All language subtitles for Handsome.Siblings.EP06.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,060 HANDSOME SIBLINGS 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,980 EPISODE 6 3 00:01:33,060 --> 00:01:34,460 HAIYAN INN 4 00:01:40,340 --> 00:01:42,460 Xiaoyu'er, where are my shoes? 5 00:01:43,180 --> 00:01:44,420 Weren't you sleeping? 6 00:01:45,340 --> 00:01:46,780 Were you pretending all this while? 7 00:01:46,860 --> 00:01:48,860 Answer me first. Where are my shoes? 8 00:01:48,940 --> 00:01:50,180 Your worn-out shoes? 9 00:01:51,860 --> 00:01:54,460 They were all worn out, so I threw them away. 10 00:01:55,180 --> 00:01:56,940 What? You threw them away? 11 00:01:57,540 --> 00:02:00,020 Even beggars will find those shoes of yours dirty. 12 00:02:01,460 --> 00:02:02,740 Don't be too grateful to me. 13 00:02:03,940 --> 00:02:04,900 Look. 14 00:02:05,100 --> 00:02:06,940 I got you a new pair of shoes. 15 00:02:07,020 --> 00:02:08,780 They are ten times nicer than your old ones. 16 00:02:09,860 --> 00:02:12,220 -What do you think? -Tell me where you threw them. 17 00:02:12,300 --> 00:02:13,380 Take me to them quickly. 18 00:02:13,860 --> 00:02:16,540 You jerk. Do you know what I've hidden in my shoes? 19 00:02:17,020 --> 00:02:19,420 -What did you hide in them? -It's that thing! 20 00:02:20,340 --> 00:02:21,980 I nearly died a few times because of it. 21 00:02:22,060 --> 00:02:23,900 Now you've thrown it away. 22 00:02:26,220 --> 00:02:28,180 I thought that thing was no longer on you? 23 00:02:28,260 --> 00:02:30,060 I lied to you. 24 00:02:33,540 --> 00:02:35,420 Why did you lie to me? 25 00:02:35,980 --> 00:02:37,100 We're doomed now. 26 00:02:37,620 --> 00:02:39,700 I threw them at some random place. 27 00:02:39,780 --> 00:02:42,140 I can't recall where I threw them. 28 00:02:43,740 --> 00:02:44,740 I'm doomed. 29 00:02:45,540 --> 00:02:46,900 I'm really doomed this time. 30 00:02:51,180 --> 00:02:52,220 All right. 31 00:02:52,460 --> 00:02:54,900 Isn't it just a piece of paper? What's the fuss? 32 00:02:55,820 --> 00:02:56,980 Don't get too anxious. 33 00:02:57,060 --> 00:02:58,380 It'll be bad if you fall sick. 34 00:03:00,820 --> 00:03:01,740 Hold on. 35 00:03:01,980 --> 00:03:03,580 How did you know it was a piece of paper? 36 00:03:03,660 --> 00:03:04,860 Is it really a piece of paper? 37 00:03:07,260 --> 00:03:09,300 I've taken it out of the shoes. 38 00:03:09,700 --> 00:03:11,380 But that paper was crumpled. 39 00:03:11,780 --> 00:03:12,780 And it... 40 00:03:13,220 --> 00:03:14,540 It stunk. 41 00:03:14,620 --> 00:03:15,900 It smelled like salted fish. 42 00:03:15,980 --> 00:03:17,180 You jerk. 43 00:03:17,420 --> 00:03:18,700 Did you do that on purpose? 44 00:03:18,780 --> 00:03:20,020 You're scaring me on purpose. 45 00:03:23,340 --> 00:03:24,820 You lied to me first. 46 00:03:26,220 --> 00:03:28,940 I've guessed that you had hidden it in your shoes. 47 00:03:29,660 --> 00:03:31,060 So much for that trick. 48 00:03:31,420 --> 00:03:32,700 You sure are smart. 49 00:03:33,980 --> 00:03:35,340 You're the smart one. 50 00:03:35,420 --> 00:03:36,620 I can't keep anything from you. 51 00:03:37,300 --> 00:03:39,740 But do you know you nearly scared me to death? 52 00:03:40,660 --> 00:03:42,780 Don't I still have that map? 53 00:03:42,900 --> 00:03:43,980 Aren't you worried? 54 00:03:47,060 --> 00:03:49,220 Now that you have the map, 55 00:03:49,300 --> 00:03:50,700 what's there for me to worry about? 56 00:03:51,740 --> 00:03:52,780 Aren't you worried that 57 00:03:53,300 --> 00:03:54,540 I won't give it back to you? 58 00:03:55,660 --> 00:03:56,860 I'm not. 59 00:03:58,820 --> 00:04:01,740 -Fine, I won't give it back to you. -Sure, I'll give it to you. 60 00:04:03,420 --> 00:04:06,460 But weren't you willing to die for the map back then? 61 00:04:08,140 --> 00:04:09,740 It's because you're different. 62 00:04:16,060 --> 00:04:17,460 When girls smile tenderly, 63 00:04:17,740 --> 00:04:19,460 it means they are clinging on to you. 64 00:04:19,860 --> 00:04:21,660 If I'm pestered by love, 65 00:04:21,820 --> 00:04:23,740 how can I make a living in the martial arts world? 66 00:04:24,300 --> 00:04:25,660 But don't you worry, Cabbage. 67 00:04:26,140 --> 00:04:29,060 Others might fall for such a trick, but I won't. 68 00:04:29,260 --> 00:04:31,620 Once she recovers, we'll leave right away. 69 00:04:33,980 --> 00:04:34,900 Hey. 70 00:04:35,100 --> 00:04:37,220 We've been running around all day because of that girl. 71 00:04:37,620 --> 00:04:38,740 I'm tired and hungry. 72 00:04:38,980 --> 00:04:40,940 Why don't we get something to eat and drink first? 73 00:04:41,420 --> 00:04:42,380 We can't. 74 00:04:42,660 --> 00:04:45,460 If Little Fairy catches us here, she'll have us killed. 75 00:04:46,660 --> 00:04:47,580 Little Fairy? 76 00:04:53,980 --> 00:04:56,260 Gentlemen, are you eating here or staying for the night? 77 00:04:56,340 --> 00:04:58,380 Sir, how many rooms do you have? 78 00:04:58,780 --> 00:05:00,660 Show me around. I'm going to search every room. 79 00:05:01,100 --> 00:05:02,020 This way, please. 80 00:05:06,980 --> 00:05:09,100 Cabbage, you're too easy to spot. 81 00:05:09,460 --> 00:05:12,020 If Little Fairy gets here, she will surely recognize you. 82 00:05:38,700 --> 00:05:39,860 What's wrong? 83 00:05:41,700 --> 00:05:43,180 A group of men showed up. 84 00:05:43,300 --> 00:05:44,700 They are searching every room. 85 00:05:45,180 --> 00:05:46,380 Who do you think sent them? 86 00:05:48,980 --> 00:05:50,340 Little Fairy? 87 00:05:51,140 --> 00:05:52,140 Have you found him yet? 88 00:05:58,900 --> 00:05:59,820 Not yet. 89 00:05:59,900 --> 00:06:00,820 We're still searching. 90 00:06:00,900 --> 00:06:02,180 Search carefully. 91 00:06:02,260 --> 00:06:03,740 If you don't catch that brat, 92 00:06:04,460 --> 00:06:06,180 you'll lose your heads. 