All language subtitles for Hard, Fast and Beautiful (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,575 --> 00:01:19,372 Desde el mismo momento en que naciste, supe que ser�as diferente. 2 00:01:20,227 --> 00:01:22,831 Pude ver cosas en tu persona que nadie m�s hubiera podido ver. 3 00:01:25,027 --> 00:01:29,323 Y supe que iba a sacar lo mejor de esta vida para ti... 4 00:01:31,707 --> 00:01:34,131 O�r c�mo golpeabas esa bola contra la puerta del garaje... 5 00:01:34,531 --> 00:01:36,087 ...sol�a sacarme de quicio. 6 00:01:38,100 --> 00:01:41,142 Porque siempre quise tuvieras lo mejor. 7 00:01:41,642 --> 00:01:45,931 Y estaba decidida a conseguirlo... sin importar lo que tuviera que hacer. 8 00:01:48,299 --> 00:01:55,519 4...8...1...5...2...2... 9 00:01:55,519 --> 00:02:00,107 2...8....4...4... 10 00:02:00,807 --> 00:02:06,665 10...5...5...7...7 11 00:02:07,714 --> 00:02:08,956 8... 12 00:02:21,172 --> 00:02:22,457 Bonitas instalaciones... 13 00:02:23,700 --> 00:02:26,200 No habr�s visto por aqu� un perrillo feo �verdad? 14 00:02:27,120 --> 00:02:28,940 Unas 5 libras...sin pelaje... 15 00:02:29,140 --> 00:02:30,711 No...Dir�a que no. 16 00:02:31,703 --> 00:02:33,681 Si hubieras visto a este perro, lo sabr�as seguro. 17 00:02:34,559 --> 00:02:36,283 �Lo que hay que hacer para ganarse la vida! 18 00:02:37,390 --> 00:02:39,123 Trabajo arriba... en "El Country Club" 19 00:02:40,149 --> 00:02:41,181 �Cuidando perros? 20 00:02:41,479 --> 00:02:44,566 Oficialmente soy ayudante del presidente del club, J. Arthur Carpenter. 21 00:02:45,067 --> 00:02:47,863 Hago cosas como cortar el c�sped, reparar las redes... 22 00:02:48,102 --> 00:02:50,395 ...recoger las pelotas... �Y lo del perro! 23 00:02:51,111 --> 00:02:52,187 Oh, �en serio? 24 00:02:54,768 --> 00:02:56,801 S�...Hey, se te da bien esto con la puerta del garaje... 25 00:02:57,297 --> 00:02:58,752 �C�mo lo har�as en una pista de tenis de verdad? 26 00:02:59,629 --> 00:03:03,023 Creo que bien...No he jugado mucho desde que sal� del instituto. 27 00:03:04,559 --> 00:03:06,106 Ya veo que fuiste al instituto de Santa M�nica... 28 00:03:06,106 --> 00:03:08,787 - S�... - Y yo... 29 00:03:10,143 --> 00:03:11,928 Vaya girasol m�s grande �verdad? 30 00:03:13,480 --> 00:03:14,718 S� que lo es. 31 00:03:16,612 --> 00:03:18,009 Me pregunto si podr�a usar tu tel�fono. 32 00:03:18,209 --> 00:03:21,366 Claro...Solo has de rodear esta valla de aqu�... 33 00:03:32,395 --> 00:03:33,398 Siento la molestia. 34 00:03:34,098 --> 00:03:35,578 Oh, no es molestia, de verdad. 35 00:03:36,137 --> 00:03:38,828 - Ah� est� el tel�fono... - Oh gracias... 36 00:03:39,757 --> 00:03:41,620 - �Eres Gordon McKay, verdad? - Exactamente. 37 00:03:42,709 --> 00:03:43,848 Tus Passing shot eran maravillosos... 38 00:03:44,048 --> 00:03:45,568 Siento que no coincidi�ramos. 39 00:03:45,568 --> 00:03:48,169 No se pierde el tiempo con novatos. 40 00:03:48,569 --> 00:03:50,451 Vaya tonter�a pensar as�... 41 00:03:52,199 --> 00:03:53,260 �Oiga, Sr. Carpenter...! 42 00:03:54,691 --> 00:03:55,802 S�, pero yo no... 43 00:03:58,574 --> 00:03:59,846 �No le he encontrado! 44 00:04:01,054 --> 00:04:01,992 Es un hombre imposible. 45 00:04:02,902 --> 00:04:04,576 Estoy en Raymond Street. 46 00:04:04,951 --> 00:04:07,475 Pens� que podr�a haber vuelto para all�. 47 00:04:08,879 --> 00:04:11,374 S�, se�or... S�, se�or... 48 00:04:12,519 --> 00:04:13,914 �Muy bien! 49 00:04:14,867 --> 00:04:17,230 Te vi en las finales del instituto. Eras jugador senior... 50 00:04:17,730 --> 00:04:19,014 Yo era de primer a�o entonces. 51 00:04:19,403 --> 00:04:20,911 Eras muy bueno. 52 00:04:24,761 --> 00:04:26,240 Mi padre me lo regal� cuando cumpl� los 6... 53 00:04:27,360 --> 00:04:28,596 Nunca funciona cuando debe. 54 00:04:29,516 --> 00:04:30,602 Creo que ahora ya est�. 55 00:04:30,802 --> 00:04:31,573 �C�mo te llamas? 56 00:04:32,073 --> 00:04:33,152 Florence Farley. 57 00:04:33,029 --> 00:04:33,997 �Cual es tu clasificaci�n, Florence? 58 00:04:33,997 --> 00:04:34,993 N�mero 1. 59 00:04:34,993 --> 00:04:36,161 Oh, �en serio? 60 00:04:36,461 --> 00:04:37,606 Hola, Mami... 61 00:04:38,973 --> 00:04:41,572 Me gustar�a presentarte... ... a Gordon McKay. 62 00:04:43,176 --> 00:04:44,907 �Encantada, Gordon! ..McKay?... 63 00:04:45,574 --> 00:04:47,247 �Tu padre es Henry McKay? 64 00:04:47,447 --> 00:04:48,288 Es mi t�o. 65 00:04:49,278 --> 00:04:50,959 No sab�a que os conocierais vosotros dos. 66 00:04:51,159 --> 00:04:52,474 No nos conoc�amos hasta hoy mismo. 67 00:04:53,107 --> 00:04:55,479 �Por qu� no pasas, te sientas y os preparo una limonada bien fresca? 68 00:04:55,570 --> 00:04:58,234 No...gracias, tengo que marcharme. 69 00:04:58,732 --> 00:05:00,776 Oh, muchas gracias por dejarme usar el tel�fono. 70 00:05:01,881 --> 00:05:02,784 Oye, me pregunto si... 71 00:05:03,084 --> 00:05:05,497 Quiz�s te gustar�a venir un d�a a jugar alg�n set... 72 00:05:05,897 --> 00:05:07,806 Creo que ser�a fant�stico, cari�o. 73 00:05:08,340 --> 00:05:09,385 �Claro que s�! 74 00:05:09,685 --> 00:05:10,665 Bien... 75 00:05:14,573 --> 00:05:15,647 Pues ya nos veremos �eh? 76 00:05:16,530 --> 00:05:17,410 �Encantado de haberla conocido! 77 00:05:40,967 --> 00:05:42,731 �Recuerdas la primera noche en que bailamos esto? 78 00:05:44,522 --> 00:05:45,668 Si, lo recuerdo. 79 00:05:47,615 --> 00:05:48,525 Oh...�Ten cuidado! 80 00:05:53,846 --> 00:05:57,472 Will...�No podr�amos buscar otra casa? 81 00:05:58,159 --> 00:06:00,208 Quiz� en las Palisades... 82 00:06:00,708 --> 00:06:02,317 ..donde Florence pudiera entretenerse... 83 00:06:05,058 --> 00:06:07,762 No te importa si nos pudrimos en un lugar como este. 84 00:06:08,694 --> 00:06:10,190 �Qu� tiene de malo este sitio? 85 00:06:10,920 --> 00:06:13,698 Me acuerdo cuando pensabas que Raymond Street era la cima del mundo. 86 00:06:15,825 --> 00:06:16,630 �Qu� pod�a saber yo? 87 00:06:16,730 --> 00:06:19,356 Ten�a 17 a�os entonces...y todo parec�a estupendo. 88 00:06:19,667 --> 00:06:23,091 Especialmente despu�s de venir de una casa atestada y con un sueldo m�sero. 89 00:06:23,391 --> 00:06:24,388 �Oh, Millie...por favor! 90 00:06:24,588 --> 00:06:26,386 Luego me cas�. 91 00:06:26,386 --> 00:06:29,213 Y adivina... �Las cosas eran exactamente igual! 92 00:06:29,413 --> 00:06:30,573 �Tienes que volver a empezar con eso? 93 00:06:31,275 --> 00:06:32,849 �Oh, me pones enferma! 94 00:06:33,521 --> 00:06:35,034 Ni siquiera tendr�amos esto... 95 00:06:35,235 --> 00:06:36,767 ...si yo no hubiera estado detr�s tuya en todo momento. 96 00:06:37,070 --> 00:06:39,355 Nunca te has preocupado en querer prosperar algo. 97 00:06:44,455 --> 00:06:47,447 Por Dios que mi hija lo tendr� todo. 98 00:06:48,075 --> 00:06:49,330 �Todo lo que me falt� a m�! 99 00:06:50,820 --> 00:06:52,175 Ir� a los sitios adecuados... 100 00:06:53,220 --> 00:06:54,696 Y con la gente adecuada... 101 00:06:56,277 --> 00:06:57,601 Puede que a partir de hoy... 102 00:06:58,002 --> 00:06:59,826 ..no tenga qu� jugar en una pista de tenis p�blica. 103 00:07:00,003 --> 00:07:01,251 �Qu� tienen de malo las pistas p�blicas? 104 00:07:02,859 --> 00:07:04,891 No hay hombre que se preocupe m�s que yo por sus hijos. 105 00:07:04,991 --> 00:07:06,231 Pero maldito si llego a pensar... 106 00:07:06,432 --> 00:07:07,967 est� por encima de todo el resto de las personas. 107 00:07:16,226 --> 00:07:17,698 Lo siento, Millie... 108 00:07:18,570 --> 00:07:19,809 Lo siento por todo. 109 00:07:19,909 --> 00:07:21,449 Lo he intentado. 110 00:07:22,712 --> 00:07:25,041 Nos llev�bamos bien... Al menos eso cre�a. 111 00:07:26,108 --> 00:07:28,798 Estaba seguro de que despu�s de nacer Florence todo ir�a a�n mejor. 112 00:07:30,861 --> 00:07:32,256 Pero ella iba creciendo cada a�o... 113 00:07:32,756 --> 00:07:34,330 ...Y t� te ibas alejando de m�. 114 00:07:35,687 --> 00:07:37,056 �Por qu�, Millie? 115 00:07:38,037 --> 00:07:39,280 �No puedes querernos a los dos? 116 00:07:51,362 --> 00:07:54,000 Quiero lo mejor para ti y para Florence. 117 00:07:55,034 --> 00:07:57,564 Apuesto a que �l la invita a uno de esos bailes. 118 00:07:59,556 --> 00:08:01,626 Eso significar� que la cosa va por buen camino. 119 00:08:06,249 --> 00:08:07,146 �Adelante! 120 00:08:07,997 --> 00:08:09,929 - Hola... - Hola, cari�o. 121 00:08:11,568 --> 00:08:13,340 Oh, mami...es precioso. 122 00:08:13,434 --> 00:08:14,067 �Ya est� terminado? 123 00:08:15,090 --> 00:08:16,962 - Espero que te guste. -Oh, me encanta. 124 00:08:18,054 --> 00:08:19,932 Cielos...no puedo esperar a pon�rmelo ya. 125 00:08:22,249 --> 00:08:23,220 �Eres un tesoro! 126 00:08:23,320 --> 00:08:25,292 Es solo un baile, ya sabes... 127 00:08:26,264 --> 00:08:27,179 Vas a darle una paliza a ese chico ma�ana. 128 00:08:27,479 --> 00:08:28,385 �Voy a intentarlo! 129 00:08:28,482 --> 00:08:31,675 No tan deprisa... Despu�s de todo eres su invitada. 130 00:08:31,975 --> 00:08:33,744 Mam�...te equivocas por completo.. 131 00:08:35,642 --> 00:08:38,324 Es un McKay, pero un pariente pobre. 132 00:08:39,430 --> 00:08:40,717 Se ocupa de los perros. 133 00:08:41,464 --> 00:08:43,030 Trabaja durante el verano en el Country Club, 134 00:08:43,431 --> 00:08:44,800 para pagarse la universidad... 135 00:08:45,352 --> 00:08:46,975 Quiere ser ingeniero. 136 00:08:47,972 --> 00:08:49,175 Es terriblemente encantador. 137 00:08:51,737 --> 00:08:52,571 Buenas noches, pap�. 138 00:08:52,771 --> 00:08:55,180 Cari�o recu�rdalo...es s�lo un juego. 139 00:08:55,580 --> 00:08:56,904 Gane quien gane...es un juego. 140 00:08:57,926 --> 00:09:00,605 �Claro que s�!... Pero de todos modos puede ganarle. 141 00:09:03,465 --> 00:09:05,350 Ya casi tengo destrozada la puerta del garaje. 142 00:09:05,838 --> 00:09:07,466 Es mucho m�s f�cil jugar un partido. 143 00:09:11,634 --> 00:09:15,099 - Buenas noches - Buenas noches, cari�o. 144 00:09:54,061 --> 00:09:54,968 �Ya es Suficiente! 