Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,060
HANDSOME SIBLINGS
2
00:01:30,060 --> 00:01:32,980
EPISODE 3
3
00:01:42,900 --> 00:01:45,340
It wasn't easy for us
to raise a little villain.
4
00:01:45,620 --> 00:01:48,020
But we ended up being tricked by him.
5
00:01:48,140 --> 00:01:49,260
I've had enough.
6
00:01:49,420 --> 00:01:51,100
I really have had enough!
7
00:01:51,660 --> 00:01:54,020
I wouldn't dare to sleep at night.
8
00:01:54,700 --> 00:01:58,620
I'm afraid that kid will come up
with something to trick me.
9
00:02:00,060 --> 00:02:01,100
Do you know?
10
00:02:01,860 --> 00:02:03,530
I'd rather see ghosts
11
00:02:04,300 --> 00:02:07,900
than to see Xiaoyu'er.
12
00:02:14,780 --> 00:02:15,780
If so,
13
00:02:17,220 --> 00:02:20,620
why don't we let Xiaoyu'er
play with something even better?
14
00:02:21,180 --> 00:02:22,460
Something even more fun?
15
00:02:23,020 --> 00:02:24,460
Something even more fun?
16
00:02:25,900 --> 00:02:26,780
What does that mean?
17
00:02:32,980 --> 00:02:37,860
Do you remember the look of that person
who took you away that night?
18
00:02:39,180 --> 00:02:42,580
That person was wearing a black outfit.
19
00:02:43,380 --> 00:02:44,460
He had a black mask on.
20
00:02:45,100 --> 00:02:46,140
I could only see his eyes.
21
00:02:48,700 --> 00:02:49,900
This person...
22
00:02:49,980 --> 00:02:53,220
can come and go as he wished
in the Wicked Canyon.
23
00:02:53,380 --> 00:02:55,260
He also knows so many secrets.
24
00:02:56,740 --> 00:02:58,140
Who would that be?
25
00:02:59,020 --> 00:03:01,380
He must be a highly skilled
martial artist.
26
00:03:01,460 --> 00:03:02,580
Of course.
27
00:03:04,180 --> 00:03:09,500
Besides Mr. Yan, I can't think of anyone
in the martial arts world
28
00:03:09,660 --> 00:03:11,980
who can freely come and go
to the Wicked Canyon.
29
00:03:12,060 --> 00:03:13,220
Not a single person?
30
00:03:14,980 --> 00:03:16,260
Of course, there were.
31
00:03:16,340 --> 00:03:19,140
That would be the two masters
from Yihua Palace.
32
00:03:19,500 --> 00:03:20,780
But the problem is
33
00:03:20,860 --> 00:03:24,020
he asked you to seek revenge against
the people from Yihua Palace.
34
00:03:24,780 --> 00:03:26,340
How could it be them?
35
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
This person must be...
36
00:03:30,020 --> 00:03:33,180
First, this person knows
my father and Mr. Yan.
37
00:03:33,940 --> 00:03:37,060
Second, he knows well
of my father's death.
38
00:03:37,860 --> 00:03:40,700
Third, not only he knows
about my family's grudge,
39
00:03:41,260 --> 00:03:43,420
he seems concerned about it too.
40
00:03:43,980 --> 00:03:47,740
Fourth, this person must have
a deep hatred for Yihua Palace.
41
00:03:50,780 --> 00:03:52,060
You're good.
42
00:03:52,140 --> 00:03:56,540
At such a young age,
you are able to do a good analysis.
43
00:04:00,820 --> 00:04:02,260
Mr. Wan.
44
00:04:02,740 --> 00:04:04,860
Is Xiaoyu'er here?
45
00:04:11,500 --> 00:04:13,330
Isn't that Ms. Tu?
46
00:04:14,260 --> 00:04:17,060
What are you discussing?
47
00:04:17,140 --> 00:04:18,060
WANCHUN HALL
48
00:04:18,140 --> 00:04:20,940
We're discussing on how to trick you.
49
00:04:25,460 --> 00:04:26,300
All right.
50
00:04:26,700 --> 00:04:28,540
Even if you want to trick a person,
51
00:04:28,940 --> 00:04:33,380
you should come up with a medicine
that stinks and use it on Mr. Li.
52
00:04:33,940 --> 00:04:35,620
It's no fun to trick Mr. Li.
53
00:04:35,700 --> 00:04:36,900
He falls for it quite easily.
54
00:04:37,460 --> 00:04:38,740
You're quite arrogant.
55
00:04:39,180 --> 00:04:41,340
Be careful that he'll get back at you.
56
00:04:43,020 --> 00:04:44,140
Hey, let me tell you.
57
00:04:44,300 --> 00:04:47,580
Mr. Haha has prepared
a table full of food.
58
00:04:47,900 --> 00:04:50,300
Li Dazui prepared some wine too.
59
00:04:50,980 --> 00:04:55,460
I've personally cooked
roasted pork with bamboo shoots.
60
00:04:55,620 --> 00:04:57,420
We're treating you to supper.
61
00:04:57,500 --> 00:04:59,180
-Let's go.
-Hold on.
62
00:05:00,660 --> 00:05:02,580
Why are you suddenly
treating me to supper?
63
00:05:03,180 --> 00:05:05,860
-You'll find out after eating it.
-No way.
64
00:05:06,060 --> 00:05:08,380
I'm not going
if you won't tell me the reason.
65
00:05:08,860 --> 00:05:10,300
Perhaps, after eating the food,
66
00:05:10,380 --> 00:05:13,500
I'll vomit, have diarrhea,
and be bedridden for three days.
67
00:05:14,260 --> 00:05:16,980
How suspicious of you.
68
00:05:17,500 --> 00:05:18,380
All right then.
69
00:05:20,060 --> 00:05:21,180
I'll tell you.
70
00:05:21,740 --> 00:05:24,940
We are having a farewell for you.
71
00:05:25,740 --> 00:05:27,140
A farewell?
72
00:05:29,060 --> 00:05:30,380
Mr. Wan.
73
00:05:30,500 --> 00:05:33,940
Would you like to join us
for Xiaoyu'er's farewell?
74
00:05:34,220 --> 00:05:35,220
Sorry.
75
00:05:35,780 --> 00:05:36,740
Forgive me.
76
00:05:36,940 --> 00:05:38,940
I don't want to spend the time
77
00:05:39,780 --> 00:05:42,900
on such boring stuff.
78
00:05:46,340 --> 00:05:48,140
Are they sending me out of the valley?
79
00:05:49,180 --> 00:05:52,140
I can take this opportunity
to find my father's murderer.
80
00:05:52,780 --> 00:05:54,580
Mr. Yan, you must live on.
81
00:05:55,060 --> 00:05:55,940
Wait for my news.
82
00:05:58,060 --> 00:06:01,340
Mr. Wan is so ruthless.
83
00:06:01,420 --> 00:06:04,540
He won't bid farewell
to his own father, let alone me.
84
00:06:07,300 --> 00:06:08,780
You're good at scolding people.
85
00:06:09,620 --> 00:06:10,980
You're good.
86
00:06:11,380 --> 00:06:12,260
Ms. Tu.