93 00:06:06,460 --> 00:06:07,380 -Yes. -Yes. 94 00:06:07,740 --> 00:06:08,580 Go. 95 00:06:11,620 --> 00:06:12,620 Where are we going? 96 00:06:12,860 --> 00:06:15,140 -We'll escape through the window. -That won't work. 97 00:06:15,220 --> 00:06:18,500 If we escape through the window, they will know we were here. 98 00:06:18,580 --> 00:06:21,060 Judging by Little Fairy's qinggong, we won't be able to get away. 99 00:06:21,140 --> 00:06:22,340 What do you think we should do? 100 00:06:26,700 --> 00:06:27,900 I have an idea. 101 00:06:51,420 --> 00:06:52,580 Let's leave quickly. 102 00:07:01,460 --> 00:07:03,660 What is it, young lady? 103 00:07:04,140 --> 00:07:07,900 My wife seems to have eaten something wrong unknowingly. 104 00:07:08,060 --> 00:07:10,580 Suddenly, she fell ill. 105 00:07:10,820 --> 00:07:12,540 If I don't take her to see a physician soon, 106 00:07:13,100 --> 00:07:15,260 I'm afraid that she will die. 107 00:07:27,740 --> 00:07:31,260 HAIYAN INN 108 00:07:36,220 --> 00:07:37,620 Slowly. 109 00:08:16,140 --> 00:08:19,140 HAIYAN INN 110 00:08:20,460 --> 00:08:21,380 Here. 111 00:08:23,740 --> 00:08:26,340 Can you walk faster, please? 112 00:08:26,420 --> 00:08:28,620 We can't walk too fast. 113 00:08:29,860 --> 00:08:31,740 That girl 114 00:08:32,140 --> 00:08:33,380 is very suspicious. 115 00:08:35,740 --> 00:08:38,020 She'll surely catch up to us. 116 00:08:40,180 --> 00:08:43,540 Did you know you could have lost your head if she had hacked you with that blade? 117 00:08:43,780 --> 00:08:46,540 I could tell she was just testing me. 118 00:08:47,980 --> 00:08:49,980 If she really wanted to kill me, 119 00:08:50,300 --> 00:08:52,140 why would she use someone else's blade? 120 00:08:53,020 --> 00:08:53,980 I'm very curious. 121 00:08:54,060 --> 00:08:55,740 Don't you ever feel scared? 122 00:08:55,900 --> 00:08:57,380 I'll be honest with you. 123 00:08:58,660 --> 00:09:00,060 Actually, I'm very scared. 124 00:09:00,940 --> 00:09:02,060 In this world, 125 00:09:02,340 --> 00:09:06,020 I'm afraid only lunatics and fools know no fear. 126 00:09:09,820 --> 00:09:12,580 Right now, you look like a crazy old man. 127 00:09:13,140 --> 00:09:14,380 A crazy old man? 128 00:09:17,860 --> 00:09:21,380 That's perfect. A crazy old man matches a crazy old woman. 129 00:09:41,460 --> 00:09:42,540 Xiaoyu'er. 130 00:09:43,940 --> 00:09:44,900 You're done changing? 131 00:09:46,340 --> 00:09:48,740 You haven't told me what your last name is. 132 00:09:48,980 --> 00:09:50,940 It's Jiang. My full name is Jiang Xiaoyu. 133 00:09:52,420 --> 00:09:54,780 Well, Mr. Jiang. Where do we go next? 134 00:09:55,660 --> 00:09:56,780 You can go anywhere you want. 135 00:09:57,420 --> 00:09:58,860 But you haven't fully recovered. 136 00:09:59,060 --> 00:10:00,140 Where can you go? 137 00:10:00,700 --> 00:10:03,140 You know, it's really strange. 138 00:10:03,220 --> 00:10:04,820 I broke out in a cold sweat just now, 139 00:10:05,780 --> 00:10:07,260 but I already feel so much better. 140 00:10:07,380 --> 00:10:08,820 I have strength now. Look. 141 00:10:10,380 --> 00:10:11,420 You've recovered? 142 00:10:13,260 --> 00:10:14,180 All right. 143 00:10:14,860 --> 00:10:16,140 I need to go anyway. 144 00:10:17,780 --> 00:10:18,940 What did you say? 145 00:10:19,020 --> 00:10:21,060 I looked after you because you were sick. 146 00:10:21,380 --> 00:10:22,500 Now that you have recovered, 147 00:10:22,740 --> 00:10:24,380 of course, we will part ways. 148 00:10:25,660 --> 00:10:26,820 Are you serious? 149 00:10:26,900 --> 00:10:28,220 Of course. 150 00:10:28,900 --> 00:10:31,660 You gave me the treasure map and I saved your life. 151 00:10:31,860 --> 00:10:33,740 So now we're even. 152 00:10:34,100 --> 00:10:35,300 We don't owe each other. 153 00:10:36,060 --> 00:10:37,660 Don't you have a conscience? 154 00:10:37,940 --> 00:10:39,700 Or have you lost it? 155 00:10:41,940 --> 00:10:42,860 You're right. 156 00:10:43,540 --> 00:10:45,980 I have everything but conscience-- 157 00:10:57,860 --> 00:10:59,100 Good job. 158 00:10:59,380 --> 00:11:00,620 Now, I don't owe you anything. 159 00:11:02,300 --> 00:11:04,380 My life will be ruined 160 00:11:05,100 --> 00:11:06,260 if I let a woman control it. 161 00:11:09,660 --> 00:11:12,020 You're not human. 162 00:11:12,500 --> 00:11:13,500 See you then. 163 00:11:13,980 --> 00:11:15,300 Whether I'm human or not, 164 00:11:15,820 --> 00:11:17,060 at least I'm not a fool 165 00:11:17,220 --> 00:11:19,620 who can be moved by a girl's tears. 166 00:11:21,140 --> 00:11:22,420 That's right. 167 00:11:22,740 --> 00:11:23,580 You're not a fool. 168 00:11:24,180 --> 00:11:25,180 You're very smart. 169 00:11:25,980 --> 00:11:27,700 But it's a shame that you're too smart. 170 00:11:39,620 --> 00:11:41,420 Hey, how did you manage to catch up so quickly? 171 00:11:41,700 --> 00:11:43,340 I bet you saw through my trick. 172 00:11:44,740 --> 00:11:46,180 When I made that move with the blade, 173 00:11:46,380 --> 00:11:48,220 even the deaf could hear the sound of the wind. 174 00:11:48,940 --> 00:11:50,940 If you really were an old man, 175 00:11:51,020 --> 00:11:53,340 you would have been terrified and fallen on the ground. 176 00:11:53,580 --> 00:11:56,140 How could you go on walking as if nothing happened? 177 00:11:56,500 --> 00:11:57,820 You're indeed a smart person. 178 00:11:58,420 --> 00:11:59,860 You're beyond my expectations. 179 00:12:00,540 --> 00:12:02,660 Did you just know that? Well, it's too late. 180 00:12:02,740 --> 00:12:04,820 But don't get carried away. 181 00:12:05,180 --> 00:12:07,380 I still managed to fool you for some time. 182 00:12:07,940 --> 00:12:10,020 If it wasn't because of this burden, 183 00:12:10,300 --> 00:12:11,860 I would have long been gone. 184 00:12:12,420 --> 00:12:13,780 You think you can catch up to me? 185 00:12:14,420 --> 00:12:16,100 Since you're so smart, 186 00:12:16,340 --> 00:12:18,980 you should be able to escape with a plan right now. 187 00:12:19,180 --> 00:12:20,220 If you can't, 188 00:12:20,620 --> 00:12:23,620 then your brain is useless. 