All language subtitles for Handsome.Siblings.EP03.2020.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,060 HANDSOME SIBLINGS 2 00:01:30,060 --> 00:01:32,980 EPISODE 3 3 00:01:42,900 --> 00:01:45,340 It wasn't easy for us to raise a little villain. 4 00:01:45,620 --> 00:01:48,020 But we ended up being tricked by him. 5 00:01:48,140 --> 00:01:49,260 I've had enough. 6 00:01:49,420 --> 00:01:51,100 I really have had enough! 7 00:01:51,660 --> 00:01:54,020 I wouldn't dare to sleep at night. 8 00:01:54,700 --> 00:01:58,620 I'm afraid that kid will come up with something to trick me. 9 00:02:00,060 --> 00:02:01,100 Do you know? 10 00:02:01,860 --> 00:02:03,530 I'd rather see ghosts 11 00:02:04,300 --> 00:02:07,900 than to see Xiaoyu'er. 12 00:02:14,780 --> 00:02:15,780 If so, 13 00:02:17,220 --> 00:02:20,620 why don't we let Xiaoyu'er play with something even better? 14 00:02:21,180 --> 00:02:22,460 Something even more fun? 15 00:02:23,020 --> 00:02:24,460 Something even more fun? 16 00:02:25,900 --> 00:02:26,780 What does that mean? 17 00:02:32,980 --> 00:02:37,860 Do you remember the look of that person who took you away that night? 18 00:02:39,180 --> 00:02:42,580 That person was wearing a black outfit. 19 00:02:43,380 --> 00:02:44,460 He had a black mask on. 20 00:02:45,100 --> 00:02:46,140 I could only see his eyes. 21 00:02:48,700 --> 00:02:49,900 This person... 22 00:02:49,980 --> 00:02:53,220 can come and go as he wished in the Wicked Canyon. 23 00:02:53,380 --> 00:02:55,260 He also knows so many secrets. 24 00:02:56,740 --> 00:02:58,140 Who would that be? 25 00:02:59,020 --> 00:03:01,380 He must be a highly skilled martial artist. 26 00:03:01,460 --> 00:03:02,580 Of course. 27 00:03:04,180 --> 00:03:09,500 Besides Mr. Yan, I can't think of anyone in the martial arts world 28 00:03:09,660 --> 00:03:11,980 who can freely come and go to the Wicked Canyon. 29 00:03:12,060 --> 00:03:13,220 Not a single person? 30 00:03:14,980 --> 00:03:16,260 Of course, there were. 31 00:03:16,340 --> 00:03:19,140 That would be the two masters from Yihua Palace. 32 00:03:19,500 --> 00:03:20,780 But the problem is 33 00:03:20,860 --> 00:03:24,020 he asked you to seek revenge against the people from Yihua Palace. 34 00:03:24,780 --> 00:03:26,340 How could it be them? 35 00:03:27,660 --> 00:03:28,660 This person must be... 36 00:03:30,020 --> 00:03:33,180 First, this person knows my father and Mr. Yan. 37 00:03:33,940 --> 00:03:37,060 Second, he knows well of my father's death. 38 00:03:37,860 --> 00:03:40,700 Third, not only he knows about my family's grudge, 39 00:03:41,260 --> 00:03:43,420 he seems concerned about it too. 40 00:03:43,980 --> 00:03:47,740 Fourth, this person must have a deep hatred for Yihua Palace. 41 00:03:50,780 --> 00:03:52,060 You're good. 42 00:03:52,140 --> 00:03:56,540 At such a young age, you are able to do a good analysis. 43 00:04:00,820 --> 00:04:02,260 Mr. Wan. 44 00:04:02,740 --> 00:04:04,860 Is Xiaoyu'er here? 45 00:04:11,500 --> 00:04:13,330 Isn't that Ms. Tu? 46 00:04:14,260 --> 00:04:17,060 What are you discussing? 47 00:04:17,140 --> 00:04:18,060 WANCHUN HALL 48 00:04:18,140 --> 00:04:20,940 We're discussing on how to trick you. 49 00:04:25,460 --> 00:04:26,300 All right. 50 00:04:26,700 --> 00:04:28,540 Even if you want to trick a person, 51 00:04:28,940 --> 00:04:33,380 you should come up with a medicine that stinks and use it on Mr. Li. 52 00:04:33,940 --> 00:04:35,620 It's no fun to trick Mr. Li. 53 00:04:35,700 --> 00:04:36,900 He falls for it quite easily. 54 00:04:37,460 --> 00:04:38,740 You're quite arrogant. 55 00:04:39,180 --> 00:04:41,340 Be careful that he'll get back at you. 56 00:04:43,020 --> 00:04:44,140 Hey, let me tell you. 57 00:04:44,300 --> 00:04:47,580 Mr. Haha has prepared a table full of food. 58 00:04:47,900 --> 00:04:50,300 Li Dazui prepared some wine too. 59 00:04:50,980 --> 00:04:55,460 I've personally cooked roasted pork with bamboo shoots. 60 00:04:55,620 --> 00:04:57,420 We're treating you to supper. 61 00:04:57,500 --> 00:04:59,180 -Let's go. -Hold on. 62 00:05:00,660 --> 00:05:02,580 Why are you suddenly treating me to supper? 