87
00:06:12,820 --> 00:06:16,020
-Where do you want me to go?
-You'll know later. Let's go.
88
00:06:17,340 --> 00:06:19,620
-Here.
-Drink up.
89
00:06:25,020 --> 00:06:26,060
Good wine.
90
00:06:26,140 --> 00:06:28,100
Xiaoyu'er can hold his liquor well.
91
00:06:28,820 --> 00:06:30,900
He drinks the wine
like he's drinking water.
92
00:06:30,980 --> 00:06:32,940
I can't drink that much water.
93
00:06:33,020 --> 00:06:34,700
It doesn't taste as good as Mr. Li's wine.
94
00:06:34,780 --> 00:06:36,900
-Xiaoyu'er.
-Xiaoyu'er has an eye for a bargain.
95
00:06:37,060 --> 00:06:38,660
This is a good wine.
96
00:06:38,820 --> 00:06:41,860
I couldn't bear to drink it
even after having it for over a decade.
97
00:06:41,980 --> 00:06:44,100
-Let's finish it.
-Here.
98
00:06:45,380 --> 00:06:46,900
Yin Jiuyou, what are you doing?
99
00:06:46,980 --> 00:06:48,780
You can't drink anymore.
100
00:06:49,460 --> 00:06:50,620
If you continue to drink,
101
00:06:51,540 --> 00:06:53,700
Xiaoyu'er won't be able to leave.
102
00:06:54,580 --> 00:06:55,660
You...
103
00:06:56,540 --> 00:06:58,620
Mr. Yin, you don't drink.
104
00:06:58,700 --> 00:07:00,300
You wouldn't know if this is a good wine.
105
00:07:00,380 --> 00:07:03,260
I'll force the wine down your throat
and turn you into an alcoholic.
106
00:07:03,460 --> 00:07:04,420
Stop arguing!
107
00:07:05,940 --> 00:07:08,700
Everyone is eager to send me away.
108
00:07:08,780 --> 00:07:09,660
Why is that?
109
00:07:11,660 --> 00:07:12,740
-Xiaoyu'er.
-Sit down.
110
00:07:12,820 --> 00:07:14,580
Why are you being suspicious again?
111
00:07:14,660 --> 00:07:17,220
-Who says we're chasing you away?
-I know even if you don't say it.
112
00:07:17,540 --> 00:07:20,140
What do you know?
113
00:07:20,500 --> 00:07:21,420
It must be because...
114
00:07:22,420 --> 00:07:25,020
I'm becoming worse.
115
00:07:25,100 --> 00:07:28,260
So bad that all of you can't take it.
116
00:07:28,340 --> 00:07:31,220
That's why you want to send me away
so that I'll harm others instead.
117
00:07:31,340 --> 00:07:32,700
Right?
118
00:07:34,180 --> 00:07:36,260
You got the last sentence right.
119
00:07:39,340 --> 00:07:40,660
Fine. I can leave.
120
00:07:41,460 --> 00:07:45,180
This seems to do you good.
121
00:07:45,460 --> 00:07:47,020
But what good does it do me?
122
00:07:47,620 --> 00:07:51,620
So, you should give me some benefits.
123
00:07:54,540 --> 00:07:56,820
That's very well said.
124
00:07:57,020 --> 00:08:00,620
Our years of effort
in raising you up isn't in vain.
125
00:08:01,220 --> 00:08:04,540
In this world,
don't do things that do you no good.
126
00:08:05,020 --> 00:08:07,980
Even if your birth father asked you to.
127
00:08:08,340 --> 00:08:09,900
Let alone us.
128
00:08:10,020 --> 00:08:12,820
Mr. Haha, you spoke my mind.
129
00:08:16,340 --> 00:08:18,780
We surely have some good stuff for you.
130
00:08:24,780 --> 00:08:25,820
A cloak.
131
00:08:27,700 --> 00:08:28,780
A hat.
132
00:08:29,380 --> 00:08:30,700
How can this be the good stuff?
133
00:08:30,860 --> 00:08:32,410
Don't you have anything nicer?
134
00:08:33,290 --> 00:08:34,580
Be patient.
135
00:08:35,900 --> 00:08:36,780
Look.
136
00:08:48,980 --> 00:08:50,740
How is this good stuff?
137
00:08:51,540 --> 00:08:55,620
I can't eat it when I'm hungry
or drink it when I'm thirsty.
138
00:08:56,220 --> 00:08:57,380
It's tiring to carry it.
139
00:08:58,380 --> 00:08:59,220
I don't want it.
140
00:08:59,620 --> 00:09:00,820
Xiaoyu'er, this...
141
00:09:01,380 --> 00:09:02,260
This...
142
00:09:08,180 --> 00:09:09,420
Xiaoyu'er.
143
00:09:11,220 --> 00:09:12,580
You're such a fool.
144
00:09:13,140 --> 00:09:14,100
Do you know?
145
00:09:14,180 --> 00:09:16,340
This is good stuff.
146
00:09:16,860 --> 00:09:19,940
As long as you have it,
you can buy anything.
147
00:09:20,380 --> 00:09:25,700
So many people in this world fight for it,
yet you didn't want it.
148
00:09:27,340 --> 00:09:28,820
I'm not a fool like them.
149
00:09:28,900 --> 00:09:29,780
I don't want it.
150
00:09:32,020 --> 00:09:32,860
Hey, Xiaoyu'er.
151
00:09:33,420 --> 00:09:35,500
Don't you like horses?
152
00:09:36,060 --> 00:09:37,780
With just a piece of this,
153
00:09:38,180 --> 00:09:41,300
it’s enough for you to buy
a good Tibetan horse.
154
00:09:43,540 --> 00:09:45,420
If you say this isn't good stuff,
155
00:09:45,940 --> 00:09:47,580
then what is?
156
00:09:50,420 --> 00:09:54,660
A piece of this is enough
to support an ordinary family
157
00:09:54,860 --> 00:09:56,900
-for two years.
-That's right.
158
00:09:56,980 --> 00:09:58,140
All right.
159
00:09:58,820 --> 00:10:01,020
Since all of you said it's good stuff,
160
00:10:01,740 --> 00:10:04,940
I'll just accept it then.
161
00:10:05,020 --> 00:10:06,540
That's great.
162
00:10:08,540 --> 00:10:10,740
Besides these,
don't you have anything else for me?
163
00:10:13,260 --> 00:10:14,500
Xiaoyu'er.
164
00:10:15,060 --> 00:10:17,540
Aren't you being ruthless?
165
00:10:17,780 --> 00:10:19,220
Think about it.
166
00:10:19,820 --> 00:10:25,740
Over the years, all our good stuff
have been taken by you.
167
00:10:25,820 --> 00:10:28,260
What else can we have?
168
00:10:43,060 --> 00:10:44,060
Xiaoyu'er.
169
00:10:47,540 --> 00:10:48,460
What are you doing?
170
00:10:48,980 --> 00:10:50,100
I'm leaving.
171
00:10:51,020 --> 00:10:52,460
Just like that?
172
00:10:52,580 --> 00:10:53,540
If not?
173
00:10:53,620 --> 00:10:55,700
You won't let me drink
and I've taken all the stuff.