189 00:12:23,820 --> 00:12:25,460 I might as well just chop it. 190 00:12:26,060 --> 00:12:27,580 Why should I escape? 191 00:12:28,860 --> 00:12:30,860 Do you think I can't defeat you? 192 00:12:33,500 --> 00:12:35,900 I just couldn't be bothered to fight you. 193 00:12:36,300 --> 00:12:38,740 As they say, true gentlemen do not fight women. 194 00:12:48,340 --> 00:12:49,380 Jiang Xiaoyu! 195 00:12:50,180 --> 00:12:51,260 Hold it! 196 00:12:51,780 --> 00:12:52,700 What is it? 197 00:12:52,980 --> 00:12:54,540 You can't take the blow? 198 00:12:59,100 --> 00:13:01,220 -Let's talk. -Talk? 199 00:13:02,020 --> 00:13:03,620 Talk to my whip then. 200 00:13:09,020 --> 00:13:10,340 You've been poisoned. 201 00:13:10,420 --> 00:13:11,700 -You're lying to me again? -Stop. 202 00:13:19,020 --> 00:13:20,220 Die! 203 00:13:22,820 --> 00:13:24,060 Xiaoyu'er! 204 00:13:25,220 --> 00:13:26,100 Xiaoyu'er! 205 00:13:26,300 --> 00:13:27,180 Xiaoyu'er. 206 00:13:27,260 --> 00:13:28,300 Are you all right? 207 00:13:30,260 --> 00:13:31,220 I'm fine. 208 00:13:32,780 --> 00:13:34,140 She can't kill me. 209 00:13:35,020 --> 00:13:36,300 As long as she can't kill me, 210 00:13:37,020 --> 00:13:38,540 I can still defeat her. 211 00:13:40,260 --> 00:13:41,300 Cut the crap. 212 00:13:53,900 --> 00:13:55,060 Xiaoyu'er. 213 00:13:55,420 --> 00:13:56,340 Hold it! 214 00:14:01,180 --> 00:14:03,660 Those who have done nothing but evil deeds, Mao Maochong, 215 00:14:04,420 --> 00:14:06,500 Mao Gongji and Mao Xingxing. 216 00:14:07,140 --> 00:14:09,500 Did you kill the Mao Brothers? 217 00:14:09,580 --> 00:14:10,820 Yes. 218 00:14:12,460 --> 00:14:13,340 So what? 219 00:14:14,900 --> 00:14:18,460 You killed the Mao Brothers of Mount Emei. 220 00:14:18,540 --> 00:14:19,820 They were three great villains. 221 00:14:22,620 --> 00:14:25,460 You're considered a famous figure in the martial arts world. 222 00:14:25,540 --> 00:14:27,060 You are fighting with me. 223 00:14:27,340 --> 00:14:28,460 You have a weapon in hand, 224 00:14:29,100 --> 00:14:30,460 yet I hold nothing. 225 00:14:30,980 --> 00:14:32,300 If people know about this, 226 00:14:32,460 --> 00:14:34,260 won't it ruin your reputation as Little Fairy? 227 00:14:37,740 --> 00:14:39,820 Xiaoyu'er, why are you provoking her? 228 00:14:39,900 --> 00:14:41,500 If you want to live, you can just leave. 229 00:14:41,820 --> 00:14:42,900 I'll take care of her. 230 00:14:43,900 --> 00:14:44,980 Hey, no way. 231 00:14:46,100 --> 00:14:47,260 You haven't recovered. 232 00:14:47,460 --> 00:14:50,180 When this woman goes crazy, you won't be able to take a blow from her. 233 00:14:50,340 --> 00:14:51,660 This is between Zhang Jing and me. 234 00:14:51,780 --> 00:14:53,060 You're not allowed to interfere. 235 00:14:53,900 --> 00:14:54,780 Bring it on. 236 00:15:06,780 --> 00:15:07,940 Xiaoyu'er! 237 00:15:09,460 --> 00:15:10,580 Xiaoyu'er! 238 00:15:11,220 --> 00:15:12,060 Xiaoyu'er! 239 00:15:12,300 --> 00:15:13,300 Let's beg for mercy. 240 00:15:13,420 --> 00:15:14,540 She's too fast. 241 00:15:14,860 --> 00:15:17,060 You're no match for her. 242 00:15:19,060 --> 00:15:20,780 It's because she's too fast 243 00:15:20,980 --> 00:15:22,540 that there's no strength in her blows. 244 00:15:22,780 --> 00:15:24,260 Tie Xinlan, don't you bother. 245 00:15:24,540 --> 00:15:25,740 This woman... 246 00:15:26,860 --> 00:15:28,340 -She can't kill me. -Xiaoyu'er. 247 00:15:32,660 --> 00:15:33,540 Xiaoyu'er. 248 00:15:43,340 --> 00:15:44,420 Xiaoyu'er! 249 00:15:44,740 --> 00:15:46,380 Xiaoyu'er. Zhang Jing. 250 00:15:49,020 --> 00:15:51,300 Jiang Xiaoyu, stop pretending to be a fish and hide in the river! 251 00:16:08,260 --> 00:16:09,100 What's the matter? 252 00:16:09,500 --> 00:16:10,780 You can't move? 253 00:16:13,500 --> 00:16:15,380 Xiaoyu'er, how did you... 254 00:16:17,420 --> 00:16:18,980 I told you. 255 00:16:19,220 --> 00:16:20,740 She can't kill me. 256 00:16:21,220 --> 00:16:24,500 I grew up with my body soaked in medicine. 257 00:16:24,740 --> 00:16:26,940 When others were having milk, I was having medicine. 258 00:16:27,420 --> 00:16:28,420 Not just her. 259 00:16:29,020 --> 00:16:31,260 Even someone ten times more powerful than her 260 00:16:31,860 --> 00:16:34,660 -won't be able to kill me. -Just now, you... 261 00:16:35,340 --> 00:16:36,980 I fooled her earlier. 262 00:16:37,540 --> 00:16:39,620 So that she would underestimate me and lower her guard. 263 00:16:39,860 --> 00:16:41,140 Then, I provoked her. 264 00:16:41,740 --> 00:16:43,140 As long as she gets pissed off, 265 00:16:43,260 --> 00:16:45,060 I would laugh my head off. 266 00:16:46,580 --> 00:16:47,820 It's good that you're all right. 267 00:16:48,300 --> 00:16:49,420 Of course, I'm fine. 268 00:16:49,660 --> 00:16:52,660 I have a strong body. 269 00:16:52,940 --> 00:16:54,860 When that tender hand of hers hit me, 270 00:16:55,340 --> 00:16:57,380 it only feels like... 271 00:16:57,700 --> 00:16:58,610 a tickle. 272 00:17:05,330 --> 00:17:06,500 Let's go. 273 00:17:18,300 --> 00:17:19,260 Why are you laughing? 274 00:17:19,330 --> 00:17:21,380 I laugh at the fact that you're Zhang Jing's nemesis. 275 00:17:22,060 --> 00:17:23,460 She's unlucky to have run into me. 276 00:17:24,500 --> 00:17:26,860 I didn't expect that you could be so ruthless and brave 277 00:17:27,220 --> 00:17:29,420 when you fight seriously. 278 00:17:30,820 --> 00:17:33,580 I may be a villain, but I'm definitely not a coward. 279 00:17:33,660 --> 00:17:34,980 No one can make me beg for mercy. 280 00:17:35,700 --> 00:17:36,620 Not bad. 281 00:17:36,820 --> 00:17:38,860 Even if you're bad, you're still a real man. 282 00:17:50,780 --> 00:17:51,900 The roasted chicken is ready. 