Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,575 --> 00:01:19,372
Desde el mismo momento en que
naciste, supe que ser�as diferente.
2
00:01:20,227 --> 00:01:22,831
Pude ver cosas en tu persona
que nadie m�s hubiera podido ver.
3
00:01:25,027 --> 00:01:29,323
Y supe que iba a sacar lo mejor de
esta vida para ti...
4
00:01:31,707 --> 00:01:34,131
O�r c�mo golpeabas esa bola
contra la puerta del garaje...
5
00:01:34,531 --> 00:01:36,087
...sol�a sacarme de quicio.
6
00:01:38,100 --> 00:01:41,142
Porque siempre quise tuvieras lo mejor.
7
00:01:41,642 --> 00:01:45,931
Y estaba decidida a conseguirlo...
sin importar lo que tuviera que hacer.
8
00:01:48,299 --> 00:01:55,519
4...8...1...5...2...2...
9
00:01:55,519 --> 00:02:00,107
2...8....4...4...
10
00:02:00,807 --> 00:02:06,665
10...5...5...7...7
11
00:02:07,714 --> 00:02:08,956
8...
12
00:02:21,172 --> 00:02:22,457
Bonitas instalaciones...
13
00:02:23,700 --> 00:02:26,200
No habr�s visto por aqu� un
perrillo feo �verdad?
14
00:02:27,120 --> 00:02:28,940
Unas 5 libras...sin pelaje...
15
00:02:29,140 --> 00:02:30,711
No...Dir�a que no.
16
00:02:31,703 --> 00:02:33,681
Si hubieras visto a este perro,
lo sabr�as seguro.
17
00:02:34,559 --> 00:02:36,283
�Lo que hay que hacer
para ganarse la vida!
18
00:02:37,390 --> 00:02:39,123
Trabajo arriba... en "El Country Club"
19
00:02:40,149 --> 00:02:41,181
�Cuidando perros?
20
00:02:41,479 --> 00:02:44,566
Oficialmente soy ayudante del presidente
del club, J. Arthur Carpenter.
21
00:02:45,067 --> 00:02:47,863
Hago cosas como cortar el c�sped,
reparar las redes...
22
00:02:48,102 --> 00:02:50,395
...recoger las pelotas...
�Y lo del perro!
23
00:02:51,111 --> 00:02:52,187
Oh, �en serio?
24
00:02:54,768 --> 00:02:56,801
S�...Hey, se te da bien esto
con la puerta del garaje...
25
00:02:57,297 --> 00:02:58,752
�C�mo lo har�as en una pista de
tenis de verdad?
26
00:02:59,629 --> 00:03:03,023
Creo que bien...No he jugado mucho
desde que sal� del instituto.
27
00:03:04,559 --> 00:03:06,106
Ya veo que fuiste al instituto
de Santa M�nica...
28
00:03:06,106 --> 00:03:08,787
- S�...
- Y yo...
29
00:03:10,143 --> 00:03:11,928
Vaya girasol m�s grande �verdad?
30
00:03:13,480 --> 00:03:14,718
S� que lo es.
31
00:03:16,612 --> 00:03:18,009
Me pregunto si podr�a usar tu tel�fono.
32
00:03:18,209 --> 00:03:21,366
Claro...Solo has de
rodear esta valla de aqu�...
33
00:03:32,395 --> 00:03:33,398
Siento la molestia.
34
00:03:34,098 --> 00:03:35,578
Oh, no es molestia, de verdad.
35
00:03:36,137 --> 00:03:38,828
- Ah� est� el tel�fono...
- Oh gracias...
36
00:03:39,757 --> 00:03:41,620
- �Eres Gordon McKay, verdad?
- Exactamente.
37
00:03:42,709 --> 00:03:43,848
Tus Passing shot
eran maravillosos...
38
00:03:44,048 --> 00:03:45,568
Siento que no coincidi�ramos.
39
00:03:45,568 --> 00:03:48,169
No se pierde el tiempo con novatos.
40
00:03:48,569 --> 00:03:50,451
Vaya tonter�a pensar as�...
41
00:03:52,199 --> 00:03:53,260
�Oiga, Sr. Carpenter...!
42
00:03:54,691 --> 00:03:55,802
S�, pero yo no...
43
00:03:58,574 --> 00:03:59,846
�No le he encontrado!
44
00:04:01,054 --> 00:04:01,992
Es un hombre imposible.
45
00:04:02,902 --> 00:04:04,576
Estoy en Raymond Street.
46
00:04:04,951 --> 00:04:07,475
Pens� que podr�a haber vuelto para all�.
47
00:04:08,879 --> 00:04:11,374
S�, se�or...
S�, se�or...
48
00:04:12,519 --> 00:04:13,914
�Muy bien!
49
00:04:14,867 --> 00:04:17,230
Te vi en las finales del instituto.
Eras jugador senior...
50
00:04:17,730 --> 00:04:19,014
Yo era de primer a�o entonces.
51
00:04:19,403 --> 00:04:20,911
Eras muy bueno.
52
00:04:24,761 --> 00:04:26,240
Mi padre me lo regal�
cuando cumpl� los 6...
53
00:04:27,360 --> 00:04:28,596
Nunca funciona cuando debe.
54
00:04:29,516 --> 00:04:30,602
Creo que ahora ya est�.
55
00:04:30,802 --> 00:04:31,573
�C�mo te llamas?
56
00:04:32,073 --> 00:04:33,152
Florence Farley.
57
00:04:33,029 --> 00:04:33,997
�Cual es tu clasificaci�n, Florence?
58
00:04:33,997 --> 00:04:34,993
N�mero 1.
59
00:04:34,993 --> 00:04:36,161
Oh, �en serio?
60
00:04:36,461 --> 00:04:37,606
Hola, Mami...
61
00:04:38,973 --> 00:04:41,572
Me gustar�a presentarte...
... a Gordon McKay.
62
00:04:43,176 --> 00:04:44,907
�Encantada, Gordon!
..McKay?...
63
00:04:45,574 --> 00:04:47,247
�Tu padre es Henry McKay?
64
00:04:47,447 --> 00:04:48,288
Es mi t�o.
65
00:04:49,278 --> 00:04:50,959
No sab�a que os conocierais vosotros dos.
66
00:04:51,159 --> 00:04:52,474
No nos conoc�amos hasta hoy mismo.
67
00:04:53,107 --> 00:04:55,479
�Por qu� no pasas, te sientas y os
preparo una limonada bien fresca?
68
00:04:55,570 --> 00:04:58,234
No...gracias, tengo que marcharme.
69
00:04:58,732 --> 00:05:00,776
Oh, muchas gracias
por dejarme usar el tel�fono.
70
00:05:01,881 --> 00:05:02,784
Oye, me pregunto si...
71
00:05:03,084 --> 00:05:05,497
Quiz�s te gustar�a venir un
d�a a jugar alg�n set...
72
00:05:05,897 --> 00:05:07,806
Creo que ser�a fant�stico, cari�o.
73
00:05:08,340 --> 00:05:09,385
�Claro que s�!
74
00:05:09,685 --> 00:05:10,665
Bien...
75
00:05:14,573 --> 00:05:15,647
Pues ya nos veremos �eh?
76
00:05:16,530 --> 00:05:17,410
�Encantado de haberla conocido!
77
00:05:40,967 --> 00:05:42,731
�Recuerdas la primera noche en que
bailamos esto?
78
00:05:44,522 --> 00:05:45,668
Si, lo recuerdo.
79
00:05:47,615 --> 00:05:48,525
Oh...�Ten cuidado!
80
00:05:53,846 --> 00:05:57,472
Will...�No podr�amos buscar otra casa?
81
00:05:58,159 --> 00:06:00,208
Quiz� en las Palisades...
82
00:06:00,708 --> 00:06:02,317
..donde Florence pudiera entretenerse...
83
00:06:05,058 --> 00:06:07,762
No te importa si nos pudrimos
en un lugar como este.
84
00:06:08,694 --> 00:06:10,190
�Qu� tiene de malo este sitio?
85
00:06:10,920 --> 00:06:13,698
Me acuerdo cuando pensabas que Raymond
Street era la cima del mundo.
86
00:06:15,825 --> 00:06:16,630
�Qu� pod�a saber yo?
87
00:06:16,730 --> 00:06:19,356
Ten�a 17 a�os entonces...y
todo parec�a estupendo.
88
00:06:19,667 --> 00:06:23,091
Especialmente despu�s de venir de una
casa atestada y con un sueldo m�sero.
89
00:06:23,391 --> 00:06:24,388
�Oh, Millie...por favor!
90
00:06:24,588 --> 00:06:26,386
Luego me cas�.
91
00:06:26,386 --> 00:06:29,213
Y adivina...
�Las cosas eran exactamente igual!
92
00:06:29,413 --> 00:06:30,573
�Tienes que volver a empezar con eso?
93
00:06:31,275 --> 00:06:32,849
�Oh, me pones enferma!
94
00:06:33,521 --> 00:06:35,034
Ni siquiera tendr�amos esto...
95
00:06:35,235 --> 00:06:36,767
...si yo no hubiera estado
detr�s tuya en todo momento.
96
00:06:37,070 --> 00:06:39,355
Nunca te has preocupado
en querer prosperar algo.
97
00:06:44,455 --> 00:06:47,447
Por Dios que mi hija lo tendr� todo.
98
00:06:48,075 --> 00:06:49,330
�Todo lo que me falt� a m�!
99
00:06:50,820 --> 00:06:52,175
Ir� a los sitios adecuados...
100
00:06:53,220 --> 00:06:54,696
Y con la gente adecuada...
101
00:06:56,277 --> 00:06:57,601
Puede que a partir de hoy...
102
00:06:58,002 --> 00:06:59,826
..no tenga qu� jugar
en una pista de tenis p�blica.
103
00:07:00,003 --> 00:07:01,251
�Qu� tienen de malo las pistas p�blicas?
104
00:07:02,859 --> 00:07:04,891
No hay hombre que se preocupe
m�s que yo por sus hijos.
105
00:07:04,991 --> 00:07:06,231
Pero maldito si llego a pensar...
106
00:07:06,432 --> 00:07:07,967
est� por encima de todo
el resto de las personas.
107
00:07:16,226 --> 00:07:17,698
Lo siento, Millie...
108
00:07:18,570 --> 00:07:19,809
Lo siento por todo.
109
00:07:19,909 --> 00:07:21,449
Lo he intentado.
110
00:07:22,712 --> 00:07:25,041
Nos llev�bamos bien...
Al menos eso cre�a.
111
00:07:26,108 --> 00:07:28,798
Estaba seguro de que despu�s de nacer
Florence todo ir�a a�n mejor.
112
00:07:30,861 --> 00:07:32,256
Pero ella iba creciendo cada a�o...
113
00:07:32,756 --> 00:07:34,330
...Y t� te ibas alejando de m�.
114
00:07:35,687 --> 00:07:37,056
�Por qu�, Millie?
115
00:07:38,037 --> 00:07:39,280
�No puedes querernos a los dos?
116
00:07:51,362 --> 00:07:54,000
Quiero lo mejor para ti y para Florence.
117
00:07:55,034 --> 00:07:57,564
Apuesto a que �l la invita
a uno de esos bailes.
118
00:07:59,556 --> 00:08:01,626
Eso significar� que la cosa
va por buen camino.
119
00:08:06,249 --> 00:08:07,146
�Adelante!
120
00:08:07,997 --> 00:08:09,929
- Hola...
- Hola, cari�o.
121
00:08:11,568 --> 00:08:13,340
Oh, mami...es precioso.
122
00:08:13,434 --> 00:08:14,067
�Ya est� terminado?
123
00:08:15,090 --> 00:08:16,962
- Espero que te guste.
-Oh, me encanta.
124
00:08:18,054 --> 00:08:19,932
Cielos...no puedo
esperar a pon�rmelo ya.
125
00:08:22,249 --> 00:08:23,220
�Eres un tesoro!
126
00:08:23,320 --> 00:08:25,292
Es solo un baile, ya sabes...
127
00:08:26,264 --> 00:08:27,179
Vas a darle una paliza
a ese chico ma�ana.
128
00:08:27,479 --> 00:08:28,385
�Voy a intentarlo!
129
00:08:28,482 --> 00:08:31,675
No tan deprisa...
Despu�s de todo eres su invitada.
130
00:08:31,975 --> 00:08:33,744
Mam�...te equivocas
por completo..
131
00:08:35,642 --> 00:08:38,324
Es un McKay, pero un pariente pobre.
132
00:08:39,430 --> 00:08:40,717
Se ocupa de los perros.
133
00:08:41,464 --> 00:08:43,030
Trabaja durante el verano
en el Country Club,
134
00:08:43,431 --> 00:08:44,800
para pagarse la universidad...
135
00:08:45,352 --> 00:08:46,975
Quiere ser ingeniero.
136
00:08:47,972 --> 00:08:49,175
Es terriblemente encantador.
137
00:08:51,737 --> 00:08:52,571
Buenas noches, pap�.
138
00:08:52,771 --> 00:08:55,180
Cari�o recu�rdalo...es s�lo un juego.
139
00:08:55,580 --> 00:08:56,904
Gane quien gane...es un juego.
140
00:08:57,926 --> 00:09:00,605
�Claro que s�!...
Pero de todos modos puede ganarle.
141
00:09:03,465 --> 00:09:05,350
Ya casi tengo destrozada
la puerta del garaje.
142
00:09:05,838 --> 00:09:07,466
Es mucho m�s f�cil jugar un partido.
143
00:09:11,634 --> 00:09:15,099
- Buenas noches
- Buenas noches, cari�o.
144
00:09:54,061 --> 00:09:54,968
�Ya es Suficiente!
