrice. 90 00:11:37,840 --> 00:11:38,960 Das Krankenhaus. 91 00:11:39,040 --> 00:11:41,400 Ich war da. Ich sprach Professor Delattre. 92 00:11:42,280 --> 00:11:43,760 Er ist auf der Intensiv. 93 00:11:44,640 --> 00:11:47,920 -Wenn du bei ihm sein... -Ich will an dem Fall arbeiten. 94 00:11:48,840 --> 00:11:50,240 Ich finde den Transfer. 95 00:12:04,200 --> 00:12:07,400 Ich sagte doch, dass euer Vater ganz lange schläft, 96 00:12:08,560 --> 00:12:11,520 aber eines Tages aus seinem Koma aufwachen wird. 97 00:12:13,480 --> 00:12:17,560 Er wacht nicht auf. Heute Morgen hat er uns für immer verlassen. 98 00:12:38,080 --> 00:12:39,360 Ich muss da rangehen. 99 00:12:45,280 --> 00:12:47,280 -Sophie... -Warte kurz. 100 00:12:48,480 --> 00:12:49,600 Bin gleich wieder da. 101 00:12:59,880 --> 00:13:01,840 Ich hab ihnen gesagt, er sei tot. 102 00:13:02,800 --> 00:13:05,000 -Es tut weh, sie anzulügen. -Ja. 103 00:13:05,800 --> 00:13:08,160 Sophie, wir haben ein Problem. 104 00:13:09,440 --> 00:13:10,600 Florian ist weg. 105 00:13:11,160 --> 00:13:13,600 -Keiner weiß, wo er ist. -Nein! 106 00:13:13,680 --> 00:13:14,920 Hör mir zu. 107 00:13:15,000 --> 00:13:16,360 Er kommt vielleicht. 108 00:13:16,440 --> 00:13:18,760 Er steckt in seinem neuen Körper. 109 00:13:18,840 --> 00:13:21,000 Er weiß nicht, was mit ihm geschieht. 110 00:13:21,520 --> 00:13:23,200 Er kennt die Gefahr nicht. 111 00:13:24,080 --> 00:13:25,920 Ich halte die Augen offen. 112 00:13:26,000 --> 00:13:28,280 -Alles ok? -Ja. Danke. 113 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 Komm. 114 00:13:56,280 --> 00:13:58,000 Sie dürfen dich nicht sehen. 115 00:14:43,480 --> 00:14:44,520 Florian. 116 00:14:48,200 --> 00:14:49,920 Woher weißt du, dass ich es bin? 117 00:14:51,560 --> 00:14:54,760 Was passiert hier? Ich sah meinen Körper. Ich war tot. 118 00:14:55,440 --> 00:14:57,920 Nein, du wurdest gerettet. 119 00:15:08,120 --> 00:15:09,400 Du lagst im Koma. 120 00:15:10,320 --> 00:15:12,760 Auf diesen Moment habe ich fünf Jahre gewartet. 121 00:15:15,120 --> 00:15:17,680 Du hattest eine Sepsis. Du lagst im Sterben. 122 00:15:17,760 --> 00:15:20,000 Ich bat meinen Onkel, dich zu retten. 123 00:15:20,080 --> 00:15:22,080 Er war da, als ich zu mir kam. 124 00:15:22,160 --> 00:15:24,440 Hat er mir das angetan? Wieso? 125 00:15:25,120 --> 00:15:26,520 Er hat viel riskiert. 126 00:15:26,960 --> 00:15:29,120 Er versetzte dich in einen neuen Körper. 127 00:15:31,480 --> 00:15:33,080 Was meinst du mit "versetzen"? 128 00:15:35,760 --> 00:15:38,480 Ich rufe ihn an. Er kann es erklären. 129 00:15:39,240 --> 00:15:41,400 In den letzten Jahren ist viel passiert. 130 00:15:43,240 --> 00:15:45,560 Wenn sie dich finden, wirst du verhaftet. 131 00:15:45,960 --> 00:15:47,360 Wir sind alle in Gefahr. 132 00:15:48,160 --> 00:15:49,440 Warum hast du das getan? 133 00:15:52,840 --> 00:15:54,160 Weil ich dich liebe. 134 00:15:54,960 --> 00:15:55,880 Mama? 135 00:15:56,400 --> 00:15:57,920 Ist das Julie? 136 00:15:58,000 --> 00:15:59,560 Sie darf dich nicht sehen. 137 00:16:00,160 --> 00:16:01,520 Sie darf nicht! 138 00:16:01,600 --> 00:16:03,440 -Das ist Julie! -Nein. 139 00:16:03,520 --> 00:16:06,160 Alle, auch die Kinder, denken, dass... 140 00:16:07,320 --> 00:16:10,040 -Florian tot ist. -Nein, lass mich zu ihr! 141 00:16:10,120 --> 00:16:11,680 Lass mich zu meiner Tochter! 142 00:16:14,680 --> 00:16:17,360 -Dein Name ist jetzt Sylvain Bernard. -Nein! 143 00:16:17,440 --> 00:16:19,080 Vertrau mir. Warte hier. 144 00:16:21,040 --> 00:16:23,080 Dein Name ist Sylvain Bernard. 145 00:16:23,160 --> 00:16:24,440 Das ist dein Name. 146 00:16:25,480 --> 00:16:27,360 Ich will dich nicht nochmal verlieren. 147 00:16:29,080 --> 00:16:30,280 Was ist, Süße? 148 00:16:31,920 --> 00:16:33,000 Was machst du da? 149 00:16:33,920 --> 00:16:34,920 Ich bin hier. 150 00:18:01,840 --> 00:18:03,720 MEIN KAMPF FÜR WISSENSCHAFTLICHE FREIHEIT 151 00:18:05,560 --> 00:18:07,360 FÜR VICTOR, KÄMPFER DER PDL 152 00:18:07,440 --> 00:18:09,200 DEIN FREUND, DAMIEN VOLBER 153 00:18:17,600 --> 00:18:21,720 Ich muss versetzt werden, Mama. 154 00:18:22,280 --> 00:18:23,600 -Schon wieder? -Ja. 155 00:18:25,400 --> 00:18:27,440 Ich weiß, das ist hart für dich. 156 00:18:27,520 --> 00:18:29,520 Ich kann hier nicht bleiben. 