145 00:09:55,821 --> 00:09:58,973 Ha sido frustrante... Pero no tienes rev�s... 146 00:09:59,273 --> 00:10:00,940 De tanto jugar contra esa puerta... 147 00:10:01,240 --> 00:10:02,888 ...Le das a todas las bolas con tu derecha. 148 00:10:04,292 --> 00:10:06,237 No te lo tomes a mal... Me has ganado... 149 00:10:06,437 --> 00:10:08,401 �Pero con un rev�s m�s fuerte serias fant�stica! 150 00:10:09,641 --> 00:10:10,791 Sabes...he estado pensando... 151 00:10:11,649 --> 00:10:13,650 Podr�as venirme muy bien para jugar en pareja... 152 00:10:14,057 --> 00:10:16,773 Conozco a algunos chicos de por aqu� a los que podr�amos dar una buena paliza. 153 00:10:17,588 --> 00:10:18,629 �Te gustar�a jugar un doble este s�bado? 154 00:10:18,929 --> 00:10:19,736 �Oh, claro! 155 00:10:21,570 --> 00:10:22,948 �Estar�s ya seco para ese d�a? 156 00:10:40,559 --> 00:10:44,160 No pas� mucho antes de que Florence se convirtiera en habitual del club. 157 00:10:44,602 --> 00:10:46,527 Siempre como invitada por supuesto... 158 00:10:47,332 --> 00:10:50,174 Si alguien hubiera podido vencerla, su clasificaci�n se hubiera disparado. 159 00:10:50,461 --> 00:10:54,331 Al observarla me sent�a la madre m�s orgullosa de la ciudad 160 00:10:56,224 --> 00:10:57,661 Cuando se le agotaron los rivales... 161 00:10:57,861 --> 00:11:01,003 Jugadores de altos vuelos se dejaron caer desde otros pueblos para retarla... 162 00:11:06,407 --> 00:11:10,211 y regresaron discretamente luego, con los humos bajados convenientemente. 163 00:11:11,168 --> 00:11:13,637 Despu�s vino el d�a en que venci� a Dorothy Jenkins. 164 00:11:14,637 --> 00:11:17,027 La Sra. Jenkins era una antigua campeona a nivel nacional. 165 00:11:17,652 --> 00:11:21,543 Un poco ya pasada de edad, pero cuando Florence la bati�... 166 00:11:22,143 --> 00:11:23,644 ...caus� gran sensaci�n. 167 00:11:27,789 --> 00:11:31,206 Recuerdo qu� hermosa y feliz parec�a cuando dejaba la pista. 168 00:11:34,966 --> 00:11:39,146 El Sr. Carpenter, presidente del club, era el encanto en persona. 169 00:11:40,135 --> 00:11:44,275 Oh, s�...Florence estaba viviendo en un mundo nuevo y maravilloso. 170 00:11:45,326 --> 00:11:48,636 Y yo era feliz, tan feliz... 171 00:11:50,512 --> 00:11:53,277 Como le iba diciendo, Sra. Farley La cuesti�n es... 172 00:11:53,528 --> 00:11:56,630 Creemos que Florence merece ser incluida como miembro de pleno derecho del club. 173 00:11:56,830 --> 00:11:59,215 �Quiere decir que estamos invitados a ser miembros del club? 174 00:11:59,909 --> 00:12:01,241 Bien, no exactamente. 175 00:12:01,651 --> 00:12:03,856 Hemos decidido que Florence sea socia de honor. 176 00:12:04,515 --> 00:12:07,775 Ah� lo tienes, Florence querida... Con todos las ventajas del club. 177 00:12:07,975 --> 00:12:09,261 �Gracias, Sr. Carpenter! 178 00:12:09,361 --> 00:12:10,375 �Oh, no es nada! 179 00:12:11,428 --> 00:12:14,477 Por supuesto Sr. Farley, si quiere ser miembro del club m�s adelante... 180 00:12:14,677 --> 00:12:17,077 -...D�ganoslo con toda libertad. - Gracias. 181 00:12:18,002 --> 00:12:20,782 Ya ve, un grupo de nosotros habl�bamos sobre la situaci�n, el otro d�a... 182 00:12:21,324 --> 00:12:25,738 Est�bamos pensando en enviar a Florence al campeonato Junior de Filadelfia. 183 00:12:26,141 --> 00:12:27,455 �Eso ser�a una maravilla! 184 00:12:27,897 --> 00:12:30,258 �Durar�an esos torneos mucho tiempo? 185 00:12:30,732 --> 00:12:32,313 S�lo estar�a fuera una semana aproximadamente. 186 00:12:32,633 --> 00:12:34,595 Deje que piense... Calculando gastos.. 187 00:12:34,795 --> 00:12:36,026 ...el transporte... 188 00:12:36,159 --> 00:12:38,769 Si le preocupa la cuesti�n monetaria... olv�dese de eso. 189 00:12:39,269 --> 00:12:39,794 Ya lo s�, pero... 190 00:12:39,994 --> 00:12:41,234 Ver�... 191 00:12:41,417 --> 00:12:45,049 Un grupo de hombres de negocios del pueblo est�n deseosos de ayudar 192 00:12:45,249 --> 00:12:46,691 ...a su hijita. 193 00:12:47,051 --> 00:12:48,550 La mejor propaganda para el pueblo... 194 00:12:48,977 --> 00:12:51,134 el nombre de Florence en los peri�dicos de vez en cuando. 195 00:12:52,187 --> 00:12:54,335 Creo que podremos arreglarlo para que vaya a Filadelfia... 196 00:12:54,535 --> 00:12:55,730 ...sin que le cueste un c�ntimo. 197 00:12:56,030 --> 00:12:56,811 �Ni un c�ntimo! 198 00:12:57,111 --> 00:12:58,280 �Oh, por favor, pap�! 199 00:12:59,614 --> 00:13:00,982 Florence quiere ir, por supuesto. 200 00:13:01,582 --> 00:13:02,635 Muy amable de su parte. 201 00:13:02,935 --> 00:13:03,904 �Voy a ir! 202 00:13:04,563 --> 00:13:05,811 �Tema resuelto! 203 00:13:06,246 --> 00:13:08,200 �Gracias, Sr. Carpenter! 204 00:13:08,100 --> 00:13:10,878 - �No es nada! - Sr. Carpenter... 205 00:13:13,436 --> 00:13:14,187 �S�, querida? 206 00:13:15,212 --> 00:13:17,245 Me temo que hay cosas sin resolver... 207 00:13:17,733 --> 00:13:19,419 Ver�, hay algo que me preocupa... 208 00:13:19,933 --> 00:13:22,177 Las cosas est�n pasando muy deprisa, Y no s� qu� decir, pero... 209 00:13:22,893 --> 00:13:26,397 Es que no quiero que Florence cruce ella sola el pa�s. 210 00:13:27,630 --> 00:13:28,872 Claro que, Sra.Farley... 211 00:13:29,072 --> 00:13:31,951 Ir� con un grupo de jugadoras... Todas chicas de su edad... 212 00:13:32,251 --> 00:13:33,524 Las mejores carabinas. 213 00:13:34,768 --> 00:13:35,940 No s�... 214 00:13:37,005 --> 00:13:38,169 �Pero si las dem�s chicas si pueden ir! 215 00:13:38,694 --> 00:13:41,506 No pienso en las dem�s chicas, cari�o... Pienso en ti. 216 00:13:41,906 --> 00:13:44,555 Si algo malo le pasara, nunca me lo perdonar�a. 217 00:13:45,560 --> 00:13:46,708 Compr�ndalo, es que despu�s de todo... 218 00:13:47,308 --> 00:13:48,507 Florence nunca se ha ido tan lejos de casa. 219 00:13:51,483 --> 00:13:53,989 Creo que podr�a arreglarse en el caso de que quisiera acompa�arla Ud. 220 00:13:56,081 --> 00:13:57,739 �Acompa�arla yo... 221 00:14:01,584 --> 00:14:02,944 Pues no se me hab�a ocurrido...yo... 222 00:14:05,138 --> 00:14:06,930 Yo quiero que ella vaya... 223 00:14:07,732 --> 00:14:08,859 �De acuerdo, cari�o! 224 00:14:09,059 --> 00:14:10,232 �Gracias, mami! 225 00:14:10,525 --> 00:14:12,988 �Caray! �Qu� emocionante! 226 00:14:13,088 --> 00:14:14,685 �Tema resuelto! 227 00:14:16,131 --> 00:14:17,528 Un puro, Sr. Carpenter. 228 00:14:17,811 --> 00:14:19,734 Pues si no le importa... 229 00:14:19,734 --> 00:14:20,786 Will... 230 00:14:20,786 --> 00:14:21,883 En absoluto. 231 00:14:34,349 --> 00:14:35,808 �Caramba, est�s preciosa! 232 00:14:36,608 --> 00:14:37,431 �Pero el sombrero! 233 00:14:38,093 --> 00:14:39,078 �Qu� pasa con �l? 234 00:14:39,964 --> 00:14:43,034 Acepta la palabra de un hombre, cari�o. No te sienta bien. 235 00:14:43,830 --> 00:14:45,022 Es la �ltima moda. 236 00:14:45,655 --> 00:14:47,142 Quiz�s, pero no te sienta bien. 237 00:14:48,198 --> 00:14:50,308 Tienes la espalda m�s atractiva que haya visto jam�s. 238 00:14:51,129 --> 00:14:52,625 �Y no quiero que se te achicharre! 239 00:15:09,239 --> 00:15:10,758 Quieres ser mi chica, �verdad campeona? 240 00:15:11,464 --> 00:15:13,356 Hace tiempo que ya lo soy. 241 00:15:15,949 --> 00:15:17,608 Filadelfia est� muy lejos. 242 00:15:18,525 --> 00:15:19,501 S�, lo s�. 243 00:15:22,002 --> 00:15:23,062 Tienes ganas de ir �verdad? 244 00:15:24,744 --> 00:15:26,091 Nunca me hab�a subido a un avi�n... 245 00:15:27,086 --> 00:15:29,498 Y nunca he ido m�s al este de San Bernardino. 246 00:15:31,830 --> 00:15:33,313 S�lo ser� una semana. 247 00:15:35,394 --> 00:15:36,774 Espera...Tengo un regalo para ti. 248 00:15:37,435 --> 00:15:38,103 Cierra los ojos. 249 00:15:39,379 --> 00:15:40,101 �Los tienes cerrados? 250 00:15:47,428 --> 00:15:49,822 Levanta la barbilla... as� nena. 251 00:15:52,725 --> 00:15:54,316 Nunca hab�a hecho estas cosas. 252 00:15:56,362 --> 00:15:57,116 �Ya est�! 253 00:15:59,047 --> 00:16:00,684 Ten...�chale un vistazo y dime si te gusta. 254 00:16:03,833 --> 00:16:05,165 Gordon...Es precioso. 255 00:16:05,749 --> 00:16:07,636 Nunca me hab�an hecho un regalo tan bonito. 256 00:16:09,016 --> 00:16:09,747 Te dar� buena suerte. 257 00:16:11,216 --> 00:16:13,072 En el reverso dice: "Te quiero, campeona". 258 00:16:14,675 --> 00:16:15,989 Nunca me lo quitar�. 259 00:16:16,746 --> 00:16:18,063 Gracias. 260 00:16:38,747 --> 00:16:40,442 �A qu� es una monada? Pens� que era ideal para m�. 261 00:16:40,942 --> 00:16:41,901 Muy elegante. �Contra quien juegas? 262 00:16:42,201 --> 00:16:42,889 Florence Farley. 263 00:16:43,189 --> 00:16:43,757 Nunca he o�do hablar de ella. 264 00:16:44,377 --> 00:16:45,891 Ni t� ni nadie. 265 00:17:11,007 --> 00:17:11,822 Hola, Fletcher. 266 00:17:11,922 --> 00:17:14,402 Hola, Norman. �Qui�n es la chica de la pista 3? 267 00:17:14,602 --> 00:17:15,748 Ha jugado contra Overley. 268 00:17:16,048 --> 00:17:18,970 D�jame ver, su nombre es Farley... Florence Farley. 269 00:17:19,792 --> 00:17:21,939 La he observado unos instantes... Su rev�s es d�bil. 270 00:17:22,217 --> 00:17:24,754 Lo s�...pero �a qu� es incre�ble c�mo lo compensa? 271 00:17:25,635 --> 00:17:27,463 Hazme un favor... Averigua cosas sobre ella. 272 00:17:27,663 --> 00:17:28,633 Todo lo que puedas. 273 00:17:29,033 --> 00:17:31,566 Claro, Fletcher... �Es tan buena? 274 00:17:32,824 --> 00:17:33,740 Te dejar� que lo averig�es. 275 00:17:36,445 --> 00:17:39,538 �Podr�a decirme qui�n es ese hombre? Soy la Sra. Farley. 276 00:17:39,888 --> 00:17:42,287 Por supuesto. Es Fletcher Locke... 277 00:17:42,487 --> 00:17:43,822 �Fletcher Locke? 278 00:17:44,466 --> 00:17:45,351 �Quiere un cigarrillo? 279 00:17:46,146 --> 00:17:46,656 Gracias. 280 00:17:48,978 --> 00:17:50,079 �A qu� se dedica? 281 00:17:50,816 --> 00:17:52,878 Podr�amos decir que fabrica campeones. 282 00:17:53,178 --> 00:17:54,821 �l tambi�n fue un jugador muy bueno. 283 00:17:55,623 --> 00:17:58,904 Ahora es una combinaci�n de entrenador y manager. 