145
00:09:55,821 --> 00:09:58,973
Ha sido frustrante...
Pero no tienes rev�s...
146
00:09:59,273 --> 00:10:00,940
De tanto jugar contra esa puerta...
147
00:10:01,240 --> 00:10:02,888
...Le das a todas las bolas
con tu derecha.
148
00:10:04,292 --> 00:10:06,237
No te lo tomes a mal...
Me has ganado...
149
00:10:06,437 --> 00:10:08,401
�Pero con un rev�s m�s fuerte
serias fant�stica!
150
00:10:09,641 --> 00:10:10,791
Sabes...he estado pensando...
151
00:10:11,649 --> 00:10:13,650
Podr�as venirme muy bien
para jugar en pareja...
152
00:10:14,057 --> 00:10:16,773
Conozco a algunos chicos de por aqu� a
los que podr�amos dar una buena paliza.
153
00:10:17,588 --> 00:10:18,629
�Te gustar�a jugar un doble este s�bado?
154
00:10:18,929 --> 00:10:19,736
�Oh, claro!
155
00:10:21,570 --> 00:10:22,948
�Estar�s ya seco para ese d�a?
156
00:10:40,559 --> 00:10:44,160
No pas� mucho antes de que Florence
se convirtiera en habitual del club.
157
00:10:44,602 --> 00:10:46,527
Siempre como invitada por supuesto...
158
00:10:47,332 --> 00:10:50,174
Si alguien hubiera podido vencerla, su
clasificaci�n se hubiera disparado.
159
00:10:50,461 --> 00:10:54,331
Al observarla me sent�a
la madre m�s orgullosa de la ciudad
160
00:10:56,224 --> 00:10:57,661
Cuando se le agotaron los rivales...
161
00:10:57,861 --> 00:11:01,003
Jugadores de altos vuelos se dejaron
caer desde otros pueblos para retarla...
162
00:11:06,407 --> 00:11:10,211
y regresaron discretamente luego,
con los humos bajados convenientemente.
163
00:11:11,168 --> 00:11:13,637
Despu�s vino el d�a en
que venci� a Dorothy Jenkins.
164
00:11:14,637 --> 00:11:17,027
La Sra. Jenkins era una antigua campeona
a nivel nacional.
165
00:11:17,652 --> 00:11:21,543
Un poco ya pasada de edad, pero cuando
Florence la bati�...
166
00:11:22,143 --> 00:11:23,644
...caus� gran sensaci�n.
167
00:11:27,789 --> 00:11:31,206
Recuerdo qu� hermosa y feliz
parec�a cuando dejaba la pista.
168
00:11:34,966 --> 00:11:39,146
El Sr. Carpenter, presidente del club,
era el encanto en persona.
169
00:11:40,135 --> 00:11:44,275
Oh, s�...Florence estaba viviendo en
un mundo nuevo y maravilloso.
170
00:11:45,326 --> 00:11:48,636
Y yo era feliz, tan feliz...
171
00:11:50,512 --> 00:11:53,277
Como le iba diciendo, Sra. Farley
La cuesti�n es...
172
00:11:53,528 --> 00:11:56,630
Creemos que Florence merece ser incluida
como miembro de pleno derecho del club.
173
00:11:56,830 --> 00:11:59,215
�Quiere decir que estamos invitados
a ser miembros del club?
174
00:11:59,909 --> 00:12:01,241
Bien, no exactamente.
175
00:12:01,651 --> 00:12:03,856
Hemos decidido que Florence
sea socia de honor.
176
00:12:04,515 --> 00:12:07,775
Ah� lo tienes, Florence querida...
Con todos las ventajas del club.
177
00:12:07,975 --> 00:12:09,261
�Gracias, Sr. Carpenter!
178
00:12:09,361 --> 00:12:10,375
�Oh, no es nada!
179
00:12:11,428 --> 00:12:14,477
Por supuesto Sr. Farley, si quiere
ser miembro del club m�s adelante...
180
00:12:14,677 --> 00:12:17,077
-...D�ganoslo con toda libertad.
- Gracias.
181
00:12:18,002 --> 00:12:20,782
Ya ve, un grupo de nosotros habl�bamos
sobre la situaci�n, el otro d�a...
182
00:12:21,324 --> 00:12:25,738
Est�bamos pensando en enviar a Florence
al campeonato Junior de Filadelfia.
183
00:12:26,141 --> 00:12:27,455
�Eso ser�a una maravilla!
184
00:12:27,897 --> 00:12:30,258
�Durar�an esos torneos mucho tiempo?
185
00:12:30,732 --> 00:12:32,313
S�lo estar�a fuera una
semana aproximadamente.
186
00:12:32,633 --> 00:12:34,595
Deje que piense...
Calculando gastos..
187
00:12:34,795 --> 00:12:36,026
...el transporte...
188
00:12:36,159 --> 00:12:38,769
Si le preocupa la cuesti�n monetaria...
olv�dese de eso.
189
00:12:39,269 --> 00:12:39,794
Ya lo s�, pero...
190
00:12:39,994 --> 00:12:41,234
Ver�...
191
00:12:41,417 --> 00:12:45,049
Un grupo de hombres de negocios del
pueblo est�n deseosos de ayudar
192
00:12:45,249 --> 00:12:46,691
...a su hijita.
193
00:12:47,051 --> 00:12:48,550
La mejor propaganda
para el pueblo...
194
00:12:48,977 --> 00:12:51,134
el nombre de Florence en los peri�dicos
de vez en cuando.
195
00:12:52,187 --> 00:12:54,335
Creo que podremos arreglarlo para que
vaya a Filadelfia...
196
00:12:54,535 --> 00:12:55,730
...sin que le cueste un c�ntimo.
197
00:12:56,030 --> 00:12:56,811
�Ni un c�ntimo!
198
00:12:57,111 --> 00:12:58,280
�Oh, por favor, pap�!
199
00:12:59,614 --> 00:13:00,982
Florence quiere ir, por supuesto.
200
00:13:01,582 --> 00:13:02,635
Muy amable de su parte.
201
00:13:02,935 --> 00:13:03,904
�Voy a ir!
202
00:13:04,563 --> 00:13:05,811
�Tema resuelto!
203
00:13:06,246 --> 00:13:08,200
�Gracias, Sr. Carpenter!
204
00:13:08,100 --> 00:13:10,878
- �No es nada!
- Sr. Carpenter...
205
00:13:13,436 --> 00:13:14,187
�S�, querida?
206
00:13:15,212 --> 00:13:17,245
Me temo que hay cosas sin resolver...
207
00:13:17,733 --> 00:13:19,419
Ver�, hay algo que me preocupa...
208
00:13:19,933 --> 00:13:22,177
Las cosas est�n pasando muy deprisa,
Y no s� qu� decir, pero...
209
00:13:22,893 --> 00:13:26,397
Es que no quiero que Florence cruce
ella sola el pa�s.
210
00:13:27,630 --> 00:13:28,872
Claro que, Sra.Farley...
211
00:13:29,072 --> 00:13:31,951
Ir� con un grupo de jugadoras...
Todas chicas de su edad...
212
00:13:32,251 --> 00:13:33,524
Las mejores carabinas.
213
00:13:34,768 --> 00:13:35,940
No s�...
214
00:13:37,005 --> 00:13:38,169
�Pero si las dem�s chicas
si pueden ir!
215
00:13:38,694 --> 00:13:41,506
No pienso en las dem�s chicas, cari�o...
Pienso en ti.
216
00:13:41,906 --> 00:13:44,555
Si algo malo le pasara,
nunca me lo perdonar�a.
217
00:13:45,560 --> 00:13:46,708
Compr�ndalo, es que
despu�s de todo...
218
00:13:47,308 --> 00:13:48,507
Florence nunca se
ha ido tan lejos de casa.
219
00:13:51,483 --> 00:13:53,989
Creo que podr�a arreglarse en el caso de
que quisiera acompa�arla Ud.
220
00:13:56,081 --> 00:13:57,739
�Acompa�arla yo...
221
00:14:01,584 --> 00:14:02,944
Pues no se me hab�a ocurrido...yo...
222
00:14:05,138 --> 00:14:06,930
Yo quiero que ella vaya...
223
00:14:07,732 --> 00:14:08,859
�De acuerdo, cari�o!
224
00:14:09,059 --> 00:14:10,232
�Gracias, mami!
225
00:14:10,525 --> 00:14:12,988
�Caray! �Qu� emocionante!
226
00:14:13,088 --> 00:14:14,685
�Tema resuelto!
227
00:14:16,131 --> 00:14:17,528
Un puro, Sr. Carpenter.
228
00:14:17,811 --> 00:14:19,734
Pues si no le importa...
229
00:14:19,734 --> 00:14:20,786
Will...
230
00:14:20,786 --> 00:14:21,883
En absoluto.
231
00:14:34,349 --> 00:14:35,808
�Caramba, est�s preciosa!
232
00:14:36,608 --> 00:14:37,431
�Pero el sombrero!
233
00:14:38,093 --> 00:14:39,078
�Qu� pasa con �l?
234
00:14:39,964 --> 00:14:43,034
Acepta la palabra de un hombre, cari�o.
No te sienta bien.
235
00:14:43,830 --> 00:14:45,022
Es la �ltima moda.
236
00:14:45,655 --> 00:14:47,142
Quiz�s, pero no te sienta bien.
237
00:14:48,198 --> 00:14:50,308
Tienes la espalda m�s
atractiva que haya visto jam�s.
238
00:14:51,129 --> 00:14:52,625
�Y no quiero que se te achicharre!
239
00:15:09,239 --> 00:15:10,758
Quieres ser mi chica, �verdad campeona?
240
00:15:11,464 --> 00:15:13,356
Hace tiempo que ya lo soy.
241
00:15:15,949 --> 00:15:17,608
Filadelfia est� muy lejos.
242
00:15:18,525 --> 00:15:19,501
S�, lo s�.
243
00:15:22,002 --> 00:15:23,062
Tienes ganas de ir �verdad?
244
00:15:24,744 --> 00:15:26,091
Nunca me hab�a subido a un avi�n...
245
00:15:27,086 --> 00:15:29,498
Y nunca he ido m�s al este
de San Bernardino.
246
00:15:31,830 --> 00:15:33,313
S�lo ser� una semana.
247
00:15:35,394 --> 00:15:36,774
Espera...Tengo un regalo para ti.
248
00:15:37,435 --> 00:15:38,103
Cierra los ojos.
249
00:15:39,379 --> 00:15:40,101
�Los tienes cerrados?
250
00:15:47,428 --> 00:15:49,822
Levanta la barbilla... as� nena.
251
00:15:52,725 --> 00:15:54,316
Nunca hab�a hecho estas cosas.
252
00:15:56,362 --> 00:15:57,116
�Ya est�!
253
00:15:59,047 --> 00:16:00,684
Ten...�chale un vistazo y
dime si te gusta.
254
00:16:03,833 --> 00:16:05,165
Gordon...Es precioso.
255
00:16:05,749 --> 00:16:07,636
Nunca me hab�an
hecho un regalo tan bonito.
256
00:16:09,016 --> 00:16:09,747
Te dar� buena suerte.
257
00:16:11,216 --> 00:16:13,072
En el reverso dice:
"Te quiero, campeona".
258
00:16:14,675 --> 00:16:15,989
Nunca me lo quitar�.
259
00:16:16,746 --> 00:16:18,063
Gracias.
260
00:16:38,747 --> 00:16:40,442
�A qu� es una monada?
Pens� que era ideal para m�.
261
00:16:40,942 --> 00:16:41,901
Muy elegante.
�Contra quien juegas?
262
00:16:42,201 --> 00:16:42,889
Florence Farley.
263
00:16:43,189 --> 00:16:43,757
Nunca he o�do hablar de ella.
264
00:16:44,377 --> 00:16:45,891
Ni t� ni nadie.
265
00:17:11,007 --> 00:17:11,822
Hola, Fletcher.
266
00:17:11,922 --> 00:17:14,402
Hola, Norman.
�Qui�n es la chica de la pista 3?
267
00:17:14,602 --> 00:17:15,748
Ha jugado contra Overley.
268
00:17:16,048 --> 00:17:18,970
D�jame ver, su nombre es Farley...
Florence Farley.
269
00:17:19,792 --> 00:17:21,939
La he observado unos instantes...
Su rev�s es d�bil.
270
00:17:22,217 --> 00:17:24,754
Lo s�...pero �a qu� es incre�ble
c�mo lo compensa?
271
00:17:25,635 --> 00:17:27,463
Hazme un favor...
Averigua cosas sobre ella.
272
00:17:27,663 --> 00:17:28,633
Todo lo que puedas.
273
00:17:29,033 --> 00:17:31,566
Claro, Fletcher...
�Es tan buena?
274
00:17:32,824 --> 00:17:33,740
Te dejar� que lo averig�es.
275
00:17:36,445 --> 00:17:39,538
�Podr�a decirme qui�n es ese hombre?
Soy la Sra. Farley.
276
00:17:39,888 --> 00:17:42,287
Por supuesto.
Es Fletcher Locke...
277
00:17:42,487 --> 00:17:43,822
�Fletcher Locke?
278
00:17:44,466 --> 00:17:45,351
�Quiere un cigarrillo?
279
00:17:46,146 --> 00:17:46,656
Gracias.
280
00:17:48,978 --> 00:17:50,079
�A qu� se dedica?
281
00:17:50,816 --> 00:17:52,878
Podr�amos decir que fabrica campeones.
282
00:17:53,178 --> 00:17:54,821
�l tambi�n fue un jugador muy bueno.
283
00:17:55,623 --> 00:17:58,904
Ahora es una combinaci�n
de entrenador y manager.