63 00:05:03,180 --> 00:05:05,860 -You'll find out after eating it. -No way. 64 00:05:06,060 --> 00:05:08,380 I'm not going if you won't tell me the reason. 65 00:05:08,860 --> 00:05:10,300 Perhaps, after eating the food, 66 00:05:10,380 --> 00:05:13,500 I'll vomit, have diarrhea, and be bedridden for three days. 67 00:05:14,260 --> 00:05:16,980 How suspicious of you. 68 00:05:17,500 --> 00:05:18,380 All right then. 69 00:05:20,060 --> 00:05:21,180 I'll tell you. 70 00:05:21,740 --> 00:05:24,940 We are having a farewell for you. 71 00:05:25,740 --> 00:05:27,140 A farewell? 72 00:05:29,060 --> 00:05:30,380 Mr. Wan. 73 00:05:30,500 --> 00:05:33,940 Would you like to join us for Xiaoyu'er's farewell? 74 00:05:34,220 --> 00:05:35,220 Sorry. 75 00:05:35,780 --> 00:05:36,740 Forgive me. 76 00:05:36,940 --> 00:05:38,940 I don't want to spend the time 77 00:05:39,780 --> 00:05:42,900 on such boring stuff. 78 00:05:46,340 --> 00:05:48,140 Are they sending me out of the valley? 79 00:05:49,180 --> 00:05:52,140 I can take this opportunity to find my father's murderer. 80 00:05:52,780 --> 00:05:54,580 Mr. Yan, you must live on. 81 00:05:55,060 --> 00:05:55,940 Wait for my news. 82 00:05:58,060 --> 00:06:01,340 Mr. Wan is so ruthless. 83 00:06:01,420 --> 00:06:04,540 He won't bid farewell to his own father, let alone me. 84 00:06:07,300 --> 00:06:08,780 You're good at scolding people. 85 00:06:09,620 --> 00:06:10,980 You're good. 86 00:06:11,380 --> 00:06:12,260 Ms. Tu. 87 00:06:12,820 --> 00:06:16,020 -Where do you want me to go? -You'll know later. Let's go. 88 00:06:17,340 --> 00:06:19,620 -Here. -Drink up. 89 00:06:25,020 --> 00:06:26,060 Good wine. 90 00:06:26,140 --> 00:06:28,100 Xiaoyu'er can hold his liquor well. 91 00:06:28,820 --> 00:06:30,900 He drinks the wine like he's drinking water. 92 00:06:30,980 --> 00:06:32,940 I can't drink that much water. 93 00:06:33,020 --> 00:06:34,700 It doesn't taste as good as Mr. Li's wine. 94 00:06:34,780 --> 00:06:36,900 -Xiaoyu'er. -Xiaoyu'er has an eye for a bargain. 95 00:06:37,060 --> 00:06:38,660 This is a good wine. 96 00:06:38,820 --> 00:06:41,860 I couldn't bear to drink it even after having it for over a decade. 97 00:06:41,980 --> 00:06:44,100 -Let's finish it. -Here. 98 00:06:45,380 --> 00:06:46,900 Yin Jiuyou, what are you doing? 99 00:06:46,980 --> 00:06:48,780 You can't drink anymore. 100 00:06:49,460 --> 00:06:50,620 If you continue to drink, 101 00:06:51,540 --> 00:06:53,700 Xiaoyu'er won't be able to leave. 102 00:06:54,580 --> 00:06:55,660 You... 103 00:06:56,540 --> 00:06:58,620 Mr. Yin, you don't drink. 104 00:06:58,700 --> 00:07:00,300 You wouldn't know if this is a good wine. 105 00:07:00,380 --> 00:07:03,260 I'll force the wine down your throat and turn you into an alcoholic. 106 00:07:03,460 --> 00:07:04,420 Stop arguing! 107 00:07:05,940 --> 00:07:08,700 Everyone is eager to send me away. 108 00:07:08,780 --> 00:07:09,660 Why is that? 109 00:07:11,660 --> 00:07:12,740 -Xiaoyu'er. -Sit down. 110 00:07:12,820 --> 00:07:14,580 Why are you being suspicious again? 111 00:07:14,660 --> 00:07:17,220 -Who says we're chasing you away? -I know even if you don't say it. 112 00:07:17,540 --> 00:07:20,140 What do you know? 113 00:07:20,500 --> 00:07:21,420 It must be because... 114 00:07:22,420 --> 00:07:25,020 I'm becoming worse. 115 00:07:25,100 --> 00:07:28,260 So bad that all of you can't take it. 116 00:07:28,340 --> 00:07:31,220 That's why you want to send me away so that I'll harm others instead. 117 00:07:31,340 --> 00:07:32,700 Right? 118 00:07:34,180 --> 00:07:36,260 You got the last sentence right. 119 00:07:39,340 --> 00:07:40,660 Fine. I can leave. 120 00:07:41,460 --> 00:07:45,180 This seems to do you good. 121 00:07:45,460 --> 00:07:47,020 But what good does it do me? 122 00:07:47,620 --> 00:07:51,620 So, you should give me some benefits. 