284 00:17:59,564 --> 00:18:00,653 Si sabe Ud. a lo que me refiero. 285 00:18:01,826 --> 00:18:03,232 S�, creo que s�. 286 00:18:04,757 --> 00:18:05,806 Muchas gracias. 287 00:18:05,906 --> 00:18:07,069 De nada. 288 00:18:56,082 --> 00:18:58,433 No creo que nunca llegue a descifrar uno de estos paneles. 289 00:18:59,639 --> 00:19:00,960 �Podr�a ayudarme a leerlo? 290 00:19:01,260 --> 00:19:02,250 �En voz alta? 291 00:19:02,574 --> 00:19:05,977 S�, quiero saber contra quien juega Florence Farley ma�ana. 292 00:19:06,654 --> 00:19:08,038 Juega contra Wickersham... Mary Wickersham. 293 00:19:08,438 --> 00:19:10,795 Wickersham...Gracias. 294 00:19:10,895 --> 00:19:12,130 �Qu� inter�s tiene en la chica Farley? 295 00:19:13,052 --> 00:19:14,221 El inter�s de una madre. 296 00:19:30,377 --> 00:19:31,937 �Me permite? Soy Fletcher Locke. 297 00:19:32,237 --> 00:19:34,156 Encantada... Por supuesto. 298 00:19:36,546 --> 00:19:38,671 Es que no puedo creer que sea Ud. la madre de esa chica. 299 00:19:39,314 --> 00:19:40,553 �Seguro que no son hermanas? 300 00:19:42,612 --> 00:19:43,926 �Puedo ofrecerle un martini? 301 00:19:44,126 --> 00:19:45,027 S�, gracias. 302 00:19:45,427 --> 00:19:48,398 - Dos martinis...muy secos... - �Perfecto! 303 00:19:50,221 --> 00:19:51,705 Lo primero que iba a hacer ma�ana es buscarla precisamente. 304 00:19:52,105 --> 00:19:53,119 ...y est� Ud. aqu�. 305 00:19:53,319 --> 00:19:55,390 Quer�a charlar con Ud. acerca de su notable hija. 306 00:19:56,101 --> 00:19:58,878 No hab�a visto una jugadora tan prometedora desde Laura Benson. 307 00:19:59,378 --> 00:20:01,402 Yo descubr� a Benson en estas mismas pistas. 308 00:20:02,284 --> 00:20:04,945 Florence podr�a ser otra Benson, con la ayuda adecuada. 309 00:20:04,945 --> 00:20:06,504 - �En serio lo cree? - Lo creo. 310 00:20:06,978 --> 00:20:08,617 He estado siguiendo a Florence con mucha atenci�n... 311 00:20:09,022 --> 00:20:10,935 Llegar� a las finales y quiz�s consiga la copa... 312 00:20:11,135 --> 00:20:12,254 Pero eso es solo el principio. 313 00:20:12,345 --> 00:20:13,744 Me gustar�a estar con ella cuando llegue el gran momento. 314 00:20:14,996 --> 00:20:18,100 Es maravilloso que se interese as� por Florence, Sr. Locke. 315 00:20:18,539 --> 00:20:20,177 Siempre estoy interesado en una ganadora. 316 00:20:21,534 --> 00:20:22,372 A prop�sito, �d�nde est� ella? 317 00:20:22,472 --> 00:20:24,503 - Arriba. - Tengo una gran idea... 318 00:20:24,692 --> 00:20:25,858 Dan una fiesta en el club... 319 00:20:26,158 --> 00:20:27,455 Y Ud. y Florence van a acompa�arme. 320 00:20:29,386 --> 00:20:31,427 Es muy amable por su parte... Nos encantar�a ir pero... 321 00:20:32,369 --> 00:20:34,323 Me temo que es demasiado tarde para Florence. 322 00:20:34,773 --> 00:20:36,190 Por supuesto, tendr� partido ma�ana. 323 00:20:36,190 --> 00:20:37,257 S�... 324 00:20:38,229 --> 00:20:41,652 Si a Florence no le importara quiz�s Ud. querr�a acompa�arme. 325 00:20:42,984 --> 00:20:44,620 Me encantar�a...Gracias. 326 00:20:47,750 --> 00:20:48,607 Por Florence. 327 00:20:49,393 --> 00:20:50,409 Por ma�ana. 328 00:21:05,024 --> 00:21:06,553 �Iguales! 329 00:21:10,847 --> 00:21:13,610 En cualquier momento podemos tener una nueva campeona nacional junior. 330 00:21:14,037 --> 00:21:17,465 Este t�tulo puede ser antesala de los m�s altos honores. 331 00:21:38,834 --> 00:21:40,244 Ventaja Srta. Farley. 332 00:21:40,857 --> 00:21:41,619 Punto de partido. 333 00:22:16,284 --> 00:22:18,792 Juego, set y partido para la Srta. Farley. 334 00:22:19,735 --> 00:22:20,898 Aqu� la tienen, damas y caballeros... 335 00:22:21,198 --> 00:22:24,788 Partido y campeonato para la Srta. Florence Farley. 336 00:22:28,744 --> 00:22:30,370 Ahora, damas y caballeros, voy a acercarme a la mesa de los jueces.. 337 00:22:30,670 --> 00:22:32,400 ...para obtener unas declaraciones de la Srta. Farley. 338 00:22:35,788 --> 00:22:37,095 Enhorabuena, Srta. Farley. 339 00:22:37,495 --> 00:22:39,398 Es un placer entregarle la copa de nuestro campeonato. 340 00:22:39,698 --> 00:22:40,496 Gracias. 341 00:22:40,697 --> 00:22:42,658 Y gracias tambi�n a Ud. Srta. Beady por su gran campeonato. 342 00:22:43,261 --> 00:22:45,072 Me uno a la enhorabuena Srta. Farley... 343 00:22:45,407 --> 00:22:46,608 La he visto maravillosa en la pista... 344 00:22:46,824 --> 00:22:48,328 Y creo que el p�blico aqu� presente opina lo mismo. 345 00:22:48,637 --> 00:22:50,688 �Est� muy nerviosa? �Emocionada? 346 00:22:51,399 --> 00:22:53,802 Me gustar�a que le dijera a nuestra audiencia... 347 00:22:54,002 --> 00:22:56,547 ...exactamente qu� tal sienta ser una verdadera campeona. 348 00:22:57,776 --> 00:22:59,642 �Creo que mejor deber�a preguntarle a mi madre! 349 00:22:59,842 --> 00:23:02,355 �A su madre?... �Y bien, Sra. Farley... 350 00:23:02,483 --> 00:23:03,797 Ha sido una gran emoci�n... 351 00:23:04,446 --> 00:23:06,937 Creo que volveremos a casa y a nuestra normalidad por un tiempo. 352 00:23:07,239 --> 00:23:09,437 �Gracias Srta. Farley... y de nuevo enhorabuena! 353 00:23:42,395 --> 00:23:43,230 �Gordon! 354 00:23:43,674 --> 00:23:44,663 Hola, campeona. 355 00:23:45,817 --> 00:23:48,702 �Vive aqu� alguien o es un parque estatal? 356 00:23:48,902 --> 00:23:50,815 Janice Palmer...ya sabes Su padre encontr� petr�leo. 357 00:23:51,015 --> 00:23:52,315 S�...Algo o�. 358 00:23:52,915 --> 00:23:54,808 Te codeas con gente importante �eh, cari�o? 359 00:23:55,122 --> 00:23:55,896 �Te gusta mi nuevo jersey? 360 00:23:56,096 --> 00:23:57,284 Caramba... me gusta c�mo te sienta. 361 00:23:57,525 --> 00:23:58,895 No me cost� ni un centavo. 362 00:23:59,382 --> 00:24:02,157 Fletcher Locke me consigui� ropa directamente del fabricante. 363 00:24:02,257 --> 00:24:04,222 Y cuerdas nuevas para las raquetas, todo gratis. 364 00:24:04,407 --> 00:24:05,837 �Desde cuando conoces a Janice Palmer? 365 00:24:06,377 --> 00:24:07,001 Desde hace un d�a. 366 00:24:07,877 --> 00:24:09,628 Necesitaba a alguien para creerse que era buena jugando al tenis. 367 00:24:10,028 --> 00:24:11,819 As� que pidi� que fuera su pareja de dobles. 368 00:24:12,866 --> 00:24:14,513 Mejor deber�a dedicarse al golf. 369 00:24:14,913 --> 00:24:16,561 Cari�o, t� vales demasiado para esta gente. 370 00:24:17,011 --> 00:24:18,453 No debes desperdiciar tu tiempo de esta manera. 371 00:24:18,753 --> 00:24:20,504 Oh, no desperdici� el tiempo. 372 00:24:21,531 --> 00:24:22,912 Consegu� 50 d�lares. 373 00:24:24,427 --> 00:24:25,539 �D�nde est� tu coche, Gordon? 374 00:24:27,130 --> 00:24:28,060 �Algo va mal? 375 00:24:29,189 --> 00:24:30,271 Nada, supongo que... 376 00:24:30,771 --> 00:24:32,080 Es que no s� si me gusta todo esto... 377 00:24:32,467 --> 00:24:33,369 Por supuesto no es asunto m�o. 378 00:24:34,071 --> 00:24:34,906 �A qu� te refieres? 379 00:24:35,206 --> 00:24:36,148 �A esos 50 d�lares! 380 00:24:42,244 --> 00:24:43,990 No es como te piensas, Gordon. 381 00:24:44,829 --> 00:24:46,279 No arriesgar�a mi categor�a amateur... 382 00:24:46,679 --> 00:24:47,597 Ya lo sabes. 383 00:24:47,993 --> 00:24:50,304 La Srta. Palmer tan s�lo quer�a demostrarme su aprecio. 384 00:24:50,504 --> 00:24:52,503 Hizo una peque�a apuesta y ganamos, es todo. 385 00:24:52,889 --> 00:24:55,043 Ella apuesta su dinero y t� te llevas el beneficios �no es eso? 386 00:24:56,256 --> 00:24:58,470 �T� haces que suene terrible! 387 00:24:59,220 --> 00:25:01,456 Lo que me parece raro, Florence... 388 00:25:04,328 --> 00:25:05,578 Quiz�s sea mi imaginaci�n... 389 00:25:06,389 --> 00:25:08,096 Pero no pareces la misma desde... 390 00:25:08,383 --> 00:25:08,875 �Desde cuando..? 391 00:25:09,175 --> 00:25:09,874 Desde que regresaste a casa. 392 00:25:10,100 --> 00:25:11,620 �Qu� quieres decir con ese comentario? 393 00:25:13,508 --> 00:25:14,905 Quiero decir que si quieres jugar al tenis por dinero... 394 00:25:15,637 --> 00:25:16,703 �...tendr�s que elevar el nivel! 395 00:25:17,023 --> 00:25:18,091 No me gusta lo que est�s diciendo. 396 00:25:18,191 --> 00:25:20,276 A m� no me gusta lo que est�s haciendo, as� que volvamos a casa. 397 00:25:23,012 --> 00:25:25,117 Lo siento, Millie... he estado haciendo n�meros... 398 00:25:25,317 --> 00:25:26,639 No podemos permitirnos un coche nuevo. 399 00:25:30,901 --> 00:25:32,514 �Puedes apagar ese cacharro? 400 00:25:38,707 --> 00:25:39,679 �Has o�do lo que te he dicho? 401 00:25:40,273 --> 00:25:41,606 S�, Will, ya te o�. 402 00:25:41,741 --> 00:25:43,573 Y no tienes que preocuparte por lo del coche nuevo. 403 00:25:43,765 --> 00:25:44,854 Compr� uno esta ma�ana. 404 00:25:46,311 --> 00:25:47,066 ��Que tu hiciste qu�...?! 405 00:25:47,395 --> 00:25:49,827 S�, y con muy buen precio por tratarse de Florence. 406 00:25:56,287 --> 00:26:00,227 Diga... Al habla la Sra. Farley... 407 00:26:02,643 --> 00:26:04,648 �Vaya, hola!...�C�mo est� Ud.? 408 00:26:06,708 --> 00:26:07,805 Dios... Qu� sorpresa... 409 00:26:09,122 --> 00:26:10,492 �Est� aqu� mismo en la ciudad? 410 00:26:12,593 --> 00:26:13,862 �Qu� estupendo! 411 00:26:14,580 --> 00:26:17,448 Por supuesto... Nos encantar�a verle. 412 00:26:18,059 --> 00:26:19,714 Una hora m�s o menos...De acuerdo. 413 00:26:20,014 --> 00:26:20,775 Adi�s. 414 00:26:21,142 --> 00:26:22,393 Fletcher Locke est� en la ciudad y quiere vernos. 415 00:26:22,793 --> 00:26:23,622 Viene para ac�. 416 00:26:23,840 --> 00:26:24,447 Muy bien. 417 00:26:24,619 --> 00:26:25,521 Bien Will, s� agradable con �l. 418 00:26:25,721 --> 00:26:27,039 Despu�s de todo, puede hacer mucho por Florence. 419 00:26:27,211 --> 00:26:28,320 Millie, ya sabes que estoy entrenado en eso. 420 00:26:28,961 --> 00:26:30,360 Deber�as ponerte una corbata. 421 00:26:32,996 --> 00:26:35,389 Cari�o...Fletcher Locke est� en la ciudad y se muere por verte. 422 00:26:35,789 --> 00:26:37,206 As� que date prisa y ponte guapa. 