174
00:10:55,780 --> 00:10:56,860
What else is there for me?
175
00:10:57,580 --> 00:10:58,700
Where are you going?
176
00:10:59,780 --> 00:11:00,980
What are you going to do?
177
00:11:01,180 --> 00:11:04,140
After leaving the Wicked Canyon,
I'll just find a place.
178
00:11:05,100 --> 00:11:07,220
If I meet someone
who is pleasing to the eye,
179
00:11:07,300 --> 00:11:08,340
then I'll drink with him.
180
00:11:08,620 --> 00:11:10,420
If not, I'll harm him.
181
00:11:13,420 --> 00:11:14,260
Will you come back?
182
00:11:14,820 --> 00:11:16,140
Of course.
183
00:11:16,460 --> 00:11:18,220
All of you treated me well.
184
00:11:18,300 --> 00:11:19,340
How can I not come back?
185
00:11:19,420 --> 00:11:21,420
After I've harmed
all the people out there,
186
00:11:21,500 --> 00:11:22,740
I'll come back and do it to you.
187
00:11:25,300 --> 00:11:27,500
All right, very good.
188
00:11:28,340 --> 00:11:32,260
As long as you can make
the people out there suffer,
189
00:11:33,260 --> 00:11:36,140
we'll welcome you back
and you can do us harm as you wish.
190
00:11:36,220 --> 00:11:37,060
That's right.
191
00:11:38,540 --> 00:11:39,660
I'm leaving.
192
00:11:43,100 --> 00:11:44,380
Xiaoyu'er.
193
00:11:48,620 --> 00:11:49,700
What is this?
194
00:11:49,780 --> 00:11:52,140
I made this for you.
195
00:11:52,700 --> 00:11:54,020
Be sure to put it on all the time.
196
00:11:54,540 --> 00:11:58,180
Then, you'll remember that I, Ms. Tu,
197
00:11:58,260 --> 00:12:00,380
is the best woman in the world.
198
00:12:01,980 --> 00:12:03,780
-It's so ugly.
-You...
199
00:12:12,580 --> 00:12:13,580
Everyone.
200
00:12:13,980 --> 00:12:15,260
I'm leaving.
201
00:12:15,660 --> 00:12:18,300
You can sleep peacefully then.
202
00:12:30,180 --> 00:12:31,020
Hey.
203
00:12:31,420 --> 00:12:33,780
It's a big occasion that
I'm leaving the Wicked Canyon.
204
00:12:34,020 --> 00:12:35,300
No one is clapping for me?
205
00:12:37,620 --> 00:12:38,700
All right.
206
00:12:39,140 --> 00:12:41,140
I won't go if no one is clapping for me.
207
00:13:15,900 --> 00:13:18,220
You want to return to the Wicked Canyon?
208
00:13:19,140 --> 00:13:20,700
Dream on.
209
00:13:21,100 --> 00:13:24,460
Unless you turn into a ghost.
210
00:13:25,020 --> 00:13:25,860
Nonsense!
211
00:13:26,180 --> 00:13:27,940
Stop cursing him.
212
00:13:28,700 --> 00:13:33,660
With Xiaoyu'er leaving the valley,
he's going to seduce a lot of ladies.
213
00:13:37,940 --> 00:13:39,740
The more girls he meets,
214
00:13:40,340 --> 00:13:41,700
the faster he's going to die.
215
00:13:43,780 --> 00:13:44,980
We raised this little devil
216
00:13:46,140 --> 00:13:47,780
since he was young.
217
00:13:49,180 --> 00:13:52,020
I've refrained myself
from eating him numerous times.
218
00:13:52,780 --> 00:13:54,100
Now, he has left us.
219
00:13:55,740 --> 00:13:57,420
If he's eaten by the others,
220
00:13:58,420 --> 00:14:00,180
we'll surely suffer losses.
221
00:14:03,580 --> 00:14:06,180
Xiaoyu'er will leave the Wicked Canyon
sooner or later.
222
00:14:07,060 --> 00:14:09,060
Don't forget our promise.
223
00:14:12,100 --> 00:14:15,300
Besides, something huge happened
in the martial arts world.
224
00:14:16,340 --> 00:14:18,460
There'll be chaos soon.
225
00:14:19,500 --> 00:14:20,780
This thing
226
00:14:21,740 --> 00:14:23,860
is related to his background.
227
00:14:24,340 --> 00:14:27,020
If he can get in there
to cause harm to the people,
228
00:14:28,100 --> 00:14:29,940
that will be good for us, won't it?
229
00:14:32,220 --> 00:14:33,660
Mr. Du is right.
230
00:15:18,500 --> 00:15:24,500
YIHUA PALACE
231
00:16:52,340 --> 00:16:53,180
You're here.
232
00:16:54,420 --> 00:16:55,500
Greetings, Aunt Lianxing.
233
00:16:59,090 --> 00:17:01,330
Aunt Lianxing.
We haven't met for a month, right?
234
00:17:03,700 --> 00:17:05,260
He used to say that too.
235
00:17:21,610 --> 00:17:22,570
Mr. Jiang.
236
00:17:22,660 --> 00:17:24,780
How's your wound?
237
00:17:25,300 --> 00:17:26,300
It's Lady Lianxing.
238
00:17:26,980 --> 00:17:28,380
We haven't met for a month, right?
239
00:17:39,500 --> 00:17:41,460
Can you hug me?
240
00:17:44,100 --> 00:17:45,060
What did you say?
241
00:17:47,260 --> 00:17:49,540
Hug me, all right?
242
00:18:06,940 --> 00:18:08,140
Aunt Lianxing.
243
00:18:09,980 --> 00:18:10,900
Aunt Lianxing.
244
00:18:17,500 --> 00:18:18,380
Aunt Lianxing.
245
00:18:18,820 --> 00:18:19,740
What's the matter?
246
00:18:22,180 --> 00:18:23,660
Just now, I was...
247
00:18:24,260 --> 00:18:25,780
I actually took you for him.
248
00:18:28,540 --> 00:18:29,380
Who is he?
249
00:18:30,980 --> 00:18:31,940
An old friend.
250
00:18:33,900 --> 00:18:35,660
Where is he? What's his name?
251
00:18:38,580 --> 00:18:40,060
Is this something that you should ask?
252
00:18:41,860 --> 00:18:42,780
Sorry.
253
00:18:43,860 --> 00:18:47,420
I won't ask things that I shouldn't ask
or say things that I shouldn't say.
254
00:18:47,940 --> 00:18:48,820
Since young,
255
00:18:49,660 --> 00:18:51,380
how many times did Aunt Yaoyue punish you
256
00:18:52,580 --> 00:18:54,060
until you've become this obedient?
257
00:18:55,540 --> 00:18:56,460
Tell me.
258
00:18:56,660 --> 00:18:57,980
Do you hate her?
259
00:18:58,980 --> 00:19:00,340
I don't dare to hate Aunt Yaoyue.
260
00:19:00,740 --> 00:19:03,340
She's the master of Yihua Palace,
the most powerful martial artist.
261
00:19:03,700 --> 00:19:05,940
Besides, she disciplines me
for my own good.