157 00:18:29,600 --> 00:18:31,360 Ich fühle mich beengt. 158 00:18:32,280 --> 00:18:34,800 Ich kann in seinem Körper nicht raus. 159 00:18:39,240 --> 00:18:40,840 Ich mochte dein altes Ich. 160 00:18:42,520 --> 00:18:44,600 Mit den blonden Locken. 161 00:18:46,920 --> 00:18:49,040 Du sahst aus wie dein Vater. 162 00:18:51,680 --> 00:18:53,120 Es tut mir leid, Mama. 163 00:19:47,840 --> 00:19:49,080 So wird das nichts. 164 00:19:49,680 --> 00:19:51,080 -Warte! -Mama! 165 00:20:30,320 --> 00:20:33,440 Hört nicht auf sie. Sie sind nicht gefährlich. 166 00:20:33,880 --> 00:20:36,920 Glaubt nur der PDL, der Partei der Freiheit. 167 00:20:37,520 --> 00:20:39,240 Sehen Sie nicht weg. 168 00:20:39,320 --> 00:20:41,200 Transfers sind keine Kriminellen. 169 00:20:41,840 --> 00:20:43,040 Warten Sie. 170 00:20:43,880 --> 00:20:45,560 Gibt es viele Transfers? 171 00:20:45,640 --> 00:20:47,720 Das ist eine gute Frage. 172 00:20:47,800 --> 00:20:49,640 Höchstens ein paar Tausend. 173 00:20:49,720 --> 00:20:52,400 Nicht genug, um die Paranoia zu rechtfertigen. 174 00:20:53,640 --> 00:20:57,000 Regierungen haben sich schon immer Sündenböcke gesucht. 175 00:20:57,080 --> 00:20:58,920 Doch Transfers sind keine Feinde. 176 00:21:00,480 --> 00:21:04,200 Hört nicht auf sie. Transfers sind nicht gefährlich. 177 00:21:05,040 --> 00:21:07,200 Ein Körper, ein Leben. 178 00:21:07,720 --> 00:21:11,040 Verbum caro hic factum est. 179 00:21:11,600 --> 00:21:13,800 Gott wollte es so. 180 00:21:13,880 --> 00:21:20,720 Nur er hat das Recht, uns einen Körper und eine Seele zu geben... 181 00:21:20,800 --> 00:21:23,520 Wir wollten den Körper verstehen, 182 00:21:23,600 --> 00:21:25,520 und ihn reparieren und verbessern. 183 00:21:26,280 --> 00:21:29,080 Doch der Wissenschaft genügte das nicht. 184 00:21:29,160 --> 00:21:32,800 Sie verwandelte das Königreich Gottes in die Hölle auf Erden... 185 00:21:32,880 --> 00:21:34,880 Ein neuer Tag, ein neuer Körper! 186 00:21:35,360 --> 00:21:37,400 Eine neue Chance, sein Kind zu küssen. 187 00:21:37,480 --> 00:21:40,840 Und ein Herz, ein schlagendes Herz. Hört ihr dieses Herz? 188 00:21:41,480 --> 00:21:43,480 Hört ihr seinen Wunsch, zu leben? 189 00:21:43,560 --> 00:21:45,360 Es schlägt. 190 00:21:45,440 --> 00:21:47,760 Doch Satan macht, dass es schlägt! 191 00:21:47,840 --> 00:21:49,720 Die große Illusion. 192 00:21:50,160 --> 00:21:51,640 Ein Ersatzkörper. 193 00:21:52,040 --> 00:21:53,520 Doch wozu? 194 00:21:58,640 --> 00:22:00,160 Das Bild gefällt mir. 195 00:22:00,240 --> 00:22:02,800 Wir sollten es behalten. Leg es... 196 00:22:02,880 --> 00:22:04,200 Die BATI! 197 00:22:06,680 --> 00:22:07,960 Die BATI. 198 00:22:12,200 --> 00:22:13,400 Ich bin baff! 199 00:22:14,000 --> 00:22:17,160 BATIs wollen uns beitreten! Unsere Ideen finden Anklang. 200 00:22:17,240 --> 00:22:19,880 Namen, bitte. Wir nutzen dieselben Methoden! 201 00:22:21,200 --> 00:22:23,520 Ich möchte wissen, mit wem ich rede. 202 00:22:23,600 --> 00:22:25,480 -Was ist hier los? -Da ist er! 203 00:22:25,560 --> 00:22:26,880 Damien Volber persönlich! 204 00:22:28,000 --> 00:22:29,800 Ich bin beeindruckt, du nicht? 205 00:22:29,880 --> 00:22:32,360 Wir möchten einen Namen zu dieser Widmung. 206 00:22:32,440 --> 00:22:35,680 "Victor, Kämpfer. Dein Freund..." 207 00:22:35,760 --> 00:22:38,880 Von denen gibt es Tausende. Wir sind eine große Partei. 208 00:22:38,960 --> 00:22:41,240 -Kennen Sie den? -Nie gesehen. 209 00:22:41,800 --> 00:22:44,600 Wir denken, Victor hat sich in ihn versetzt. 210 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 Er könnte ein Rückkehrer sein. Leben sind in Gefahr. 211 00:22:48,840 --> 00:22:51,840 Sind wir ein Asyl für Transfers? Sie haben Nerven! 212 00:22:51,920 --> 00:22:54,240 Wollen Sie den Kellerschlüssel? 213 00:22:54,320 --> 00:22:57,560 -Nein, ihr tretet Türen nur ein! -Halten Sie sich zurück. 