283 00:18:07,100 --> 00:18:08,060 -Here. -Thank you. 284 00:18:12,020 --> 00:18:13,460 Xiaoyu'er, do you know why 285 00:18:13,620 --> 00:18:16,180 Little Fairy, Zhang Jing, wants to get the treasure map? 286 00:18:16,260 --> 00:18:17,780 People will do anything to become rich. 287 00:18:17,860 --> 00:18:18,860 No. 288 00:18:19,100 --> 00:18:21,660 Although Zhang Jing is brutal, she's not a bad person. 289 00:18:21,740 --> 00:18:23,100 She wants to get the treasure map 290 00:18:23,180 --> 00:18:24,860 because she adores the owner of the treasure 291 00:18:24,940 --> 00:18:26,140 and wants to check things out. 292 00:18:26,780 --> 00:18:29,060 Do you want to know who the owner of the treasure is? 293 00:18:29,860 --> 00:18:30,740 Who is it? 294 00:18:31,500 --> 00:18:32,860 Yan Nantian. 295 00:18:33,780 --> 00:18:35,660 -Yan Nantian? -Have you heard of this name? 296 00:18:38,300 --> 00:18:39,940 I think so. 297 00:18:40,260 --> 00:18:41,620 But I don't remember it anymore. 298 00:18:42,900 --> 00:18:45,660 If you've heard of this name, you shouldn't forget it. 299 00:18:46,100 --> 00:18:49,180 He was once the most famous swordsman in the martial arts world. 300 00:18:49,620 --> 00:18:52,540 No martial artists can be on par with his swordsmanship to this day. 301 00:18:53,020 --> 00:18:56,220 He was also the most heroic man in the martial arts world. 302 00:18:57,940 --> 00:19:00,380 It's a shame I was born too late and didn't get to see him. 303 00:19:02,460 --> 00:19:04,380 Do you want me to help you find him? 304 00:19:04,460 --> 00:19:05,940 You can't. 305 00:19:06,780 --> 00:19:08,940 No one can find him. 306 00:19:09,340 --> 00:19:11,860 Yan Nantian has vanished from the martial arts world for 18 years. 307 00:19:12,140 --> 00:19:13,700 He's probably dead. 308 00:19:13,780 --> 00:19:16,300 I can't let Mr. Yan's treasure fall into the hands of others. 309 00:19:17,580 --> 00:19:18,820 This treasure map 310 00:19:19,060 --> 00:19:22,300 is said to have been left behind by Yan Nantian. 311 00:19:24,060 --> 00:19:25,820 Besides extremely rare treasures, 312 00:19:25,980 --> 00:19:28,540 there is also his amazing swordplay manual. 313 00:19:29,100 --> 00:19:31,060 They are all hidden in a secret place. 314 00:19:31,380 --> 00:19:33,380 Without this treasure map, no one can find it. 315 00:19:33,740 --> 00:19:36,420 Although the treasure isn't that tempting, 316 00:19:36,860 --> 00:19:38,500 the swordplay manual does seem interesting. 317 00:19:40,100 --> 00:19:43,380 Anyone who gets the manual will be the strongest man in the world. 318 00:19:44,060 --> 00:19:46,340 No wonder so many people are after it. 319 00:19:47,380 --> 00:19:49,180 The treasure map is with you. 320 00:19:49,660 --> 00:19:51,260 You need to be extra careful. 321 00:19:52,020 --> 00:19:53,660 Luckily, the treasure map is in my hands. 322 00:19:53,860 --> 00:19:55,300 If the villains got it, 323 00:19:55,660 --> 00:19:57,300 I would have failed Mr. Medicine Pot. 324 00:19:58,740 --> 00:20:00,020 Who is Mr. Medicine Pot? 325 00:20:02,420 --> 00:20:03,540 That's a secret. 326 00:20:06,740 --> 00:20:07,940 The world is huge. 327 00:20:08,540 --> 00:20:10,260 Are there any interesting places around here? 328 00:20:11,660 --> 00:20:13,020 Is Mount Emei interesting? 329 00:20:13,300 --> 00:20:16,380 I heard the place has many talented people, nice foods, and things. 330 00:20:16,460 --> 00:20:17,780 Why don't we go there? 331 00:20:18,420 --> 00:20:19,860 Given Cabbage's speed, 332 00:20:19,940 --> 00:20:21,380 we can get there in no time. 333 00:20:23,220 --> 00:20:26,500 Does that mean you're willing to travel the martial arts world with me? 334 00:20:27,180 --> 00:20:28,740 Aren't you afraid that I'll pester you? 335 00:20:34,700 --> 00:20:35,580 Hey! 336 00:20:36,060 --> 00:20:37,900 Jiang Xiaoyu, stop right there! 337 00:20:49,940 --> 00:20:52,300 Sir, where are you from? 338 00:20:52,620 --> 00:20:53,860 He is from the north. 339 00:20:53,940 --> 00:20:56,820 -What does it have to do with you? -May I know your name? 340 00:20:56,900 --> 00:20:57,740 Outrageous! 341 00:20:57,820 --> 00:21:00,860 You have no right to ask for my young master's name. 342 00:21:01,180 --> 00:21:03,700 Both of you look like his attendants, 343 00:21:03,820 --> 00:21:05,100 but you're both amazing. 344 00:21:05,780 --> 00:21:09,980 This must be Mr. Hua Wuque of Yihua Palace from Xiuyu Valley. 345 00:21:13,140 --> 00:21:14,140 It looks like I'm right. 346 00:21:23,260 --> 00:21:24,780 Something is strange about her. 347 00:21:24,900 --> 00:21:26,620 Let me capture her to get things straight. 348 00:21:28,740 --> 00:21:29,980 She seems harmless. 349 00:21:30,340 --> 00:21:31,620 Why do you want to capture her? 350 00:21:31,900 --> 00:21:34,300 It might be bad for you if she knows of your whereabouts. 351 00:21:35,460 --> 00:21:37,780 Let's just be careful if there's anything unusual. 352 00:21:38,420 --> 00:21:39,260 Let's go. 353 00:21:45,460 --> 00:21:47,380 TIANHONG TOWN 354 00:21:47,460 --> 00:21:49,420 TIANHONG CLAN 355 00:21:51,980 --> 00:21:54,740 May I know if you're the young master of Yihua Palace, 356 00:21:55,780 --> 00:21:57,380 Mr. Hua Wuque? 357 00:21:57,740 --> 00:21:58,940 That's right. 358 00:22:01,700 --> 00:22:03,780 Sir, you're here in Tianhong Town. 359 00:22:03,860 --> 00:22:07,220 I, Feng Qianli, the clan master of Tianhong Clan, was late to greet you. 360 00:22:07,380 --> 00:22:08,980 Please forgive me. 361 00:22:14,060 --> 00:22:15,180 Please get up. 362 00:22:15,940 --> 00:22:17,020 Thank you, sir. 363 00:22:18,620 --> 00:22:20,060 Such a courteous reception. 364 00:22:21,020 --> 00:22:22,420 Sir, you may not know this, 365 00:22:22,660 --> 00:22:25,140 but when I first joined the martial arts world 20 years ago, 366 00:22:25,380 --> 00:22:28,060 I was once shown a favor by the masters of Yihua Palace. 