262
00:19:07,540 --> 00:19:08,740
That's good then.
263
00:19:08,900 --> 00:19:09,780
Aunt Lianxing.
264
00:19:10,260 --> 00:19:11,900
I haven't met Aunt Yaoyue for five years.
265
00:19:12,860 --> 00:19:15,300
Did I do something to upset her?
266
00:19:15,900 --> 00:19:17,220
Is that why she's avoiding me?
267
00:19:17,620 --> 00:19:18,820
You did nothing wrong.
268
00:19:19,860 --> 00:19:20,700
It's just that...
269
00:19:21,860 --> 00:19:23,220
you've grown up.
270
00:19:24,420 --> 00:19:25,500
You resemble him very much.
271
00:19:28,180 --> 00:19:29,060
All right.
272
00:19:29,380 --> 00:19:31,060
Aunt Yaoyue said
she wants to see you today.
273
00:19:31,140 --> 00:19:32,180
Come with me to see her.
274
00:19:33,060 --> 00:19:33,980
Really?
275
00:19:45,460 --> 00:19:48,540
YIHUA PALACE
276
00:20:26,100 --> 00:20:27,420
Greetings, Aunt Yaoyue.
277
00:20:29,940 --> 00:20:30,900
Just stand right there.
278
00:20:34,020 --> 00:20:35,260
Don't come any closer.
279
00:20:37,860 --> 00:20:39,060
Leave us.
280
00:20:40,820 --> 00:20:41,860
-Yes.
-Yes.
281
00:20:50,020 --> 00:20:51,620
You've trained alone for five years.
282
00:20:51,700 --> 00:20:52,980
Have you been well?
283
00:20:53,060 --> 00:20:54,540
We haven't met for five years.
284
00:20:54,900 --> 00:20:57,180
How well do you wield
the Yihua Jade Swapping Palm?
285
00:20:57,860 --> 00:21:00,740
I've been practicing this skill
that you've passed to me.
286
00:21:01,060 --> 00:21:02,340
I can now wield it willfully.
287
00:21:02,900 --> 00:21:04,100
Now in this world,
288
00:21:04,300 --> 00:21:07,340
there aren't many who is a match for you.
289
00:21:07,900 --> 00:21:09,380
You can leave Yihua Palace
290
00:21:10,340 --> 00:21:11,980
to accomplish your mission.
291
00:21:12,660 --> 00:21:13,820
Aunt Yaoyue, do you mean...
292
00:21:14,180 --> 00:21:15,340
Do you still remember
293
00:21:15,900 --> 00:21:18,420
the name of the person I told you to kill?
294
00:21:20,020 --> 00:21:21,260
I will not forget it.
295
00:21:21,620 --> 00:21:23,300
That person is called Jiang Xiaoyu.
296
00:21:23,420 --> 00:21:24,660
He's the enemy of Yihua Palace.
297
00:21:25,140 --> 00:21:28,500
As long as he lives,
both of you can't feel at ease.
298
00:21:29,100 --> 00:21:30,260
That person must be killed.
299
00:21:30,780 --> 00:21:31,980
What else?
300
00:21:32,260 --> 00:21:33,940
Jiang Xiaoyu can die in many ways.
301
00:21:34,140 --> 00:21:35,260
But there's one rule.
302
00:21:35,340 --> 00:21:36,900
I have to be the one to kill him.
303
00:21:37,420 --> 00:21:39,620
He mustn't be killed
by anyone else or died accidentally.
304
00:21:39,900 --> 00:21:42,820
Only then can I repay you both
for raising me.
305
00:21:43,940 --> 00:21:44,900
Very good.
306
00:21:45,580 --> 00:21:47,460
Your Aunt Lianxing
has received news recently.
307
00:21:48,100 --> 00:21:50,500
Jiang Xiaoyu has appeared
in the martial arts world.
308
00:21:50,740 --> 00:21:52,300
-Really?
-Yes.
309
00:21:53,260 --> 00:21:54,860
Leave the mountain today.
310
00:21:55,500 --> 00:21:58,260
He Lu and He Shuang will accompany you.
311
00:22:00,740 --> 00:22:02,500
I shall keep Aunt Yaoyue's orders in mind.
312
00:22:09,860 --> 00:22:13,540
You've practiced alone for five years.
I wasn't able to stay by your side.
313
00:22:14,220 --> 00:22:16,660
-I--
-I understand how filial you are.
314
00:22:18,060 --> 00:22:19,780
Aunt Yaoyue, your training
just ended today.
315
00:22:19,940 --> 00:22:21,500
Can't I stay for two more days?
316
00:22:21,820 --> 00:22:24,820
Just like when I was little,
I'll have tea and play chess with you.
317
00:22:24,980 --> 00:22:26,020
That's not necessary.
318
00:22:27,940 --> 00:22:30,380
-Aunt Yaoyue--
-Why are you such a nag?
319
00:22:31,340 --> 00:22:32,780
Go now.
320
00:22:34,940 --> 00:22:35,900
Yes.
321
00:22:36,500 --> 00:22:38,300
I'll accomplish my mission
as soon as possible
322
00:22:39,020 --> 00:22:40,380
and report back to you right away.
323
00:23:15,860 --> 00:23:16,780
Sister.
324
00:23:17,220 --> 00:23:19,020
How dare you still
address me as your sister?
325
00:23:23,260 --> 00:23:24,100
Sister.
326
00:23:25,140 --> 00:23:26,300
Why would you do that?
327
00:23:26,380 --> 00:23:28,900
It's all your fault
for coming up with that awful idea.
328
00:23:29,980 --> 00:23:32,860
Hua Wuque actually grows up
to look just like him.
329
00:23:34,100 --> 00:23:35,580
Whenever I take a look at him,
330
00:23:36,060 --> 00:23:38,780
my heart wrenches in pain.
331
00:23:49,620 --> 00:23:53,780
I sacrificed ten years
of my powers for him.
332
00:23:55,020 --> 00:23:57,500
Just to save him from death's door.
333
00:23:59,380 --> 00:24:02,540
I thought that out of gratitude,
334
00:24:03,740 --> 00:24:05,740
he would marry me.
335
00:24:07,220 --> 00:24:08,340
However, he said that
336
00:24:09,660 --> 00:24:11,780
he had some mission to accomplish.
337
00:24:12,780 --> 00:24:14,620
So he couldn't marry me.
338
00:24:17,900 --> 00:24:19,540
When he had recovered from his injuries
339
00:24:20,660 --> 00:24:22,460
and still stayed behind in Yihua Palace,
340
00:24:23,060 --> 00:24:24,700
I believed in what he said.
341
00:24:26,340 --> 00:24:28,980
I believed that he had no choice.
342
00:24:30,860 --> 00:24:32,060
During that time,
343
00:24:32,860 --> 00:24:34,620
we kept each other company every day.
344
00:24:35,580 --> 00:24:37,580
We spent all day and night together.
345
00:24:39,460 --> 00:24:41,500
Every day, I thought to myself,
346
00:24:42,940 --> 00:24:45,020
once he's accomplished his mission,
347
00:24:45,980 --> 00:24:47,780
he and I could...