423 00:26:37,380 --> 00:26:39,418 Estupendo... Me cambiar� r�pidamente. 424 00:26:43,427 --> 00:26:46,015 Ojal� me hubieras visto hoy, pap�... No estuvo nada mal. 425 00:26:47,300 --> 00:26:48,021 Qu� bien... 426 00:26:58,971 --> 00:27:02,225 Sr. Locke...qu� sorpresa.. �Encantada de verle! 427 00:27:02,282 --> 00:27:03,742 Yo s� que estoy encantado de verla, Srta. Farley. 428 00:27:03,766 --> 00:27:05,632 - �Vino en tren? - No, en avi�n. 429 00:27:06,543 --> 00:27:07,820 �Qu� tal anda mi peque�a protegida? 430 00:27:07,996 --> 00:27:10,034 Bien. Sr. Locke, gracias. �C�mo est�? 431 00:27:10,234 --> 00:27:11,077 Muy bien, gracias. 432 00:27:11,459 --> 00:27:13,136 - Le presento al padre de Florence. - �Sr. Farley! 433 00:27:13,960 --> 00:27:15,869 Tiene una gran hija, Sr. Farley... Debe estar muy orgulloso. 434 00:27:16,169 --> 00:27:17,364 Oh, s� que lo estoy. 435 00:27:19,383 --> 00:27:21,068 �Flores!...�Qu� encanto! 436 00:27:21,341 --> 00:27:23,376 Cari�o...�Me traer�as el jarr�n? 437 00:27:24,464 --> 00:27:26,918 Bueno, Sr. Locke... �Qu� le trae a la Costa? 438 00:27:27,118 --> 00:27:28,835 Voy de camino a La Jolla... Los torneos de mitad de la temporada. 439 00:27:31,464 --> 00:27:33,718 �Rosas rojas! �Me encantan! 440 00:27:33,975 --> 00:27:34,996 Me alegra de que le gusten. 441 00:27:35,561 --> 00:27:37,297 Pens� que deb�a hacer un alto... 442 00:27:37,397 --> 00:27:39,415 y saludar a la futura campeona nacional. Florence Farley. 443 00:27:40,029 --> 00:27:40,963 �Qu� dice Ud.? 444 00:27:41,524 --> 00:27:43,502 Creo que ya est�s lista para ir a por el gran t�tulo, Florence. 445 00:27:44,326 --> 00:27:47,051 Creo que deber�amos inscribirte este verano en el campeonato nacional. 446 00:27:50,372 --> 00:27:51,206 �Y bien? 447 00:27:51,606 --> 00:27:52,650 �Qu� me dices? 448 00:27:53,876 --> 00:27:54,949 �Qu� piensas t�, madre? 449 00:27:57,313 --> 00:27:59,170 Suena terriblemente emocionante pero... 450 00:28:00,185 --> 00:28:02,431 No s� si podemos dejarlo todo durante el verano entero. 451 00:28:03,651 --> 00:28:06,328 Est�n las vacaciones del Sr. Farley. le gustar�a que las pas�ramos con �l... 452 00:28:06,428 --> 00:28:07,475 �Verdad, Will? 453 00:28:09,674 --> 00:28:11,089 Y tambi�n, claro est�, la cuesti�n monetaria. 454 00:28:11,542 --> 00:28:12,623 el viaje a New York. 455 00:28:12,942 --> 00:28:14,392 No hay ninguna "cuesti�n monetaria" 456 00:28:15,381 --> 00:28:16,313 D�jemelo a m�. 457 00:28:16,949 --> 00:28:18,160 Puedo arreglarlo. 458 00:28:18,401 --> 00:28:19,568 Habr� fondos. 459 00:28:19,982 --> 00:28:21,836 Haremos una gira de un mes m�s o menos, para ponerte en forma... 460 00:28:22,359 --> 00:28:24,413 Amistosos, rondas previas... 461 00:28:24,801 --> 00:28:26,643 Luego Forest Hills... Ser�n 2 meses o as�... 462 00:28:27,590 --> 00:28:29,792 Caramba...No puedo cre�rmelo. 463 00:28:31,753 --> 00:28:34,682 Pero, �dos meses no es mucho para estar fuera de casa? 464 00:28:34,830 --> 00:28:36,355 Disfrutar�s cada minuto. 465 00:28:36,702 --> 00:28:37,863 Y si lo hacemos bien en el verano... 466 00:28:38,163 --> 00:28:39,775 ...puedo garantizar que ambas viajareis a Europa. 467 00:28:40,773 --> 00:28:43,371 Cari�o... �A qu� suena maravilloso? 468 00:28:43,571 --> 00:28:44,933 Demasiado bueno para ser cierto. 469 00:28:45,876 --> 00:28:46,952 Pues todo arreglado. 470 00:28:51,086 --> 00:28:53,068 �Un puro, Sr. Locke? 471 00:28:53,068 --> 00:28:55,188 No son de mi gusto... Gracias. 472 00:28:56,643 --> 00:28:57,829 De nada... 473 00:29:53,869 --> 00:29:54,865 �Hola, peque�a! 474 00:29:55,471 --> 00:29:56,387 Hola pap�. 475 00:29:57,535 --> 00:29:58,642 �Qu� hora es? 476 00:29:58,864 --> 00:30:00,058 Sobre las 10. 477 00:30:02,475 --> 00:30:04,737 Estaba meditando...Supongo que habr� dado una cabezada. 478 00:30:06,687 --> 00:30:07,727 �Quieres hablar de ello? 479 00:30:11,437 --> 00:30:13,099 Pap�...Estoy tan confusa. 480 00:30:15,049 --> 00:30:16,753 Gordon y yo hemos discutido esta tarde. 481 00:30:17,239 --> 00:30:18,843 Creo que no quiere verme m�s. 482 00:30:21,146 --> 00:30:24,136 Florence...�quieres irte? 483 00:30:25,247 --> 00:30:27,751 Quiero y no quiero. 484 00:30:29,825 --> 00:30:32,753 Es tan emocionante. Todo lo que me est� pasando. 485 00:30:33,495 --> 00:30:36,122 No puedo decepcionar a mam� despu�s de todo lo que ha hecho. 486 00:30:37,814 --> 00:30:39,127 Pero no quiero dejar a Gordon. 487 00:30:39,746 --> 00:30:40,618 Ni a ti. 488 00:30:42,042 --> 00:30:43,318 Creo que quieres ir Florence... 489 00:30:43,994 --> 00:30:45,096 Aunque est�s en duda, tienes que hacerlo. 490 00:30:46,361 --> 00:30:49,025 No hay nada en este mundo que yo no hiciera por verte feliz. 491 00:30:49,839 --> 00:30:51,999 Y s� que Gordon siente tambi�n lo mismo. 492 00:30:52,719 --> 00:30:54,513 Todos estamos tremendamente orgullosos de ti. 493 00:30:59,674 --> 00:31:01,647 No es cuesti�n de irse enfadados, �no? 494 00:31:05,636 --> 00:31:06,725 Gracias, pap�. 495 00:31:07,518 --> 00:31:10,055 Bueno, adelante...coge el coche y conduce con cuidado. 496 00:31:10,355 --> 00:31:12,585 Lo har�. Buenas noches. 497 00:31:32,620 --> 00:31:35,310 Est� cerrado por la noche. Y estoy ocupado. 498 00:31:38,796 --> 00:31:41,443 No estabas en casa, as� que pens� que quiz�s estuvieras aqu�. 499 00:31:42,787 --> 00:31:44,845 Me port� esta tarde como una ni�a tonta. 500 00:31:45,010 --> 00:31:47,646 - Olv�dalo. - Lo siento... 501 00:31:48,374 --> 00:31:49,584 Lo siento de veras. 502 00:31:50,136 --> 00:31:51,840 Los dos est�bamos algo nerviosos... Eso es todo. 503 00:31:54,711 --> 00:31:57,570 - Gracias, Gordon. - Todo est� bien. 504 00:32:02,450 --> 00:32:05,064 No pod�a soportar el marcharme sin decirte adi�s. 505 00:32:07,246 --> 00:32:08,466 �irte ad�nde? 506 00:32:08,973 --> 00:32:10,724 Voy a jugar muchos torneos. 507 00:32:11,166 --> 00:32:12,984 Estoy prepar�ndome para Forest Hills. 508 00:32:14,130 --> 00:32:15,603 Los campeonatos nacionales...�eh? 509 00:32:17,173 --> 00:32:18,388 Estoy tan asustada, Gordon... 510 00:32:19,363 --> 00:32:21,492 Pero el Sr. Locke piensa que tengo alguna posibilidad. 511 00:32:21,592 --> 00:32:22,951 Ha venido a la ciudad hoy. 512 00:32:23,408 --> 00:32:27,365 Est�s asustada... Pero eres feliz, �verdad? 513 00:32:29,231 --> 00:32:31,924 Deber�a... y lo estar�a si... 514 00:32:33,203 --> 00:32:34,124 �S� qu�? 515 00:32:35,289 --> 00:32:37,256 Si todo esto no signficara dejarte durante esos meses. 516 00:32:38,038 --> 00:32:39,783 �Somos lo bastante j�venes como para esperar! 517 00:32:41,569 --> 00:32:43,057 Adem�s, yo... 518 00:32:43,753 --> 00:32:45,634 Tengo un trabajo muy serio para este oto�o... 519 00:32:47,374 --> 00:32:49,331 Puede que hasta me atreva a hacerte una zapatilla de tenis a ver si te encaja. 520 00:32:50,063 --> 00:32:51,531 �C�mo dices? 521 00:32:51,731 --> 00:32:52,859 Lo que he dicho... 522 00:32:54,339 --> 00:32:55,557 Te estoy pidiendo que te cases conmigo. 523 00:32:56,844 --> 00:32:57,562 �Qu� me dices? 524 00:32:58,388 --> 00:33:00,225 Oh, Gordon, te amo tanto... 525 00:33:00,723 --> 00:33:02,343 Har� que est�s orgulloso de m�. De verdad. 526 00:33:02,443 --> 00:33:04,218 Ya estoy bastante orgulloso de ti. 527 00:33:05,473 --> 00:33:07,673 Solo sigue como hasta ahora... 528 00:33:08,912 --> 00:33:10,286 No importa lo que pase... 529 00:33:18,747 --> 00:33:21,959 Fue duro, Florence...En muchos momentos. 530 00:33:23,003 --> 00:33:24,832 Pero mis sue�os se estaban haciendo realidad. 531 00:33:26,402 --> 00:33:28,208 �Haci�ndose realidad! 532 00:33:29,734 --> 00:33:32,606 Y Fletcher Locke siempre muy cerca de nosotras 533 00:33:33,451 --> 00:33:35,127 �l pod�a subirte a lo alto o hundirte. 534 00:33:36,148 --> 00:33:38,154 Y yo me convenc�... 535 00:33:38,454 --> 00:33:39,589 ...de que as� deb�a ser... 536 00:33:40,844 --> 00:33:43,108 Buena suerte, cari�o... Y no est�s nerviosa. 537 00:33:43,446 --> 00:33:44,726 Oh, pero madre, es la campeona. 538 00:33:44,761 --> 00:33:46,197 Este partido con Wilson no es gran cosa... 539 00:33:46,297 --> 00:33:47,497 Espera a cruzarte con ella en Forest Hills... 540 00:33:47,697 --> 00:33:49,012 Entonces puedes preocuparte. 541 00:34:04,751 --> 00:34:06,109 Ese rev�s... �Tienes que trabajarlo! 542 00:34:06,511 --> 00:34:08,218 Ya lo hago... y trabajar� a�n m�s duramente. 543 00:34:08,510 --> 00:34:10,119 �La pr�xima vez le ganar�s! 544 00:34:17,691 --> 00:34:20,170 No...no... �Mira el extremo de la raqueta! 545 00:34:21,058 --> 00:34:22,252 Para tu rev�s... 546 00:34:22,452 --> 00:34:24,629 ...tienes que darle a la bola delante del pie derecho. 547 00:34:24,759 --> 00:34:26,502 �Y acompa�arla hacia arriba! 548 00:34:26,802 --> 00:34:28,338 Ahora repit�moslo hasta que se convierta en algo autom�tico. 549 00:34:28,399 --> 00:34:31,279 Estoy muy cansada... Lo he estado haciendo una y otra vez. 550 00:34:31,376 --> 00:34:33,517 De acuerdo...Hagamos un descanso. 551 00:34:34,817 --> 00:34:36,592 No puedo firmar nada hasta entonces.. 552 00:34:37,188 --> 00:34:39,342 Todo depende de lo bien que est� ella en el campeonato nacional. 553 00:34:39,342 --> 00:34:42,095 Si llega a las finales... conseguiremos una buena cantidad. 554 00:34:42,608 --> 00:34:45,339 Todo el mundo habla de ella y eso es lo que queremos. 555 00:34:46,052 --> 00:34:47,796 Florence necesita tantas cosas... 556 00:34:49,507 --> 00:34:50,961 Hoteles por todo el mundo... 557 00:34:51,642 --> 00:34:54,284 la prensa...un mill�n de cosas, ... y todas importan. 558 00:34:56,319 --> 00:34:57,527 Pero...�Y si no gana? 559 00:34:58,450 --> 00:35:00,610 Si no gana este a�o, ser� cosa segura el que viene. 560 00:35:00,890 --> 00:35:02,207 Casi ser�a mejor. 561 00:35:02,307 --> 00:35:04,530 Pod�a decidir retirarse una vez que ganara el titulo. 562 00:35:05,940 --> 00:35:08,514 No...no lo har�. 563 00:35:09,089 --> 00:35:10,581 No mi Florence. 