214 00:22:57,640 --> 00:23:01,240 "Kämpfer", er muss Mitglied Ihrer Partei gewesen sein. 215 00:23:01,320 --> 00:23:03,840 Wir wollen eine Liste der letzten drei Jahre. 216 00:23:03,920 --> 00:23:07,640 Ist das alles? Wir schützen dir Privatsphäre unserer Kämpfer. 217 00:23:07,720 --> 00:23:09,680 Ok, wie Sie wollen. 218 00:23:09,760 --> 00:23:10,800 Da haben wir's! 219 00:23:10,880 --> 00:23:13,760 Filmt das! Eine BATI-Razzia bei der PDL. 220 00:23:13,840 --> 00:23:17,080 Die Presse wird es lieben! Nehmt den Laden auseinander! 221 00:23:17,160 --> 00:23:19,280 Schlagen Sie mich! Das kommt gut an! 222 00:23:19,360 --> 00:23:21,680 Nein, wir nehmen nur Ihre Computer mit. 223 00:23:22,200 --> 00:23:25,480 Wir wollten nur die Liste, aber die geben uns sicher mehr. 224 00:23:26,200 --> 00:23:28,000 -Wollen Sie das? -Verstehe. 225 00:23:28,080 --> 00:23:29,920 Genau dagegen kämpfen wir, 226 00:23:30,000 --> 00:23:33,960 die übertriebene Macht, die Sie durch den Transferbann haben! 227 00:23:34,040 --> 00:23:35,680 Gebt ihnen, was sie wollen. 228 00:23:35,760 --> 00:23:38,000 Schönen Tag noch, Herr Volber. 229 00:23:38,080 --> 00:23:39,760 -Los, machen Sie schon. -Los. 230 00:24:02,320 --> 00:24:04,840 Achtung! BATI-Check. 231 00:24:04,920 --> 00:24:07,840 Bitte, nicht bewegen. Danke. 232 00:24:16,600 --> 00:24:20,440 Das ist das zweite Mal diese Woche. Mir reicht's langsam. 233 00:24:22,840 --> 00:24:26,120 -Wonach suchen Sie? -Leben Sie hinterm Mond? 234 00:24:26,200 --> 00:24:28,840 Das neue Gesetz. Das ist eine Razzia. 235 00:24:28,920 --> 00:24:30,160 Sie jagen Transfers. 236 00:24:41,280 --> 00:24:42,720 Halt! Kommen Sie zurück! 237 00:24:44,920 --> 00:24:46,400 Ich hab einen! 238 00:24:47,240 --> 00:24:48,400 Stopp! 239 00:24:48,480 --> 00:24:49,880 Schön hierbleiben! 240 00:24:52,080 --> 00:24:53,000 Ich bin unschuldig! 241 00:24:53,080 --> 00:24:55,480 Der Transfer war legal. Ich war krank! 242 00:24:55,560 --> 00:24:57,720 -Dazu haben Sie kein Recht! -Festnehmen. 243 00:24:58,600 --> 00:25:01,640 Nach dem Gesetz zur Transferrückkehr 244 00:25:01,720 --> 00:25:05,720 stehen Sie hiermit für unbestimmte Zeit unter Quarantäne. 245 00:25:10,520 --> 00:25:12,120 Abführen. 246 00:25:25,160 --> 00:25:26,800 Das war es sogar mal wert. 247 00:25:26,880 --> 00:25:28,640 Gut, sich sicher zu fühlen. 248 00:25:29,440 --> 00:25:30,720 Schönen Abend noch. 249 00:26:39,880 --> 00:26:41,120 Ist jemand zu Hause? 250 00:28:05,160 --> 00:28:07,960 Du siehst blass aus. Stimmt etwas nicht? 251 00:28:08,040 --> 00:28:10,600 Ich brauche einen neuen Körper, Fausto. 252 00:28:10,680 --> 00:28:12,240 Einen neuen Körper! 253 00:28:13,400 --> 00:28:16,320 Weißt du auch nur irgendetwas über Anatomie? 254 00:28:16,400 --> 00:28:19,680 Die BATI ist hinter mir her. Du hast es mir versprochen. 255 00:28:19,760 --> 00:28:21,800 Weißt du, wie groß der Abstand 256 00:28:21,880 --> 00:28:23,840 zwischen dem Rand des Schulterblatts 257 00:28:24,440 --> 00:28:26,600 und der Schlüsselbeinschlagader ist? 258 00:28:27,040 --> 00:28:28,160 Nein. 259 00:28:28,240 --> 00:28:31,640 Nur ein paar Millimeter. Eine Haaresbreite. 260 00:28:32,240 --> 00:28:33,680 Wovon redest du? 261 00:28:33,760 --> 00:28:37,000 Hättest du besser gezielt, 262 00:28:37,080 --> 00:28:40,680 wäre Sylvain Bernard tot und du hättest einen neuen Körper. 263 00:28:40,760 --> 00:28:42,640 Aber nein, du trafst daneben. 264 00:28:43,280 --> 00:28:44,560 Um Haaresbreite. 265 00:28:45,280 --> 00:28:48,280 Dumm gelaufen, oder? Was sage ich meinem Kunden? 266 00:28:49,440 --> 00:28:50,960 Du musst mir helfen! 267 00:28:51,040 --> 00:28:53,640 -Ich glaube, ich kehre zurück! -Nicht hier! 268 00:28:54,080 --> 00:28:55,640 Nur ein Spaß. 269 00:28:56,560 --> 00:28:58,600 Du kehrst jetzt nicht zurück. 270 00:28:59,440 --> 00:29:01,080 Du musst das zu Ende bringen. 271 00:29:02,480 --> 00:29:05,120 Sieh mich an. Ich bin eine gute Taxifahrerin. 272 00:29:05,640 --> 00:29:07,800 Ich muss Leute von A nach B bringen. 273 00:29:07,880 --> 00:29:11,680 Du musst Sylvain Bernards Körper vom Leben in den Tod führen. 