367 00:22:28,140 --> 00:22:30,580 That's why I could make a name for myself 368 00:22:30,660 --> 00:22:32,220 and gained a reputation in Guanzhong. 369 00:22:32,900 --> 00:22:35,860 I also managed to take over the position as the clan master of Tianhong Clan. 370 00:22:36,300 --> 00:22:37,300 To me, 371 00:22:38,060 --> 00:22:41,340 Tianhong Clan is under Yihua Palace. 372 00:22:42,300 --> 00:22:43,540 Over the years, 373 00:22:43,620 --> 00:22:47,660 I didn't get to pay a visit to the masters of Yihua Palace in Xiuyu Valley. 374 00:22:48,460 --> 00:22:52,300 I'm really fortunate to be able to see you today. 375 00:22:52,380 --> 00:22:53,700 Please do us the honor 376 00:22:53,940 --> 00:22:55,900 and stay in Tianhong Clan for a few days, 377 00:22:56,500 --> 00:22:59,380 so that I can repay you. 378 00:23:02,020 --> 00:23:04,220 You've overstated the case. Thank you for your kindness. 379 00:23:04,860 --> 00:23:06,340 However, we have things to attend to. 380 00:23:06,980 --> 00:23:08,100 We shall not disturb you. 381 00:23:09,540 --> 00:23:11,260 Sir, what do you need to attend to? 382 00:23:11,780 --> 00:23:15,140 Tianhong Clan has some connections here. 383 00:23:16,100 --> 00:23:18,500 We're willing to be of service. 384 00:23:19,500 --> 00:23:20,980 I have to do this myself. 385 00:23:21,420 --> 00:23:22,340 There's no need. 386 00:23:24,220 --> 00:23:26,140 Sir... 387 00:23:26,820 --> 00:23:27,820 Please. 388 00:23:28,660 --> 00:23:30,340 Have a drink in Tianhong Clan. 389 00:23:31,540 --> 00:23:32,460 It's an urgent matter. 390 00:23:32,700 --> 00:23:33,740 It can't be delayed. 391 00:23:34,580 --> 00:23:35,700 I shall bid you farewell. 392 00:23:50,260 --> 00:23:52,540 I didn't expect those from Yihua Palace to be so arrogant. 393 00:23:52,620 --> 00:23:53,500 Shut up! 394 00:23:54,060 --> 00:23:56,540 Mr. Hua was willing to get off his horse to talk to me. 395 00:23:56,620 --> 00:23:58,380 He has shown Tianhong Clan due respect. 396 00:23:58,580 --> 00:23:59,700 Any nonsense from you again 397 00:23:59,780 --> 00:24:01,460 -and I'll cut off your tongue. -Yes. 398 00:24:03,100 --> 00:24:04,420 Father, let me try. 399 00:24:09,220 --> 00:24:10,220 Sir. 400 00:24:13,500 --> 00:24:14,420 Sir. 401 00:24:15,300 --> 00:24:16,300 Sir, please wait. 402 00:24:16,620 --> 00:24:19,340 My name is Feng Baiyu. My father is the clan master of Tianhong Clan. 403 00:24:19,420 --> 00:24:20,580 Hello, Ms. Feng. 404 00:24:20,860 --> 00:24:22,780 Sir, you're not willing to be our guest. 405 00:24:22,860 --> 00:24:24,860 Is it because you're afraid we will plot against you? 406 00:24:25,420 --> 00:24:26,660 What nonsense is this? 407 00:24:26,820 --> 00:24:29,580 Those who dared to plot against Yihua Palace is dead. 408 00:24:30,940 --> 00:24:33,180 -We really have things to do. -Sir. 409 00:24:33,260 --> 00:24:35,060 Please don't lie to us anymore. 410 00:24:35,140 --> 00:24:35,980 Do you know? 411 00:24:36,060 --> 00:24:38,140 Ever since my father heard you've come to Guanzhong, 412 00:24:38,220 --> 00:24:40,740 he was so happy that he couldn't sleep for days. 413 00:24:40,940 --> 00:24:43,940 He sent all his disciples to ask around about you, 414 00:24:44,020 --> 00:24:46,500 so that he could invite you to be our guest. 415 00:24:46,580 --> 00:24:48,300 My father always tells his disciples 416 00:24:48,500 --> 00:24:50,860 that if they run into those from Yihua Palace, 417 00:24:50,940 --> 00:24:52,780 they must serve them wholeheartedly. 418 00:24:52,980 --> 00:24:54,580 If anyone dares to offend Yihua Palace, 419 00:24:54,660 --> 00:24:56,780 they will become our enemies. 420 00:24:56,860 --> 00:24:58,980 He's willing to risk his life to be of service. 421 00:25:02,140 --> 00:25:04,780 But you passed by Tianhong Town 422 00:25:05,020 --> 00:25:06,980 and wouldn't even do us the honor of having a meal. 423 00:25:08,500 --> 00:25:09,940 My father will be very upset. 424 00:25:11,460 --> 00:25:13,420 Young Master, don't listen to her sweet talk. 425 00:25:13,700 --> 00:25:14,980 Be careful of the scam. 426 00:25:15,100 --> 00:25:16,260 "Be careful of the scam"? 427 00:25:16,860 --> 00:25:18,940 Have you been deceived by others? 428 00:25:19,020 --> 00:25:20,940 Did someone pull tricks to harm you? 429 00:25:21,460 --> 00:25:23,740 Who has such nerves? Are they asking for a death wish? 430 00:25:23,940 --> 00:25:25,180 Tell me his name. 431 00:25:25,260 --> 00:25:27,140 My father will send people to kill him. 432 00:25:28,580 --> 00:25:29,740 No. 433 00:25:30,980 --> 00:25:32,140 He Lu, He Shuang. 434 00:25:32,700 --> 00:25:33,700 From what Ms. Feng said, 435 00:25:34,420 --> 00:25:36,420 Master Feng is inviting us sincerely. 436 00:25:36,700 --> 00:25:39,340 Does that mean you accept it? 437 00:25:41,900 --> 00:25:45,220 TIANHONG CLAN 438 00:25:47,020 --> 00:25:47,980 Sir, please. 439 00:25:53,700 --> 00:25:55,580 Master Feng, thank you for your hospitality. 440 00:25:55,660 --> 00:25:59,580 The fact that you're willing to come makes us feel honored. 441 00:25:59,820 --> 00:26:02,660 All of us are deeply grateful. 442 00:26:02,860 --> 00:26:05,020 We don't know how we should repay you. 443 00:26:05,620 --> 00:26:07,100 Master Feng, don't stand on ceremony. 444 00:26:07,420 --> 00:26:08,500 Be that as it may, 445 00:26:08,580 --> 00:26:09,740 since you're here, 446 00:26:09,940 --> 00:26:13,300 there's no reason for us not to express our sincerity. 447 00:26:14,180 --> 00:26:16,980 Actually, we have no treasures in Tianhong Clan. 448 00:26:17,300 --> 00:26:18,820 There is only one ancestral sword. 449 00:26:19,420 --> 00:26:21,620 It can still be considered as a legendary weapon. 450 00:26:21,820 --> 00:26:24,340 I shall give this sword to you today. 