564 00:35:12,344 --> 00:35:14,985 Est�s muy atractiva esta noche, Millie. 565 00:35:16,620 --> 00:35:17,695 Gracias... 566 00:35:18,998 --> 00:35:20,032 Dos m�s, por favor. 567 00:35:20,466 --> 00:35:21,385 Muy secos. 568 00:35:32,626 --> 00:35:33,983 Tienes que fortalecer el giro de mu�eca... 569 00:35:34,283 --> 00:35:36,050 Es por lo que golpeas la bola tarde. 570 00:35:36,250 --> 00:35:38,788 Mant�n firme la mano y la mu�eca cuando te llegue la bola. 571 00:35:38,988 --> 00:35:40,554 Ahora repit�moslo hasta que se convierta en algo autom�tico. 572 00:35:41,494 --> 00:35:44,658 Giro de mu�eca...golpeo. 573 00:36:34,181 --> 00:36:35,476 Escucha esto... 574 00:36:36,427 --> 00:36:38,594 "La nueva sensaci�n de las pistas contra Wilson en la final..." 575 00:36:39,149 --> 00:36:42,123 "Florence Farley, maravilla del tenis del oeste se enfrenta a Sally Wilson." 576 00:36:42,472 --> 00:36:43,621 �Lo ha conseguido! 577 00:36:44,826 --> 00:36:46,619 Nunca pens� que pudiera ganarle a Bess Petersen. 578 00:36:47,617 --> 00:36:48,619 �D�nde te gustar�a ir, Millie...? 579 00:36:48,992 --> 00:36:50,595 ...London, Paris, La Riviera? 580 00:36:50,932 --> 00:36:51,928 �A todas partes! 581 00:36:52,028 --> 00:36:54,155 Los mejores hoteles estar�n encantados... 582 00:36:54,355 --> 00:36:57,101 mientras el nombre Florence Farley aparezca en su libro de registro. 583 00:36:57,388 --> 00:37:01,687 Todo lo que ha de hacer es jugar algunos partido con el talento de la localidad. 584 00:37:01,887 --> 00:37:03,403 No puedo creerlo. 585 00:37:04,591 --> 00:37:06,189 Puede que esto te ayude a convencerte. 586 00:37:07,748 --> 00:37:10,173 Un adelanto de la cadena de hoteles. Continental... 587 00:37:11,635 --> 00:37:13,543 No cuentes con que gane el t�tulo este a�o... 588 00:37:13,543 --> 00:37:14,363 Ser�a un milagro... 589 00:37:14,754 --> 00:37:16,110 Pero si sigue adelante... 590 00:37:16,747 --> 00:37:18,460 Doblar�n sus ofertas... 591 00:37:19,719 --> 00:37:23,648 Pero si la gente del tenis descubre todo esto... 592 00:37:24,248 --> 00:37:27,008 Si te das cuenta...se trata de un cheque nominativo... 593 00:37:27,208 --> 00:37:28,732 firmado por un tal Henry Cordray... 594 00:37:28,832 --> 00:37:32,366 ..que se encuentra detr�s de la cadena de hoteles Continental. 595 00:37:33,335 --> 00:37:34,753 Oh, ya entiendo. 596 00:37:35,034 --> 00:37:36,184 Por supuesto si prefieres que no... 597 00:37:40,011 --> 00:37:41,693 �Qu� hermosura! 598 00:37:42,643 --> 00:37:43,974 �Ya pens� que te gustar�a! 599 00:38:11,833 --> 00:38:13,171 - �C�mo est�s? - Aterrada. 600 00:38:13,647 --> 00:38:14,733 No ha dormido nada. 601 00:38:14,899 --> 00:38:16,247 Bien...Eso significa que estar� m�s en tensi�n. 602 00:38:16,447 --> 00:38:18,995 Ojal� estuviera pap�... Me sentir�a mejor para salir ah� fuera. 603 00:38:19,195 --> 00:38:21,261 Presta atenci�n, Florence. No pienses en nada excepto en vencer a Wilson. 604 00:38:21,683 --> 00:38:23,207 Conc�ntrate en la pelota. 605 00:38:24,333 --> 00:38:27,115 Damas y caballeros, el pr�ximo partido ser�... 606 00:38:27,637 --> 00:38:30,798 la Final del Campeonato Nacional individuales femenino 607 00:38:30,936 --> 00:38:31,960 ...de los Estados Unidos. 608 00:38:32,495 --> 00:38:35,307 No puedes relajarte con Wilson ni un momento...Ella es dura. 609 00:38:35,407 --> 00:38:36,321 �Buena suerte! 610 00:38:36,487 --> 00:38:38,163 Recuerda la sonrisa, Florence... 611 00:38:38,414 --> 00:38:40,205 Pase lo que pase, sonr�e, cari�o. 612 00:39:37,627 --> 00:39:38,706 Damas y caballeros... 613 00:39:39,127 --> 00:39:42,697 Soy Arthur Little Jr haci�ndoles llegar la final del campeonato nacional... 614 00:39:42,997 --> 00:39:45,895 ...en la famosa pista de Forest Hills, Long Island. 615 00:39:46,687 --> 00:39:51,282 Sally Wilson, la actual campeona se medir� contra la Srta. Florence Farley. 616 00:40:55,719 --> 00:40:56,940 Punto para la Srta. Wilson. 617 00:40:56,940 --> 00:40:58,234 15-0. 618 00:41:22,196 --> 00:41:24,984 Punto para la Srta. Wilson 30-0. 619 00:41:28,834 --> 00:41:30,906 Florence est� jugando un gran tenis, se�oras y se�ores... 620 00:41:31,106 --> 00:41:32,016 ...un espect�culo digno de verse... 621 00:41:32,622 --> 00:41:35,876 Pero tiene enfrente a la m�s brillante estratega que hayamos visto... 622 00:41:36,590 --> 00:41:39,337 ...que responde devolviendo la bola justo a los pies de Farley... 623 00:41:39,537 --> 00:41:42,368 ...sin perder la concentraci�n y consiguiendo el punto. 624 00:42:00,744 --> 00:42:03,596 Punto para la Srta. Farley... 15-30. 625 00:42:19,023 --> 00:42:22,004 Punto para la Srta. Farley... 30 Iguales. 626 00:42:23,344 --> 00:42:27,303 Este tercer y decisivo set es uno de los hitos del tenis Americano. 627 00:42:28,556 --> 00:42:31,627 Farley golpeando la bola con una decisi�n casi irresistible... 628 00:42:32,027 --> 00:42:34,053 resulta incre�ble c�mo est� consiguiendo estos puntos. 629 00:42:34,053 --> 00:42:36,215 Wilson est� lanzado las bolas sobre las l�neas... 630 00:42:36,315 --> 00:42:38,778 haci�ndolas volar en todas direcciones... 631 00:42:39,349 --> 00:42:41,566 Este servicio de Wilson ha sido ligeramente liftado... 632 00:42:41,566 --> 00:42:43,776 y tan potente y ajustado... 633 00:42:43,976 --> 00:42:46,163 ...que ha hecho imposible que Farley devolviera la bola. 634 00:42:46,511 --> 00:42:47,603 �Tranquilo, Will! 635 00:42:52,706 --> 00:42:55,905 Doc, acertaste al decir que un tipo de 40 deber�a mantenerse lejos del tenis. 636 00:42:57,081 --> 00:42:59,039 Pierdo peso con solo o�r el partido. 637 00:42:59,074 --> 00:43:01,726 ...As� llegamos a la parte final de este gran partido damas y caballeros... 638 00:43:02,037 --> 00:43:04,196 Podemos ver a la madre de la Srta. Farley ah� abajo. 639 00:43:04,617 --> 00:43:08,368 Sentada al lado de Fletcher Locke.. el entrenador de la Srta. Farley... 640 00:43:08,368 --> 00:43:10,088 Aunque su padre no ha podido estar hoy presente... 641 00:43:10,388 --> 00:43:12,397 ...ella juega dedic�ndoselo a �l particularmente, 642 00:43:12,397 --> 00:43:15,018 ya que prometi� que ganar�a este partido en honor a su padre... 643 00:43:15,428 --> 00:43:17,042 ...Y parece que en efecto lo conseguir�. 644 00:43:17,601 --> 00:43:19,569 Damas y caballeros, volvemos al partido... 645 00:43:19,758 --> 00:43:22,220 Wilson al servicio... Ventaja Farley. 646 00:43:32,407 --> 00:43:35,337 Punto para la Srta. Wilson... Iguales. 647 00:44:03,896 --> 00:44:04,828 Ventaja Srta. Farley. 648 00:44:06,006 --> 00:44:07,170 Punto de partido. 649 00:45:06,060 --> 00:45:08,105 �Juego...set...y partido! 650 00:45:08,105 --> 00:45:11,773 Marcador final: 7-9, 6-4, 6-4 651 00:45:11,773 --> 00:45:14,971 Florence Farley...Nueva campeona nacional femenina. 652 00:45:18,850 --> 00:45:22,011 Felicidades, Srta. Farley... �Nuestra nueva campeona! 653 00:45:23,373 --> 00:45:25,439 Felicidades, Srta. Wilson... Un espl�ndido partido. 654 00:45:26,100 --> 00:45:29,846 - Sost�ngala, Srta. Farley...Gracias - Ponga la copa en alto, Srta. Farley... 655 00:45:30,576 --> 00:45:33,701 - �Oh madre! - Oh, nena, estuviste maravillosa... 656 00:45:37,030 --> 00:45:38,259 Verte por televisi�n no me bastaba. 657 00:45:38,522 --> 00:45:39,771 �Sab�a que estabas aqu�! 658 00:45:39,788 --> 00:45:41,768 Desde all� arriba te he estado vitoreando bien fuerte. 659 00:45:41,868 --> 00:45:44,765 �Cu�l es su plan, Srta. Farley... �Piensa hacerse profesional? 660 00:45:44,957 --> 00:45:47,499 No lo s�... No lo he discutido a�n con el Sr. McKay. 661 00:45:47,499 --> 00:45:49,423 �Eso significa que podr�a abandonar el tenis? 662 00:45:49,321 --> 00:45:52,839 Por supuesto, salvo los domingos... �Me dar�s 30 puntos de ventaja eh? 663 00:45:53,126 --> 00:45:54,266 ��Qu�?! 664 00:45:54,982 --> 00:45:55,899 Mire aqu�, Srta. Farley. 665 00:46:06,935 --> 00:46:09,311 G�rese Sr. McKay... Quiero una de los dos. 666 00:46:09,424 --> 00:46:11,702 Coge una de los dos con la copa. 667 00:46:15,082 --> 00:46:17,058 Aqu� cabe mucho champ�n �eh cielo? 668 00:46:17,485 --> 00:46:19,417 Ya est�...Gracias... 669 00:46:24,985 --> 00:46:27,553 Millie... Espera un minuto. 670 00:46:27,823 --> 00:46:30,851 Oh, Fletcher...Se me ha hecho eterno. 671 00:46:31,151 --> 00:46:32,763 Pero ya es la campeona. 672 00:46:33,283 --> 00:46:35,053 �Conoc�as sus planes? 673 00:46:35,237 --> 00:46:36,265 No... no los conoc�a. 674 00:46:36,376 --> 00:46:38,206 Obviamente no le dijiste nada de los nuestros �verdad? 675 00:46:39,204 --> 00:46:41,220 No, iba a hacerlo en cuanto el partido terminase. 676 00:46:41,913 --> 00:46:43,155 Ya sabes lo que peculiar que es Florence. 677 00:46:43,455 --> 00:46:44,510 No quise preocuparla. 678 00:46:45,914 --> 00:46:47,869 Fletcher...no hay de qu� preocuparse. 679 00:46:48,460 --> 00:46:50,142 Ella no sabe bien lo que quiere. 680 00:46:50,393 --> 00:46:51,862 Puedo hacer que entre en raz�n.. 681 00:46:51,994 --> 00:46:55,799 �Pues hazlo!... Te ver� en el hotel. 682 00:47:08,567 --> 00:47:10,941 No decidi� que ven�a hasta anoche. 683 00:47:13,847 --> 00:47:15,644 Fue todo perfecto.. 684 00:47:17,228 --> 00:47:20,964 Lo de esta noche...Espero que t� y Fletcher lo comprend�is... 685 00:47:21,352 --> 00:47:22,901 S� que hab�is planeado una celebraci�n pero... 686 00:47:23,964 --> 00:47:26,191 Ya sabes... Queremos estar solos. 687 00:47:28,062 --> 00:47:29,270 Florence... 688 00:47:30,190 --> 00:47:32,471 Ven... Tengo que hablar contigo 689 00:47:35,901 --> 00:47:36,802 �Ocurre algo? 690 00:47:38,721 --> 00:47:41,015 Creo que t� y Gordon est�is cometiendo un error. 691 00:47:41,432 --> 00:47:42,438 �Qu� quieres decir? 692 00:47:42,590 --> 00:47:43,475 �Eres tan joven! 693 00:47:44,505 --> 00:47:46,512 T� eras a�n m�s joven cuando te casaste con pap�. 694 00:47:49,524 --> 00:47:51,856 Todo lo que os pido es que esper�is un poco. 695 00:47:52,426 --> 00:47:54,434 Para que est�is seguros... 