123 00:07:54,540 --> 00:07:56,820 That's very well said. 124 00:07:57,020 --> 00:08:00,620 Our years of effort in raising you up isn't in vain. 125 00:08:01,220 --> 00:08:04,540 In this world, don't do things that do you no good. 126 00:08:05,020 --> 00:08:07,980 Even if your birth father asked you to. 127 00:08:08,340 --> 00:08:09,900 Let alone us. 128 00:08:10,020 --> 00:08:12,820 Mr. Haha, you spoke my mind. 129 00:08:16,340 --> 00:08:18,780 We surely have some good stuff for you. 130 00:08:24,780 --> 00:08:25,820 A cloak. 131 00:08:27,700 --> 00:08:28,780 A hat. 132 00:08:29,380 --> 00:08:30,700 How can this be the good stuff? 133 00:08:30,860 --> 00:08:32,410 Don't you have anything nicer? 134 00:08:33,290 --> 00:08:34,580 Be patient. 135 00:08:35,900 --> 00:08:36,780 Look. 136 00:08:48,980 --> 00:08:50,740 How is this good stuff? 137 00:08:51,540 --> 00:08:55,620 I can't eat it when I'm hungry or drink it when I'm thirsty. 138 00:08:56,220 --> 00:08:57,380 It's tiring to carry it. 139 00:08:58,380 --> 00:08:59,220 I don't want it. 140 00:08:59,620 --> 00:09:00,820 Xiaoyu'er, this... 141 00:09:01,380 --> 00:09:02,260 This... 142 00:09:08,180 --> 00:09:09,420 Xiaoyu'er. 143 00:09:11,220 --> 00:09:12,580 You're such a fool. 144 00:09:13,140 --> 00:09:14,100 Do you know? 145 00:09:14,180 --> 00:09:16,340 This is good stuff. 146 00:09:16,860 --> 00:09:19,940 As long as you have it, you can buy anything. 147 00:09:20,380 --> 00:09:25,700 So many people in this world fight for it, yet you didn't want it. 148 00:09:27,340 --> 00:09:28,820 I'm not a fool like them. 149 00:09:28,900 --> 00:09:29,780 I don't want it. 150 00:09:32,020 --> 00:09:32,860 Hey, Xiaoyu'er. 151 00:09:33,420 --> 00:09:35,500 Don't you like horses? 152 00:09:36,060 --> 00:09:37,780 With just a piece of this, 153 00:09:38,180 --> 00:09:41,300 it’s enough for you to buy a good Tibetan horse. 154 00:09:43,540 --> 00:09:45,420 If you say this isn't good stuff, 155 00:09:45,940 --> 00:09:47,580 then what is? 156 00:09:50,420 --> 00:09:54,660 A piece of this is enough to support an ordinary family 157 00:09:54,860 --> 00:09:56,900 -for two years. -That's right. 158 00:09:56,980 --> 00:09:58,140 All right. 159 00:09:58,820 --> 00:10:01,020 Since all of you said it's good stuff, 160 00:10:01,740 --> 00:10:04,940 I'll just accept it then. 161 00:10:05,020 --> 00:10:06,540 That's great. 162 00:10:08,540 --> 00:10:10,740 Besides these, don't you have anything else for me? 163 00:10:13,260 --> 00:10:14,500 Xiaoyu'er. 164 00:10:15,060 --> 00:10:17,540 Aren't you being ruthless? 165 00:10:17,780 --> 00:10:19,220 Think about it. 166 00:10:19,820 --> 00:10:25,740 Over the years, all our good stuff have been taken by you. 167 00:10:25,820 --> 00:10:28,260 What else can we have? 168 00:10:43,060 --> 00:10:44,060 Xiaoyu'er. 169 00:10:47,540 --> 00:10:48,460 What are you doing? 170 00:10:48,980 --> 00:10:50,100 I'm leaving. 171 00:10:51,020 --> 00:10:52,460 Just like that? 172 00:10:52,580 --> 00:10:53,540 If not? 173 00:10:53,620 --> 00:10:55,700 You won't let me drink and I've taken all the stuff. 174 00:10:55,780 --> 00:10:56,860 What else is there for me? 175 00:10:57,580 --> 00:10:58,700 Where are you going? 176 00:10:59,780 --> 00:11:00,980 What are you going to do? 177 00:11:01,180 --> 00:11:04,140 After leaving the Wicked Canyon, I'll just find a place. 178 00:11:05,100 --> 00:11:07,220 If I meet someone who is pleasing to the eye, 179 00:11:07,300 --> 00:11:08,340 then I'll drink with him. 180 00:11:08,620 --> 00:11:10,420 If not, I'll harm him. 181 00:11:13,420 --> 00:11:14,260 Will you come back? 182 00:11:14,820 --> 00:11:16,140 Of course. 183 00:11:16,460 --> 00:11:18,220 All of you treated me well. 184 00:11:18,300 --> 00:11:19,340 How can I not come back? 185 00:11:19,420 --> 00:11:21,420 After I've harmed all the people out there, 186 00:11:21,500 --> 00:11:22,740 I'll come back and do it to you. 187 00:11:25,300 --> 00:11:27,500 All right, very good. 188 00:11:28,340 --> 00:11:32,260 As long as you can make the people out there suffer, 189 00:11:33,260 --> 00:11:36,140 we'll welcome you back and you can do us harm as you wish. 190 00:11:36,220 --> 00:11:37,060 That's right. 191 00:11:38,540 --> 00:11:39,660 I'm leaving. 