451 00:26:24,820 --> 00:26:28,380 Please do me the favor and accept it. 452 00:26:29,420 --> 00:26:32,220 Since it's an ancestral weapon, how can I take it? 453 00:26:32,300 --> 00:26:35,220 Are you looking down on Tianhong Clan? 454 00:26:35,820 --> 00:26:36,740 No, sir. 455 00:26:38,340 --> 00:26:39,580 I'm not trying to brag. 456 00:26:39,820 --> 00:26:40,740 In this world, 457 00:26:41,020 --> 00:26:43,940 you're the only one who deserves this sword. 458 00:26:44,020 --> 00:26:45,220 It's a waste for such treasure 459 00:26:45,300 --> 00:26:47,380 to be in the hands of crude people like us. 460 00:26:48,780 --> 00:26:50,980 Baiyu, go and get the sword. 461 00:26:51,140 --> 00:26:52,980 Give it to Mr. Hua on my behalf. 462 00:26:53,420 --> 00:26:54,300 Father. 463 00:26:55,580 --> 00:26:57,260 It is a very precious treasure. 464 00:26:57,820 --> 00:26:58,980 Of course, I know that. 465 00:26:59,180 --> 00:27:00,260 If it isn't precious, 466 00:27:00,780 --> 00:27:02,780 how can it match the young master of Yihua Palace? 467 00:27:03,020 --> 00:27:03,980 Go now. 468 00:27:06,220 --> 00:27:08,100 Do you want me to get it myself? 469 00:27:10,100 --> 00:27:10,980 Let me. 470 00:27:17,660 --> 00:27:18,820 Sir, take a look. 471 00:27:25,340 --> 00:27:26,300 Where... 472 00:27:27,660 --> 00:27:28,860 Where's my sword? 473 00:27:30,740 --> 00:27:31,820 Where's my sword? 474 00:27:31,980 --> 00:27:34,420 -Where's my sword? -Who dared to steal the sword? 475 00:27:34,500 --> 00:27:37,020 -That's right. Who was it? -Sir, this sword was hung up high. 476 00:27:37,100 --> 00:27:38,140 Without your order, 477 00:27:38,340 --> 00:27:39,780 who would dare to take it? 478 00:27:43,740 --> 00:27:44,740 The Duyou Sword. 479 00:27:44,980 --> 00:27:46,180 Where's my Duyou Sword? 480 00:27:47,460 --> 00:27:49,700 Who stole my Duyou Sword? 481 00:27:55,460 --> 00:27:56,820 Duyou Sword? 482 00:27:57,700 --> 00:27:59,260 Did you just say Duyou Sword? 483 00:28:02,140 --> 00:28:03,060 Sir. 484 00:28:03,900 --> 00:28:06,220 You've heard of my sword before? 485 00:28:07,060 --> 00:28:09,020 Is this sword two feet and seven inches long, 486 00:28:09,100 --> 00:28:12,020 has a jasper grip and the word "Duyou" engraved on it? 487 00:28:12,260 --> 00:28:14,980 You're absolutely right. 488 00:28:16,180 --> 00:28:17,700 I saw this sword a few days ago. 489 00:28:17,940 --> 00:28:19,820 The wielder of the sword even fought with me. 490 00:28:22,380 --> 00:28:23,740 Sir, please tell me. 491 00:28:24,740 --> 00:28:28,220 Who stole the sword? 492 00:28:29,980 --> 00:28:31,180 His name 493 00:28:31,660 --> 00:28:32,940 is Qin Ziling. 494 00:28:33,500 --> 00:28:34,940 Qin Ziling? 495 00:28:36,020 --> 00:28:37,740 Qin Ziling! 496 00:28:38,300 --> 00:28:39,220 What's the matter? 497 00:28:39,380 --> 00:28:40,700 Do you know him? 498 00:28:41,740 --> 00:28:42,980 Sir, as you know, 499 00:28:43,060 --> 00:28:45,660 in Guanzhong, besides Tianhong Clan, 500 00:28:45,860 --> 00:28:47,180 there's also Quanshan Clan. 501 00:28:47,340 --> 00:28:48,300 Qin Ziling 502 00:28:48,380 --> 00:28:50,900 is the clan master of Qingyuan Hall of Quanshan Clan. 503 00:28:51,220 --> 00:28:54,060 Instead of practicing martial arts, 504 00:28:54,140 --> 00:28:57,220 Quanshan Clan set up Qingyuan Hall secretly. 505 00:28:57,540 --> 00:28:59,060 They keep going against us. 506 00:29:00,540 --> 00:29:01,780 Sir, please wait. 507 00:29:02,140 --> 00:29:05,660 I'm going to kill Qin Ziling and destroy Qingyuan Hall. 508 00:29:06,220 --> 00:29:08,180 I will retrieve the sword and give it to you. 509 00:29:08,260 --> 00:29:09,420 -Father. -Hold it. 510 00:29:13,740 --> 00:29:15,340 Qin Ziling is quite skillful. 511 00:29:15,420 --> 00:29:16,580 Also, he's quite tricky. 512 00:29:17,220 --> 00:29:19,020 Let me go with you. 513 00:29:20,340 --> 00:29:21,740 Absolutely not. 514 00:29:22,300 --> 00:29:24,620 I dare not trouble you with such a trivial matter. 515 00:29:25,180 --> 00:29:27,260 If I can't defeat Qin Ziling, 516 00:29:27,460 --> 00:29:29,260 how am I fit to be the master of Tianhong Clan? 517 00:29:29,340 --> 00:29:30,340 Sir, please wait. 518 00:29:30,940 --> 00:29:32,100 Baiyu. 519 00:29:32,740 --> 00:29:35,420 Serve Mr. Hua well. I'll be right back. 520 00:29:36,940 --> 00:29:38,820 Father. 521 00:29:39,860 --> 00:29:40,780 Let's go. 522 00:29:44,260 --> 00:29:47,300 QINGYUAN HALL 523 00:29:50,820 --> 00:29:53,380 Sir, are we just scaring them or making a move for real? 524 00:29:53,860 --> 00:29:54,980 Scaring them? 525 00:29:55,420 --> 00:29:56,660 That was before. 526 00:29:56,780 --> 00:29:57,780 Today... 527 00:29:58,540 --> 00:30:01,020 Today, we'll kill anyone on sight. 528 00:30:26,820 --> 00:30:28,860 Do you know why I am here? 529 00:30:31,020 --> 00:30:33,380 It's because of the sword you're holding. 530 00:30:34,660 --> 00:30:38,860 How dare you steal the sword from me? 531 00:30:39,180 --> 00:30:40,140 Feng Qianli. 532 00:30:41,100 --> 00:30:42,820 I'll use your Duyou Sword 533 00:30:44,020 --> 00:30:46,540 to avenge my dead disciples. 534 00:30:47,900 --> 00:30:51,220 Do you think I can't do anything to you 535 00:30:51,980 --> 00:30:53,580 just because the sword is in your hands? 536 00:30:54,020 --> 00:30:54,860 Come! 537 00:30:55,540 --> 00:30:57,540 Bring my blade! 538 00:31:04,380 --> 00:31:06,780 Return to Quan Mountains and inform my father. 539 00:31:44,380 --> 00:31:46,300 Thief, let me teach you a lesson. 540 00:31:46,580 --> 00:31:47,980 Baiyu, move aside! 541 00:31:48,060 --> 00:31:50,300 Father, just watch. Let me kill him. 542 00:31:57,700 --> 00:31:58,860 Baiyu! 543 00:31:59,540 --> 00:32:01,620 -Let go of Baiyu! -Old man! 544 00:32:01,820 --> 00:32:04,060 If you dare to take a step forward, I'll cut her throat. 545 00:32:04,540 --> 00:32:05,860 "You dare"? 546 00:32:05,940 --> 00:32:06,780 Father. 547 00:32:12,900 --> 00:32:14,260 Baiyu, are you all right? 548 00:32:17,500 --> 00:32:19,860 Who told you to come? You're just getting in the way. 549 00:32:19,940 --> 00:32:22,300 If not, I would have chopped off his head already. 