348
00:24:48,940 --> 00:24:50,700
grow old together.
349
00:24:51,380 --> 00:24:52,820
However, I only ended up finding
350
00:24:53,740 --> 00:24:57,100
that bitch, Hua Yuenu, missing.
351
00:24:57,460 --> 00:24:59,380
Jiang Feng had left without a word.
352
00:24:59,980 --> 00:25:01,220
I fell for it.
353
00:25:01,700 --> 00:25:03,860
I fell for his trick!
354
00:25:06,220 --> 00:25:07,140
I hate them.
355
00:25:11,140 --> 00:25:12,660
I hate Jiang Feng.
356
00:25:13,900 --> 00:25:15,100
He lied to me.
357
00:25:15,580 --> 00:25:16,700
He deceived me!
358
00:25:18,300 --> 00:25:19,220
Sister.
359
00:25:19,980 --> 00:25:21,540
Can't you let it go?
360
00:25:22,460 --> 00:25:24,140
It has been 18 years.
361
00:25:26,100 --> 00:25:27,180
What is it?
362
00:25:28,020 --> 00:25:29,100
Lianxing.
363
00:25:30,420 --> 00:25:31,820
Could it be...
364
00:25:32,420 --> 00:25:35,980
You were just trying to stall time
18 years ago?
365
00:25:37,300 --> 00:25:40,060
You were afraid that
I'd kill those two bastards.
366
00:25:50,460 --> 00:25:52,060
You dare to stop me?
367
00:25:53,940 --> 00:25:54,780
Sister.
368
00:25:55,020 --> 00:25:56,500
I'm not trying to stop you.
369
00:25:57,300 --> 00:26:00,780
I just thought of a better idea
than to kill them.
370
00:26:01,340 --> 00:26:03,940
We'll have our revenge
371
00:26:04,780 --> 00:26:06,300
with these two kids suffering forever.
372
00:26:06,900 --> 00:26:09,260
Although Jiang Feng and that maid died,
373
00:26:09,340 --> 00:26:10,700
they won't rest in peace.
374
00:26:11,740 --> 00:26:14,860
No one in this world knows yet
that Jiang Feng had twins.
375
00:26:15,500 --> 00:26:19,420
That guy nicknamed World's Best
Divine Swordsman, Yan Nantian,
376
00:26:20,300 --> 00:26:21,860
is Jiang Feng's godbrother.
377
00:26:22,980 --> 00:26:24,020
He agreed to meet up
378
00:26:25,220 --> 00:26:27,380
with Jiang Feng on this route.
379
00:26:30,700 --> 00:26:33,020
If we take one of the children away,
380
00:26:34,420 --> 00:26:37,980
when Yan Nantian gets here, he'll surely
take the other child away with him.
381
00:26:39,220 --> 00:26:42,180
He'd surely pass on his lifetime
of skills to the child.
382
00:26:42,660 --> 00:26:44,820
So that he can avenge his parents.
383
00:26:45,340 --> 00:26:47,620
As long as we leave behind
a Plum Blossom Dark Jade,
384
00:26:48,220 --> 00:26:52,180
he will then know that
the child's enemy is the Yihua Palace.
385
00:26:54,100 --> 00:26:55,060
You're right.
386
00:26:55,980 --> 00:26:57,980
The child we'll take away with us
387
00:26:58,740 --> 00:27:00,860
shall become the only man in Yihua Palace.
388
00:27:01,900 --> 00:27:04,180
When someone seeks revenge
at Yihua Palace,
389
00:27:04,740 --> 00:27:07,180
he's bound to take the lead
to take him on.
390
00:27:08,060 --> 00:27:11,300
They surely won't know
that they are actually siblings.
391
00:27:11,940 --> 00:27:13,700
No one in this world knows either.
392
00:27:14,020 --> 00:27:17,260
-That they actually are--
-If so,
393
00:27:18,060 --> 00:27:19,340
these brothers
394
00:27:20,340 --> 00:27:22,660
will become enemies.
395
00:27:23,460 --> 00:27:25,460
Are you trying to use time
396
00:27:26,380 --> 00:27:28,980
to wipe away my pain and hatred?
397
00:27:30,020 --> 00:27:31,300
It's not like this, Sister.
398
00:27:31,420 --> 00:27:32,500
I...
399
00:27:33,220 --> 00:27:35,460
-How dare you lie to me?
-Sister!
400
00:27:35,740 --> 00:27:38,260
No, I didn't. Sister, hear me out.
401
00:27:39,780 --> 00:27:41,300
It has been 18 years.
402
00:27:41,980 --> 00:27:45,260
It’s about time we get
to the highlight of our plan.
403
00:27:45,340 --> 00:27:47,020
You should be happy.
404
00:27:47,980 --> 00:27:49,980
Why do you have to be
so harsh on yourself?
405
00:27:52,700 --> 00:27:54,060
You're right.
406
00:27:54,300 --> 00:27:56,700
The highlight of our plan
will soon be carried out.
407
00:27:56,780 --> 00:27:59,140
Hua Wuque and Jiang Xiaoyu...
408
00:28:00,260 --> 00:28:03,460
The twin brothers will soon
kill each other.
409
00:28:04,780 --> 00:28:06,940
Jiang Feng and Hua Yuenu...
410
00:28:07,700 --> 00:28:10,180
They will also suffer
from the retributions soon.
411
00:28:12,180 --> 00:28:13,780
I should be happy.
412
00:28:16,340 --> 00:28:18,260
I should be happy about it.
413
00:28:21,940 --> 00:28:23,620
I am happy.
414
00:28:36,940 --> 00:28:38,420
Young Master, where do we go now?
415
00:28:38,500 --> 00:28:41,140
He Lu, you often run errands
outside Yihua Palace.
416
00:28:41,220 --> 00:28:42,100
What do you think?
417
00:28:42,180 --> 00:28:44,580
Master Yaoyue only said
that Jiang Xiaoyu has appeared.
418
00:28:44,660 --> 00:28:45,780
She didn't say where he is.
419
00:28:45,860 --> 00:28:47,900
The martial arts world is huge,
how can we find him?
420
00:28:47,980 --> 00:28:50,260
-Young Master, please decide what to do.
-I recall when I was little,
421
00:28:50,340 --> 00:28:53,500
Aunt Yaoyue once said to me that
Jiang Xiaoyu hid away in Wicked Canyon
422
00:28:53,740 --> 00:28:54,820
out of fear of Yihua Palace.
423
00:28:54,980 --> 00:28:56,780
Wicked Canyon is in Kunlun Mountains.
424
00:28:57,260 --> 00:28:58,300
Leaving Kunlun Mountains,
425
00:28:58,380 --> 00:29:01,260
he either enters into Central Plain
or crosses Qin Mountains into Szechuan.
426
00:29:01,460 --> 00:29:02,660
We'll look in that direction.
427
00:29:02,740 --> 00:29:04,100
You've actually figured it out.
428
00:29:04,180 --> 00:29:05,460
You're skilled in strategies.
429
00:29:05,540 --> 00:29:07,580
Jiang Xiaoyu can only surrender.
430
00:29:12,340 --> 00:29:14,340
Watch out, Young Master. They seem to be bandits.