192 00:11:43,100 --> 00:11:44,380 Xiaoyu'er. 193 00:11:48,620 --> 00:11:49,700 What is this? 194 00:11:49,780 --> 00:11:52,140 I made this for you. 195 00:11:52,700 --> 00:11:54,020 Be sure to put it on all the time. 196 00:11:54,540 --> 00:11:58,180 Then, you'll remember that I, Ms. Tu, 197 00:11:58,260 --> 00:12:00,380 is the best woman in the world. 198 00:12:01,980 --> 00:12:03,780 -It's so ugly. -You... 199 00:12:12,580 --> 00:12:13,580 Everyone. 200 00:12:13,980 --> 00:12:15,260 I'm leaving. 201 00:12:15,660 --> 00:12:18,300 You can sleep peacefully then. 202 00:12:30,180 --> 00:12:31,020 Hey. 203 00:12:31,420 --> 00:12:33,780 It's a big occasion that I'm leaving the Wicked Canyon. 204 00:12:34,020 --> 00:12:35,300 No one is clapping for me? 205 00:12:37,620 --> 00:12:38,700 All right. 206 00:12:39,140 --> 00:12:41,140 I won't go if no one is clapping for me. 207 00:13:15,900 --> 00:13:18,220 You want to return to the Wicked Canyon? 208 00:13:19,140 --> 00:13:20,700 Dream on. 209 00:13:21,100 --> 00:13:24,460 Unless you turn into a ghost. 210 00:13:25,020 --> 00:13:25,860 Nonsense! 211 00:13:26,180 --> 00:13:27,940 Stop cursing him. 212 00:13:28,700 --> 00:13:33,660 With Xiaoyu'er leaving the valley, he's going to seduce a lot of ladies. 213 00:13:37,940 --> 00:13:39,740 The more girls he meets, 214 00:13:40,340 --> 00:13:41,700 the faster he's going to die. 215 00:13:43,780 --> 00:13:44,980 We raised this little devil 216 00:13:46,140 --> 00:13:47,780 since he was young. 217 00:13:49,180 --> 00:13:52,020 I've refrained myself from eating him numerous times. 218 00:13:52,780 --> 00:13:54,100 Now, he has left us. 219 00:13:55,740 --> 00:13:57,420 If he's eaten by the others, 220 00:13:58,420 --> 00:14:00,180 we'll surely suffer losses. 221 00:14:03,580 --> 00:14:06,180 Xiaoyu'er will leave the Wicked Canyon sooner or later. 222 00:14:07,060 --> 00:14:09,060 Don't forget our promise. 223 00:14:12,100 --> 00:14:15,300 Besides, something huge happened in the martial arts world. 224 00:14:16,340 --> 00:14:18,460 There'll be chaos soon. 225 00:14:19,500 --> 00:14:20,780 This thing 226 00:14:21,740 --> 00:14:23,860 is related to his background. 227 00:14:24,340 --> 00:14:27,020 If he can get in there to cause harm to the people, 228 00:14:28,100 --> 00:14:29,940 that will be good for us, won't it? 229 00:14:32,220 --> 00:14:33,660 Mr. Du is right. 230 00:15:18,500 --> 00:15:24,500 YIHUA PALACE 231 00:16:52,340 --> 00:16:53,180 You're here. 232 00:16:54,420 --> 00:16:55,500 Greetings, Aunt Lianxing. 233 00:16:59,090 --> 00:17:01,330 Aunt Lianxing. We haven't met for a month, right? 234 00:17:03,700 --> 00:17:05,260 He used to say that too. 235 00:17:21,610 --> 00:17:22,570 Mr. Jiang. 236 00:17:22,660 --> 00:17:24,780 How's your wound? 237 00:17:25,300 --> 00:17:26,300 It's Lady Lianxing. 238 00:17:26,980 --> 00:17:28,380 We haven't met for a month, right? 239 00:17:39,500 --> 00:17:41,460 Can you hug me? 240 00:17:44,100 --> 00:17:45,060 What did you say? 241 00:17:47,260 --> 00:17:49,540 Hug me, all right? 242 00:18:06,940 --> 00:18:08,140 Aunt Lianxing. 243 00:18:09,980 --> 00:18:10,900 Aunt Lianxing. 244 00:18:17,500 --> 00:18:18,380 Aunt Lianxing. 245 00:18:18,820 --> 00:18:19,740 What's the matter? 246 00:18:22,180 --> 00:18:23,660 Just now, I was... 247 00:18:24,260 --> 00:18:25,780 I actually took you for him. 248 00:18:28,540 --> 00:18:29,380 Who is he? 249 00:18:30,980 --> 00:18:31,940 An old friend. 250 00:18:33,900 --> 00:18:35,660 Where is he? What's his name? 251 00:18:38,580 --> 00:18:40,060 Is this something that you should ask? 252 00:18:41,860 --> 00:18:42,780 Sorry. 253 00:18:43,860 --> 00:18:47,420 I won't ask things that I shouldn't ask or say things that I shouldn't say. 254 00:18:47,940 --> 00:18:48,820 Since young, 255 00:18:49,660 --> 00:18:51,380 how many times did Aunt Yaoyue punish you 256 00:18:52,580 --> 00:18:54,060 until you've become this obedient? 257 00:18:55,540 --> 00:18:56,460 Tell me. 258 00:18:56,660 --> 00:18:57,980 Do you hate her? 259 00:18:58,980 --> 00:19:00,340 I don't dare to hate Aunt Yaoyue. 260 00:19:00,740 --> 00:19:03,340 She's the master of Yihua Palace, the most powerful martial artist. 