274 00:29:11,760 --> 00:29:13,720 Ein paar Millimeter. Ganz leicht. 275 00:30:42,680 --> 00:30:46,160 Mein bester Mann ist im Krankenhaus, weil er ein Angeber ist, 276 00:30:46,240 --> 00:30:49,920 und jetzt schlagt ihr Idioten die Räume einer Partei kaputt! 277 00:30:50,000 --> 00:30:53,840 Unser Mann war vermutlich in der PDL, bevor er Samuelsons Körper annahm. 278 00:30:53,920 --> 00:30:55,200 Richtig, die Widmung! 279 00:30:55,280 --> 00:30:59,360 Glaubst du, Damien Volber, der größte politische Feind der BATI, 280 00:30:59,440 --> 00:31:02,600 der uns am liebsten am Boden sehen würde, 281 00:31:02,680 --> 00:31:05,200 verrät sich mit einer Widmung? 282 00:31:05,280 --> 00:31:06,920 -Chef... -Ich hab ihn! 283 00:31:07,640 --> 00:31:09,120 -Darf ich? -Ja. 284 00:31:10,400 --> 00:31:14,600 Es gab letztes Jahr 38 Mitglieder namens Victor. 285 00:31:15,440 --> 00:31:16,560 Dieses Jahr nur 37. 286 00:31:17,880 --> 00:31:20,080 Der 38., Victor Novak, 287 00:31:20,160 --> 00:31:22,160 wurde wegen bewaffneten Raubs gesucht. 288 00:31:22,240 --> 00:31:23,960 Er starb vor 13 Monaten, 289 00:31:24,040 --> 00:31:26,000 genau als Charles Samuelson 290 00:31:26,080 --> 00:31:27,280 seinen Job kündigte. 291 00:31:27,360 --> 00:31:29,680 Ein Transfer als Fluchtmittel. 292 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 Das ist er. 293 00:31:30,960 --> 00:31:31,960 Seht. 294 00:31:32,040 --> 00:31:35,480 Novaks Mutter lebt hier. Ist einen Versuch wert, oder? 295 00:31:35,560 --> 00:31:37,120 Ich will mehr als das. 296 00:31:37,200 --> 00:31:39,080 Nicht nur wegen Sylvain. 297 00:31:39,160 --> 00:31:42,720 Wir wollen Volbers verdammte Transhumanisten neutralisieren. 298 00:31:42,800 --> 00:31:44,360 Keine Pannen diesmal! 299 00:31:44,440 --> 00:31:46,800 Nehmt ein Team mit. Raus mit euch! 300 00:31:47,440 --> 00:31:50,480 Wo ist sie? Wo zur Hölle ist sie? 301 00:31:50,560 --> 00:31:52,400 Wonach suchst du? 302 00:32:03,200 --> 00:32:05,480 Mir gefällt dein Gesicht nicht. 303 00:32:05,560 --> 00:32:09,760 Ich weiß, du bist es, aber dieses Gesicht ist nicht mein Victor. 304 00:32:10,320 --> 00:32:14,040 Keine Sorge, Mama. Ich werde versetzt. 305 00:32:14,120 --> 00:32:16,280 Zuerst muss ich einen Job erledigen. 306 00:32:16,360 --> 00:32:17,520 Oh, mein Gott! 307 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 Gib mir die! Sofort! 308 00:32:20,680 --> 00:32:23,480 -Lass mich durch. -Ich will keine Waffe im Haus. 309 00:32:23,560 --> 00:32:24,920 Gib sie mir. 310 00:32:26,560 --> 00:32:28,120 Was machst du...? 311 00:32:28,200 --> 00:32:30,880 Was machst du mit deinem Gesicht? Lass das! 312 00:32:30,960 --> 00:32:32,560 -Gib sie mir. -Hör auf! 313 00:32:33,640 --> 00:32:35,520 Hör auf! 314 00:33:06,160 --> 00:33:07,400 Scheiße! 315 00:33:13,360 --> 00:33:17,280 Verdammte Transfers! Wer tut so etwas seiner Mutter an? 316 00:33:59,880 --> 00:34:01,680 Ist da Sylvain Bernard? 317 00:34:06,240 --> 00:34:07,280 Florian Bassot? 318 00:34:09,960 --> 00:34:12,080 Florian, ich bin's, Michel. 319 00:34:13,480 --> 00:34:14,880 Was hast du mir angetan? 320 00:34:15,920 --> 00:34:18,880 Ich verstehe, dass du verwirrt bist. Geht's dir gut? 321 00:34:19,920 --> 00:34:21,080 Ich weiß es nicht. 322 00:34:24,560 --> 00:34:27,639 -Ich bin verletzt. -Du stehst unter Schock. Das ist normal. 323 00:34:29,280 --> 00:34:30,679 Florian, hör mir zu. 324 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 Du musst wieder ins Krankenhaus. 325 00:34:33,520 --> 00:34:34,719 Ich hole dich ab. 326 00:34:35,719 --> 00:34:37,360 Bleib, wo du bist. 327 00:34:37,800 --> 00:34:40,719 Ich rufe an, wenn ich da bin, ok? 328 00:35:53,840 --> 00:35:55,920 Sophie ist wie eine Tochter für mich. 329 00:35:56,560 --> 00:35:59,600 Sie gab die Hoffnung nie auf, konnte nicht loslassen. 330 00:36:00,040 --> 00:36:02,080 Ich musste dich retten,um ihretwillen. 331 00:36:04,440 --> 00:36:05,960 Was ist ein Transfer? 332 00:36:07,600 --> 00:36:08,880 Ein Hirnimplantat? 333 00:36:08,960 --> 00:36:10,760 Nein, viel besser als das. 334 00:36:10,840 --> 00:36:12,800 Eine komplette Transplantation. 