431
00:29:15,420 --> 00:29:16,380
Bandits?
432
00:29:16,620 --> 00:29:17,900
In broad daylight?
433
00:29:18,060 --> 00:29:19,020
How is that possible?
434
00:29:19,580 --> 00:29:20,780
What are you still waiting for?
435
00:29:20,980 --> 00:29:23,980
Give me all the valuables you have!
436
00:29:24,060 --> 00:29:26,220
Boss, we can't let them off easily.
437
00:29:26,300 --> 00:29:27,820
We should also take the three horses.
438
00:29:29,180 --> 00:29:30,660
I can tell that they run fast.
439
00:29:30,740 --> 00:29:32,020
They can sell for a good price.
440
00:29:32,540 --> 00:29:35,420
I say, boss, there are even two beauties.
441
00:29:35,580 --> 00:29:38,020
We haven't had any fun for some days.
442
00:29:38,620 --> 00:29:39,700
Outrageous!
443
00:29:43,300 --> 00:29:45,260
I'm Hua Wuque
of Xiuyu Valley's Yihua Palace.
444
00:29:46,020 --> 00:29:48,220
-Please let us through.
-What?
445
00:29:48,420 --> 00:29:50,740
Where is Xiuyu Valley's Yihua Palace?
446
00:29:50,820 --> 00:29:52,500
Are there many young ladies there?
447
00:29:52,580 --> 00:29:54,460
Why haven't I heard of it?
448
00:29:56,620 --> 00:29:58,460
These two are already very pretty.
449
00:29:59,340 --> 00:30:02,380
Is the head courtesan of Yihua Palace
even prettier than you?
450
00:30:02,500 --> 00:30:04,340
-How much is it?
-How impudent.
451
00:30:04,420 --> 00:30:06,260
Young Master, let me kill them.
452
00:30:06,820 --> 00:30:08,660
Why have these men
never heard of Yihua Palace?
453
00:30:08,740 --> 00:30:10,740
Young Master, these are just common bandits.
454
00:30:10,900 --> 00:30:12,460
They aren't considered martial artists.
455
00:30:12,540 --> 00:30:15,700
-Therefore--
-Pretty boy! Stop putting on airs!
456
00:30:16,180 --> 00:30:17,500
Get off from your horse now.
457
00:30:18,020 --> 00:30:19,060
Otherwise, I'll kill you!
458
00:30:39,060 --> 00:30:40,860
-Young Master.
-Forget it.
459
00:30:41,540 --> 00:30:44,180
I heard from Aunt Lianxing that
the people in town live a hard life.
460
00:30:44,460 --> 00:30:46,180
A strong man is
the breadwinner of a family.
461
00:30:46,460 --> 00:30:49,500
If you kill him,
his entire family will starve to death.
462
00:30:49,780 --> 00:30:50,620
-Yes!
-Exactly!
463
00:30:50,700 --> 00:30:52,420
-We have parents and children to feed.
-Yes.
464
00:30:52,500 --> 00:30:54,100
-Exactly!
-Sir, please spare us!
465
00:30:54,180 --> 00:30:56,060
-Sir, please spare us!
-Sir, please spare us!
466
00:30:56,140 --> 00:30:57,780
All of you are competent.
467
00:30:58,220 --> 00:31:00,900
Instead of planting crops at home,
you're out here working as bandits.
468
00:31:01,860 --> 00:31:03,380
I hope you'll turn over a new leaf.
469
00:31:03,780 --> 00:31:06,980
If I see you committing crimes again,
I won't let you off.
470
00:31:07,060 --> 00:31:10,100
-Thank you for sparing our lives!
-Thank you!
471
00:31:10,180 --> 00:31:12,940
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
472
00:31:14,980 --> 00:31:15,820
Let's go.
473
00:31:34,460 --> 00:31:36,500
Li Liu, stop right there!
474
00:31:37,740 --> 00:31:40,500
-What is it? What are you doing?
-Give it back!
475
00:31:40,580 --> 00:31:42,220
Let go of me! Let go!
476
00:31:42,300 --> 00:31:43,580
-My child's sixth uncle.
-You--
477
00:31:43,660 --> 00:31:45,300
This is all I have. Give it back.
478
00:31:45,740 --> 00:31:46,980
What did you call me?
479
00:31:47,420 --> 00:31:48,260
You...
480
00:31:48,340 --> 00:31:49,580
I hate hearing that word.
481
00:31:49,660 --> 00:31:51,060
But...
482
00:31:51,340 --> 00:31:52,220
Listen up.
483
00:31:52,700 --> 00:31:55,300
You brought bad luck to the Li family.
484
00:31:55,580 --> 00:31:57,340
You jinxed my brother to death
485
00:31:57,420 --> 00:32:01,060
and you keep calling me
"sixth uncle" all the time.
486
00:32:01,140 --> 00:32:02,220
Uncle, uncle, uncle!
487
00:32:02,300 --> 00:32:04,060
How can I win by hearing that?
488
00:32:04,540 --> 00:32:06,100
Then, why don’t you quit gambling?
489
00:32:06,220 --> 00:32:08,540
Before your brother died,
he told you to help me run the inn.
490
00:32:08,620 --> 00:32:09,620
Get lost!
491
00:32:09,980 --> 00:32:11,580
That lousy inn?
492
00:32:11,660 --> 00:32:12,780
Is there even any customer?
493
00:32:13,220 --> 00:32:16,500
You'd better pack up your things
and go back to your mother's home.
494
00:32:16,740 --> 00:32:18,180
I can then sell that house
495
00:32:18,260 --> 00:32:20,300
-for a couple of silver taels.
-You...
496
00:32:20,740 --> 00:32:23,020
How can you be at peace
with your brother for saying that?
497
00:32:23,220 --> 00:32:25,060
-Give it back to me...
-Get lost!
498
00:32:25,140 --> 00:32:26,980
-Give it back!
-Get lost!
499
00:32:27,060 --> 00:32:28,140
-Give it back!
-Let go!
500
00:32:28,220 --> 00:32:29,580
-They seem to be a family.
-Let go.
501
00:32:29,980 --> 00:32:31,380
A family dispute is hard to settle.
502
00:32:31,460 --> 00:32:33,100
-Stay out of it, Young Master.
-You jinx.
503
00:32:33,180 --> 00:32:34,020
-Give it back.
-You...
504
00:32:34,100 --> 00:32:35,860
-Give it back.
-You jinx, get lost!
505
00:32:36,740 --> 00:32:37,940
He kicked her?
506
00:32:38,020 --> 00:32:39,740
This belongs to the Li family.
507
00:32:39,820 --> 00:32:41,420
It's not yours to decide!
508
00:32:47,780 --> 00:32:48,900
That's right.
509
00:32:48,980 --> 00:32:49,980
Serves him right!
510
00:32:50,820 --> 00:32:52,100
-Right.
-Great.
511
00:32:54,140 --> 00:32:56,220
Fine. How dare you pick them up?
512
00:33:00,620 --> 00:33:02,500
Great skills! Well done!
513
00:33:02,660 --> 00:33:05,620
Why do you bully a woman
in broad daylight?