261 00:19:03,700 --> 00:19:05,940 Besides, she disciplines me for my own good. 262 00:19:07,540 --> 00:19:08,740 That's good then. 263 00:19:08,900 --> 00:19:09,780 Aunt Lianxing. 264 00:19:10,260 --> 00:19:11,900 I haven't met Aunt Yaoyue for five years. 265 00:19:12,860 --> 00:19:15,300 Did I do something to upset her? 266 00:19:15,900 --> 00:19:17,220 Is that why she's avoiding me? 267 00:19:17,620 --> 00:19:18,820 You did nothing wrong. 268 00:19:19,860 --> 00:19:20,700 It's just that... 269 00:19:21,860 --> 00:19:23,220 you've grown up. 270 00:19:24,420 --> 00:19:25,500 You resemble him very much. 271 00:19:28,180 --> 00:19:29,060 All right. 272 00:19:29,380 --> 00:19:31,060 Aunt Yaoyue said she wants to see you today. 273 00:19:31,140 --> 00:19:32,180 Come with me to see her. 274 00:19:33,060 --> 00:19:33,980 Really? 275 00:19:45,460 --> 00:19:48,540 YIHUA PALACE 276 00:20:26,100 --> 00:20:27,420 Greetings, Aunt Yaoyue. 277 00:20:29,940 --> 00:20:30,900 Just stand right there. 278 00:20:34,020 --> 00:20:35,260 Don't come any closer. 279 00:20:37,860 --> 00:20:39,060 Leave us. 280 00:20:40,820 --> 00:20:41,860 -Yes. -Yes. 281 00:20:50,020 --> 00:20:51,620 You've trained alone for five years. 282 00:20:51,700 --> 00:20:52,980 Have you been well? 283 00:20:53,060 --> 00:20:54,540 We haven't met for five years. 284 00:20:54,900 --> 00:20:57,180 How well do you wield the Yihua Jade Swapping Palm? 285 00:20:57,860 --> 00:21:00,740 I've been practicing this skill that you've passed to me. 286 00:21:01,060 --> 00:21:02,340 I can now wield it willfully. 287 00:21:02,900 --> 00:21:04,100 Now in this world, 288 00:21:04,300 --> 00:21:07,340 there aren't many who is a match for you. 289 00:21:07,900 --> 00:21:09,380 You can leave Yihua Palace 290 00:21:10,340 --> 00:21:11,980 to accomplish your mission. 291 00:21:12,660 --> 00:21:13,820 Aunt Yaoyue, do you mean... 292 00:21:14,180 --> 00:21:15,340 Do you still remember 293 00:21:15,900 --> 00:21:18,420 the name of the person I told you to kill? 294 00:21:20,020 --> 00:21:21,260 I will not forget it. 295 00:21:21,620 --> 00:21:23,300 That person is called Jiang Xiaoyu. 296 00:21:23,420 --> 00:21:24,660 He's the enemy of Yihua Palace. 297 00:21:25,140 --> 00:21:28,500 As long as he lives, both of you can't feel at ease. 298 00:21:29,100 --> 00:21:30,260 That person must be killed. 299 00:21:30,780 --> 00:21:31,980 What else? 300 00:21:32,260 --> 00:21:33,940 Jiang Xiaoyu can die in many ways. 301 00:21:34,140 --> 00:21:35,260 But there's one rule. 302 00:21:35,340 --> 00:21:36,900 I have to be the one to kill him. 303 00:21:37,420 --> 00:21:39,620 He mustn't be killed by anyone else or died accidentally. 304 00:21:39,900 --> 00:21:42,820 Only then can I repay you both for raising me. 305 00:21:43,940 --> 00:21:44,900 Very good. 306 00:21:45,580 --> 00:21:47,460 Your Aunt Lianxing has received news recently. 307 00:21:48,100 --> 00:21:50,500 Jiang Xiaoyu has appeared in the martial arts world. 308 00:21:50,740 --> 00:21:52,300 -Really? -Yes. 309 00:21:53,260 --> 00:21:54,860 Leave the mountain today. 310 00:21:55,500 --> 00:21:58,260 He Lu and He Shuang will accompany you. 311 00:22:00,740 --> 00:22:02,500 I shall keep Aunt Yaoyue's orders in mind. 312 00:22:09,860 --> 00:22:13,540 You've practiced alone for five years. I wasn't able to stay by your side. 313 00:22:14,220 --> 00:22:16,660 -I-- -I understand how filial you are. 314 00:22:18,060 --> 00:22:19,780 Aunt Yaoyue, your training just ended today. 315 00:22:19,940 --> 00:22:21,500 Can't I stay for two more days? 316 00:22:21,820 --> 00:22:24,820 Just like when I was little, I'll have tea and play chess with you. 317 00:22:24,980 --> 00:22:26,020 That's not necessary. 318 00:22:27,940 --> 00:22:30,380 -Aunt Yaoyue-- -Why are you such a nag? 319 00:22:31,340 --> 00:22:32,780 Go now. 320 00:22:34,940 --> 00:22:35,900 Yes. 321 00:22:36,500 --> 00:22:38,300 I'll accomplish my mission as soon as possible 322 00:22:39,020 --> 00:22:40,380 and report back to you right away. 323 00:23:15,860 --> 00:23:16,780 Sister. 324 00:23:17,220 --> 00:23:19,020 How dare you still address me as your sister? 325 00:23:23,260 --> 00:23:24,100 Sister. 