550 00:32:45,140 --> 00:32:46,020 Qin Ziling. 551 00:32:46,420 --> 00:32:47,820 We meet again. 552 00:32:48,060 --> 00:32:49,660 Did Feng Qianli send you? 553 00:32:50,660 --> 00:32:52,300 Birds of a feather flock together indeed. 554 00:32:53,620 --> 00:32:54,620 What do you mean? 555 00:32:55,420 --> 00:32:58,020 When you run into the Tianhong Clan, it's hard to be benevolent. 556 00:32:58,500 --> 00:33:00,060 Feng Qianli is a bully in Guanzhong 557 00:33:00,140 --> 00:33:02,780 and you're the young master of Yihua Palace who kills the innocent. 558 00:33:03,900 --> 00:33:04,900 If that's the case, 559 00:33:05,300 --> 00:33:07,340 are you a thief or a real gentleman? 560 00:33:07,940 --> 00:33:10,260 Compared to you, I'm a gentleman. 561 00:33:10,540 --> 00:33:12,460 That day, you used tricks to sneak up against me. 562 00:33:12,940 --> 00:33:14,900 I understand why you did that. 563 00:33:15,980 --> 00:33:17,860 But you stole their treasure. 564 00:33:17,940 --> 00:33:19,620 That's unacceptable. 565 00:33:20,340 --> 00:33:23,060 Now that I'm involved, I must bring you to justice. 566 00:33:23,620 --> 00:33:25,020 How are you going to do that? 567 00:33:25,260 --> 00:33:27,660 Come with me and return the sword to its owner. 568 00:33:28,020 --> 00:33:29,340 Accept Master Feng's punishment. 569 00:33:29,900 --> 00:33:31,100 Dream on! 570 00:33:50,580 --> 00:33:51,500 Ms. Feng. 571 00:33:52,180 --> 00:33:53,780 I caught this thief for your father. 572 00:33:54,580 --> 00:33:56,620 You're helping him instead of thanking me? 573 00:33:56,860 --> 00:33:57,820 He's not a thief. 574 00:33:58,180 --> 00:33:59,860 I gave him the sword. 575 00:33:59,940 --> 00:34:01,730 -You gave it to him? -That's right. 576 00:34:02,060 --> 00:34:03,060 I gave it to him. 577 00:34:03,650 --> 00:34:05,260 Please spare Qin Ziling. 578 00:34:05,620 --> 00:34:06,980 Baiyu, what are you doing? 579 00:34:07,340 --> 00:34:08,340 Qin Ziling. 580 00:34:08,420 --> 00:34:10,100 You're still being stubborn at this time. 581 00:34:10,460 --> 00:34:12,460 Beg Mr. Hua to spare you. 582 00:34:12,620 --> 00:34:15,020 Mr. Hua is a merciful person. He won't hold it against you. 583 00:34:15,100 --> 00:34:16,500 He won't, but I will. 584 00:34:16,650 --> 00:34:18,380 Beg a person who kills the innocent? 585 00:34:18,460 --> 00:34:19,650 -No way. -Qin Ziling. 586 00:34:19,730 --> 00:34:20,730 Do you have a death wish? 587 00:34:24,340 --> 00:34:25,540 Both of you are... 588 00:34:28,100 --> 00:34:29,380 To be honest, 589 00:34:29,690 --> 00:34:31,020 Qin Ziling and I 590 00:34:31,340 --> 00:34:33,540 have long loved each other. 591 00:34:34,210 --> 00:34:36,340 I gave him the Duyou Sword as a love token. 592 00:34:37,300 --> 00:34:38,820 Please spare him. 593 00:34:46,940 --> 00:34:48,130 Sir. 594 00:34:52,460 --> 00:34:53,860 I will keep your secret. 595 00:34:54,780 --> 00:34:55,740 Thank you, sir. 596 00:34:58,460 --> 00:35:00,300 What will you and Qin Ziling do next? 597 00:35:03,780 --> 00:35:04,940 We don't know either. 598 00:35:05,620 --> 00:35:08,420 Sir, you are experienced. Help us out. 599 00:35:09,820 --> 00:35:11,380 I've been at Yihua Palace since young. 600 00:35:11,900 --> 00:35:13,660 This is the first time I've left Xiuyu Valley. 601 00:35:15,340 --> 00:35:16,940 I'm not someone... 602 00:35:17,900 --> 00:35:19,020 who is experienced. 603 00:35:22,580 --> 00:35:23,700 I just want to ask you this. 604 00:35:25,220 --> 00:35:27,340 Are you willing to betray Tianhong Clan for Qin Ziling? 605 00:35:27,460 --> 00:35:28,700 No. 606 00:35:28,900 --> 00:35:30,460 I'm the only daughter my father has. 607 00:35:30,780 --> 00:35:32,420 He loves me very much. 608 00:35:32,580 --> 00:35:34,380 I won't betray him no matter what. 609 00:35:37,500 --> 00:35:40,260 Is Qin Ziling willing to give up Quanshan Clan for you? 610 00:35:42,540 --> 00:35:43,780 He won't. 611 00:35:45,620 --> 00:35:46,540 If so... 612 00:35:48,140 --> 00:35:49,740 I'm afraid both of you can only... 613 00:35:51,420 --> 00:35:55,020 Sir, are you saying that we should elope? 614 00:36:00,100 --> 00:36:01,060 Actually, 615 00:36:02,100 --> 00:36:04,460 it's also the only way 616 00:36:05,180 --> 00:36:06,620 that both of us could come up with. 617 00:36:07,940 --> 00:36:09,380 We've discussed it. 618 00:36:10,580 --> 00:36:12,780 In three days, both of us will flee together. 619 00:36:13,220 --> 00:36:16,540 We'll conceal our identities and travel the world. 620 00:36:17,020 --> 00:36:18,340 We'll never be apart. 621 00:36:19,340 --> 00:36:22,420 If you've discussed it, why didn't you choose to flee now? 622 00:36:24,820 --> 00:36:25,660 Because... 623 00:36:27,740 --> 00:36:29,740 We can't let go of our parents. 624 00:36:31,740 --> 00:36:33,380 We have to be filial to our parents. 625 00:36:33,900 --> 00:36:35,420 So we agreed 626 00:36:36,540 --> 00:36:39,140 to spend another three days with our parents. 627 00:36:42,780 --> 00:36:44,060 Baiyu. 628 00:36:46,420 --> 00:36:47,260 Sir. 629 00:36:48,460 --> 00:36:49,820 -Baiyu. -Father. 630 00:36:50,100 --> 00:36:51,140 What's the matter? 631 00:36:51,620 --> 00:36:53,060 I was thinking 632 00:36:53,260 --> 00:36:55,420 how we made a fool of ourselves in front of Mr. Hua. 633 00:36:56,380 --> 00:36:57,820 That's why I cried. 634 00:37:00,940 --> 00:37:01,780 Sir. 635 00:37:02,340 --> 00:37:04,740 Why didn't you rest in Tianhong Clan 636 00:37:05,580 --> 00:37:06,660 and came here instead? 637 00:37:09,540 --> 00:37:10,660 I'm here to watch the fun. 638 00:37:11,100 --> 00:37:13,940 I happened to run into Ms. Feng having a fierce fight with Qin Ziling. 639 00:37:14,540 --> 00:37:16,220 Ms. Feng was about to win, 640 00:37:16,740 --> 00:37:18,900 but her sword was destroyed 641 00:37:19,820 --> 00:37:21,580 from Duyou Sword's sharpness. 