514
00:33:11,060 --> 00:33:12,660
This is a family dispute.
515
00:33:12,940 --> 00:33:14,020
Stay out of it!
516
00:33:14,660 --> 00:33:15,580
Sir.
517
00:33:15,860 --> 00:33:17,700
Sir, please help me!
518
00:33:17,860 --> 00:33:18,940
He's my brother-in-law.
519
00:33:19,500 --> 00:33:21,100
Since my husband passed away,
520
00:33:21,180 --> 00:33:22,980
he's been stealing from me
to pawn for money.
521
00:33:23,540 --> 00:33:26,420
He's going to take anything valuable
from the house.
522
00:33:26,700 --> 00:33:29,140
-Get up.
-Thank you, sir.
523
00:33:29,860 --> 00:33:31,420
Is what your sister-in-law said true?
524
00:33:32,780 --> 00:33:33,940
So what if it's true?
525
00:33:34,660 --> 00:33:35,700
Stay out of it.
526
00:33:36,220 --> 00:33:38,460
-Get lost.
-What if I don't?
527
00:33:39,460 --> 00:33:40,860
You...
528
00:33:40,940 --> 00:33:42,220
You? You what?
529
00:33:42,300 --> 00:33:44,820
Point it at our young master again
and I'll chop off your finger.
530
00:33:47,300 --> 00:33:50,700
I see. You're ganging up on me
because you have more people?
531
00:33:51,820 --> 00:33:52,780
Let's wait and see!
532
00:33:54,580 --> 00:33:56,220
-All right, get going.
-All right.
533
00:33:59,180 --> 00:34:00,660
Sir, thank you for helping me.
534
00:34:01,980 --> 00:34:05,460
If I didn't meet you today,
I'd commit suicide by jumping into a well.
535
00:34:05,940 --> 00:34:07,900
How much do those lousy things cost?
536
00:34:07,980 --> 00:34:09,380
Is it worth killing yourself for?
537
00:34:09,780 --> 00:34:11,210
The point is Li Liu won't help me.
538
00:34:11,780 --> 00:34:12,980
The inn isn't doing well.
539
00:34:13,420 --> 00:34:14,980
I'll starve to death sooner or later.
540
00:34:15,340 --> 00:34:16,980
I might as well kill myself sooner,
541
00:34:17,130 --> 00:34:18,130
to reunite
542
00:34:18,620 --> 00:34:19,860
with my husband.
543
00:34:20,420 --> 00:34:21,300
Head home quickly.
544
00:34:21,690 --> 00:34:22,780
Thank you, lady.
545
00:34:24,540 --> 00:34:28,380
Ma'am, from what you just said,
do you run an inn?
546
00:34:28,820 --> 00:34:29,780
Yes.
547
00:34:29,860 --> 00:34:33,020
Fucheng Inn on the east side of the town
is left to me by my husband.
548
00:34:33,980 --> 00:34:34,940
All right.
549
00:34:35,260 --> 00:34:36,900
We'll stay at your inn tonight.
550
00:34:38,580 --> 00:34:39,460
Really?
551
00:34:40,730 --> 00:34:41,690
Sure.
552
00:34:41,820 --> 00:34:42,900
This is great.
553
00:34:43,130 --> 00:34:45,020
I bumped into a kind man today.
554
00:34:45,500 --> 00:34:47,500
Right, I'd better get going first.
555
00:34:47,580 --> 00:34:49,650
I'll boil some water
and wait for you to come.
556
00:34:50,780 --> 00:34:51,660
Young Master.
557
00:34:51,740 --> 00:34:54,100
You should spend the night
in the next town, not this one.
558
00:34:54,180 --> 00:34:55,820
He Qin has already made the arrangement.
559
00:34:57,900 --> 00:34:59,260
Why can't we stay elsewhere?
560
00:35:00,500 --> 00:35:01,460
Let's go.
561
00:35:05,540 --> 00:35:08,300
I'm glad that guy
didn't pawn this tea set.
562
00:35:08,860 --> 00:35:11,780
Otherwise, I don't know
how can I serve you tea.
563
00:35:14,140 --> 00:35:15,580
Sir, please.
564
00:35:18,740 --> 00:35:20,100
Sir, please have a seat.
565
00:35:20,180 --> 00:35:21,380
I'll make you some tea.
566
00:35:21,460 --> 00:35:23,060
We won't trouble you with that.
567
00:35:23,220 --> 00:35:24,580
Prepare some food.
568
00:35:24,740 --> 00:35:26,220
Go and buy more fresh ingredients.
569
00:35:26,300 --> 00:35:28,100
Stew a chicken and braise a fish.
570
00:35:28,420 --> 00:35:29,900
Buy some good wine as well.
571
00:35:30,020 --> 00:35:31,780
Goodness, this won't do.
572
00:35:31,940 --> 00:35:33,340
By right, I run this inn.
573
00:35:33,500 --> 00:35:35,140
I should be the one to prepare all that.
574
00:35:36,180 --> 00:35:37,940
Even the teapot was almost pawned.
575
00:35:38,020 --> 00:35:39,660
I think you can't afford any groceries.
576
00:35:40,420 --> 00:35:41,340
Just take it.
577
00:35:42,620 --> 00:35:43,540
Well...
578
00:35:43,620 --> 00:35:44,940
Thank you, ma'am.
579
00:35:45,140 --> 00:35:45,980
Then...
580
00:35:46,060 --> 00:35:47,980
I'll get groceries quickly
and prepare a meal.
581
00:36:09,860 --> 00:36:11,060
Am I in the wrong place?
582
00:36:12,020 --> 00:36:12,860
You're not.
583
00:36:12,940 --> 00:36:14,380
This is your inn.
584
00:36:14,620 --> 00:36:16,900
It's just that we've tidied it up.
585
00:36:39,380 --> 00:36:42,540
I've never seen a fabric
of such fine quality.
586
00:36:42,940 --> 00:36:44,900
Ladies, you're so amazing.
587
00:36:45,180 --> 00:36:46,260
In just a short time,
588
00:36:46,340 --> 00:36:49,620
you've transformed my shabby inn
into the emperor's royal palace.
589
00:36:49,700 --> 00:36:50,700
The royal palace?
590
00:36:51,500 --> 00:36:53,420
Things like jewels are too old-fashioned.
591
00:36:53,500 --> 00:36:55,220
How would it fit
my young master's elegance?
592
00:36:56,140 --> 00:36:57,860
You're right.
593
00:37:02,300 --> 00:37:04,660
What tea are you having?
594
00:37:05,700 --> 00:37:08,460
I've never come across such fragrance.
595
00:37:09,580 --> 00:37:10,780
Ma'am, if you like it,
596
00:37:11,100 --> 00:37:13,140
-come and have some with me.
-Yes.
597
00:37:18,980 --> 00:37:19,900
Goodness.
598
00:37:22,500 --> 00:37:25,420
Is this teapot made of suet white jade?
599
00:37:26,580 --> 00:37:27,460
Indeed.
600
00:37:27,700 --> 00:37:28,700
Goodness.
601
00:37:28,860 --> 00:37:31,100
That's a valuable item.