326 00:23:25,140 --> 00:23:26,300 Why would you do that? 327 00:23:26,380 --> 00:23:28,900 It's all your fault for coming up with that awful idea. 328 00:23:29,980 --> 00:23:32,860 Hua Wuque actually grows up to look just like him. 329 00:23:34,100 --> 00:23:35,580 Whenever I take a look at him, 330 00:23:36,060 --> 00:23:38,780 my heart wrenches in pain. 331 00:23:49,620 --> 00:23:53,780 I sacrificed ten years of my powers for him. 332 00:23:55,020 --> 00:23:57,500 Just to save him from death's door. 333 00:23:59,380 --> 00:24:02,540 I thought that out of gratitude, 334 00:24:03,740 --> 00:24:05,740 he would marry me. 335 00:24:07,220 --> 00:24:08,340 However, he said that 336 00:24:09,660 --> 00:24:11,780 he had some mission to accomplish. 337 00:24:12,780 --> 00:24:14,620 So he couldn't marry me. 338 00:24:17,900 --> 00:24:19,540 When he had recovered from his injuries 339 00:24:20,660 --> 00:24:22,460 and still stayed behind in Yihua Palace, 340 00:24:23,060 --> 00:24:24,700 I believed in what he said. 341 00:24:26,340 --> 00:24:28,980 I believed that he had no choice. 342 00:24:30,860 --> 00:24:32,060 During that time, 343 00:24:32,860 --> 00:24:34,620 we kept each other company every day. 344 00:24:35,580 --> 00:24:37,580 We spent all day and night together. 345 00:24:39,460 --> 00:24:41,500 Every day, I thought to myself, 346 00:24:42,940 --> 00:24:45,020 once he's accomplished his mission, 347 00:24:45,980 --> 00:24:47,780 he and I could... 348 00:24:48,940 --> 00:24:50,700 grow old together. 349 00:24:51,380 --> 00:24:52,820 However, I only ended up finding 350 00:24:53,740 --> 00:24:57,100 that bitch, Hua Yuenu, missing. 351 00:24:57,460 --> 00:24:59,380 Jiang Feng had left without a word. 352 00:24:59,980 --> 00:25:01,220 I fell for it. 353 00:25:01,700 --> 00:25:03,860 I fell for his trick! 354 00:25:06,220 --> 00:25:07,140 I hate them. 355 00:25:11,140 --> 00:25:12,660 I hate Jiang Feng. 356 00:25:13,900 --> 00:25:15,100 He lied to me. 357 00:25:15,580 --> 00:25:16,700 He deceived me! 358 00:25:18,300 --> 00:25:19,220 Sister. 359 00:25:19,980 --> 00:25:21,540 Can't you let it go? 360 00:25:22,460 --> 00:25:24,140 It has been 18 years. 361 00:25:26,100 --> 00:25:27,180 What is it? 362 00:25:28,020 --> 00:25:29,100 Lianxing. 363 00:25:30,420 --> 00:25:31,820 Could it be... 364 00:25:32,420 --> 00:25:35,980 You were just trying to stall time 18 years ago? 365 00:25:37,300 --> 00:25:40,060 You were afraid that I'd kill those two bastards. 366 00:25:50,460 --> 00:25:52,060 You dare to stop me? 367 00:25:53,940 --> 00:25:54,780 Sister. 368 00:25:55,020 --> 00:25:56,500 I'm not trying to stop you. 369 00:25:57,300 --> 00:26:00,780 I just thought of a better idea than to kill them. 370 00:26:01,340 --> 00:26:03,940 We'll have our revenge 371 00:26:04,780 --> 00:26:06,300 with these two kids suffering forever. 372 00:26:06,900 --> 00:26:09,260 Although Jiang Feng and that maid died, 373 00:26:09,340 --> 00:26:10,700 they won't rest in peace. 374 00:26:11,740 --> 00:26:14,860 No one in this world knows yet that Jiang Feng had twins. 375 00:26:15,500 --> 00:26:19,420 That guy nicknamed World's Best Divine Swordsman, Yan Nantian, 376 00:26:20,300 --> 00:26:21,860 is Jiang Feng's godbrother. 377 00:26:22,980 --> 00:26:24,020 He agreed to meet up 378 00:26:25,220 --> 00:26:27,380 with Jiang Feng on this route. 379 00:26:30,700 --> 00:26:33,020 If we take one of the children away, 380 00:26:34,420 --> 00:26:37,980 when Yan Nantian gets here, he'll surely take the other child away with him. 381 00:26:39,220 --> 00:26:42,180 He'd surely pass on his lifetime of skills to the child. 382 00:26:42,660 --> 00:26:44,820 So that he can avenge his parents. 383 00:26:45,340 --> 00:26:47,620 As long as we leave behind a Plum Blossom Dark Jade, 384 00:26:48,220 --> 00:26:52,180 he will then know that the child's enemy is the Yihua Palace. 385 00:26:54,100 --> 00:26:55,060 You're right. 386 00:26:55,980 --> 00:26:57,980 The child we'll take away with us 387 00:26:58,740 --> 00:27:00,860 shall become the only man in Yihua Palace. 