696 00:47:55,383 --> 00:47:57,411 No puedo pedirle a Gordon que espere m�s. 697 00:48:00,383 --> 00:48:02,763 Cari�o, no voy a vivir la vida por ti, pero... 698 00:48:03,206 --> 00:48:05,080 Quiero que te des cuenta de todo a lo que renuncias. 699 00:48:05,792 --> 00:48:07,221 No he tenido tiempo de dec�rtelo... 700 00:48:07,364 --> 00:48:09,989 ...hemos arreglado una gira por toda Europa... 701 00:48:10,652 --> 00:48:12,415 ...London, Paris, La Riviera... 702 00:48:13,638 --> 00:48:14,465 ��De veras?! 703 00:48:14,568 --> 00:48:15,647 S�. 704 00:48:21,972 --> 00:48:24,590 Gordon y yo veremos mundo un d�a juntos. 705 00:48:29,417 --> 00:48:31,093 Y despu�s de este sensacional invierno... 706 00:48:31,649 --> 00:48:35,795 ... Wimbledon.. y quiz�s el campeonato mundial... 707 00:48:36,975 --> 00:48:39,269 Te recibir�n el rey y la reina y te invitar�n a toda clase de sitios. 708 00:48:40,270 --> 00:48:45,058 Y yo... ser� la madre m�s orgullosa del mundo. 709 00:48:47,819 --> 00:48:50,020 T� eres la mejor madre del mundo. 710 00:48:54,756 --> 00:48:57,199 Gordon y yo nos casaremos en cuanto lleguemos a casa. 711 00:49:05,201 --> 00:49:08,373 Bueno, si lo tienes tan claro... 712 00:49:09,473 --> 00:49:10,780 Supongo que est� bien as�... 713 00:49:14,445 --> 00:49:18,565 Florence...�qu� me dices de casaros en Europa! 714 00:49:22,068 --> 00:49:23,966 �Que maravillosa luna de miel ser�a! 715 00:49:24,066 --> 00:49:25,782 �Que hermoso seria en esa estaci�n del a�o! 716 00:49:26,659 --> 00:49:27,826 Podr�as cumplir tus compromisos... 717 00:49:28,582 --> 00:49:30,767 ...y Gordon estar�a contigo todo el tiempo. 718 00:49:31,763 --> 00:49:34,050 Hasta podr�a escribir art�culos sobre ti... 719 00:49:34,519 --> 00:49:37,839 Van Grayson y su cadena de noticias quiere apoyarte. 720 00:49:38,019 --> 00:49:39,365 Pi�nsalo cari�o... 721 00:49:39,669 --> 00:49:41,870 ...Una peque�a iglesia con encanto en Europa... 722 00:49:42,064 --> 00:49:44,217 Todo el romanticismo que te gusta a ti... 723 00:49:44,586 --> 00:49:47,562 Y todo ser� tuyo ya... Siendo joven para disfrutarlo. 724 00:49:48,311 --> 00:49:49,695 �Ser�a maravilloso! 725 00:49:50,954 --> 00:49:53,234 Gordon y yo juntos en Europa. 726 00:49:56,851 --> 00:49:58,638 Pero, �y si no le gusta la idea? 727 00:50:00,314 --> 00:50:01,543 �Claro que le gustar�! 728 00:50:03,929 --> 00:50:05,279 Gordon es el tipo exacto de chico... 729 00:50:05,479 --> 00:50:07,705 ...al que todo lo que te hace feliz a ti le hace feliz a �l. 730 00:50:08,485 --> 00:50:10,221 No puedo esperar a saber qu� pensar� sobre esto. 731 00:50:12,347 --> 00:50:13,484 �Pero y pap�? 732 00:50:13,584 --> 00:50:15,401 No puedo casarme sin �l all�. 733 00:50:15,794 --> 00:50:17,093 Ya lo arreglaremos. 734 00:50:17,898 --> 00:50:20,156 Cari�o, me gustar�a que t� y Gordon vinieseis a la fiesta de esta noche... 735 00:50:20,356 --> 00:50:22,196 que Van Grayson da en tu honor. 736 00:50:22,496 --> 00:50:24,524 Podemos anunciar el compromiso... 737 00:50:24,724 --> 00:50:26,765 �...Y sorprender a Gordon con las maravillosas noticias! 738 00:50:27,530 --> 00:50:29,446 Muy bien...No creo que a Gordon le importe... 739 00:50:29,746 --> 00:50:31,556 ...aunque no podremos quedarnos mucho rato. 740 00:50:31,756 --> 00:50:33,304 No, por supuesto que no le importar�. 741 00:50:33,404 --> 00:50:35,329 Ven...Tengo una maravillosa sorpresa para ti. 742 00:50:38,426 --> 00:50:39,054 Mira... 743 00:50:39,332 --> 00:50:40,516 Oh, Madre...Qu� hermoso. 744 00:50:41,118 --> 00:50:42,381 �Ha debido de costar una fortuna! 745 00:50:42,681 --> 00:50:44,615 Solo tienes que posar para algunas fotos publicitarias... 746 00:50:45,015 --> 00:50:45,778 ...y es todo tuyo. 747 00:50:47,014 --> 00:50:48,548 Ahora ponte guapa... 748 00:50:48,748 --> 00:50:50,848 ...mientras le digo a Van Grayson que Gordon va a venir. 749 00:51:00,832 --> 00:51:02,506 Pens� que iba a estar cansada... pero no lo estoy en absoluto. 750 00:51:02,706 --> 00:51:03,439 Eso es estupendo. 751 00:51:06,966 --> 00:51:08,812 �Y cu�ndo salimos de aqu� para poder estar a solas t� yo? 752 00:51:09,363 --> 00:51:11,331 En cuanto mami te cuente las emocionantes novedades... 753 00:51:11,823 --> 00:51:13,693 - �Y qu� es? - Ya lo oir�s... 754 00:51:14,286 --> 00:51:16,640 Enhorabuena, Srta. Farley... Estuvo maravillosa. 755 00:51:16,740 --> 00:51:19,214 Gracias...Muchas gracias. 756 00:51:35,103 --> 00:51:38,006 Bueno, Van... �Dir�as que es buen momento ya? 757 00:51:38,106 --> 00:51:39,340 �Adelante el discurso, Millie! 758 00:51:40,414 --> 00:51:41,893 Por Florence y Gordon... 759 00:51:41,993 --> 00:51:44,373 �...Y su maravillosa boda y luna de miel en Europa! 760 00:51:44,952 --> 00:51:47,269 Brindo por ello... Eres un tipo afortunado, Gordon. 761 00:51:48,348 --> 00:51:50,191 �Lo has o�do Gordon? �Esa era la sorpresa! 762 00:51:50,391 --> 00:51:51,609 �A qu� es emocionante? 763 00:51:52,948 --> 00:51:53,773 �Es una broma? 764 00:51:54,160 --> 00:51:56,586 �Nada de bromas! Te vienes con nosotros a la gira. 765 00:51:56,586 --> 00:51:58,175 - �Yo? - S�. 766 00:51:59,986 --> 00:52:00,706 "�De gira?" 767 00:52:01,231 --> 00:52:03,025 No tenemos que ir a ning�n sitio... que yo sepa. 768 00:52:03,030 --> 00:52:05,397 S�...la gira que Florence va a hacer... 769 00:52:05,497 --> 00:52:06,561 Embarcamos la semana pr�xima... 770 00:52:06,962 --> 00:52:09,654 El Sr. Van Grayson ha pensado un trabajo muy bueno para ti. 771 00:52:09,754 --> 00:52:10,851 Ya tengo un trabajo. 772 00:52:11,343 --> 00:52:13,204 Este podr�a llegar a ser muy interesante. 773 00:52:14,999 --> 00:52:17,135 �Qu� bien!...Contin�e... 774 00:52:17,280 --> 00:52:18,637 Ser� maravilloso, Gordon... 775 00:52:18,837 --> 00:52:20,119 Nos casaremos en una peque�a iglesia europea... 776 00:52:20,419 --> 00:52:21,782 ...y luego haremos un viaje... 777 00:52:22,765 --> 00:52:24,416 S� que es una sorpresa... 778 00:52:24,946 --> 00:52:26,502 �Pero no lo que yo esperaba! 779 00:52:28,518 --> 00:52:30,310 Lo siento... �Se han equivocado de persona! 780 00:52:30,795 --> 00:52:32,603 �No crees que est�s siendo un poco ingrato? 781 00:52:33,208 --> 00:52:34,126 No se meta en esto. 782 00:52:34,226 --> 00:52:36,110 �No me f�o de usted! 783 00:52:36,921 --> 00:52:37,898 �Gordon! 784 00:52:39,040 --> 00:52:41,007 �Mis disculpas por ser tan rudo! 785 00:52:44,546 --> 00:52:45,383 �Adi�s! 786 00:52:55,555 --> 00:52:58,731 Gordon...Gordon... Tengo que hablar contigo. 787 00:52:58,831 --> 00:52:59,509 Tengo prisa. 788 00:52:59,907 --> 00:53:01,531 Gordon, por favor...�por qu� no hablamos all�? 789 00:53:01,690 --> 00:53:03,322 Cambi� de planes... Como t�. 790 00:53:11,900 --> 00:53:12,923 Bien, adelante... 791 00:53:13,527 --> 00:53:14,792 �No seas as�! 792 00:53:15,645 --> 00:53:16,726 �De qui�n ha sido la idea de este viajecito... 793 00:53:17,127 --> 00:53:18,227 �De Fletcher Locke o de tu madre? 794 00:53:18,643 --> 00:53:20,012 No s� de qu� est�s hablando. 795 00:53:20,147 --> 00:53:21,360 Creo que s� lo sabes. 796 00:53:24,184 --> 00:53:26,019 Tu madre est� haciendo un trabajo de primera contigo, cari�o... 797 00:53:26,219 --> 00:53:27,634 Cada d�a te pareces m�s a ella. 798 00:53:28,284 --> 00:53:29,983 �No hables as� de mi madre! 799 00:53:30,690 --> 00:53:31,858 S�lo piensa en nosotros... 800 00:53:32,268 --> 00:53:33,947 Ella no me obligar�a a nada que yo no quisiera. 801 00:53:34,158 --> 00:53:35,321 �Oh, seguro? 802 00:53:36,421 --> 00:53:38,360 �Qu� tiene de malo que nos vayamos a Europa? 803 00:53:39,166 --> 00:53:40,953 �Qu� tiene de malo el ver todo aquello que siempre he so�ado... 804 00:53:41,053 --> 00:53:42,102 ....con la persona que amo? 805 00:53:42,186 --> 00:53:44,119 No hay nada malo... salvo que no me lo puedo permitir. 806 00:53:44,994 --> 00:53:47,847 Pero si Van Grayson te ofrece un trabajo firmando art�culos de otros... 807 00:53:48,134 --> 00:53:49,452 �Tengo aspecto de hacer eso? 808 00:53:49,571 --> 00:53:50,627 Despierta, Florence... 809 00:53:51,127 --> 00:53:53,186 Si quieres ir a Europa, con vestidos, lujos, gente ador�ndote...y todo eso... 810 00:53:53,386 --> 00:53:54,448 ...�Pues adelante! 811 00:53:54,648 --> 00:53:57,796 Me est�s pidiendo que me convierta en algo que no me gusta... 812 00:53:58,926 --> 00:54:00,217 �No s� qu� te pasa! 813 00:54:00,501 --> 00:54:01,259 No me pasa nada... 814 00:54:01,461 --> 00:54:03,166 S�lo vine para llevarte a casa �recuerdas? 815 00:54:03,918 --> 00:54:05,156 �S�, lo recuerdo! 816 00:54:05,556 --> 00:54:07,242 Es demasiado tarde... �Olv�dalo! 817 00:54:09,344 --> 00:54:10,162 Puede que tengas raz�n... 818 00:54:10,978 --> 00:54:11,926 �Olv�dalo! 819 00:54:12,834 --> 00:54:14,109 �Olvid�moslo todo! 820 00:54:16,866 --> 00:54:17,756 De acuerdo, cari�o... 821 00:54:19,594 --> 00:54:20,993 M�ndame una postal de vez en cuando. 822 00:54:22,208 --> 00:54:23,533 Estoy empezando una colecci�n. 823 00:54:34,516 --> 00:54:37,034 Cari�o, esto no es el final. 824 00:54:37,872 --> 00:54:39,419 Es m�s bien el principio. 825 00:54:40,075 --> 00:54:40,968 Ya lo ver�s. 826 00:55:34,774 --> 00:55:38,778 Juego, set, campeonato... Para la Srta.Florence Farley. 827 00:56:13,979 --> 00:56:15,881 �D�nde has estado... �Son m�s de las 4! 828 00:56:19,494 --> 00:56:20,213 Has estado bebiendo. 829 00:56:23,066 --> 00:56:24,838 La madre de la campeona... 830 00:56:25,607 --> 00:56:28,147 Estoy lo que en Am�rica llamamos un poco "alegre" 831 00:56:28,320 --> 00:56:29,407 �D�nde est� Tony? 832 00:56:29,993 --> 00:56:31,919 �Te refieres a Tony... 833 00:56:32,552 --> 00:56:34,105 �Al petulante Tony? 834 00:56:34,807 --> 00:56:37,794 Tony el de San Moritz, Biarritz... 835 00:56:39,345 --> 00:56:41,284 Estuvo a mi lado en todo momento. 836 00:56:41,523 --> 00:56:43,065 Debe haberse enfadado contigo. 837 00:56:43,539 --> 00:56:46,384 Oh, no...Me ha pedido en matrimonio. 838 00:56:46,921 --> 00:56:47,820 �Qu� le has dicho? 