335 00:36:12,880 --> 00:36:17,240 Wir isolierten ein Molekül, das den Geist vom Körper trennen kann. 336 00:36:17,800 --> 00:36:20,240 Dein Geist sitzt in einem anderen Körper. 337 00:36:22,680 --> 00:36:23,840 Wo ist der Spender? 338 00:36:25,120 --> 00:36:28,400 Sylvain Bernard starb an einem Narkoseschock. 339 00:36:28,480 --> 00:36:29,440 Hirntod. 340 00:36:29,960 --> 00:36:32,800 Wir hatten zwei Stunden. Ich rief sofort Vautier. 341 00:36:33,560 --> 00:36:36,800 Transfers haben die Leben vieler gerettet. 342 00:36:36,880 --> 00:36:38,520 Du bist nicht der Einzige. 343 00:36:39,960 --> 00:36:41,480 Warum muss ich mich verstecken? 344 00:36:42,360 --> 00:36:44,320 Was sollen die ganzen Verhaftungen 345 00:36:44,400 --> 00:36:45,840 der BATI-Polizei? 346 00:36:46,880 --> 00:36:48,160 Er hat fünf Jahre verpasst. 347 00:36:48,920 --> 00:36:49,880 Hör zu. 348 00:36:49,960 --> 00:36:53,960 Transfers waren zwei Jahre erlaubt. Dann wurden sie verboten, 349 00:36:54,040 --> 00:36:56,480 wegen eines unvorhersehbaren Phänomens. 350 00:36:56,560 --> 00:36:59,080 Es tritt nicht immer auf, aber ist gefährlich. 351 00:36:59,160 --> 00:37:01,360 Eine Art Abstoßung, 352 00:37:01,440 --> 00:37:03,160 genannt "Transferrückkehr". 353 00:37:05,120 --> 00:37:06,120 Was ist das? 354 00:37:07,280 --> 00:37:10,320 -Wird mir das auch passieren? -Nein. Es ist sehr selten. 355 00:37:10,840 --> 00:37:12,600 Es ist eine kleine Anomalie... 356 00:37:12,680 --> 00:37:15,880 -Mein Körper macht mir Probleme. -Keine Sorge, alles ok. 357 00:37:15,960 --> 00:37:17,400 Zieh dich an. 358 00:37:18,840 --> 00:37:21,880 -Hast du Sophie angerufen? -Ja, sie weiß Bescheid. 359 00:37:28,640 --> 00:37:30,600 Er ist bewaffnet! Lauft! 360 00:37:34,080 --> 00:37:36,200 Sylvain Bernard! 361 00:37:38,720 --> 00:37:41,240 Bleiben Sie ruhig! 362 00:37:41,320 --> 00:37:43,040 Sylvain Bernard! 363 00:37:44,520 --> 00:37:46,240 Sylvain Bernard! 364 00:37:48,440 --> 00:37:50,000 Hilf mir, bitte. 365 00:37:53,080 --> 00:37:54,880 Das ist doch lächerlich. 366 00:37:57,040 --> 00:37:59,960 -Ich sollte tot sein. -Es ist mein Job, Leben zu retten. 367 00:38:00,600 --> 00:38:02,240 Es ist unser wertvollstes Gut. 368 00:38:02,320 --> 00:38:03,840 Du hattest kein Recht. 369 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Du hast für mich entschieden. 370 00:38:10,680 --> 00:38:13,040 Kannst du mich wieder zurückversetzen? 371 00:38:14,080 --> 00:38:16,520 Nein, es gibt kein Zurück. 372 00:38:17,360 --> 00:38:19,640 Wartet hier. Ich sehe nach, was los ist. 373 00:38:28,200 --> 00:38:30,400 Sylvain Bernard! 374 00:38:31,880 --> 00:38:34,800 Ich will zu Sylvain Bernard! 375 00:38:36,360 --> 00:38:38,280 Novak ist im Krankenhaus. 376 00:38:38,360 --> 00:38:39,600 Sind auf dem Weg. 377 00:38:39,680 --> 00:38:41,640 Er hat Geiseln. Er kehrt zurück. 378 00:38:42,680 --> 00:38:43,880 Gehen wir! 379 00:38:45,800 --> 00:38:48,880 Die Zahl der Opfer ist unbekannt. Er ist im fünften Stock... 380 00:38:48,960 --> 00:38:52,440 Das Massaker im Hotel Shermann ist noch allen in Erinnerung. 381 00:38:52,520 --> 00:38:55,120 Jetzt gibt es eine weitere Transferrückkehr... 382 00:38:55,200 --> 00:38:59,200 Sollen wir die BATI für ihre Ineffektivität anklagen 383 00:38:59,280 --> 00:39:02,520 oder dankbar für die Gesetze sein, die sie stärken? 384 00:39:12,400 --> 00:39:14,920 Bringt mir Sylvain Bernard! 385 00:39:15,000 --> 00:39:17,400 Er will Sylvain Bernard. 386 00:39:17,480 --> 00:39:20,160 -Er muss hier raus. -Die Polizei kommt. 387 00:39:20,240 --> 00:39:23,120 Wenn sie dich bei ihm sehen, wissen sie Bescheid. 388 00:39:23,200 --> 00:39:24,640 Das ist die BATI. 389 00:39:24,720 --> 00:39:26,720 Hör zu, Florian. Hör genau zu. 390 00:39:26,800 --> 00:39:30,800 Ich lasse dich beim Professor. Nein, es ist zu deiner Sicherheit. 391 00:39:30,880 --> 00:39:32,000 Hör mir zu! 392 00:39:32,560 --> 00:39:35,160 Wenn dich wer fragt, du bist Sylvain Bernard. 393 00:39:35,760 --> 00:39:39,120 Du wurdest angeschossen. Es gab Komplikationen bei der OP. 394 00:39:39,200 --> 00:39:42,360 Du erinnerst dich an nichts. Ok? Schaffst du das? 395 00:39:45,760 --> 00:39:47,080 Lass ihn nicht allein. 