388 00:27:01,900 --> 00:27:04,180 When someone seeks revenge at Yihua Palace, 389 00:27:04,740 --> 00:27:07,180 he's bound to take the lead to take him on. 390 00:27:08,060 --> 00:27:11,300 They surely won't know that they are actually siblings. 391 00:27:11,940 --> 00:27:13,700 No one in this world knows either. 392 00:27:14,020 --> 00:27:17,260 -That they actually are-- -If so, 393 00:27:18,060 --> 00:27:19,340 these brothers 394 00:27:20,340 --> 00:27:22,660 will become enemies. 395 00:27:23,460 --> 00:27:25,460 Are you trying to use time 396 00:27:26,380 --> 00:27:28,980 to wipe away my pain and hatred? 397 00:27:30,020 --> 00:27:31,300 It's not like this, Sister. 398 00:27:31,420 --> 00:27:32,500 I... 399 00:27:33,220 --> 00:27:35,460 -How dare you lie to me? -Sister! 400 00:27:35,740 --> 00:27:38,260 No, I didn't. Sister, hear me out. 401 00:27:39,780 --> 00:27:41,300 It has been 18 years. 402 00:27:41,980 --> 00:27:45,260 It’s about time we get to the highlight of our plan. 403 00:27:45,340 --> 00:27:47,020 You should be happy. 404 00:27:47,980 --> 00:27:49,980 Why do you have to be so harsh on yourself? 405 00:27:52,700 --> 00:27:54,060 You're right. 406 00:27:54,300 --> 00:27:56,700 The highlight of our plan will soon be carried out. 407 00:27:56,780 --> 00:27:59,140 Hua Wuque and Jiang Xiaoyu... 408 00:28:00,260 --> 00:28:03,460 The twin brothers will soon kill each other. 409 00:28:04,780 --> 00:28:06,940 Jiang Feng and Hua Yuenu... 410 00:28:07,700 --> 00:28:10,180 They will also suffer from the retributions soon. 411 00:28:12,180 --> 00:28:13,780 I should be happy. 412 00:28:16,340 --> 00:28:18,260 I should be happy about it. 413 00:28:21,940 --> 00:28:23,620 I am happy. 414 00:28:36,940 --> 00:28:38,420 Young Master, where do we go now? 415 00:28:38,500 --> 00:28:41,140 He Lu, you often run errands outside Yihua Palace. 416 00:28:41,220 --> 00:28:42,100 What do you think? 417 00:28:42,180 --> 00:28:44,580 Master Yaoyue only said that Jiang Xiaoyu has appeared. 418 00:28:44,660 --> 00:28:45,780 She didn't say where he is. 419 00:28:45,860 --> 00:28:47,900 The martial arts world is huge, how can we find him? 420 00:28:47,980 --> 00:28:50,260 -Young Master, please decide what to do. -I recall when I was little, 421 00:28:50,340 --> 00:28:53,500 Aunt Yaoyue once said to me that Jiang Xiaoyu hid away in Wicked Canyon 422 00:28:53,740 --> 00:28:54,820 out of fear of Yihua Palace. 423 00:28:54,980 --> 00:28:56,780 Wicked Canyon is in Kunlun Mountains. 424 00:28:57,260 --> 00:28:58,300 Leaving Kunlun Mountains, 425 00:28:58,380 --> 00:29:01,260 he either enters into Central Plain or crosses Qin Mountains into Szechuan. 426 00:29:01,460 --> 00:29:02,660 We'll look in that direction. 427 00:29:02,740 --> 00:29:04,100 You've actually figured it out. 428 00:29:04,180 --> 00:29:05,460 You're skilled in strategies. 429 00:29:05,540 --> 00:29:07,580 Jiang Xiaoyu can only surrender. 430 00:29:12,340 --> 00:29:14,340 Watch out, Young Master. They seem to be bandits. 431 00:29:15,420 --> 00:29:16,380 Bandits? 432 00:29:16,620 --> 00:29:17,900 In broad daylight? 433 00:29:18,060 --> 00:29:19,020 How is that possible? 434 00:29:19,580 --> 00:29:20,780 What are you still waiting for? 435 00:29:20,980 --> 00:29:23,980 Give me all the valuables you have! 436 00:29:24,060 --> 00:29:26,220 Boss, we can't let them off easily. 437 00:29:26,300 --> 00:29:27,820 We should also take the three horses. 438 00:29:29,180 --> 00:29:30,660 I can tell that they run fast. 439 00:29:30,740 --> 00:29:32,020 They can sell for a good price. 440 00:29:32,540 --> 00:29:35,420 I say, boss, there are even two beauties. 441 00:29:35,580 --> 00:29:38,020 We haven't had any fun for some days. 442 00:29:38,620 --> 00:29:39,700 Outrageous! 443 00:29:43,300 --> 00:29:45,260 I'm Hua Wuque of Xiuyu Valley's Yihua Palace. 444 00:29:46,020 --> 00:29:48,220 -Please let us through. -What? 445 00:29:48,420 --> 00:29:50,740 Where is Xiuyu Valley's Yihua Palace? 446 00:29:50,820 --> 00:29:52,500 Are there many young ladies there? 447 00:29:52,580 --> 00:29:54,460 Why haven't I heard of it? 448 00:29:56,620 --> 00:29:58,460 These two are already very pretty. 