839 00:56:48,990 --> 00:56:50,914 Tuve nauseas y le vomit�. 840 00:56:52,987 --> 00:56:55,104 Tambi�n fum� un cigarrillo. 841 00:56:56,081 --> 00:56:58,238 Siempre me hab�a preguntado c�mo ser�a. 842 00:56:58,738 --> 00:57:00,382 Al principio sienta muy bien... 843 00:57:01,468 --> 00:57:03,204 Oh...perd�name... 844 00:57:05,038 --> 00:57:06,792 Sientes tanto bienestar... 845 00:57:07,264 --> 00:57:10,204 ...como flotando...y nada importa. 846 00:57:17,398 --> 00:57:21,239 Nada importa...Te olvidas de todo lo que te hace da�o. 847 00:57:22,568 --> 00:57:24,435 Todo por completo. 848 00:57:24,723 --> 00:57:25,896 Venga, vamos a quitarte esto... 849 00:57:26,096 --> 00:57:29,873 Un momento cari�o...Este vestido tiene un cierre de lo m�s complicado... 850 00:57:31,156 --> 00:57:32,822 Una aut�ntica ganga �verdad?... 851 00:57:34,338 --> 00:57:35,813 Dijiste que s�lo 40 d�lares... 852 00:57:36,841 --> 00:57:38,281 �No eso lo que dijiste? 853 00:57:39,001 --> 00:57:41,773 S�, querida, pero no me aclaro entre tanta libra y tanto chel�n... 854 00:57:42,963 --> 00:57:44,627 Qu� bien. 855 00:57:45,503 --> 00:57:47,926 La pr�xima vez que compres un vestido de 200 d�lares... 856 00:57:48,458 --> 00:57:50,468 ...aseg�rate de quitarle la etiqueta con el precio. 857 00:57:51,065 --> 00:57:53,204 Nena, lo que necesitas es un buen descanso...vamos. 858 00:57:53,404 --> 00:57:54,696 Oh, no...no... 859 00:57:55,372 --> 00:57:57,198 Ahora estoy empezando a despertarme. 860 00:57:58,564 --> 00:58:00,068 Muchas cosas cobran sentido...ahora. 861 00:58:00,906 --> 00:58:02,126 El rechazo que he sufrido... 862 00:58:02,507 --> 00:58:05,319 Las miradas del resto de las chicas del equipo. 863 00:58:06,531 --> 00:58:08,878 No pueden tener vestidos como este... 864 00:58:09,888 --> 00:58:11,579 No con el dinero para gastos del que dispon�an. 865 00:58:12,799 --> 00:58:14,602 No se alojan en hoteles caros... 866 00:58:18,968 --> 00:58:20,667 Sus madres no pueden permitirse visones. 867 00:58:21,708 --> 00:58:24,123 Cari�o, te lo dije ya... No eres como las dem�s.... 868 00:58:24,344 --> 00:58:26,349 T� eres Florence Farley... Alguien especial. 869 00:58:27,011 --> 00:58:28,391 As� eres t�, madre. 870 00:58:32,124 --> 00:58:32,965 �Cari�o! 871 00:58:33,391 --> 00:58:36,502 Tienes que confiar en m�...Hasta ahora he planificado bien toda tu carrera. 872 00:58:36,808 --> 00:58:40,343 Dime...�C�mo conseguiste el dinero para todo esto? 873 00:58:42,118 --> 00:58:44,650 �Acaso nuestros sue�os no se hicieron realidad 874 00:58:44,650 --> 00:58:46,821 El mundo a tus pies... �Qu� m�s pod�as desear? 875 00:58:47,765 --> 00:58:50,374 Y recu�rdalo bien, t� tambi�n lo deseabas. 876 00:58:50,574 --> 00:58:52,643 Todo lo que hice fue ayudar a hacerlo posible. 877 00:58:53,543 --> 00:58:55,391 �C�mo conseguiste el dinero para todo esto? 878 00:58:56,876 --> 00:58:59,019 Acept� adelantos para la gira. 879 00:58:59,039 --> 00:58:59,676 �Adelantos de qui�nes? 880 00:58:59,918 --> 00:59:03,139 Ya te lo dije, clubs, hoteles... 881 00:59:03,669 --> 00:59:04,875 Dinero para gastos. 882 00:59:05,825 --> 00:59:08,677 No quer�a comprometer tu categor�a amateur. Estaba lo de Wimbledon. 883 00:59:09,351 --> 00:59:10,546 �Planeaste todo esto? 884 00:59:10,642 --> 00:59:11,729 Fletcher Locke lo arregl� todo. 885 00:59:12,402 --> 00:59:13,471 �Por qu� no me dijiste nada? 886 00:59:14,510 --> 00:59:16,773 Porque tem� que hicieras alguna tonter�a. 887 00:59:17,073 --> 00:59:18,898 Como abandonar la gira. 888 00:59:23,035 --> 00:59:24,544 �Qu� chica m�s lista he sido! 889 00:59:26,582 --> 00:59:28,702 �"Luna de miel en Europa", dijiste! 890 00:59:29,402 --> 00:59:32,954 Una peque�a... y encantadora iglesia. 891 00:59:35,065 --> 00:59:37,750 Supiste todo el tiempo que a Gordon no le gustar�a. 892 00:59:38,793 --> 00:59:40,382 �Y c�mo acertaste! 893 00:59:41,235 --> 00:59:43,156 �T� ha sido la lista, querida madre! 894 00:59:43,621 --> 00:59:45,696 Y yo completamente est�pida... 895 00:59:47,824 --> 00:59:50,561 ...machac�ndome sobre las pistas de tenis... 896 00:59:51,100 --> 00:59:53,390 mientras t� jugabas sucio... �para conseguir dinero! 897 00:59:54,891 --> 00:59:57,502 C�mo me gustar�a poder arroj�rtelo a la cara. 898 00:59:57,702 --> 01:00:01,135 �C�mo te atreves a hablarme as� despu�s de todo lo que he hecho por ti! 899 01:00:01,493 --> 01:00:02,940 �S�lo he pensado en ti! 900 01:00:03,454 --> 01:00:04,162 �Y qu� he conseguido? 901 01:00:04,262 --> 01:00:05,822 �Justo lo que mereces! 902 01:00:07,565 --> 01:00:09,794 Supongo que no puedes devolver el dinero. 903 01:00:12,790 --> 01:00:13,628 �Resp�ndeme! 904 01:00:13,628 --> 01:00:15,904 No, no puedo... �Ya no queda nada! 905 01:00:19,832 --> 01:00:20,455 Muy bien... 906 01:00:22,108 --> 01:00:23,292 Terminar� los torneos. 907 01:00:25,588 --> 01:00:27,565 y jugar� a tu manera... 908 01:00:27,600 --> 01:00:28,536 �Por dinero! 909 01:00:29,600 --> 01:00:31,907 Ya preparaste la cama. Ahora nos acostaremos las dos. 910 01:00:32,541 --> 01:00:35,441 Florence...tienes que escucharme... 911 01:00:35,541 --> 01:00:36,561 �Soy tu madre! 912 01:00:38,093 --> 01:00:39,777 �Intenta recordarlo! 913 01:00:44,872 --> 01:00:47,999 Cari�o...�No quise decir eso! 914 01:00:49,009 --> 01:00:50,358 Me has hecho tanto da�o... 915 01:00:51,868 --> 01:00:53,139 Ambas estamos cansadas... 916 01:00:53,445 --> 01:00:55,201 Partimos hacia Paris por la ma�ana... 917 01:00:55,844 --> 01:00:57,951 Coger� una compresa fr�a... Yo me ocupo... 918 01:00:58,723 --> 01:00:59,472 �T� no! 919 01:01:00,399 --> 01:01:01,654 Tengo el est�mago revuelto. 920 01:01:02,230 --> 01:01:04,321 Esto lo har� yo por m� misma. 921 01:01:32,395 --> 01:01:34,446 Esta ma�ana han llegado mucho correo interesante. 922 01:01:34,681 --> 01:01:37,829 �De verdad?... �qu� es esto? 923 01:01:38,196 --> 01:01:41,359 Un nuevo champ�... Quieren que lo uses. 924 01:01:41,360 --> 01:01:42,893 Diles que "no"... Si no pagan... 925 01:01:42,893 --> 01:01:44,844 �Qui�n quiere todo un cargamento de algo as�? 926 01:01:45,318 --> 01:01:46,044 �Qu� m�s? 927 01:01:46,440 --> 01:01:49,442 La marca Shinard...Se dedican al pret-a-porter para mujeres. 928 01:01:50,003 --> 01:01:52,232 Quieren que dise�es una l�nea de ropa deportiva para espectadores. 929 01:01:54,679 --> 01:01:55,732 �As� que ahora me he convertido en dise�adora de moda! 930 01:01:56,346 --> 01:01:57,378 Diles que me interesa... 931 01:01:58,050 --> 01:02:00,807 ...si aceptan mis condiciones y me proporcionan un estilista de primera. 932 01:02:01,893 --> 01:02:03,025 �Adelante! 933 01:02:05,951 --> 01:02:06,701 Perd�n por molestaros... 934 01:02:06,901 --> 01:02:08,402 Pero quer�a que vierais esto. 935 01:02:10,146 --> 01:02:10,871 �Qu� es? 936 01:02:11,171 --> 01:02:11,712 �Es para andar por la nieve? 937 01:02:11,949 --> 01:02:13,227 "La raqueta Florence"... acaba de llegar... 938 01:02:13,327 --> 01:02:14,177 Es un prototipo. 939 01:02:14,377 --> 01:02:15,939 Est�n listos para la producci�n en cuanto te hagas profesional. 940 01:02:16,139 --> 01:02:16,854 Es de mala calidad. 941 01:02:16,994 --> 01:02:19,376 Claro que s�. Es la �nica forma de que saquemos alg�n dinero... 942 01:02:19,758 --> 01:02:21,814 Cualquier ni�o de este pa�s se puede permitir una raqueta Farley. 943 01:02:21,984 --> 01:02:23,995 �O sea que un ni�o pobre no puede permitirse una raqueta decente? 944 01:02:25,084 --> 01:02:27,613 Y mi nombre va en esta basura. 945 01:02:28,013 --> 01:02:29,615 �Qu� quieres decir con "basura"... �Es buena! 946 01:02:30,008 --> 01:02:31,106 �S�...buena! 947 01:02:34,930 --> 01:02:36,005 Buena para hacer un fuego. 948 01:02:36,797 --> 01:02:39,028 Ahora largo, Fletcher... �Estamos ocupadas! 949 01:02:39,633 --> 01:02:41,091 Madre no podr� salir a jugar contigo hoy. 950 01:02:41,495 --> 01:02:42,666 Tiene que hacer los deberes. 951 01:02:48,397 --> 01:02:50,380 Viajar por el extranjero no ha servido para mejorar tus modales. 952 01:02:59,961 --> 01:03:01,753 He estado pensando en despedir a Fletcher Locke. 953 01:03:02,428 --> 01:03:04,083 Quiz�s ser�a lo m�s conveniente ahora. 954 01:03:05,237 --> 01:03:06,194 �Qu� m�s hay? 955 01:03:08,326 --> 01:03:10,102 M�s invitaciones, muchas... 956 01:03:10,538 --> 01:03:11,703 �T�ralas todas! 957 01:03:13,563 --> 01:03:14,233 No puedes hacer eso... 958 01:03:15,040 --> 01:03:17,024 Algunas son de gente muy importante. 959 01:03:17,324 --> 01:03:18,921 Ya he conocido a gente muy importante. 960 01:03:20,489 --> 01:03:21,849 Diles que la Srta. Farley lo lamenta... 961 01:03:22,149 --> 01:03:23,825 ...que ya est� harta de ser la invitada internacionalmente famosa.. 962 01:03:25,584 --> 01:03:27,448 �Hay que hacer el equipaje! 963 01:03:28,037 --> 01:03:30,213 Tenemos que volver a casa a defender mi t�tulo. 964 01:03:45,635 --> 01:03:48,201 No s� qu� la habr� retrasado. Normalmente es muy puntual. 965 01:03:48,401 --> 01:03:50,531 No se preocupe... Estoy acostumbrada. 966 01:03:53,089 --> 01:03:55,868 Lamento llegar tarde... �la peluquer�a, ya sabe! 967 01:03:56,635 --> 01:03:58,697 Ella es la Srta. Martin, del 'Times-Despatch'. 968 01:03:59,427 --> 01:04:01,066 �S�lo quiero algunos comentarios para nuestros lectores! 969 01:04:01,166 --> 01:04:02,960 Sobre el gran partido de ma�ana. 970 01:04:03,060 --> 01:04:04,082 �Est� nerviosa? 971 01:04:04,182 --> 01:04:07,250 Dicen que la chica Reid es m�s veloz que el cometa Halley. 972 01:04:07,635 --> 01:04:10,275 Eso creo, pero no estoy nerviosa. Me gustan los partidos dif�ciles. 973 01:04:10,720 --> 01:04:12,384 �Y es solo un juego, es todo! 974 01:04:13,170 --> 01:04:15,185 Mi familia es lo principal en mi vida. 975 01:04:15,903 --> 01:04:16,931 �Qu� bonito! 976 01:04:17,432 --> 01:04:20,672 Creo que tenemos obligaciones con el p�blico que nos apoya... 977 01:04:21,663 --> 01:04:23,322 La obligaci�n de jugar limpio... 