284
00:17:59,564 --> 00:18:00,653
Si sabe Ud. a lo que me refiero.
285
00:18:01,826 --> 00:18:03,232
S�, creo que s�.
286
00:18:04,757 --> 00:18:05,806
Muchas gracias.
287
00:18:05,906 --> 00:18:07,069
De nada.
288
00:18:56,082 --> 00:18:58,433
No creo que nunca llegue a descifrar
uno de estos paneles.
289
00:18:59,639 --> 00:19:00,960
�Podr�a ayudarme a leerlo?
290
00:19:01,260 --> 00:19:02,250
�En voz alta?
291
00:19:02,574 --> 00:19:05,977
S�, quiero saber contra
quien juega Florence Farley ma�ana.
292
00:19:06,654 --> 00:19:08,038
Juega contra Wickersham...
Mary Wickersham.
293
00:19:08,438 --> 00:19:10,795
Wickersham...Gracias.
294
00:19:10,895 --> 00:19:12,130
�Qu� inter�s tiene en la chica Farley?
295
00:19:13,052 --> 00:19:14,221
El inter�s de una madre.
296
00:19:30,377 --> 00:19:31,937
�Me permite?
Soy Fletcher Locke.
297
00:19:32,237 --> 00:19:34,156
Encantada...
Por supuesto.
298
00:19:36,546 --> 00:19:38,671
Es que no puedo creer que sea Ud.
la madre de esa chica.
299
00:19:39,314 --> 00:19:40,553
�Seguro que no son hermanas?
300
00:19:42,612 --> 00:19:43,926
�Puedo ofrecerle un martini?
301
00:19:44,126 --> 00:19:45,027
S�, gracias.
302
00:19:45,427 --> 00:19:48,398
- Dos martinis...muy secos...
- �Perfecto!
303
00:19:50,221 --> 00:19:51,705
Lo primero que iba a hacer ma�ana
es buscarla precisamente.
304
00:19:52,105 --> 00:19:53,119
...y est� Ud. aqu�.
305
00:19:53,319 --> 00:19:55,390
Quer�a charlar con Ud. acerca
de su notable hija.
306
00:19:56,101 --> 00:19:58,878
No hab�a visto una jugadora tan
prometedora desde Laura Benson.
307
00:19:59,378 --> 00:20:01,402
Yo descubr� a Benson
en estas mismas pistas.
308
00:20:02,284 --> 00:20:04,945
Florence podr�a ser otra Benson,
con la ayuda adecuada.
309
00:20:04,945 --> 00:20:06,504
- �En serio lo cree?
- Lo creo.
310
00:20:06,978 --> 00:20:08,617
He estado siguiendo a Florence
con mucha atenci�n...
311
00:20:09,022 --> 00:20:10,935
Llegar� a las finales y
quiz�s consiga la copa...
312
00:20:11,135 --> 00:20:12,254
Pero eso es solo el principio.
313
00:20:12,345 --> 00:20:13,744
Me gustar�a estar con ella cuando
llegue el gran momento.
314
00:20:14,996 --> 00:20:18,100
Es maravilloso que se interese as� por
Florence, Sr. Locke.
315
00:20:18,539 --> 00:20:20,177
Siempre estoy interesado
en una ganadora.
316
00:20:21,534 --> 00:20:22,372
A prop�sito, �d�nde est� ella?
317
00:20:22,472 --> 00:20:24,503
- Arriba.
- Tengo una gran idea...
318
00:20:24,692 --> 00:20:25,858
Dan una fiesta en el club...
319
00:20:26,158 --> 00:20:27,455
Y Ud. y Florence
van a acompa�arme.
320
00:20:29,386 --> 00:20:31,427
Es muy amable por su parte...
Nos encantar�a ir pero...
321
00:20:32,369 --> 00:20:34,323
Me temo que es demasiado
tarde para Florence.
322
00:20:34,773 --> 00:20:36,190
Por supuesto, tendr� partido ma�ana.
323
00:20:36,190 --> 00:20:37,257
S�...
324
00:20:38,229 --> 00:20:41,652
Si a Florence no le importara
quiz�s Ud. querr�a acompa�arme.
325
00:20:42,984 --> 00:20:44,620
Me encantar�a...Gracias.
326
00:20:47,750 --> 00:20:48,607
Por Florence.
327
00:20:49,393 --> 00:20:50,409
Por ma�ana.
328
00:21:05,024 --> 00:21:06,553
�Iguales!
329
00:21:10,847 --> 00:21:13,610
En cualquier momento podemos tener
una nueva campeona nacional junior.
330
00:21:14,037 --> 00:21:17,465
Este t�tulo puede ser antesala de
los m�s altos honores.
331
00:21:38,834 --> 00:21:40,244
Ventaja Srta. Farley.
332
00:21:40,857 --> 00:21:41,619
Punto de partido.
333
00:22:16,284 --> 00:22:18,792
Juego, set y partido
para la Srta. Farley.
334
00:22:19,735 --> 00:22:20,898
Aqu� la tienen, damas y caballeros...
335
00:22:21,198 --> 00:22:24,788
Partido y campeonato para la
Srta. Florence Farley.
336
00:22:28,744 --> 00:22:30,370
Ahora, damas y caballeros, voy a
acercarme a la mesa de los jueces..
337
00:22:30,670 --> 00:22:32,400
...para obtener unas declaraciones de la
Srta. Farley.
338
00:22:35,788 --> 00:22:37,095
Enhorabuena, Srta. Farley.
339
00:22:37,495 --> 00:22:39,398
Es un placer entregarle la copa
de nuestro campeonato.
340
00:22:39,698 --> 00:22:40,496
Gracias.
341
00:22:40,697 --> 00:22:42,658
Y gracias tambi�n a Ud. Srta. Beady
por su gran campeonato.
342
00:22:43,261 --> 00:22:45,072
Me uno a la enhorabuena Srta. Farley...
343
00:22:45,407 --> 00:22:46,608
La he visto maravillosa en la pista...
344
00:22:46,824 --> 00:22:48,328
Y creo que el p�blico aqu� presente
opina lo mismo.
345
00:22:48,637 --> 00:22:50,688
�Est� muy nerviosa?
�Emocionada?
346
00:22:51,399 --> 00:22:53,802
Me gustar�a que le dijera
a nuestra audiencia...
347
00:22:54,002 --> 00:22:56,547
...exactamente qu� tal sienta
ser una verdadera campeona.
348
00:22:57,776 --> 00:22:59,642
�Creo que mejor deber�a
preguntarle a mi madre!
349
00:22:59,842 --> 00:23:02,355
�A su madre?...
�Y bien, Sra. Farley...
350
00:23:02,483 --> 00:23:03,797
Ha sido una gran emoci�n...
351
00:23:04,446 --> 00:23:06,937
Creo que volveremos a casa y a nuestra
normalidad por un tiempo.
352
00:23:07,239 --> 00:23:09,437
�Gracias Srta. Farley...
y de nuevo enhorabuena!
353
00:23:42,395 --> 00:23:43,230
�Gordon!
354
00:23:43,674 --> 00:23:44,663
Hola, campeona.
355
00:23:45,817 --> 00:23:48,702
�Vive aqu� alguien
o es un parque estatal?
356
00:23:48,902 --> 00:23:50,815
Janice Palmer...ya sabes
Su padre encontr� petr�leo.
357
00:23:51,015 --> 00:23:52,315
S�...Algo o�.
358
00:23:52,915 --> 00:23:54,808
Te codeas con gente importante
�eh, cari�o?
359
00:23:55,122 --> 00:23:55,896
�Te gusta mi nuevo jersey?
360
00:23:56,096 --> 00:23:57,284
Caramba...
me gusta c�mo te sienta.
361
00:23:57,525 --> 00:23:58,895
No me cost� ni un centavo.
362
00:23:59,382 --> 00:24:02,157
Fletcher Locke me consigui�
ropa directamente del fabricante.
363
00:24:02,257 --> 00:24:04,222
Y cuerdas nuevas para las raquetas,
todo gratis.
364
00:24:04,407 --> 00:24:05,837
�Desde cuando conoces a Janice Palmer?
365
00:24:06,377 --> 00:24:07,001
Desde hace un d�a.
366
00:24:07,877 --> 00:24:09,628
Necesitaba a alguien para creerse
que era buena jugando al tenis.
367
00:24:10,028 --> 00:24:11,819
As� que pidi� que fuera su pareja
de dobles.
368
00:24:12,866 --> 00:24:14,513
Mejor deber�a dedicarse al golf.
369
00:24:14,913 --> 00:24:16,561
Cari�o, t� vales demasiado
para esta gente.
370
00:24:17,011 --> 00:24:18,453
No debes desperdiciar
tu tiempo de esta manera.
371
00:24:18,753 --> 00:24:20,504
Oh, no desperdici� el tiempo.
372
00:24:21,531 --> 00:24:22,912
Consegu� 50 d�lares.
373
00:24:24,427 --> 00:24:25,539
�D�nde est� tu coche, Gordon?
374
00:24:27,130 --> 00:24:28,060
�Algo va mal?
375
00:24:29,189 --> 00:24:30,271
Nada, supongo que...
376
00:24:30,771 --> 00:24:32,080
Es que no s� si me gusta todo esto...
377
00:24:32,467 --> 00:24:33,369
Por supuesto no es asunto m�o.
378
00:24:34,071 --> 00:24:34,906
�A qu� te refieres?
379
00:24:35,206 --> 00:24:36,148
�A esos 50 d�lares!
380
00:24:42,244 --> 00:24:43,990
No es como te piensas, Gordon.
381
00:24:44,829 --> 00:24:46,279
No arriesgar�a mi categor�a amateur...
382
00:24:46,679 --> 00:24:47,597
Ya lo sabes.
383
00:24:47,993 --> 00:24:50,304
La Srta. Palmer tan s�lo quer�a
demostrarme su aprecio.
384
00:24:50,504 --> 00:24:52,503
Hizo una peque�a apuesta
y ganamos, es todo.
385
00:24:52,889 --> 00:24:55,043
Ella apuesta su dinero y t�
te llevas el beneficios �no es eso?
386
00:24:56,256 --> 00:24:58,470
�T� haces que suene terrible!
387
00:24:59,220 --> 00:25:01,456
Lo que me parece raro, Florence...
388
00:25:04,328 --> 00:25:05,578
Quiz�s sea mi imaginaci�n...
389
00:25:06,389 --> 00:25:08,096
Pero no pareces la misma desde...
390
00:25:08,383 --> 00:25:08,875
�Desde cuando..?
391
00:25:09,175 --> 00:25:09,874
Desde que regresaste a casa.
392
00:25:10,100 --> 00:25:11,620
�Qu� quieres decir con ese comentario?
393
00:25:13,508 --> 00:25:14,905
Quiero decir que si quieres
jugar al tenis por dinero...
394
00:25:15,637 --> 00:25:16,703
�...tendr�s que elevar el nivel!
395
00:25:17,023 --> 00:25:18,091
No me gusta lo que est�s diciendo.
396
00:25:18,191 --> 00:25:20,276
A m� no me gusta lo que est�s haciendo,
as� que volvamos a casa.
397
00:25:23,012 --> 00:25:25,117
Lo siento, Millie...
he estado haciendo n�meros...
398
00:25:25,317 --> 00:25:26,639
No podemos permitirnos un coche nuevo.
399
00:25:30,901 --> 00:25:32,514
�Puedes apagar ese cacharro?
400
00:25:38,707 --> 00:25:39,679
�Has o�do lo que te he dicho?
401
00:25:40,273 --> 00:25:41,606
S�, Will, ya te o�.
402
00:25:41,741 --> 00:25:43,573
Y no tienes que preocuparte
por lo del coche nuevo.
403
00:25:43,765 --> 00:25:44,854
Compr� uno esta ma�ana.
404
00:25:46,311 --> 00:25:47,066
��Que tu hiciste qu�...?!
405
00:25:47,395 --> 00:25:49,827
S�, y con muy buen precio
por tratarse de Florence.
406
00:25:56,287 --> 00:26:00,227
Diga...
Al habla la Sra. Farley...
407
00:26:02,643 --> 00:26:04,648
�Vaya, hola!...�C�mo est� Ud.?
408
00:26:06,708 --> 00:26:07,805
Dios... Qu� sorpresa...
409
00:26:09,122 --> 00:26:10,492
�Est� aqu� mismo en la ciudad?
410
00:26:12,593 --> 00:26:13,862
�Qu� estupendo!
411
00:26:14,580 --> 00:26:17,448
Por supuesto...
Nos encantar�a verle.
412
00:26:18,059 --> 00:26:19,714
Una hora m�s o menos...De acuerdo.
413
00:26:20,014 --> 00:26:20,775
Adi�s.
414
00:26:21,142 --> 00:26:22,393
Fletcher Locke est� en
la ciudad y quiere vernos.
415
00:26:22,793 --> 00:26:23,622
Viene para ac�.
416
00:26:23,840 --> 00:26:24,447
Muy bien.
417
00:26:24,619 --> 00:26:25,521
Bien Will, s� agradable con �l.
418
00:26:25,721 --> 00:26:27,039
Despu�s de todo, puede
hacer mucho por Florence.
419
00:26:27,211 --> 00:26:28,320
Millie, ya sabes
que estoy entrenado en eso.
420
00:26:28,961 --> 00:26:30,360
Deber�as ponerte una corbata.
421
00:26:32,996 --> 00:26:35,389
Cari�o...Fletcher Locke est� en la
ciudad y se muere por verte.
422
00:26:35,789 --> 00:26:37,206
As� que date prisa y ponte guapa.