602
00:37:36,500 --> 00:37:39,020
Goodness, even the teacups
are made of suet white jade.
603
00:37:40,300 --> 00:37:41,260
My goodness...
604
00:37:41,460 --> 00:37:42,660
Such beautiful jade...
605
00:37:42,820 --> 00:37:44,620
I've never seen it.
606
00:37:47,780 --> 00:37:49,300
Thank you for the tea, sir.
607
00:37:54,140 --> 00:37:56,100
Great tea.
608
00:37:58,220 --> 00:37:59,820
Sir, you must be hungry, right?
609
00:37:59,900 --> 00:38:00,900
The meal is ready.
610
00:38:00,980 --> 00:38:02,180
I'll bring the food up to you.
611
00:38:14,580 --> 00:38:16,900
Young Master, I'll throw that cup away.
612
00:38:17,380 --> 00:38:18,460
What for?
613
00:38:18,740 --> 00:38:20,020
We'll just leave it behind.
614
00:38:21,580 --> 00:38:23,660
She's a vulgar woman
who knows nothing better.
615
00:38:23,940 --> 00:38:25,140
Why are you so kind to her?
616
00:38:25,220 --> 00:38:27,060
She's just friendly and simple-minded.
617
00:38:27,500 --> 00:38:28,940
What's wrong with that?
618
00:38:40,620 --> 00:38:41,540
Sir.
619
00:38:41,740 --> 00:38:43,660
Come on, try my cooking.
620
00:38:44,180 --> 00:38:46,460
I wonder if you'll find it edible?
621
00:38:47,140 --> 00:38:49,340
You're too polite. Thank you, ma'am.
622
00:38:52,780 --> 00:38:54,580
Sir, why are you eating alone?
623
00:38:54,940 --> 00:38:58,420
-Won't you join him for dinner?
-How can we eat with the young master?
624
00:38:59,940 --> 00:39:00,900
I see.
625
00:39:02,220 --> 00:39:03,980
The rich have a lot of rules.
626
00:39:04,540 --> 00:39:06,260
Such good manners.
627
00:39:07,140 --> 00:39:08,700
We're traveling, no need for rules.
628
00:39:09,420 --> 00:39:10,260
Take a seat.
629
00:39:10,340 --> 00:39:11,500
Let's try her cooking.
630
00:39:11,620 --> 00:39:12,740
-Yes.
-Yes.
631
00:39:12,820 --> 00:39:13,820
Here, have a seat.
632
00:39:13,900 --> 00:39:15,180
I'll serve you some soup.
633
00:39:15,780 --> 00:39:17,780
Ma'am, why don't you also
join us for dinner?
634
00:39:17,860 --> 00:39:19,380
Goodness, this won't do.
635
00:39:20,540 --> 00:39:22,220
There's food cooking in the kitchen.
636
00:39:22,300 --> 00:39:24,260
I have to rush back to take a look.
637
00:39:24,580 --> 00:39:25,740
Go ahead and have your meal.
638
00:39:25,860 --> 00:39:27,380
Have more of the soup.
639
00:39:34,940 --> 00:39:37,340
This chicken soup smells good.
640
00:39:37,580 --> 00:39:39,060
Young Master, have some.
641
00:39:39,140 --> 00:39:40,300
I'll have a big one.
642
00:39:40,460 --> 00:39:42,660
I'm already hungry
after walking for the whole day.
643
00:39:44,700 --> 00:39:46,380
There's plenty of chicken soup.
644
00:39:46,500 --> 00:39:48,180
There's enough for three servings each.
645
00:40:02,340 --> 00:40:03,580
Come on out.
646
00:40:07,060 --> 00:40:08,660
How is it?
647
00:40:08,820 --> 00:40:09,820
-Goodness...
-How is it?
648
00:40:09,900 --> 00:40:11,500
Don't worry.
649
00:40:12,140 --> 00:40:14,900
As long as I'm in charge,
when have I ever failed?
650
00:40:16,700 --> 00:40:19,900
-Done.
-All of them drank the chicken soup.
651
00:40:19,980 --> 00:40:20,900
Really?
652
00:40:21,260 --> 00:40:24,660
-You sure have tricks up your sleeves.
-How annoying.
653
00:40:24,900 --> 00:40:27,180
Don't just keep boasting.
654
00:40:27,740 --> 00:40:30,740
Does that drug really work?
655
00:40:33,020 --> 00:40:34,940
The drug that I put in there
656
00:40:35,020 --> 00:40:37,580
is enough to put a huge bull
to sleep with one lick.
657
00:40:38,140 --> 00:40:39,580
Li Liu's brother was so strong.
658
00:40:40,100 --> 00:40:43,180
Didn't I have him knocked out
with just a bowl of soup then?
659
00:40:44,020 --> 00:40:45,580
It sounds really effective.
660
00:40:46,340 --> 00:40:47,940
That skinny lad...
661
00:40:48,500 --> 00:40:50,340
He won't make it past three sips.
662
00:40:50,420 --> 00:40:54,540
By the way, don't fight with me
over those two lasses.
663
00:40:54,860 --> 00:40:56,220
Otherwise, I won't let you off.
664
00:40:56,820 --> 00:40:58,980
My ass! You horny bastard.
665
00:40:59,060 --> 00:41:01,220
Aren't you scared
they'll kill you when they wake up?
666
00:41:01,820 --> 00:41:02,900
Mrs. Li, you widowed bitch.
667
00:41:02,980 --> 00:41:04,100
Why did you hit me?
668
00:41:04,340 --> 00:41:06,060
-That's enough.
-Hey, stop it.
669
00:41:06,900 --> 00:41:07,900
The widow is right.
670
00:41:08,460 --> 00:41:09,940
Those two ladies are skilled.
671
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Do you still want to live?
672
00:41:11,580 --> 00:41:12,500
Idiot.
673
00:41:13,340 --> 00:41:15,020
Let's make an agreement first.
674
00:41:15,180 --> 00:41:17,300
I'll take half of the valuables.
675
00:41:17,820 --> 00:41:19,900
Whatever they use or carry on them
will belong to me.
676
00:41:19,980 --> 00:41:22,660
Teapots and blankets
are all women's things.
677
00:41:22,740 --> 00:41:24,140
We don't want those.
678
00:41:24,300 --> 00:41:25,900
-That's right. We don't.
-You can have it.
679
00:41:44,500 --> 00:41:46,500
They should be unconscious now.
680
00:41:47,100 --> 00:41:48,260
Let's do it.
681
00:42:07,060 --> 00:42:08,300
Goodness.
682
00:42:17,500 --> 00:42:18,740
Be careful.
683
00:42:19,260 --> 00:42:21,940
Don't break any of the teapots
and teacups on the table.
684
00:42:22,500 --> 00:42:23,500
Those are mine.
685
00:42:24,060 --> 00:42:25,260
We don't care about those.
686
00:42:27,300 --> 00:42:28,300
Understood.
687
00:42:48,140 --> 00:42:50,180
You aren't knocked out by the drug?
688
00:42:50,580 --> 00:42:53,180
-You deceived me?
-You gave yourself away.
689
00:42:54,180 --> 00:42:55,660
He Lu saw right through you.
48101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.