642 00:37:23,940 --> 00:37:25,620 Fortunately, Mr. Hua lent me a hand. 643 00:37:25,860 --> 00:37:28,140 Otherwise, I would have been killed by Qin Ziling. 644 00:37:29,220 --> 00:37:30,060 Goodness. 645 00:37:30,340 --> 00:37:33,140 Thank you for saving my daughter. 646 00:37:33,220 --> 00:37:35,620 Qin Ziling is quite skillful. I failed to catch him. 647 00:37:37,060 --> 00:37:38,060 Right, Master Feng. 648 00:37:38,300 --> 00:37:40,260 I would like to stay here for another three days. 649 00:37:40,460 --> 00:37:41,940 I wonder if it's convenient for you. 650 00:37:44,300 --> 00:37:47,540 That's so great. I can't ask for more. 651 00:37:52,260 --> 00:37:53,500 Father, are you looking for me? 652 00:37:53,740 --> 00:37:54,820 Come in. Take a seat. 653 00:38:02,180 --> 00:38:03,260 Baiyu. 654 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 Be honest with me. 655 00:38:05,540 --> 00:38:07,620 How is it with you and Mr. Hua? 656 00:38:09,420 --> 00:38:10,820 There's nothing between us. 657 00:38:11,860 --> 00:38:12,780 Stop pretending. 658 00:38:13,460 --> 00:38:15,100 I lived long enough. 659 00:38:15,260 --> 00:38:17,340 I can tell if there's something between you and him. 660 00:38:20,660 --> 00:38:21,700 Goodness. 661 00:38:22,900 --> 00:38:25,300 My daughter is amazing. 662 00:38:25,900 --> 00:38:29,420 -Even Mr. Hua can't resist her beauty. -Father! Don't make assumptions. 663 00:38:29,500 --> 00:38:30,820 What am I assuming? 664 00:38:31,580 --> 00:38:34,700 Think about it. I invited him to come to Tianhong Clan. 665 00:38:35,140 --> 00:38:36,180 But he refused. 666 00:38:36,580 --> 00:38:39,540 Now, he offered to stay here for three days. 667 00:38:39,740 --> 00:38:41,180 That must be because of you. 668 00:38:42,220 --> 00:38:43,460 This is a good thing. 669 00:38:43,740 --> 00:38:45,500 You should be happy. 670 00:38:49,020 --> 00:38:49,900 Baiyu. 671 00:38:51,020 --> 00:38:52,980 Why don't I propose marriage to Mr. Hua? 672 00:38:53,060 --> 00:38:55,140 Father. Don't ever do that! 673 00:38:55,220 --> 00:38:56,740 What's there to be embarrassed about? 674 00:38:56,820 --> 00:38:57,820 Father. 675 00:38:58,820 --> 00:39:00,580 I don't want to get married to Hua Wuque. 676 00:39:02,660 --> 00:39:03,580 Baiyu. 677 00:39:05,220 --> 00:39:07,060 Do you have someone you like? 678 00:39:08,500 --> 00:39:09,540 No. 679 00:39:09,620 --> 00:39:11,860 So how is Mr. Hua not a match for you? 680 00:39:12,180 --> 00:39:15,260 In terms of martial arts, personality, appearance, family status, and-- 681 00:39:15,340 --> 00:39:16,500 It's not that. 682 00:39:17,100 --> 00:39:18,540 It's just that he has a high status. 683 00:39:21,860 --> 00:39:22,780 Baiyu. 684 00:39:25,340 --> 00:39:27,460 I've been enthralled by martial arts since I was young. 685 00:39:27,940 --> 00:39:28,820 It's a shame. 686 00:39:29,540 --> 00:39:30,780 I don't have the talent. 687 00:39:31,020 --> 00:39:34,340 Even at this age, I have no big achievements. 688 00:39:34,700 --> 00:39:36,020 I have no son. 689 00:39:37,100 --> 00:39:38,500 You're the only daughter I have. 690 00:39:39,660 --> 00:39:41,220 If you get married to Mr. Hua, 691 00:39:41,980 --> 00:39:45,660 you'll be the master of Yihua Palace in the future. 692 00:39:47,460 --> 00:39:48,780 Then my life 693 00:39:49,660 --> 00:39:51,580 will not be in vain. 694 00:39:52,900 --> 00:39:54,900 You have been very obedient since you were young. 695 00:39:55,580 --> 00:39:56,700 You're very sensible. 696 00:40:00,020 --> 00:40:01,340 Listen to me. 697 00:40:09,980 --> 00:40:11,740 Both the female attendants have left. 698 00:40:11,820 --> 00:40:12,980 This is the perfect timing. 699 00:40:13,220 --> 00:40:14,100 Quickly go. 700 00:40:14,700 --> 00:40:17,420 Goodness. Why are you still standing there? 701 00:40:18,820 --> 00:40:21,420 It's normal to have affection between man and woman. 702 00:40:22,220 --> 00:40:23,860 There's nothing to be embarrassed about. 703 00:40:24,860 --> 00:40:28,740 I'm doing this for your own good. 704 00:40:37,820 --> 00:40:39,180 Didn't I ask you to rest? 705 00:40:39,340 --> 00:40:40,420 Why are you back? 706 00:40:58,020 --> 00:40:59,500 I'm full. 707 00:40:59,780 --> 00:41:00,980 What did you bring? 708 00:41:02,060 --> 00:41:04,220 It's lotus soup. 709 00:41:07,860 --> 00:41:08,940 It's Ms. Feng. 710 00:41:09,180 --> 00:41:10,020 I'm sorry. 711 00:41:10,820 --> 00:41:12,460 I thought it was He Shuang. 712 00:41:13,900 --> 00:41:15,700 Thanks to Master Feng for his warm hospitality. 713 00:41:15,940 --> 00:41:17,020 But I'm full. 714 00:41:17,100 --> 00:41:18,020 I can't eat anymore. 715 00:41:20,460 --> 00:41:21,780 I personally... 716 00:41:23,100 --> 00:41:25,060 made this soup. 717 00:41:36,140 --> 00:41:38,300 Ms. Feng, what are you doing? 718 00:41:39,380 --> 00:41:40,540 Mr. Hua. 719 00:41:40,620 --> 00:41:41,780 Actually, 720 00:41:41,860 --> 00:41:44,660 my father forced me to prepare this soup for you. 721 00:42:20,740 --> 00:42:22,060 Good morning, Mr. Hua. 722 00:42:22,940 --> 00:42:23,940 Good morning, Master Feng. 723 00:42:24,580 --> 00:42:26,900 Sir, why are you being so polite to me? 724 00:42:27,380 --> 00:42:30,220 Should we address each other differently? 725 00:42:30,300 --> 00:42:31,220 Differently? 726 00:42:32,100 --> 00:42:34,220 I don't know what you mean. 727 00:42:35,940 --> 00:42:38,620 Ever since my daughter persuaded you to stay, 728 00:42:38,700 --> 00:42:40,180 I could tell 729 00:42:40,460 --> 00:42:42,540 that you are fond of her. 730 00:42:42,620 --> 00:42:45,820 I plan to prepare betrothal gifts as soon as possible. 731 00:42:46,260 --> 00:42:48,580 I need to pay a visit to Yihua Palace in Xiuyu Valley 732 00:42:48,700 --> 00:42:51,380 to propose a marriage to the masters of Yihua Palace. 733 00:42:52,220 --> 00:42:53,060 Marriage? 734 00:42:53,620 --> 00:42:55,260 Master Feng, you must have misunderstood. 50913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.