423
00:26:37,380 --> 00:26:39,418
Estupendo...
Me cambiar� r�pidamente.
424
00:26:43,427 --> 00:26:46,015
Ojal� me hubieras visto hoy, pap�...
No estuvo nada mal.
425
00:26:47,300 --> 00:26:48,021
Qu� bien...
426
00:26:58,971 --> 00:27:02,225
Sr. Locke...qu� sorpresa..
�Encantada de verle!
427
00:27:02,282 --> 00:27:03,742
Yo s� que estoy encantado
de verla, Srta. Farley.
428
00:27:03,766 --> 00:27:05,632
- �Vino en tren?
- No, en avi�n.
429
00:27:06,543 --> 00:27:07,820
�Qu� tal anda mi peque�a protegida?
430
00:27:07,996 --> 00:27:10,034
Bien. Sr. Locke, gracias.
�C�mo est�?
431
00:27:10,234 --> 00:27:11,077
Muy bien, gracias.
432
00:27:11,459 --> 00:27:13,136
- Le presento al padre de Florence.
- �Sr. Farley!
433
00:27:13,960 --> 00:27:15,869
Tiene una gran hija, Sr. Farley...
Debe estar muy orgulloso.
434
00:27:16,169 --> 00:27:17,364
Oh, s� que lo estoy.
435
00:27:19,383 --> 00:27:21,068
�Flores!...�Qu� encanto!
436
00:27:21,341 --> 00:27:23,376
Cari�o...�Me traer�as el jarr�n?
437
00:27:24,464 --> 00:27:26,918
Bueno, Sr. Locke...
�Qu� le trae a la Costa?
438
00:27:27,118 --> 00:27:28,835
Voy de camino a La Jolla...
Los torneos de mitad de la temporada.
439
00:27:31,464 --> 00:27:33,718
�Rosas rojas!
�Me encantan!
440
00:27:33,975 --> 00:27:34,996
Me alegra de que le gusten.
441
00:27:35,561 --> 00:27:37,297
Pens� que deb�a hacer un alto...
442
00:27:37,397 --> 00:27:39,415
y saludar a la futura campeona nacional.
Florence Farley.
443
00:27:40,029 --> 00:27:40,963
�Qu� dice Ud.?
444
00:27:41,524 --> 00:27:43,502
Creo que ya est�s lista
para ir a por el gran t�tulo, Florence.
445
00:27:44,326 --> 00:27:47,051
Creo que deber�amos inscribirte este
verano en el campeonato nacional.
446
00:27:50,372 --> 00:27:51,206
�Y bien?
447
00:27:51,606 --> 00:27:52,650
�Qu� me dices?
448
00:27:53,876 --> 00:27:54,949
�Qu� piensas t�, madre?
449
00:27:57,313 --> 00:27:59,170
Suena terriblemente emocionante pero...
450
00:28:00,185 --> 00:28:02,431
No s� si podemos dejarlo
todo durante el verano entero.
451
00:28:03,651 --> 00:28:06,328
Est�n las vacaciones del Sr. Farley.
le gustar�a que las pas�ramos con �l...
452
00:28:06,428 --> 00:28:07,475
�Verdad, Will?
453
00:28:09,674 --> 00:28:11,089
Y tambi�n, claro est�,
la cuesti�n monetaria.
454
00:28:11,542 --> 00:28:12,623
el viaje a New York.
455
00:28:12,942 --> 00:28:14,392
No hay ninguna "cuesti�n monetaria"
456
00:28:15,381 --> 00:28:16,313
D�jemelo a m�.
457
00:28:16,949 --> 00:28:18,160
Puedo arreglarlo.
458
00:28:18,401 --> 00:28:19,568
Habr� fondos.
459
00:28:19,982 --> 00:28:21,836
Haremos una gira de un mes m�s o menos,
para ponerte en forma...
460
00:28:22,359 --> 00:28:24,413
Amistosos, rondas previas...
461
00:28:24,801 --> 00:28:26,643
Luego Forest Hills...
Ser�n 2 meses o as�...
462
00:28:27,590 --> 00:28:29,792
Caramba...No puedo cre�rmelo.
463
00:28:31,753 --> 00:28:34,682
Pero, �dos meses no es mucho para estar
fuera de casa?
464
00:28:34,830 --> 00:28:36,355
Disfrutar�s cada minuto.
465
00:28:36,702 --> 00:28:37,863
Y si lo hacemos bien en el verano...
466
00:28:38,163 --> 00:28:39,775
...puedo garantizar que
ambas viajareis a Europa.
467
00:28:40,773 --> 00:28:43,371
Cari�o...
�A qu� suena maravilloso?
468
00:28:43,571 --> 00:28:44,933
Demasiado bueno para ser cierto.
469
00:28:45,876 --> 00:28:46,952
Pues todo arreglado.
470
00:28:51,086 --> 00:28:53,068
�Un puro, Sr. Locke?
471
00:28:53,068 --> 00:28:55,188
No son de mi gusto...
Gracias.
472
00:28:56,643 --> 00:28:57,829
De nada...
473
00:29:53,869 --> 00:29:54,865
�Hola, peque�a!
474
00:29:55,471 --> 00:29:56,387
Hola pap�.
475
00:29:57,535 --> 00:29:58,642
�Qu� hora es?
476
00:29:58,864 --> 00:30:00,058
Sobre las 10.
477
00:30:02,475 --> 00:30:04,737
Estaba meditando...Supongo
que habr� dado una cabezada.
478
00:30:06,687 --> 00:30:07,727
�Quieres hablar de ello?
479
00:30:11,437 --> 00:30:13,099
Pap�...Estoy tan confusa.
480
00:30:15,049 --> 00:30:16,753
Gordon y yo hemos discutido esta tarde.
481
00:30:17,239 --> 00:30:18,843
Creo que no quiere verme m�s.
482
00:30:21,146 --> 00:30:24,136
Florence...�quieres irte?
483
00:30:25,247 --> 00:30:27,751
Quiero y no quiero.
484
00:30:29,825 --> 00:30:32,753
Es tan emocionante.
Todo lo que me est� pasando.
485
00:30:33,495 --> 00:30:36,122
No puedo decepcionar a mam�
despu�s de todo lo que ha hecho.
486
00:30:37,814 --> 00:30:39,127
Pero no quiero dejar a Gordon.
487
00:30:39,746 --> 00:30:40,618
Ni a ti.
488
00:30:42,042 --> 00:30:43,318
Creo que quieres ir Florence...
489
00:30:43,994 --> 00:30:45,096
Aunque est�s en duda,
tienes que hacerlo.
490
00:30:46,361 --> 00:30:49,025
No hay nada en este mundo que yo
no hiciera por verte feliz.
491
00:30:49,839 --> 00:30:51,999
Y s� que Gordon siente tambi�n lo mismo.
492
00:30:52,719 --> 00:30:54,513
Todos estamos tremendamente
orgullosos de ti.
493
00:30:59,674 --> 00:31:01,647
No es cuesti�n de irse enfadados, �no?
494
00:31:05,636 --> 00:31:06,725
Gracias, pap�.
495
00:31:07,518 --> 00:31:10,055
Bueno, adelante...coge el coche
y conduce con cuidado.
496
00:31:10,355 --> 00:31:12,585
Lo har�.
Buenas noches.
497
00:31:32,620 --> 00:31:35,310
Est� cerrado por la noche.
Y estoy ocupado.
498
00:31:38,796 --> 00:31:41,443
No estabas en casa, as� que
pens� que quiz�s estuvieras aqu�.
499
00:31:42,787 --> 00:31:44,845
Me port� esta tarde como una ni�a tonta.
500
00:31:45,010 --> 00:31:47,646
- Olv�dalo.
- Lo siento...
501
00:31:48,374 --> 00:31:49,584
Lo siento de veras.
502
00:31:50,136 --> 00:31:51,840
Los dos est�bamos algo nerviosos...
Eso es todo.
503
00:31:54,711 --> 00:31:57,570
- Gracias, Gordon.
- Todo est� bien.
504
00:32:02,450 --> 00:32:05,064
No pod�a soportar el
marcharme sin decirte adi�s.
505
00:32:07,246 --> 00:32:08,466
�irte ad�nde?
506
00:32:08,973 --> 00:32:10,724
Voy a jugar muchos torneos.
507
00:32:11,166 --> 00:32:12,984
Estoy prepar�ndome para Forest Hills.
508
00:32:14,130 --> 00:32:15,603
Los campeonatos nacionales...�eh?
509
00:32:17,173 --> 00:32:18,388
Estoy tan asustada, Gordon...
510
00:32:19,363 --> 00:32:21,492
Pero el Sr. Locke piensa que
tengo alguna posibilidad.
511
00:32:21,592 --> 00:32:22,951
Ha venido a la ciudad hoy.
512
00:32:23,408 --> 00:32:27,365
Est�s asustada...
Pero eres feliz, �verdad?
513
00:32:29,231 --> 00:32:31,924
Deber�a...
y lo estar�a si...
514
00:32:33,203 --> 00:32:34,124
�S� qu�?
515
00:32:35,289 --> 00:32:37,256
Si todo esto no signficara
dejarte durante esos meses.
516
00:32:38,038 --> 00:32:39,783
�Somos lo bastante j�venes
como para esperar!
517
00:32:41,569 --> 00:32:43,057
Adem�s, yo...
518
00:32:43,753 --> 00:32:45,634
Tengo un trabajo muy serio
para este oto�o...
519
00:32:47,374 --> 00:32:49,331
Puede que hasta me atreva a hacerte una
zapatilla de tenis a ver si te encaja.
520
00:32:50,063 --> 00:32:51,531
�C�mo dices?
521
00:32:51,731 --> 00:32:52,859
Lo que he dicho...
522
00:32:54,339 --> 00:32:55,557
Te estoy pidiendo que te cases conmigo.
523
00:32:56,844 --> 00:32:57,562
�Qu� me dices?
524
00:32:58,388 --> 00:33:00,225
Oh, Gordon, te amo tanto...
525
00:33:00,723 --> 00:33:02,343
Har� que est�s orgulloso de m�.
De verdad.
526
00:33:02,443 --> 00:33:04,218
Ya estoy bastante orgulloso de ti.
527
00:33:05,473 --> 00:33:07,673
Solo sigue como hasta ahora...
528
00:33:08,912 --> 00:33:10,286
No importa lo que pase...
529
00:33:18,747 --> 00:33:21,959
Fue duro, Florence...En muchos momentos.
530
00:33:23,003 --> 00:33:24,832
Pero mis sue�os se estaban
haciendo realidad.
531
00:33:26,402 --> 00:33:28,208
�Haci�ndose realidad!
532
00:33:29,734 --> 00:33:32,606
Y Fletcher Locke siempre
muy cerca de nosotras
533
00:33:33,451 --> 00:33:35,127
�l pod�a subirte a lo alto
o hundirte.
534
00:33:36,148 --> 00:33:38,154
Y yo me convenc�...
535
00:33:38,454 --> 00:33:39,589
...de que as� deb�a ser...
536
00:33:40,844 --> 00:33:43,108
Buena suerte, cari�o...
Y no est�s nerviosa.
537
00:33:43,446 --> 00:33:44,726
Oh, pero madre, es la campeona.
538
00:33:44,761 --> 00:33:46,197
Este partido con Wilson
no es gran cosa...
539
00:33:46,297 --> 00:33:47,497
Espera a cruzarte
con ella en Forest Hills...
540
00:33:47,697 --> 00:33:49,012
Entonces puedes preocuparte.
541
00:34:04,751 --> 00:34:06,109
Ese rev�s...
�Tienes que trabajarlo!
542
00:34:06,511 --> 00:34:08,218
Ya lo hago...
y trabajar� a�n m�s duramente.
543
00:34:08,510 --> 00:34:10,119
�La pr�xima vez le ganar�s!
544
00:34:17,691 --> 00:34:20,170
No...no...
�Mira el extremo de la raqueta!
545
00:34:21,058 --> 00:34:22,252
Para tu rev�s...
546
00:34:22,452 --> 00:34:24,629
...tienes que darle a la
bola delante del pie derecho.
547
00:34:24,759 --> 00:34:26,502
�Y acompa�arla hacia arriba!
548
00:34:26,802 --> 00:34:28,338
Ahora repit�moslo hasta que
se convierta en algo autom�tico.
549
00:34:28,399 --> 00:34:31,279
Estoy muy cansada...
Lo he estado haciendo una y otra vez.
550
00:34:31,376 --> 00:34:33,517
De acuerdo...Hagamos un descanso.
551
00:34:34,817 --> 00:34:36,592
No puedo firmar nada hasta entonces..
552
00:34:37,188 --> 00:34:39,342
Todo depende de lo bien que
est� ella en el campeonato nacional.
553
00:34:39,342 --> 00:34:42,095
Si llega a las finales...
conseguiremos una buena cantidad.
554
00:34:42,608 --> 00:34:45,339
Todo el mundo habla de ella
y eso es lo que queremos.
555
00:34:46,052 --> 00:34:47,796
Florence necesita tantas cosas...
556
00:34:49,507 --> 00:34:50,961
Hoteles por todo el mundo...
557
00:34:51,642 --> 00:34:54,284
la prensa...un mill�n de cosas,
... y todas importan.
558
00:34:56,319 --> 00:34:57,527
Pero...�Y si no gana?
559
00:34:58,450 --> 00:35:00,610
Si no gana este a�o, ser� cosa
segura el que viene.
560
00:35:00,890 --> 00:35:02,207
Casi ser�a mejor.
561
00:35:02,307 --> 00:35:04,530
Pod�a decidir retirarse una vez que
ganara el titulo.
562
00:35:05,940 --> 00:35:08,514
No...no lo har�.