396 00:39:49,320 --> 00:39:52,360 -Sie dürfen mich nicht mitnehmen! -Ich bin bei dir. 397 00:39:52,440 --> 00:39:54,760 -Keine Sorge. -Du musst für mich reden! 398 00:39:54,840 --> 00:39:56,640 Du schaffst das schon. 399 00:39:56,720 --> 00:39:58,840 Sie werden mich durchschauen! 400 00:39:59,440 --> 00:40:01,280 Was machen Sie hier? 401 00:40:01,360 --> 00:40:04,880 Sylvain! Wie schön, dich auf den Beinen zu sehen, Kumpel. 402 00:40:05,360 --> 00:40:07,880 Sylvain! Gott sei Dank! Bist du ok? 403 00:40:08,440 --> 00:40:11,760 Hebt euch das für später auf. Das ist ein Notfall. 404 00:40:11,840 --> 00:40:13,120 Los, komm. 405 00:40:16,200 --> 00:40:17,240 Ich bin Polizist? 406 00:40:17,320 --> 00:40:18,800 Was machst du da? 407 00:40:19,320 --> 00:40:21,040 -Das ist ein Notfall. -Hey! 408 00:40:21,120 --> 00:40:24,280 Er ist mein Patient. Er kann hier nicht mitmachen. 409 00:40:24,360 --> 00:40:25,360 Gehen wir. 410 00:40:25,760 --> 00:40:27,240 Komm mit mir. 411 00:40:35,920 --> 00:40:39,240 -Wie ist die Lage? -Drei Geiseln, sechs andere Patienten. 412 00:40:41,000 --> 00:40:44,200 Zieh die an. Bald wird es Kugeln hageln. 413 00:40:44,880 --> 00:40:47,160 Auf was für Pillen bist du? Siehst schlimm aus! 414 00:40:47,240 --> 00:40:50,040 Novaks Rückkehr ist noch nicht komplett. 415 00:40:50,640 --> 00:40:52,320 Er ist noch sehr verwirrt. 416 00:40:52,400 --> 00:40:56,200 Du erinnerst dich nicht? Wir müssen ihn hier rausschaffen. 417 00:40:56,280 --> 00:40:58,520 Das ist Novak. Oder Samuelson. 418 00:40:58,600 --> 00:41:01,680 Der hat dich angeschossen. Das musst du doch wissen. 419 00:41:01,760 --> 00:41:03,640 -Lass ihn! -Hör zu. 420 00:41:03,720 --> 00:41:06,560 Du musst ihn ablenken, 421 00:41:06,640 --> 00:41:09,000 damit ich ihn erschießen kann. 422 00:41:09,080 --> 00:41:10,520 Das schafft er nicht. 423 00:41:10,600 --> 00:41:11,680 Das gibt ein Massaker! 424 00:41:15,360 --> 00:41:17,080 Hört auf! 425 00:41:18,400 --> 00:41:20,000 Stell dich nicht da hin! 426 00:41:31,320 --> 00:41:33,800 Ich will dich nicht nochmal verlieren! 427 00:41:35,200 --> 00:41:36,640 Sylvain Bernard. 428 00:41:37,520 --> 00:41:39,280 Zeig dich. Bringen wir's zu Ende. 429 00:41:43,280 --> 00:41:44,160 Ich bin hier. 430 00:41:48,720 --> 00:41:51,000 Um Haaresbreite! 431 00:41:53,560 --> 00:41:56,520 Nur um Haaresbreite! Du solltest tot sein. 432 00:41:56,600 --> 00:41:58,080 Ich tötete dich! 433 00:41:58,160 --> 00:41:59,320 Zeig dich! 434 00:42:02,120 --> 00:42:03,200 Ich weiß, was du fühlst. 435 00:42:03,280 --> 00:42:04,400 Nein! 436 00:42:04,480 --> 00:42:06,040 Nein, du weißt gar nichts! 437 00:42:07,160 --> 00:42:09,680 Du wurdest versetzt und erkennst dich nicht wieder. 438 00:42:13,160 --> 00:42:14,920 Du bewegst dich ungelenk. 439 00:42:16,080 --> 00:42:19,280 Dein Körper fühlt sich schwer an, weil er nicht dir gehört. 440 00:42:22,160 --> 00:42:24,640 Du siehst nicht richtig. Es ist ein Albtraum. 441 00:42:24,720 --> 00:42:26,160 Du weißt gar nichts! 442 00:42:27,320 --> 00:42:29,560 Es ist wie ein Gefängnis. Du erstickst. 443 00:42:31,440 --> 00:42:34,040 Du willst schreien, aber hörst nicht deine Stimme. 444 00:42:35,320 --> 00:42:37,960 Keiner hört dir mehr zu, Novak. 445 00:42:40,160 --> 00:42:41,520 Du bist allein. 446 00:42:44,000 --> 00:42:46,320 Es ist, als existiertest du nicht mehr. 447 00:42:49,760 --> 00:42:52,320 Du sinkst mit jedem Schritt tiefer, ertrinkst. 448 00:42:55,400 --> 00:42:58,320 Leben ist wertlos, nur sterben willst du auch nicht. 449 00:43:01,040 --> 00:43:03,080 Wenn ich dich töte, kann ich leben. 450 00:43:07,200 --> 00:43:08,640 Sterbe ich, stirbst du. 451 00:43:11,640 --> 00:43:13,440 Tötest du eine Geisel, stirbst du. 452 00:43:17,040 --> 00:43:18,720 Wir sind sowieso schon tot. 453 00:43:23,840 --> 00:43:25,000 Was tust du? 454 00:43:55,840 --> 00:43:57,840 Du hast es ihm echt gegeben! 455 00:43:57,920 --> 00:43:59,760 So gut warst du noch nie! 456 00:45:57,560 --> 00:45:59,600 Ich wollte heute sterben. 