978 01:04:23,422 --> 01:04:25,355 ...y de ganar o perder con una sonrisa. 979 01:04:27,117 --> 01:04:29,177 Es un gran mensaje para los j�venes de Am�rica. 980 01:04:29,620 --> 01:04:31,632 A mi editor le gusta las frases bonitas, Srta. Farley... 981 01:04:32,038 --> 01:04:32,883 �Algo que a�adir? 982 01:04:33,893 --> 01:04:38,822 Puede poner: jugar limpio, bien y sin trampas. 983 01:04:39,022 --> 01:04:40,867 Me alegro de que lo viva as�. 984 01:04:41,313 --> 01:04:44,700 �Sabe? hay deportistas aficionados que quieren convertirse en profesionales... 985 01:04:45,336 --> 01:04:47,442 ...echando por tierra el trabajo de los dem�s. 986 01:04:52,673 --> 01:04:54,920 Acaba de mencionar a su familia... 987 01:04:55,020 --> 01:04:55,921 Se refiere a usted y su madre �no? 988 01:04:56,214 --> 01:04:57,176 Y a mi padre. 989 01:04:58,137 --> 01:05:00,364 Est� en California... en casa, ya sabe... 990 01:05:00,914 --> 01:05:02,226 �l prefiere entretenerse en su jard�n... 991 01:05:02,326 --> 01:05:03,932 ...antes que deambular por todo el pa�s con nosotras. 992 01:05:05,064 --> 01:05:06,568 Pero mi madre est� siempre conmigo. 993 01:05:07,342 --> 01:05:09,267 Soy afortunada de tener una madre tan maravillosa. 994 01:05:09,602 --> 01:05:10,548 Ese es el mejor deporte. 995 01:05:13,654 --> 01:05:15,811 "Grandes Amigas" 996 01:05:16,743 --> 01:05:18,083 �Esto es lo que busca mi editor! 997 01:05:18,796 --> 01:05:19,759 Le encantar� esta visi�n... 998 01:05:20,215 --> 01:05:23,017 "La mejor amiga de una chica es su madre".Y ese tipo de cosas. 999 01:05:24,779 --> 01:05:26,262 Muchas gracias, Srta. Farley... 1000 01:05:26,819 --> 01:05:27,623 Adi�s, Sra. Farley. 1001 01:05:28,184 --> 01:05:30,411 - Adi�s. - �Buena suerte! 1002 01:05:31,007 --> 01:05:32,119 �Gracias! 1003 01:05:32,419 --> 01:05:33,572 �Qu� dice ese telegrama? 1004 01:05:36,801 --> 01:05:39,276 Sr. Farley gravemente enfermo... 1005 01:05:39,676 --> 01:05:41,755 Les mantendr� al corriente. Dr. Hopkins. 1006 01:05:41,955 --> 01:05:43,075 S�, pero no te preocupes cari�o... 1007 01:05:43,456 --> 01:05:45,061 �Lo de ma�ana es demasiado importante! 1008 01:05:45,625 --> 01:05:46,411 �Pero pap� est� enfermo! 1009 01:05:46,620 --> 01:05:48,784 Lo s�, pero podemos tomar un avi�n en cuanto termine el partido. 1010 01:05:50,127 --> 01:05:51,067 �Yo voy ahora mismo! 1011 01:05:52,517 --> 01:05:53,611 �Florence! 1012 01:06:08,434 --> 01:06:09,443 �Hola, cari�o! 1013 01:06:09,983 --> 01:06:10,772 Hola, pap�. 1014 01:06:14,260 --> 01:06:15,351 Tienes buen aspecto. 1015 01:06:16,337 --> 01:06:17,476 T� tampoco est�s nada mal. 1016 01:06:19,997 --> 01:06:22,172 �Por favor, pap�...ponte bien! 1017 01:06:22,172 --> 01:06:24,984 - Por favor... - Hey, hey...peque�a... 1018 01:06:27,576 --> 01:06:30,981 Ya me siento mejor con solo ver esta cara tan bonita. 1019 01:06:35,287 --> 01:06:36,493 �Vas a ganar ma�ana? 1020 01:06:37,513 --> 01:06:39,130 He apostado fuerte por ti. 1021 01:06:40,549 --> 01:06:41,943 No me falles, �eh? 1022 01:06:42,559 --> 01:06:43,830 Claro que no. 1023 01:06:44,980 --> 01:06:46,129 Esa es mi chica. 1024 01:06:52,494 --> 01:06:54,979 - Te dejo descansar... - Ok. 1025 01:07:03,135 --> 01:07:05,273 El Dr. Hopkins estaba deseando que llegara. 1026 01:07:05,873 --> 01:07:08,089 �l s�lo necesitaba una raz�n para luchar. 1027 01:07:08,289 --> 01:07:09,859 Ati�ndanle lo mejor que puedan... 1028 01:07:10,159 --> 01:07:11,381 Volver� en cuanto me sea posible. 1029 01:07:12,626 --> 01:07:14,104 Debe descansar. 1030 01:07:14,404 --> 01:07:15,769 �Puedo estar con �l unos minutos? 1031 01:07:15,938 --> 01:07:17,922 De acuerdo, pero solo unos minutos. 1032 01:07:29,281 --> 01:07:30,233 Will... 1033 01:07:39,287 --> 01:07:40,124 �Soy Millie! 1034 01:07:46,535 --> 01:07:47,903 �No vas a decirme hola? 1035 01:07:48,932 --> 01:07:51,355 �Claro!...Hola, Millie. 1036 01:07:52,887 --> 01:07:54,994 Vamos a hacer que est�s muy c�modo, querido. 1037 01:07:55,633 --> 01:07:57,163 Eso est� bien...Gracias. 1038 01:07:57,663 --> 01:08:00,417 Estaremos cerca... 1039 01:08:01,166 --> 01:08:04,502 Esta vez, despu�s del partido...iremos directas a casa. 1040 01:08:06,426 --> 01:08:08,586 No puedes ir directa a casa, Millie... 1041 01:08:09,485 --> 01:08:10,594 Ya no conoces el camino... 1042 01:08:11,705 --> 01:08:13,039 Desde hace mucho tiempo. 1043 01:08:14,877 --> 01:08:16,039 No s� qu� quieres decir. 1044 01:08:16,869 --> 01:08:19,347 Es demasiado tarde... el barco ya zarp�. 1045 01:08:23,290 --> 01:08:24,934 Mi hija es otra cosa. 1046 01:08:25,475 --> 01:08:26,481 Ella es buena. 1047 01:08:27,767 --> 01:08:30,717 Cometi� muchos errores... Ten�a que ser as�. 1048 01:08:31,625 --> 01:08:33,324 Es parte de hacerse adulto. 1049 01:08:36,307 --> 01:08:38,020 Lo siento por ti. 1050 01:08:40,271 --> 01:08:42,664 Will...no sabes lo que dices. 1051 01:08:43,440 --> 01:08:46,271 S�...Eso es... "Pobrecito Will!" 1052 01:08:47,041 --> 01:08:48,927 "No sabe lo que dice" 1053 01:08:51,056 --> 01:08:52,543 Yo no estaba ciego, Millie... 1054 01:08:52,843 --> 01:08:54,678 Nunca me enga�aste a m�. 1055 01:08:55,170 --> 01:08:56,153 S�lo a ti misma. 1056 01:08:58,547 --> 01:09:00,637 Todo lo hiciste por Florence, �verdad? 1057 01:09:01,262 --> 01:09:02,912 Te convenciste a ti misma de eso. 1058 01:09:04,622 --> 01:09:05,965 Pero lo hiciste por ti. 1059 01:09:07,093 --> 01:09:08,471 Y por nadie m�s. 1060 01:09:08,781 --> 01:09:11,759 No...no es verdad. 1061 01:09:12,403 --> 01:09:13,666 Nunca diste amor. 1062 01:09:14,634 --> 01:09:15,866 Eso es lo peor. 1063 01:09:17,111 --> 01:09:19,009 Lo tomaste e hiciste uso de �l. 1064 01:09:19,989 --> 01:09:22,665 Pero nunca se lo diste t� a nadie. 1065 01:09:26,637 --> 01:09:28,298 Ahora quiero descansar un poco. 1066 01:09:29,697 --> 01:09:30,596 Estoy cansado. 1067 01:09:36,315 --> 01:09:40,523 - Will... - L�rgate, Millie... 1068 01:10:18,027 --> 01:10:20,160 Aqu� Arthur Little Jr. retransmitiendo en directo... 1069 01:10:20,360 --> 01:10:23,424 ...desde Forest hills, Long Island... 1070 01:10:23,459 --> 01:10:25,302 ...el Campeonato Nacional de tenis femenino... 1071 01:10:25,602 --> 01:10:27,752 ...que enfrenta a la Srta. Virginia Reid y a la Srta. Florence Farley. 1072 01:10:27,945 --> 01:10:30,143 Este tercer y decisivo set entre las se�oritas Farley y Reid... 1073 01:10:30,343 --> 01:10:31,320 ...est� transformando la historia del tenis. 1074 01:10:31,520 --> 01:10:32,705 La campeona est� luchando ferozmente... 1075 01:10:32,905 --> 01:10:33,902 ...no s�lo contra la fatiga... 1076 01:10:34,102 --> 01:10:36,253 ...sino tambi�n contra el brillante juego de su oponente. 1077 01:10:47,877 --> 01:10:50,183 Dir�a que la reina est� a punto de perder su corona... 1078 01:10:50,683 --> 01:10:52,035 Parece que va a perder. 1079 01:10:57,959 --> 01:10:58,631 Est� perdiendo fuerzas muy r�pido... 1080 01:10:58,931 --> 01:11:00,303 �Tiene que reaccionar pronto! 1081 01:11:01,080 --> 01:11:02,918 Vamos nena, no te rindas... 1082 01:11:12,276 --> 01:11:14,856 Punto para la Srta. Reid... 30-40 1083 01:12:05,093 --> 01:12:07,025 Punto, Srta. Farley... Iguales. 1084 01:12:50,517 --> 01:12:51,881 Ventaja para Srta. Farley. 1085 01:12:51,992 --> 01:12:53,127 Punto de partido. 1086 01:12:57,313 --> 01:12:58,655 �Deber�an estar aqu� y ver esto...! 1087 01:12:58,855 --> 01:13:01,105 Un momento emocionante e intenso de verdad. 1088 01:13:01,205 --> 01:13:04,370 El Campeonato Nacional de tenis femenino...con Farley ahora al saque. 1089 01:13:04,570 --> 01:13:06,981 Ventaja para la Srta. Farley. Y esto puede ser el final. 1090 01:13:13,026 --> 01:13:13,798 �Puedes hacerlo! 1091 01:13:15,212 --> 01:13:16,026 �Puedes hacerlo! 1092 01:13:57,254 --> 01:14:00,360 Punto para la Srta. Farley... Juego, set y partido. 1093 01:14:05,970 --> 01:14:09,536 Partido concluido...y la campeona, la Srta. Florence Farley retiene el t�tulo. 1094 01:14:24,855 --> 01:14:27,437 Gracias, Srta. Reid, por este apasionante partido... 1095 01:14:28,061 --> 01:14:29,763 Srta. Reid...ac�rquese un poco por favor. 1096 01:14:38,223 --> 01:14:39,994 Un gran partido, Srta. Farley... Nunca pens� que lo lograr�a. 1097 01:14:40,294 --> 01:14:42,264 Srta. Farley, �C�mo se siente al haber mantenido su t�tulo? 1098 01:14:42,464 --> 01:14:44,150 �Es cierto que tiene intenci�n de hacerse profesional, Srta.Farley? 1099 01:14:44,618 --> 01:14:46,739 �Es cierto? Tiene Ud. el campeonato. 1100 01:14:47,326 --> 01:14:47,862 �Lo es? 1101 01:14:48,569 --> 01:14:49,672 �C�mo se sinti� en la pista? 1102 01:14:50,181 --> 01:14:50,873 �Esperaba ganar? 1103 01:14:51,764 --> 01:14:52,191 �Lo esperaba? 1104 01:14:52,382 --> 01:14:53,595 Ten�a que ganar... 1105 01:14:54,665 --> 01:14:56,628 Srta. Farley...hay rumores de que planea retirarse. 1106 01:14:56,928 --> 01:14:58,005 �Es eso verdad? 1107 01:14:58,336 --> 01:15:00,191 No son rumores... Es verdad. 1108 01:15:00,922 --> 01:15:01,993 �Qu� planes tiene ahora? 1109 01:15:03,170 --> 01:15:03,963 �No lo s�! 1110 01:15:04,943 --> 01:15:05,623 �Ya es suficiente! 1111 01:15:09,886 --> 01:15:10,819 �Vamos campeona! 1112 01:15:11,850 --> 01:15:12,593 Vamos a casa. 1113 01:15:28,502 --> 01:15:29,433 Esto es tuyo. 1114 01:15:31,055 --> 01:15:31,920 Te lo has ganado. 1115 01:15:42,080 --> 01:15:42,974 �Florence! 1116 01:15:45,549 --> 01:15:46,870 �Florence! 1117 01:16:07,753 --> 01:16:08,663 Fletcher!... 1118 01:16:09,375 --> 01:16:11,811 Fletcher...tengo que hablar contigo. 1119 01:16:12,311 --> 01:16:13,169 �Qu� sucede, Millie? 1120 01:16:13,522 --> 01:16:14,953 �No podemos ir a alg�n sitio y hablar? 1121 01:16:15,583 --> 01:16:16,641 �Hablar de qu�? 1122 01:16:19,439 --> 01:16:22,368 No se te olvidar� llamarme...�verdad? 1123 01:17:16,157 --> 01:17:21,472 English Subtitles by FatPlank for KG. Spanish subtitles by Jorobado7. 87375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.