563
00:35:09,089 --> 00:35:10,581
No mi Florence.
564
00:35:12,344 --> 00:35:14,985
Est�s muy atractiva esta noche, Millie.
565
00:35:16,620 --> 00:35:17,695
Gracias...
566
00:35:18,998 --> 00:35:20,032
Dos m�s, por favor.
567
00:35:20,466 --> 00:35:21,385
Muy secos.
568
00:35:32,626 --> 00:35:33,983
Tienes que fortalecer
el giro de mu�eca...
569
00:35:34,283 --> 00:35:36,050
Es por lo que golpeas la bola tarde.
570
00:35:36,250 --> 00:35:38,788
Mant�n firme la mano y la mu�eca
cuando te llegue la bola.
571
00:35:38,988 --> 00:35:40,554
Ahora repit�moslo hasta que
se convierta en algo autom�tico.
572
00:35:41,494 --> 00:35:44,658
Giro de mu�eca...golpeo.
573
00:36:34,181 --> 00:36:35,476
Escucha esto...
574
00:36:36,427 --> 00:36:38,594
"La nueva sensaci�n de las pistas
contra Wilson en la final..."
575
00:36:39,149 --> 00:36:42,123
"Florence Farley, maravilla del tenis
del oeste se enfrenta a Sally Wilson."
576
00:36:42,472 --> 00:36:43,621
�Lo ha conseguido!
577
00:36:44,826 --> 00:36:46,619
Nunca pens� que pudiera ganarle a
Bess Petersen.
578
00:36:47,617 --> 00:36:48,619
�D�nde te gustar�a ir, Millie...?
579
00:36:48,992 --> 00:36:50,595
...London, Paris, La Riviera?
580
00:36:50,932 --> 00:36:51,928
�A todas partes!
581
00:36:52,028 --> 00:36:54,155
Los mejores hoteles
estar�n encantados...
582
00:36:54,355 --> 00:36:57,101
mientras el nombre Florence Farley
aparezca en su libro de registro.
583
00:36:57,388 --> 00:37:01,687
Todo lo que ha de hacer es jugar algunos
partido con el talento de la localidad.
584
00:37:01,887 --> 00:37:03,403
No puedo creerlo.
585
00:37:04,591 --> 00:37:06,189
Puede que esto te ayude a convencerte.
586
00:37:07,748 --> 00:37:10,173
Un adelanto de la cadena de hoteles.
Continental...
587
00:37:11,635 --> 00:37:13,543
No cuentes con que gane
el t�tulo este a�o...
588
00:37:13,543 --> 00:37:14,363
Ser�a un milagro...
589
00:37:14,754 --> 00:37:16,110
Pero si sigue adelante...
590
00:37:16,747 --> 00:37:18,460
Doblar�n sus ofertas...
591
00:37:19,719 --> 00:37:23,648
Pero si la gente del tenis
descubre todo esto...
592
00:37:24,248 --> 00:37:27,008
Si te das cuenta...se trata de un cheque
nominativo...
593
00:37:27,208 --> 00:37:28,732
firmado por un tal Henry Cordray...
594
00:37:28,832 --> 00:37:32,366
..que se encuentra detr�s de
la cadena de hoteles Continental.
595
00:37:33,335 --> 00:37:34,753
Oh, ya entiendo.
596
00:37:35,034 --> 00:37:36,184
Por supuesto si prefieres que no...
597
00:37:40,011 --> 00:37:41,693
�Qu� hermosura!
598
00:37:42,643 --> 00:37:43,974
�Ya pens� que te gustar�a!
599
00:38:11,833 --> 00:38:13,171
- �C�mo est�s?
- Aterrada.
600
00:38:13,647 --> 00:38:14,733
No ha dormido nada.
601
00:38:14,899 --> 00:38:16,247
Bien...Eso significa que
estar� m�s en tensi�n.
602
00:38:16,447 --> 00:38:18,995
Ojal� estuviera pap�...
Me sentir�a mejor para salir ah� fuera.
603
00:38:19,195 --> 00:38:21,261
Presta atenci�n, Florence. No pienses en
nada excepto en vencer a Wilson.
604
00:38:21,683 --> 00:38:23,207
Conc�ntrate en la pelota.
605
00:38:24,333 --> 00:38:27,115
Damas y caballeros,
el pr�ximo partido ser�...
606
00:38:27,637 --> 00:38:30,798
la Final del Campeonato Nacional
individuales femenino
607
00:38:30,936 --> 00:38:31,960
...de los Estados Unidos.
608
00:38:32,495 --> 00:38:35,307
No puedes relajarte con Wilson
ni un momento...Ella es dura.
609
00:38:35,407 --> 00:38:36,321
�Buena suerte!
610
00:38:36,487 --> 00:38:38,163
Recuerda la sonrisa, Florence...
611
00:38:38,414 --> 00:38:40,205
Pase lo que pase, sonr�e, cari�o.
612
00:39:37,627 --> 00:39:38,706
Damas y caballeros...
613
00:39:39,127 --> 00:39:42,697
Soy Arthur Little Jr haci�ndoles llegar
la final del campeonato nacional...
614
00:39:42,997 --> 00:39:45,895
...en la famosa pista de
Forest Hills, Long Island.
615
00:39:46,687 --> 00:39:51,282
Sally Wilson, la actual campeona se
medir� contra la Srta. Florence Farley.
616
00:40:55,719 --> 00:40:56,940
Punto para la Srta. Wilson.
617
00:40:56,940 --> 00:40:58,234
15-0.
618
00:41:22,196 --> 00:41:24,984
Punto para la Srta. Wilson
30-0.
619
00:41:28,834 --> 00:41:30,906
Florence est� jugando un gran tenis,
se�oras y se�ores...
620
00:41:31,106 --> 00:41:32,016
...un espect�culo
digno de verse...
621
00:41:32,622 --> 00:41:35,876
Pero tiene enfrente a la m�s brillante
estratega que hayamos visto...
622
00:41:36,590 --> 00:41:39,337
...que responde devolviendo la bola justo
a los pies de Farley...
623
00:41:39,537 --> 00:41:42,368
...sin perder la concentraci�n y
consiguiendo el punto.
624
00:42:00,744 --> 00:42:03,596
Punto para la Srta. Farley...
15-30.
625
00:42:19,023 --> 00:42:22,004
Punto para la Srta. Farley...
30 Iguales.
626
00:42:23,344 --> 00:42:27,303
Este tercer y decisivo set
es uno de los hitos del tenis Americano.
627
00:42:28,556 --> 00:42:31,627
Farley golpeando la bola con
una decisi�n casi irresistible...
628
00:42:32,027 --> 00:42:34,053
resulta incre�ble c�mo est�
consiguiendo estos puntos.
629
00:42:34,053 --> 00:42:36,215
Wilson est� lanzado las bolas sobre
las l�neas...
630
00:42:36,315 --> 00:42:38,778
haci�ndolas volar en
todas direcciones...
631
00:42:39,349 --> 00:42:41,566
Este servicio de Wilson ha sido
ligeramente liftado...
632
00:42:41,566 --> 00:42:43,776
y tan potente y ajustado...
633
00:42:43,976 --> 00:42:46,163
...que ha hecho imposible que Farley
devolviera la bola.
634
00:42:46,511 --> 00:42:47,603
�Tranquilo, Will!
635
00:42:52,706 --> 00:42:55,905
Doc, acertaste al decir que un tipo de
40 deber�a mantenerse lejos del tenis.
636
00:42:57,081 --> 00:42:59,039
Pierdo peso con solo o�r el partido.
637
00:42:59,074 --> 00:43:01,726
...As� llegamos a la parte final de este
gran partido damas y caballeros...
638
00:43:02,037 --> 00:43:04,196
Podemos ver a la madre de la
Srta. Farley ah� abajo.
639
00:43:04,617 --> 00:43:08,368
Sentada al lado de Fletcher Locke..
el entrenador de la Srta. Farley...
640
00:43:08,368 --> 00:43:10,088
Aunque su padre no ha podido estar
hoy presente...
641
00:43:10,388 --> 00:43:12,397
...ella juega
dedic�ndoselo a �l particularmente,
642
00:43:12,397 --> 00:43:15,018
ya que prometi� que ganar�a este
partido en honor a su padre...
643
00:43:15,428 --> 00:43:17,042
...Y parece que en efecto lo conseguir�.
644
00:43:17,601 --> 00:43:19,569
Damas y caballeros, volvemos
al partido...
645
00:43:19,758 --> 00:43:22,220
Wilson al servicio...
Ventaja Farley.
646
00:43:32,407 --> 00:43:35,337
Punto para la Srta. Wilson...
Iguales.
647
00:44:03,896 --> 00:44:04,828
Ventaja Srta. Farley.
648
00:44:06,006 --> 00:44:07,170
Punto de partido.
649
00:45:06,060 --> 00:45:08,105
�Juego...set...y partido!
650
00:45:08,105 --> 00:45:11,773
Marcador final: 7-9, 6-4, 6-4
651
00:45:11,773 --> 00:45:14,971
Florence Farley...Nueva
campeona nacional femenina.
652
00:45:18,850 --> 00:45:22,011
Felicidades, Srta. Farley...
�Nuestra nueva campeona!
653
00:45:23,373 --> 00:45:25,439
Felicidades, Srta. Wilson...
Un espl�ndido partido.
654
00:45:26,100 --> 00:45:29,846
- Sost�ngala, Srta. Farley...Gracias
- Ponga la copa en alto, Srta. Farley...
655
00:45:30,576 --> 00:45:33,701
- �Oh madre!
- Oh, nena, estuviste maravillosa...
656
00:45:37,030 --> 00:45:38,259
Verte por televisi�n no me bastaba.
657
00:45:38,522 --> 00:45:39,771
�Sab�a que estabas aqu�!
658
00:45:39,788 --> 00:45:41,768
Desde all� arriba te he estado
vitoreando bien fuerte.
659
00:45:41,868 --> 00:45:44,765
�Cu�l es su plan, Srta. Farley...
�Piensa hacerse profesional?
660
00:45:44,957 --> 00:45:47,499
No lo s�... No lo he discutido
a�n con el Sr. McKay.
661
00:45:47,499 --> 00:45:49,423
�Eso significa que
podr�a abandonar el tenis?
662
00:45:49,321 --> 00:45:52,839
Por supuesto, salvo los domingos...
�Me dar�s 30 puntos de ventaja eh?
663
00:45:53,126 --> 00:45:54,266
��Qu�?!
664
00:45:54,982 --> 00:45:55,899
Mire aqu�, Srta. Farley.
665
00:46:06,935 --> 00:46:09,311
G�rese Sr. McKay...
Quiero una de los dos.
666
00:46:09,424 --> 00:46:11,702
Coge una de los dos con la copa.
667
00:46:15,082 --> 00:46:17,058
Aqu� cabe mucho champ�n �eh cielo?
668
00:46:17,485 --> 00:46:19,417
Ya est�...Gracias...
669
00:46:24,985 --> 00:46:27,553
Millie...
Espera un minuto.
670
00:46:27,823 --> 00:46:30,851
Oh, Fletcher...Se me ha hecho eterno.
671
00:46:31,151 --> 00:46:32,763
Pero ya es la campeona.
672
00:46:33,283 --> 00:46:35,053
�Conoc�as sus planes?
673
00:46:35,237 --> 00:46:36,265
No... no los conoc�a.
674
00:46:36,376 --> 00:46:38,206
Obviamente no le dijiste nada de
los nuestros �verdad?
675
00:46:39,204 --> 00:46:41,220
No, iba a hacerlo
en cuanto el partido terminase.
676
00:46:41,913 --> 00:46:43,155
Ya sabes lo que peculiar
que es Florence.
677
00:46:43,455 --> 00:46:44,510
No quise preocuparla.
678
00:46:45,914 --> 00:46:47,869
Fletcher...no hay de qu� preocuparse.
679
00:46:48,460 --> 00:46:50,142
Ella no sabe bien lo que quiere.
680
00:46:50,393 --> 00:46:51,862
Puedo hacer que entre en raz�n..
681
00:46:51,994 --> 00:46:55,799
�Pues hazlo!...
Te ver� en el hotel.
682
00:47:08,567 --> 00:47:10,941
No decidi� que ven�a hasta anoche.
683
00:47:13,847 --> 00:47:15,644
Fue todo perfecto..
684
00:47:17,228 --> 00:47:20,964
Lo de esta noche...Espero que t�
y Fletcher lo comprend�is...
685
00:47:21,352 --> 00:47:22,901
S� que hab�is planeado
una celebraci�n pero...
686
00:47:23,964 --> 00:47:26,191
Ya sabes...
Queremos estar solos.
687
00:47:28,062 --> 00:47:29,270
Florence...
688
00:47:30,190 --> 00:47:32,471
Ven...
Tengo que hablar contigo
689
00:47:35,901 --> 00:47:36,802
�Ocurre algo?
690
00:47:38,721 --> 00:47:41,015
Creo que t� y Gordon est�is
cometiendo un error.
691
00:47:41,432 --> 00:47:42,438
�Qu� quieres decir?
692
00:47:42,590 --> 00:47:43,475
�Eres tan joven!
693
00:47:44,505 --> 00:47:46,512
T� eras a�n m�s joven
cuando te casaste con pap�.
694
00:47:49,524 --> 00:47:51,856
Todo lo que os pido
es que esper�is un poco.
695
00:47:52,426 --> 00:47:54,434
Para que est�is seguros...
696
00:47:55,383 --> 00:47:57,411
No puedo pedirle a Gordon
que espere m�s.
697
00:48:00,383 --> 00:48:02,763
Cari�o, no voy a vivir
la vida por ti, pero...