457 00:46:01,920 --> 00:46:03,720 Tut mir leid. Das wollte ich nie. 458 00:46:04,960 --> 00:46:06,080 Ich weiß. 459 00:46:09,400 --> 00:46:10,880 Ich gebe dir keine Schuld. 460 00:46:11,760 --> 00:46:13,240 Mir ist das zu viel. 461 00:46:15,920 --> 00:46:17,200 Ich bin Tischler. 462 00:46:18,800 --> 00:46:20,160 Ich arbeite mit Holz. 463 00:46:21,520 --> 00:46:22,760 Das bin nicht ich. 464 00:46:27,200 --> 00:46:29,120 Ich täuschte jahrelang etwas vor. 465 00:46:30,120 --> 00:46:34,480 Ich sah dich leblos im Bett liegen, ein leerer Körper, nichts weiter. 466 00:46:34,560 --> 00:46:38,080 Vor den Kindern tat ich, als hätte ich noch Hoffnung. 467 00:46:38,160 --> 00:46:39,240 Für die Kinder. 468 00:46:39,320 --> 00:46:42,400 Kannst du dir mich als Polizist vorstellen? 469 00:46:42,480 --> 00:46:44,200 Das ist nur vorübergehend, 470 00:46:44,280 --> 00:46:46,920 bis sich in der BATI alles beruhigt, 471 00:46:47,000 --> 00:46:49,640 und dich die Kinder als neuen Mann in meinem Leben akzeptieren. 472 00:46:49,720 --> 00:46:50,840 Wir ziehen weg. 473 00:46:50,920 --> 00:46:52,600 Der neue Mann in deinem Leben? 474 00:46:56,440 --> 00:46:58,680 Wir können alle von vorne anfangen. 475 00:48:45,160 --> 00:48:46,600 Sie warten auf dich. 476 00:48:54,480 --> 00:48:57,000 Alles gut? Hältst du durch? 477 00:48:58,480 --> 00:49:00,040 Der Chef wartet. 478 00:49:15,160 --> 00:49:16,640 Lass uns allein, Béatrice. 479 00:49:17,480 --> 00:49:18,480 Warum? 480 00:49:20,240 --> 00:49:22,160 Lass uns allein, Béatrice. 481 00:49:33,240 --> 00:49:34,680 Also, Sylvain... 482 00:49:35,840 --> 00:49:37,120 Wie geht es dir? 483 00:49:39,320 --> 00:49:42,480 Es heißt, die Narkose führte zu einer partiellen Amnesie. 484 00:49:43,880 --> 00:49:45,000 Partiell. 485 00:49:46,440 --> 00:49:47,520 Wie partiell? 486 00:49:54,520 --> 00:49:55,840 Gesichter, 487 00:49:57,240 --> 00:49:58,360 Namen, 488 00:49:58,960 --> 00:50:00,760 Details meines Lebens. 489 00:50:00,840 --> 00:50:03,080 Erinnerst du dich an deine Kollegen? 490 00:50:05,080 --> 00:50:06,320 Béatrice? 491 00:50:07,520 --> 00:50:08,720 Gabriel? 492 00:50:10,200 --> 00:50:11,040 Mich? 493 00:50:11,120 --> 00:50:12,160 Nein. 494 00:50:17,520 --> 00:50:18,600 Meine Frau, Oriane? 495 00:50:21,280 --> 00:50:23,600 Die Grillparty bei mir vor zwei Wochen? 496 00:50:24,240 --> 00:50:25,640 Alle waren da. 497 00:50:27,920 --> 00:50:29,680 Die Ärzte sagen, das wird wieder. 498 00:50:30,120 --> 00:50:32,320 Nicht sofort, aber Stück für Stück. 499 00:50:34,280 --> 00:50:36,360 Darum möchte ich um Urlaub bitten. 500 00:50:38,440 --> 00:50:41,800 Bei Novaks Festnahme brachtest du dich und Beatrice in Gefahr. 501 00:50:41,880 --> 00:50:44,040 Dafür sollte ich dich suspendieren. 502 00:50:44,120 --> 00:50:47,560 Doch gestern - Halleluja! - warst du ein Superheld. 503 00:50:49,160 --> 00:50:50,960 Hitzköpfig wie immer, aber... 504 00:50:51,640 --> 00:50:53,400 ...das wäscht die Weste rein. 505 00:50:54,000 --> 00:50:56,840 Die brauchen einen Helden. Ist gut für die Moral. 506 00:50:57,360 --> 00:50:59,800 Daher sage ich nein. Du bleibst im Dienst. 507 00:51:00,840 --> 00:51:02,720 Du kriegst sogar eine Dekoration. 508 00:51:03,560 --> 00:51:04,880 Befehl von oben. 509 00:51:05,960 --> 00:51:07,280 Das Ding ist nur, 510 00:51:08,080 --> 00:51:12,000 du musst zur Psychologin, Viviane Metzger. 511 00:51:12,080 --> 00:51:13,240 Oh, ja. 512 00:51:14,080 --> 00:51:15,640 Lächeln und durch. 513 00:51:15,720 --> 00:51:18,040 Kennst du Viviane Metzger noch? 514 00:51:18,120 --> 00:51:20,920 Mit dem rasierten Kopf. Hat "das Licht" gesehen. 515 00:51:21,800 --> 00:51:23,560 Die Krankheit des Jahrhunderts. 516 00:51:28,840 --> 00:51:30,840 Bin froh, dass du's geschafft hast. 517 00:51:34,120 --> 00:51:35,000 Ein Platten! 518 00:51:35,080 --> 00:51:37,320 Tausende Jahre Zivilisation, 519 00:51:37,400 --> 00:51:39,400 und noch immer platzen Reifen! 520 00:51:39,480 --> 00:51:41,480 Glaubst du an Zeichen? 521 00:51:41,560 --> 00:51:43,040 Ich kriege Geld, ich töte. 522 00:51:43,520 --> 00:51:45,800 -Zeichen sind mir egal. -Sollten sie nicht. 