698
00:48:03,206 --> 00:48:05,080
Quiero que te des cuenta de todo
a lo que renuncias.
699
00:48:05,792 --> 00:48:07,221
No he tenido tiempo de dec�rtelo...
700
00:48:07,364 --> 00:48:09,989
...hemos arreglado una gira
por toda Europa...
701
00:48:10,652 --> 00:48:12,415
...London, Paris, La Riviera...
702
00:48:13,638 --> 00:48:14,465
��De veras?!
703
00:48:14,568 --> 00:48:15,647
S�.
704
00:48:21,972 --> 00:48:24,590
Gordon y yo veremos mundo un d�a juntos.
705
00:48:29,417 --> 00:48:31,093
Y despu�s de este
sensacional invierno...
706
00:48:31,649 --> 00:48:35,795
... Wimbledon..
y quiz�s el campeonato mundial...
707
00:48:36,975 --> 00:48:39,269
Te recibir�n el rey y la reina y te
invitar�n a toda clase de sitios.
708
00:48:40,270 --> 00:48:45,058
Y yo... ser� la madre
m�s orgullosa del mundo.
709
00:48:47,819 --> 00:48:50,020
T� eres la mejor madre del mundo.
710
00:48:54,756 --> 00:48:57,199
Gordon y yo nos casaremos
en cuanto lleguemos a casa.
711
00:49:05,201 --> 00:49:08,373
Bueno, si lo tienes tan claro...
712
00:49:09,473 --> 00:49:10,780
Supongo que est� bien as�...
713
00:49:14,445 --> 00:49:18,565
Florence...�qu� me dices de casaros
en Europa!
714
00:49:22,068 --> 00:49:23,966
�Que maravillosa luna de miel ser�a!
715
00:49:24,066 --> 00:49:25,782
�Que hermoso seria en
esa estaci�n del a�o!
716
00:49:26,659 --> 00:49:27,826
Podr�as cumplir tus compromisos...
717
00:49:28,582 --> 00:49:30,767
...y Gordon estar�a
contigo todo el tiempo.
718
00:49:31,763 --> 00:49:34,050
Hasta podr�a escribir
art�culos sobre ti...
719
00:49:34,519 --> 00:49:37,839
Van Grayson y su cadena de
noticias quiere apoyarte.
720
00:49:38,019 --> 00:49:39,365
Pi�nsalo cari�o...
721
00:49:39,669 --> 00:49:41,870
...Una peque�a iglesia
con encanto en Europa...
722
00:49:42,064 --> 00:49:44,217
Todo el romanticismo que
te gusta a ti...
723
00:49:44,586 --> 00:49:47,562
Y todo ser� tuyo ya...
Siendo joven para disfrutarlo.
724
00:49:48,311 --> 00:49:49,695
�Ser�a maravilloso!
725
00:49:50,954 --> 00:49:53,234
Gordon y yo juntos en Europa.
726
00:49:56,851 --> 00:49:58,638
Pero, �y si no le gusta la idea?
727
00:50:00,314 --> 00:50:01,543
�Claro que le gustar�!
728
00:50:03,929 --> 00:50:05,279
Gordon es el tipo exacto de chico...
729
00:50:05,479 --> 00:50:07,705
...al que todo lo que te hace feliz a ti
le hace feliz a �l.
730
00:50:08,485 --> 00:50:10,221
No puedo esperar
a saber qu� pensar� sobre esto.
731
00:50:12,347 --> 00:50:13,484
�Pero y pap�?
732
00:50:13,584 --> 00:50:15,401
No puedo casarme sin �l all�.
733
00:50:15,794 --> 00:50:17,093
Ya lo arreglaremos.
734
00:50:17,898 --> 00:50:20,156
Cari�o, me gustar�a que t� y Gordon
vinieseis a la fiesta de esta noche...
735
00:50:20,356 --> 00:50:22,196
que Van Grayson da en tu honor.
736
00:50:22,496 --> 00:50:24,524
Podemos anunciar el compromiso...
737
00:50:24,724 --> 00:50:26,765
�...Y sorprender a Gordon
con las maravillosas noticias!
738
00:50:27,530 --> 00:50:29,446
Muy bien...No creo
que a Gordon le importe...
739
00:50:29,746 --> 00:50:31,556
...aunque no podremos
quedarnos mucho rato.
740
00:50:31,756 --> 00:50:33,304
No, por supuesto que no le importar�.
741
00:50:33,404 --> 00:50:35,329
Ven...Tengo una maravillosa
sorpresa para ti.
742
00:50:38,426 --> 00:50:39,054
Mira...
743
00:50:39,332 --> 00:50:40,516
Oh, Madre...Qu� hermoso.
744
00:50:41,118 --> 00:50:42,381
�Ha debido de costar una fortuna!
745
00:50:42,681 --> 00:50:44,615
Solo tienes que posar
para algunas fotos publicitarias...
746
00:50:45,015 --> 00:50:45,778
...y es todo tuyo.
747
00:50:47,014 --> 00:50:48,548
Ahora ponte guapa...
748
00:50:48,748 --> 00:50:50,848
...mientras le digo a Van Grayson
que Gordon va a venir.
749
00:51:00,832 --> 00:51:02,506
Pens� que iba a estar cansada...
pero no lo estoy en absoluto.
750
00:51:02,706 --> 00:51:03,439
Eso es estupendo.
751
00:51:06,966 --> 00:51:08,812
�Y cu�ndo salimos de aqu� para
poder estar a solas t� yo?
752
00:51:09,363 --> 00:51:11,331
En cuanto mami te cuente
las emocionantes novedades...
753
00:51:11,823 --> 00:51:13,693
- �Y qu� es?
- Ya lo oir�s...
754
00:51:14,286 --> 00:51:16,640
Enhorabuena, Srta. Farley...
Estuvo maravillosa.
755
00:51:16,740 --> 00:51:19,214
Gracias...Muchas gracias.
756
00:51:35,103 --> 00:51:38,006
Bueno, Van...
�Dir�as que es buen momento ya?
757
00:51:38,106 --> 00:51:39,340
�Adelante el discurso, Millie!
758
00:51:40,414 --> 00:51:41,893
Por Florence y Gordon...
759
00:51:41,993 --> 00:51:44,373
�...Y su maravillosa boda
y luna de miel en Europa!
760
00:51:44,952 --> 00:51:47,269
Brindo por ello...
Eres un tipo afortunado, Gordon.
761
00:51:48,348 --> 00:51:50,191
�Lo has o�do Gordon?
�Esa era la sorpresa!
762
00:51:50,391 --> 00:51:51,609
�A qu� es emocionante?
763
00:51:52,948 --> 00:51:53,773
�Es una broma?
764
00:51:54,160 --> 00:51:56,586
�Nada de bromas!
Te vienes con nosotros a la gira.
765
00:51:56,586 --> 00:51:58,175
- �Yo?
- S�.
766
00:51:59,986 --> 00:52:00,706
"�De gira?"
767
00:52:01,231 --> 00:52:03,025
No tenemos que ir a ning�n sitio...
que yo sepa.
768
00:52:03,030 --> 00:52:05,397
S�...la gira que
Florence va a hacer...
769
00:52:05,497 --> 00:52:06,561
Embarcamos la semana pr�xima...
770
00:52:06,962 --> 00:52:09,654
El Sr. Van Grayson ha pensado un trabajo
muy bueno para ti.
771
00:52:09,754 --> 00:52:10,851
Ya tengo un trabajo.
772
00:52:11,343 --> 00:52:13,204
Este podr�a llegar a
ser muy interesante.
773
00:52:14,999 --> 00:52:17,135
�Qu� bien!...Contin�e...
774
00:52:17,280 --> 00:52:18,637
Ser� maravilloso, Gordon...
775
00:52:18,837 --> 00:52:20,119
Nos casaremos en una peque�a
iglesia europea...
776
00:52:20,419 --> 00:52:21,782
...y luego haremos un viaje...
777
00:52:22,765 --> 00:52:24,416
S� que es una sorpresa...
778
00:52:24,946 --> 00:52:26,502
�Pero no lo que yo esperaba!
779
00:52:28,518 --> 00:52:30,310
Lo siento...
�Se han equivocado de persona!
780
00:52:30,795 --> 00:52:32,603
�No crees que est�s siendo
un poco ingrato?
781
00:52:33,208 --> 00:52:34,126
No se meta en esto.
782
00:52:34,226 --> 00:52:36,110
�No me f�o de usted!
783
00:52:36,921 --> 00:52:37,898
�Gordon!
784
00:52:39,040 --> 00:52:41,007
�Mis disculpas por ser tan rudo!
785
00:52:44,546 --> 00:52:45,383
�Adi�s!
786
00:52:55,555 --> 00:52:58,731
Gordon...Gordon...
Tengo que hablar contigo.
787
00:52:58,831 --> 00:52:59,509
Tengo prisa.
788
00:52:59,907 --> 00:53:01,531
Gordon, por favor...�por qu� no
hablamos all�?
789
00:53:01,690 --> 00:53:03,322
Cambi� de planes...
Como t�.
790
00:53:11,900 --> 00:53:12,923
Bien, adelante...
791
00:53:13,527 --> 00:53:14,792
�No seas as�!
792
00:53:15,645 --> 00:53:16,726
�De qui�n ha sido la idea de este
viajecito...
793
00:53:17,127 --> 00:53:18,227
�De Fletcher Locke o de tu madre?
794
00:53:18,643 --> 00:53:20,012
No s� de qu� est�s hablando.
795
00:53:20,147 --> 00:53:21,360
Creo que s� lo sabes.
796
00:53:24,184 --> 00:53:26,019
Tu madre est� haciendo un trabajo de
primera contigo, cari�o...
797
00:53:26,219 --> 00:53:27,634
Cada d�a te pareces m�s a ella.
798
00:53:28,284 --> 00:53:29,983
�No hables as� de mi madre!
799
00:53:30,690 --> 00:53:31,858
S�lo piensa en nosotros...
800
00:53:32,268 --> 00:53:33,947
Ella no me obligar�a a
nada que yo no quisiera.
801
00:53:34,158 --> 00:53:35,321
�Oh, seguro?
802
00:53:36,421 --> 00:53:38,360
�Qu� tiene de malo que
nos vayamos a Europa?
803
00:53:39,166 --> 00:53:40,953
�Qu� tiene de malo el ver todo
aquello que siempre he so�ado...
804
00:53:41,053 --> 00:53:42,102
....con la persona que amo?
805
00:53:42,186 --> 00:53:44,119
No hay nada malo...
salvo que no me lo puedo permitir.
806
00:53:44,994 --> 00:53:47,847
Pero si Van Grayson te ofrece un trabajo
firmando art�culos de otros...
807
00:53:48,134 --> 00:53:49,452
�Tengo aspecto de hacer eso?
808
00:53:49,571 --> 00:53:50,627
Despierta, Florence...
809
00:53:51,127 --> 00:53:53,186
Si quieres ir a Europa, con vestidos,
lujos, gente ador�ndote...y todo eso...
810
00:53:53,386 --> 00:53:54,448
...�Pues adelante!
811
00:53:54,648 --> 00:53:57,796
Me est�s pidiendo que me convierta
en algo que no me gusta...
812
00:53:58,926 --> 00:54:00,217
�No s� qu� te pasa!
813
00:54:00,501 --> 00:54:01,259
No me pasa nada...
814
00:54:01,461 --> 00:54:03,166
S�lo vine para llevarte a casa
�recuerdas?
815
00:54:03,918 --> 00:54:05,156
�S�, lo recuerdo!
816
00:54:05,556 --> 00:54:07,242
Es demasiado tarde...
�Olv�dalo!
817
00:54:09,344 --> 00:54:10,162
Puede que tengas raz�n...
818
00:54:10,978 --> 00:54:11,926
�Olv�dalo!
819
00:54:12,834 --> 00:54:14,109
�Olvid�moslo todo!
820
00:54:16,866 --> 00:54:17,756
De acuerdo, cari�o...
821
00:54:19,594 --> 00:54:20,993
M�ndame una postal de vez en cuando.
822
00:54:22,208 --> 00:54:23,533
Estoy empezando una colecci�n.
823
00:54:34,516 --> 00:54:37,034
Cari�o, esto no es el final.
824
00:54:37,872 --> 00:54:39,419
Es m�s bien el principio.
825
00:54:40,075 --> 00:54:40,968
Ya lo ver�s.
826
00:55:34,774 --> 00:55:38,778
Juego, set, campeonato...
Para la Srta.Florence Farley.
827
00:56:13,979 --> 00:56:15,881
�D�nde has estado...
�Son m�s de las 4!
828
00:56:19,494 --> 00:56:20,213
Has estado bebiendo.
829
00:56:23,066 --> 00:56:24,838
La madre de la campeona...
830
00:56:25,607 --> 00:56:28,147
Estoy lo que en Am�rica
llamamos un poco "alegre"
831
00:56:28,320 --> 00:56:29,407
�D�nde est� Tony?
832
00:56:29,993 --> 00:56:31,919
�Te refieres a Tony...
833
00:56:32,552 --> 00:56:34,105
�Al petulante Tony?
834
00:56:34,807 --> 00:56:37,794
Tony el de San Moritz, Biarritz...
835
00:56:39,345 --> 00:56:41,284
Estuvo a mi lado en todo momento.
836
00:56:41,523 --> 00:56:43,065
Debe haberse enfadado contigo.
837
00:56:43,539 --> 00:56:46,384
Oh, no...Me ha pedido en matrimonio.
838
00:56:46,921 --> 00:56:47,820
�Qu� le has dicho?
839
00:56:48,990 --> 00:56:50,914
Tuve nauseas y le vomit�.
840
00:56:52,987 --> 00:56:55,104
Tambi�n fum� un cigarrillo.
841
00:56:56,081 --> 00:56:58,238
Siempre me hab�a preguntado c�mo ser�a.
842
00:56:58,738 --> 00:57:00,382
Al principio sienta muy bien...
843
00:57:01,468 --> 00:57:03,204
Oh...perd�name...
844
00:57:05,038 --> 00:57:06,792
Sientes tanto bienestar...
845
00:57:07,264 --> 00:57:10,204
...como flotando...y nada importa.
846
00:57:17,398 --> 00:57:21,239
Nada importa...Te olvidas de
todo lo que te hace da�o.
847
00:57:22,568 --> 00:57:24,435
Todo por completo.
848
00:57:24,723 --> 00:57:25,896
Venga, vamos a quitarte esto...
849
00:57:26,096 --> 00:57:29,873
Un momento cari�o...Este vestido tiene
un cierre de lo m�s complicado...
850
00:57:31,156 --> 00:57:32,822
Una aut�ntica ganga �verdad?...
851
00:57:34,338 --> 00:57:35,813
Dijiste que s�lo 40 d�lares...
852
00:57:36,841 --> 00:57:38,281
�No eso lo que dijiste?
853
00:57:39,001 --> 00:57:41,773
S�, querida, pero no me aclaro entre
tanta libra y tanto chel�n...
854
00:57:42,963 --> 00:57:44,627
Qu� bien.
855
00:57:45,503 --> 00:57:47,926
La pr�xima vez que compres un vestido de
200 d�lares...
856
00:57:48,458 --> 00:57:50,468
...aseg�rate de quitarle
la etiqueta con el precio.
857
00:57:51,065 --> 00:57:53,204
Nena, lo que necesitas
es un buen descanso...vamos.
858
00:57:53,404 --> 00:57:54,696
Oh, no...no...
859
00:57:55,372 --> 00:57:57,198
Ahora estoy empezando a despertarme.
860
00:57:58,564 --> 00:58:00,068
Muchas cosas cobran sentido...ahora.
861
00:58:00,906 --> 00:58:02,126
El rechazo que he sufrido...
862
00:58:02,507 --> 00:58:05,319
Las miradas del resto
de las chicas del equipo.
863
00:58:06,531 --> 00:58:08,878
No pueden tener vestidos como este...
864
00:58:09,888 --> 00:58:11,579
No con el dinero para gastos
del que dispon�an.
865
00:58:12,799 --> 00:58:14,602
No se alojan en hoteles caros...
866
00:58:18,968 --> 00:58:20,667
Sus madres no pueden permitirse visones.
867
00:58:21,708 --> 00:58:24,123
Cari�o, te lo dije ya...
No eres como las dem�s....
868
00:58:24,344 --> 00:58:26,349
T� eres Florence Farley...
Alguien especial.
869
00:58:27,011 --> 00:58:28,391
As� eres t�, madre.
870
00:58:32,124 --> 00:58:32,965
�Cari�o!
871
00:58:33,391 --> 00:58:36,502
Tienes que confiar en m�...Hasta ahora
he planificado bien toda tu carrera.
872
00:58:36,808 --> 00:58:40,343
Dime...�C�mo conseguiste
el dinero para todo esto?
873
00:58:42,118 --> 00:58:44,650
�Acaso nuestros sue�os no
se hicieron realidad
874
00:58:44,650 --> 00:58:46,821
El mundo a tus pies...
�Qu� m�s pod�as desear?
875
00:58:47,765 --> 00:58:50,374
Y recu�rdalo bien, t� tambi�n
lo deseabas.
876
00:58:50,574 --> 00:58:52,643
Todo lo que hice fue ayudar
a hacerlo posible.
877
00:58:53,543 --> 00:58:55,391
�C�mo conseguiste el dinero
para todo esto?
878
00:58:56,876 --> 00:58:59,019
Acept� adelantos para la gira.
879
00:58:59,039 --> 00:58:59,676
�Adelantos de qui�nes?
880
00:58:59,918 --> 00:59:03,139
Ya te lo dije, clubs, hoteles...
881
00:59:03,669 --> 00:59:04,875
Dinero para gastos.
882
00:59:05,825 --> 00:59:08,677
No quer�a comprometer tu categor�a
amateur. Estaba lo de Wimbledon.
883
00:59:09,351 --> 00:59:10,546
�Planeaste todo esto?
884
00:59:10,642 --> 00:59:11,729
Fletcher Locke lo arregl� todo.
885
00:59:12,402 --> 00:59:13,471
�Por qu� no me dijiste nada?
886
00:59:14,510 --> 00:59:16,773
Porque tem� que hicieras
alguna tonter�a.
887
00:59:17,073 --> 00:59:18,898
Como abandonar la gira.
888
00:59:23,035 --> 00:59:24,544
�Qu� chica m�s lista he sido!
889
00:59:26,582 --> 00:59:28,702
�"Luna de miel en Europa", dijiste!
890
00:59:29,402 --> 00:59:32,954
Una peque�a...
y encantadora iglesia.
891
00:59:35,065 --> 00:59:37,750
Supiste todo el tiempo que
a Gordon no le gustar�a.
892
00:59:38,793 --> 00:59:40,382
�Y c�mo acertaste!
893
00:59:41,235 --> 00:59:43,156
�T� ha sido la lista, querida madre!
894
00:59:43,621 --> 00:59:45,696
Y yo completamente est�pida...
895
00:59:47,824 --> 00:59:50,561
...machac�ndome sobre las
pistas de tenis...
896
00:59:51,100 --> 00:59:53,390
mientras t� jugabas sucio...
�para conseguir dinero!
897
00:59:54,891 --> 00:59:57,502
C�mo me gustar�a
poder arroj�rtelo a la cara.
898
00:59:57,702 --> 01:00:01,135
�C�mo te atreves a hablarme as� despu�s
de todo lo que he hecho por ti!
899
01:00:01,493 --> 01:00:02,940
�S�lo he pensado en ti!
900
01:00:03,454 --> 01:00:04,162
�Y qu� he conseguido?
901
01:00:04,262 --> 01:00:05,822
�Justo lo que mereces!
902
01:00:07,565 --> 01:00:09,794
Supongo que no puedes
devolver el dinero.
903
01:00:12,790 --> 01:00:13,628
�Resp�ndeme!
904
01:00:13,628 --> 01:00:15,904
No, no puedo...
�Ya no queda nada!
905
01:00:19,832 --> 01:00:20,455
Muy bien...
906
01:00:22,108 --> 01:00:23,292
Terminar� los torneos.
907
01:00:25,588 --> 01:00:27,565
y jugar� a tu manera...
908
01:00:27,600 --> 01:00:28,536
�Por dinero!
909
01:00:29,600 --> 01:00:31,907
Ya preparaste la cama. Ahora nos
acostaremos las dos.
910
01:00:32,541 --> 01:00:35,441
Florence...tienes que escucharme...
911
01:00:35,541 --> 01:00:36,561
�Soy tu madre!
912
01:00:38,093 --> 01:00:39,777
�Intenta recordarlo!
913
01:00:44,872 --> 01:00:47,999
Cari�o...�No quise decir eso!
914
01:00:49,009 --> 01:00:50,358
Me has hecho tanto da�o...
915
01:00:51,868 --> 01:00:53,139
Ambas estamos cansadas...
916
01:00:53,445 --> 01:00:55,201
Partimos hacia Paris
por la ma�ana...
917
01:00:55,844 --> 01:00:57,951
Coger� una compresa fr�a...
Yo me ocupo...
918
01:00:58,723 --> 01:00:59,472
�T� no!
919
01:01:00,399 --> 01:01:01,654
Tengo el est�mago revuelto.
920
01:01:02,230 --> 01:01:04,321
Esto lo har� yo por m� misma.
921
01:01:32,395 --> 01:01:34,446
Esta ma�ana han llegado
mucho correo interesante.
922
01:01:34,681 --> 01:01:37,829
�De verdad?...
�qu� es esto?
923
01:01:38,196 --> 01:01:41,359
Un nuevo champ�...
Quieren que lo uses.
924
01:01:41,360 --> 01:01:42,893
Diles que "no"...
Si no pagan...
925
01:01:42,893 --> 01:01:44,844
�Qui�n quiere todo un cargamento
de algo as�?
926
01:01:45,318 --> 01:01:46,044
�Qu� m�s?
927
01:01:46,440 --> 01:01:49,442
La marca Shinard...Se dedican
al pret-a-porter para mujeres.
928
01:01:50,003 --> 01:01:52,232
Quieren que dise�es una l�nea de ropa
deportiva para espectadores.
929
01:01:54,679 --> 01:01:55,732
�As� que ahora me he convertido
en dise�adora de moda!
930
01:01:56,346 --> 01:01:57,378
Diles que me interesa...
931
01:01:58,050 --> 01:02:00,807
...si aceptan mis condiciones y me
proporcionan un estilista de primera.
932
01:02:01,893 --> 01:02:03,025
�Adelante!
933
01:02:05,951 --> 01:02:06,701
Perd�n por molestaros...
934
01:02:06,901 --> 01:02:08,402
Pero quer�a que vierais esto.
935
01:02:10,146 --> 01:02:10,871
�Qu� es?
936
01:02:11,171 --> 01:02:11,712
�Es para andar por la nieve?
937
01:02:11,949 --> 01:02:13,227
"La raqueta Florence"...
acaba de llegar...
938
01:02:13,327 --> 01:02:14,177
Es un prototipo.
939
01:02:14,377 --> 01:02:15,939
Est�n listos para la producci�n
en cuanto te hagas profesional.
940
01:02:16,139 --> 01:02:16,854
Es de mala calidad.
941
01:02:16,994 --> 01:02:19,376
Claro que s�. Es la �nica forma de que
saquemos alg�n dinero...
942
01:02:19,758 --> 01:02:21,814
Cualquier ni�o de este pa�s se puede
permitir una raqueta Farley.
943
01:02:21,984 --> 01:02:23,995
�O sea que un ni�o pobre
no puede permitirse una raqueta decente?
944
01:02:25,084 --> 01:02:27,613
Y mi nombre va en esta basura.
945
01:02:28,013 --> 01:02:29,615
�Qu� quieres decir con "basura"...
�Es buena!
946
01:02:30,008 --> 01:02:31,106
�S�...buena!
947
01:02:34,930 --> 01:02:36,005
Buena para hacer un fuego.
948
01:02:36,797 --> 01:02:39,028
Ahora largo, Fletcher...
�Estamos ocupadas!
949
01:02:39,633 --> 01:02:41,091
Madre no podr� salir
a jugar contigo hoy.
950
01:02:41,495 --> 01:02:42,666
Tiene que hacer los deberes.
951
01:02:48,397 --> 01:02:50,380
Viajar por el extranjero no
ha servido para mejorar tus modales.
952
01:02:59,961 --> 01:03:01,753
He estado pensando
en despedir a Fletcher Locke.
953
01:03:02,428 --> 01:03:04,083
Quiz�s ser�a lo m�s conveniente ahora.
954
01:03:05,237 --> 01:03:06,194
�Qu� m�s hay?
955
01:03:08,326 --> 01:03:10,102
M�s invitaciones, muchas...
956
01:03:10,538 --> 01:03:11,703
�T�ralas todas!
957
01:03:13,563 --> 01:03:14,233
No puedes hacer eso...
958
01:03:15,040 --> 01:03:17,024
Algunas son de gente muy importante.
959
01:03:17,324 --> 01:03:18,921
Ya he conocido a gente muy importante.
960
01:03:20,489 --> 01:03:21,849
Diles que la Srta. Farley
lo lamenta...
961
01:03:22,149 --> 01:03:23,825
...que ya est� harta de ser la invitada
internacionalmente famosa..
962
01:03:25,584 --> 01:03:27,448
�Hay que hacer el equipaje!
963
01:03:28,037 --> 01:03:30,213
Tenemos que volver
a casa a defender mi t�tulo.
964
01:03:45,635 --> 01:03:48,201
No s� qu� la habr� retrasado.
Normalmente es muy puntual.
965
01:03:48,401 --> 01:03:50,531
No se preocupe...
Estoy acostumbrada.
966
01:03:53,089 --> 01:03:55,868
Lamento llegar tarde...
�la peluquer�a, ya sabe!
967
01:03:56,635 --> 01:03:58,697
Ella es la Srta. Martin, del
'Times-Despatch'.
968
01:03:59,427 --> 01:04:01,066
�S�lo quiero algunos comentarios
para nuestros lectores!
969
01:04:01,166 --> 01:04:02,960
Sobre el gran partido de ma�ana.
970
01:04:03,060 --> 01:04:04,082
�Est� nerviosa?
971
01:04:04,182 --> 01:04:07,250
Dicen que la chica Reid
es m�s veloz que el cometa Halley.
972
01:04:07,635 --> 01:04:10,275
Eso creo, pero no estoy nerviosa.
Me gustan los partidos dif�ciles.
973
01:04:10,720 --> 01:04:12,384
�Y es solo un juego, es todo!
974
01:04:13,170 --> 01:04:15,185
Mi familia es lo principal en mi vida.
975
01:04:15,903 --> 01:04:16,931
�Qu� bonito!
976
01:04:17,432 --> 01:04:20,672
Creo que tenemos obligaciones con
el p�blico que nos apoya...
977
01:04:21,663 --> 01:04:23,322
La obligaci�n de jugar limpio...
978
01:04:23,422 --> 01:04:25,355
...y de ganar o perder
con una sonrisa.
979
01:04:27,117 --> 01:04:29,177
Es un gran mensaje para
los j�venes de Am�rica.