523 00:51:45,880 --> 00:51:48,480 Mein Name ist Fausto. 524 00:51:48,920 --> 00:51:50,760 Das kommt von faustus: 525 00:51:50,840 --> 00:51:52,120 "glücklich," "wohlhabend." 526 00:51:52,200 --> 00:51:54,760 Doch gerade läuft es nicht so. 527 00:51:54,840 --> 00:51:57,800 Nichts läuft wie geplant. Zweimal! 528 00:51:57,880 --> 00:52:01,360 Der Transferidiot hat seinen Vertrag zweimal gebrochen. 529 00:52:01,440 --> 00:52:02,680 Jetzt der Reifen... 530 00:52:04,080 --> 00:52:06,400 Also, hilfst du mir? 531 00:52:07,880 --> 00:52:09,920 -Ich verfehle nie ein Ziel. -Ja. 532 00:52:10,560 --> 00:52:12,000 Ich meine den Reifen. 533 00:52:12,080 --> 00:52:13,960 Ja, natürlich. 534 00:52:14,840 --> 00:52:15,960 Lass mich machen. 535 00:52:17,440 --> 00:52:18,560 Florian, 536 00:52:19,520 --> 00:52:24,080 wir sind heute hier, deine Familie und Freunde, 537 00:52:24,800 --> 00:52:27,280 um dir ein letztes Mal zu sagen, 538 00:52:27,360 --> 00:52:30,560 wie sehr wir dich lieben und vermissen werden. 539 00:52:31,960 --> 00:52:35,120 Du sagtest immer, du seist nur ein gewöhnlicher Kerl. 540 00:52:35,880 --> 00:52:37,360 Du hattest Unrecht. 541 00:52:38,080 --> 00:52:40,280 Du warst nicht, wer du vorgabst, 542 00:52:41,080 --> 00:52:43,720 nicht nur einer, der an Holz herumschnitzte. 543 00:52:44,760 --> 00:52:48,360 Du warst ein Vorbild in deiner Geradlinigkeit, 544 00:52:49,160 --> 00:52:51,040 in deinen Beziehungen, 545 00:52:51,120 --> 00:52:52,840 in deiner Aufrichtigkeit. 546 00:52:54,160 --> 00:52:57,200 Du hinterlässt zwei Kinder. 547 00:52:58,320 --> 00:53:01,360 Nichts wird ihnen den Vater ersetzen. 548 00:53:01,440 --> 00:53:03,600 Wir werden ihnen von dir erzählen, 549 00:53:03,680 --> 00:53:05,080 damit sie wissen, 550 00:53:05,160 --> 00:53:06,720 welch guter Mann du warst. 551 00:53:07,560 --> 00:53:09,080 Du bist nicht tot, Florian. 552 00:53:09,720 --> 00:53:11,080 Du bist nicht tot. 553 00:53:12,160 --> 00:53:14,400 Du lebst für immer in unseren Herzen. 554 00:53:22,840 --> 00:53:25,160 Hauptmann Sylvain Bernard. 555 00:53:36,600 --> 00:53:38,880 Als die BATI gegründet wurde, 556 00:53:38,960 --> 00:53:41,520 wollten Sie als einer der Ersten beitreten. 557 00:53:42,640 --> 00:53:44,960 Für Verbrechen wie illegale Transfers 558 00:53:45,840 --> 00:53:47,400 brauen wir Leute wie Sie, 559 00:53:48,280 --> 00:53:51,000 die kompetent sind und keine Gefahr fürchten. 560 00:53:51,800 --> 00:53:54,520 Jeder Einzelne in dieser Truppe 561 00:53:54,600 --> 00:53:58,320 riskiert täglich sein Leben im Namen des Gesetzes. 562 00:53:59,240 --> 00:54:02,920 Das Risiko wurde Realität, als Sie angeschossen wurden. 563 00:54:07,080 --> 00:54:08,720 Selbst verwundet, 564 00:54:08,800 --> 00:54:10,400 im Krankenhaus, 565 00:54:10,480 --> 00:54:12,680 erfüllten Sie Ihre Pflicht, 566 00:54:12,760 --> 00:54:15,000 um unschuldige Leben zu retten. 567 00:54:23,800 --> 00:54:26,160 Sag, dass du nicht geschossen hast. 568 00:54:26,240 --> 00:54:28,840 -Du hast ihn nicht getötet. -Ich war dabei. 569 00:54:28,920 --> 00:54:32,280 Ja! Das war knapp. 570 00:54:32,760 --> 00:54:33,880 Für ihn. 571 00:54:35,000 --> 00:54:36,120 Kannst einpacken. 572 00:54:36,200 --> 00:54:38,800 Mein Kunde hat es sich anders überlegt. 573 00:54:40,400 --> 00:54:42,240 Der Kerl in deinem Visier... 574 00:54:43,880 --> 00:54:45,400 ...ist nicht Sylvain Bernard. 575 00:54:45,480 --> 00:54:47,000 Hauptmann Sylvain Bernard. 576 00:54:47,720 --> 00:54:49,840 Ich überreiche Ihnen diese Medaille 577 00:54:50,720 --> 00:54:52,960 als Zeichen Ihres Muts und Ihrer Hingabe. 578 00:55:00,680 --> 00:55:02,080 Gut gemacht, Kumpel! 579 00:55:31,880 --> 00:55:34,200 -Hi, Mama. -Hallo, Liza, meine Süße. 580 00:55:34,960 --> 00:55:37,560 -Wie war die Schule? -Volle Punktzahl in Mathe. 581 00:55:38,440 --> 00:55:41,360 Volle Punktzahl? Das hattest du noch nie. 582 00:55:42,320 --> 00:55:45,400 -Ich mache dir Essen. -Ich mache erst Hausaufgaben. 583 00:56:30,160 --> 00:56:34,080 Untertitel von: Carolin Polter 40656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.