980
01:04:29,620 --> 01:04:31,632
A mi editor le gusta las frases
bonitas, Srta. Farley...
981
01:04:32,038 --> 01:04:32,883
�Algo que a�adir?
982
01:04:33,893 --> 01:04:38,822
Puede poner: jugar
limpio, bien y sin trampas.
983
01:04:39,022 --> 01:04:40,867
Me alegro de que lo viva as�.
984
01:04:41,313 --> 01:04:44,700
�Sabe? hay deportistas aficionados que
quieren convertirse en profesionales...
985
01:04:45,336 --> 01:04:47,442
...echando por tierra
el trabajo de los dem�s.
986
01:04:52,673 --> 01:04:54,920
Acaba de mencionar a su familia...
987
01:04:55,020 --> 01:04:55,921
Se refiere a usted y su madre �no?
988
01:04:56,214 --> 01:04:57,176
Y a mi padre.
989
01:04:58,137 --> 01:05:00,364
Est� en California...
en casa, ya sabe...
990
01:05:00,914 --> 01:05:02,226
�l prefiere entretenerse en su jard�n...
991
01:05:02,326 --> 01:05:03,932
...antes que deambular por todo el
pa�s con nosotras.
992
01:05:05,064 --> 01:05:06,568
Pero mi madre est� siempre conmigo.
993
01:05:07,342 --> 01:05:09,267
Soy afortunada de tener una
madre tan maravillosa.
994
01:05:09,602 --> 01:05:10,548
Ese es el mejor deporte.
995
01:05:13,654 --> 01:05:15,811
"Grandes Amigas"
996
01:05:16,743 --> 01:05:18,083
�Esto es lo que busca mi editor!
997
01:05:18,796 --> 01:05:19,759
Le encantar� esta visi�n...
998
01:05:20,215 --> 01:05:23,017
"La mejor amiga de una chica
es su madre".Y ese tipo de cosas.
999
01:05:24,779 --> 01:05:26,262
Muchas gracias, Srta. Farley...
1000
01:05:26,819 --> 01:05:27,623
Adi�s, Sra. Farley.
1001
01:05:28,184 --> 01:05:30,411
- Adi�s.
- �Buena suerte!
1002
01:05:31,007 --> 01:05:32,119
�Gracias!
1003
01:05:32,419 --> 01:05:33,572
�Qu� dice ese telegrama?
1004
01:05:36,801 --> 01:05:39,276
Sr. Farley gravemente enfermo...
1005
01:05:39,676 --> 01:05:41,755
Les mantendr� al corriente.
Dr. Hopkins.
1006
01:05:41,955 --> 01:05:43,075
S�, pero no te preocupes cari�o...
1007
01:05:43,456 --> 01:05:45,061
�Lo de ma�ana es demasiado importante!
1008
01:05:45,625 --> 01:05:46,411
�Pero pap� est� enfermo!
1009
01:05:46,620 --> 01:05:48,784
Lo s�, pero podemos tomar un avi�n en
cuanto termine el partido.
1010
01:05:50,127 --> 01:05:51,067
�Yo voy ahora mismo!
1011
01:05:52,517 --> 01:05:53,611
�Florence!
1012
01:06:08,434 --> 01:06:09,443
�Hola, cari�o!
1013
01:06:09,983 --> 01:06:10,772
Hola, pap�.
1014
01:06:14,260 --> 01:06:15,351
Tienes buen aspecto.
1015
01:06:16,337 --> 01:06:17,476
T� tampoco est�s nada mal.
1016
01:06:19,997 --> 01:06:22,172
�Por favor, pap�...ponte bien!
1017
01:06:22,172 --> 01:06:24,984
- Por favor...
- Hey, hey...peque�a...
1018
01:06:27,576 --> 01:06:30,981
Ya me siento mejor con solo
ver esta cara tan bonita.
1019
01:06:35,287 --> 01:06:36,493
�Vas a ganar ma�ana?
1020
01:06:37,513 --> 01:06:39,130
He apostado fuerte por ti.
1021
01:06:40,549 --> 01:06:41,943
No me falles, �eh?
1022
01:06:42,559 --> 01:06:43,830
Claro que no.
1023
01:06:44,980 --> 01:06:46,129
Esa es mi chica.
1024
01:06:52,494 --> 01:06:54,979
- Te dejo descansar...
- Ok.
1025
01:07:03,135 --> 01:07:05,273
El Dr. Hopkins estaba deseando
que llegara.
1026
01:07:05,873 --> 01:07:08,089
�l s�lo necesitaba
una raz�n para luchar.
1027
01:07:08,289 --> 01:07:09,859
Ati�ndanle lo mejor que puedan...
1028
01:07:10,159 --> 01:07:11,381
Volver� en cuanto me sea posible.
1029
01:07:12,626 --> 01:07:14,104
Debe descansar.
1030
01:07:14,404 --> 01:07:15,769
�Puedo estar con �l unos minutos?
1031
01:07:15,938 --> 01:07:17,922
De acuerdo, pero solo unos minutos.
1032
01:07:29,281 --> 01:07:30,233
Will...
1033
01:07:39,287 --> 01:07:40,124
�Soy Millie!
1034
01:07:46,535 --> 01:07:47,903
�No vas a decirme hola?
1035
01:07:48,932 --> 01:07:51,355
�Claro!...Hola, Millie.
1036
01:07:52,887 --> 01:07:54,994
Vamos a hacer que est�s
muy c�modo, querido.
1037
01:07:55,633 --> 01:07:57,163
Eso est� bien...Gracias.
1038
01:07:57,663 --> 01:08:00,417
Estaremos cerca...
1039
01:08:01,166 --> 01:08:04,502
Esta vez, despu�s del partido...iremos
directas a casa.
1040
01:08:06,426 --> 01:08:08,586
No puedes ir directa a casa, Millie...
1041
01:08:09,485 --> 01:08:10,594
Ya no conoces el camino...
1042
01:08:11,705 --> 01:08:13,039
Desde hace mucho tiempo.
1043
01:08:14,877 --> 01:08:16,039
No s� qu� quieres decir.
1044
01:08:16,869 --> 01:08:19,347
Es demasiado tarde...
el barco ya zarp�.
1045
01:08:23,290 --> 01:08:24,934
Mi hija es otra cosa.
1046
01:08:25,475 --> 01:08:26,481
Ella es buena.
1047
01:08:27,767 --> 01:08:30,717
Cometi� muchos errores...
Ten�a que ser as�.
1048
01:08:31,625 --> 01:08:33,324
Es parte de hacerse adulto.
1049
01:08:36,307 --> 01:08:38,020
Lo siento por ti.
1050
01:08:40,271 --> 01:08:42,664
Will...no sabes lo que dices.
1051
01:08:43,440 --> 01:08:46,271
S�...Eso es...
"Pobrecito Will!"
1052
01:08:47,041 --> 01:08:48,927
"No sabe lo que dice"
1053
01:08:51,056 --> 01:08:52,543
Yo no estaba ciego, Millie...
1054
01:08:52,843 --> 01:08:54,678
Nunca me enga�aste a m�.
1055
01:08:55,170 --> 01:08:56,153
S�lo a ti misma.
1056
01:08:58,547 --> 01:09:00,637
Todo lo hiciste por Florence,
�verdad?
1057
01:09:01,262 --> 01:09:02,912
Te convenciste a ti misma de eso.
1058
01:09:04,622 --> 01:09:05,965
Pero lo hiciste por ti.
1059
01:09:07,093 --> 01:09:08,471
Y por nadie m�s.
1060
01:09:08,781 --> 01:09:11,759
No...no es verdad.
1061
01:09:12,403 --> 01:09:13,666
Nunca diste amor.
1062
01:09:14,634 --> 01:09:15,866
Eso es lo peor.
1063
01:09:17,111 --> 01:09:19,009
Lo tomaste e hiciste uso de �l.
1064
01:09:19,989 --> 01:09:22,665
Pero nunca se lo diste t� a nadie.
1065
01:09:26,637 --> 01:09:28,298
Ahora quiero descansar un poco.
1066
01:09:29,697 --> 01:09:30,596
Estoy cansado.
1067
01:09:36,315 --> 01:09:40,523
- Will...
- L�rgate, Millie...
1068
01:10:18,027 --> 01:10:20,160
Aqu� Arthur Little Jr.
retransmitiendo en directo...
1069
01:10:20,360 --> 01:10:23,424
...desde Forest hills, Long Island...
1070
01:10:23,459 --> 01:10:25,302
...el Campeonato Nacional
de tenis femenino...
1071
01:10:25,602 --> 01:10:27,752
...que enfrenta a la Srta. Virginia Reid
y a la Srta. Florence Farley.
1072
01:10:27,945 --> 01:10:30,143
Este tercer y decisivo set
entre las se�oritas Farley y Reid...
1073
01:10:30,343 --> 01:10:31,320
...est� transformando
la historia del tenis.
1074
01:10:31,520 --> 01:10:32,705
La campeona est� luchando ferozmente...
1075
01:10:32,905 --> 01:10:33,902
...no s�lo contra la fatiga...
1076
01:10:34,102 --> 01:10:36,253
...sino tambi�n contra el brillante
juego de su oponente.
1077
01:10:47,877 --> 01:10:50,183
Dir�a que la reina est� a
punto de perder su corona...
1078
01:10:50,683 --> 01:10:52,035
Parece que va a perder.
1079
01:10:57,959 --> 01:10:58,631
Est� perdiendo fuerzas muy r�pido...
1080
01:10:58,931 --> 01:11:00,303
�Tiene que reaccionar pronto!
1081
01:11:01,080 --> 01:11:02,918
Vamos nena, no te rindas...
1082
01:11:12,276 --> 01:11:14,856
Punto para la Srta. Reid...
30-40
1083
01:12:05,093 --> 01:12:07,025
Punto, Srta. Farley...
Iguales.
1084
01:12:50,517 --> 01:12:51,881
Ventaja para Srta. Farley.
1085
01:12:51,992 --> 01:12:53,127
Punto de partido.
1086
01:12:57,313 --> 01:12:58,655
�Deber�an estar aqu�
y ver esto...!
1087
01:12:58,855 --> 01:13:01,105
Un momento emocionante e
intenso de verdad.
1088
01:13:01,205 --> 01:13:04,370
El Campeonato Nacional de tenis
femenino...con Farley ahora al saque.
1089
01:13:04,570 --> 01:13:06,981
Ventaja para la Srta. Farley.
Y esto puede ser el final.
1090
01:13:13,026 --> 01:13:13,798
�Puedes hacerlo!
1091
01:13:15,212 --> 01:13:16,026
�Puedes hacerlo!
1092
01:13:57,254 --> 01:14:00,360
Punto para la Srta. Farley...
Juego, set y partido.
1093
01:14:05,970 --> 01:14:09,536
Partido concluido...y la campeona, la
Srta. Florence Farley retiene el t�tulo.
1094
01:14:24,855 --> 01:14:27,437
Gracias, Srta. Reid,
por este apasionante partido...
1095
01:14:28,061 --> 01:14:29,763
Srta. Reid...ac�rquese
un poco por favor.
1096
01:14:38,223 --> 01:14:39,994
Un gran partido, Srta. Farley...
Nunca pens� que lo lograr�a.
1097
01:14:40,294 --> 01:14:42,264
Srta. Farley, �C�mo se siente al
haber mantenido su t�tulo?
1098
01:14:42,464 --> 01:14:44,150
�Es cierto que tiene intenci�n de
hacerse profesional, Srta.Farley?
1099
01:14:44,618 --> 01:14:46,739
�Es cierto?
Tiene Ud. el campeonato.
1100
01:14:47,326 --> 01:14:47,862
�Lo es?
1101
01:14:48,569 --> 01:14:49,672
�C�mo se sinti� en la pista?
1102
01:14:50,181 --> 01:14:50,873
�Esperaba ganar?
1103
01:14:51,764 --> 01:14:52,191
�Lo esperaba?
1104
01:14:52,382 --> 01:14:53,595
Ten�a que ganar...
1105
01:14:54,665 --> 01:14:56,628
Srta. Farley...hay rumores de
que planea retirarse.
1106
01:14:56,928 --> 01:14:58,005
�Es eso verdad?
1107
01:14:58,336 --> 01:15:00,191
No son rumores...
Es verdad.
1108
01:15:00,922 --> 01:15:01,993
�Qu� planes tiene ahora?
1109
01:15:03,170 --> 01:15:03,963
�No lo s�!
1110
01:15:04,943 --> 01:15:05,623
�Ya es suficiente!
1111
01:15:09,886 --> 01:15:10,819
�Vamos campeona!
1112
01:15:11,850 --> 01:15:12,593
Vamos a casa.
1113
01:15:28,502 --> 01:15:29,433
Esto es tuyo.
1114
01:15:31,055 --> 01:15:31,920
Te lo has ganado.
1115
01:15:42,080 --> 01:15:42,974
�Florence!
1116
01:15:45,549 --> 01:15:46,870
�Florence!
1117
01:16:07,753 --> 01:16:08,663
Fletcher!...
1118
01:16:09,375 --> 01:16:11,811
Fletcher...tengo que hablar contigo.
1119
01:16:12,311 --> 01:16:13,169
�Qu� sucede, Millie?
1120
01:16:13,522 --> 01:16:14,953
�No podemos ir a alg�n sitio y hablar?
1121
01:16:15,583 --> 01:16:16,641
�Hablar de qu�?
1122
01:16:19,439 --> 01:16:22,368
No se te olvidar� llamarme...�verdad?
1123
01:17:16,157 --> 01:17:21,472
English Subtitles by FatPlank for KG.
Spanish subtitles by Jorobado7.
87375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.