449 00:29:59,340 --> 00:30:02,380 Is the head courtesan of Yihua Palace even prettier than you? 450 00:30:02,500 --> 00:30:04,340 -How much is it? -How impudent. 451 00:30:04,420 --> 00:30:06,260 Young Master, let me kill them. 452 00:30:06,820 --> 00:30:08,660 Why have these men never heard of Yihua Palace? 453 00:30:08,740 --> 00:30:10,740 Young Master, these are just common bandits. 454 00:30:10,900 --> 00:30:12,460 They aren't considered martial artists. 455 00:30:12,540 --> 00:30:15,700 -Therefore-- -Pretty boy! Stop putting on airs! 456 00:30:16,180 --> 00:30:17,500 Get off from your horse now. 457 00:30:18,020 --> 00:30:19,060 Otherwise, I'll kill you! 458 00:30:39,060 --> 00:30:40,860 -Young Master. -Forget it. 459 00:30:41,540 --> 00:30:44,180 I heard from Aunt Lianxing that the people in town live a hard life. 460 00:30:44,460 --> 00:30:46,180 A strong man is the breadwinner of a family. 461 00:30:46,460 --> 00:30:49,500 If you kill him, his entire family will starve to death. 462 00:30:49,780 --> 00:30:50,620 -Yes! -Exactly! 463 00:30:50,700 --> 00:30:52,420 -We have parents and children to feed. -Yes. 464 00:30:52,500 --> 00:30:54,100 -Exactly! -Sir, please spare us! 465 00:30:54,180 --> 00:30:56,060 -Sir, please spare us! -Sir, please spare us! 466 00:30:56,140 --> 00:30:57,780 All of you are competent. 467 00:30:58,220 --> 00:31:00,900 Instead of planting crops at home, you're out here working as bandits. 468 00:31:01,860 --> 00:31:03,380 I hope you'll turn over a new leaf. 469 00:31:03,780 --> 00:31:06,980 If I see you committing crimes again, I won't let you off. 470 00:31:07,060 --> 00:31:10,100 -Thank you for sparing our lives! -Thank you! 471 00:31:10,180 --> 00:31:12,940 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 472 00:31:14,980 --> 00:31:15,820 Let's go. 473 00:31:34,460 --> 00:31:36,500 Li Liu, stop right there! 474 00:31:37,740 --> 00:31:40,500 -What is it? What are you doing? -Give it back! 475 00:31:40,580 --> 00:31:42,220 Let go of me! Let go! 476 00:31:42,300 --> 00:31:43,580 -My child's sixth uncle. -You-- 477 00:31:43,660 --> 00:31:45,300 This is all I have. Give it back. 478 00:31:45,740 --> 00:31:46,980 What did you call me? 479 00:31:47,420 --> 00:31:48,260 You... 480 00:31:48,340 --> 00:31:49,580 I hate hearing that word. 481 00:31:49,660 --> 00:31:51,060 But... 482 00:31:51,340 --> 00:31:52,220 Listen up. 483 00:31:52,700 --> 00:31:55,300 You brought bad luck to the Li family. 484 00:31:55,580 --> 00:31:57,340 You jinxed my brother to death 485 00:31:57,420 --> 00:32:01,060 and you keep calling me "sixth uncle" all the time. 486 00:32:01,140 --> 00:32:02,220 Uncle, uncle, uncle! 487 00:32:02,300 --> 00:32:04,060 How can I win by hearing that? 488 00:32:04,540 --> 00:32:06,100 Then, why don’t you quit gambling? 489 00:32:06,220 --> 00:32:08,540 Before your brother died, he told you to help me run the inn. 490 00:32:08,620 --> 00:32:09,620 Get lost! 491 00:32:09,980 --> 00:32:11,580 That lousy inn? 492 00:32:11,660 --> 00:32:12,780 Is there even any customer? 493 00:32:13,220 --> 00:32:16,500 You'd better pack up your things and go back to your mother's home. 494 00:32:16,740 --> 00:32:18,180 I can then sell that house 495 00:32:18,260 --> 00:32:20,300 -for a couple of silver taels. -You... 496 00:32:20,740 --> 00:32:23,020 How can you be at peace with your brother for saying that? 497 00:32:23,220 --> 00:32:25,060 -Give it back to me... -Get lost! 498 00:32:25,140 --> 00:32:26,980 -Give it back! -Get lost! 499 00:32:27,060 --> 00:32:28,140 -Give it back! -Let go! 500 00:32:28,220 --> 00:32:29,580 -They seem to be a family. -Let go. 501 00:32:29,980 --> 00:32:31,380 A family dispute is hard to settle. 502 00:32:31,460 --> 00:32:33,100 -Stay out of it, Young Master. -You jinx. 503 00:32:33,180 --> 00:32:34,020 -Give it back. -You... 504 00:32:34,100 --> 00:32:35,860 -Give it back. -You jinx, get lost! 505 00:32:36,740 --> 00:32:37,940 He kicked her? 506 00:32:38,020 --> 00:32:39,740 This belongs to the Li family. 507 00:32:39,820 --> 00:32:41,420 It's not yours to decide! 508 00:32:47,780 --> 00:32:48,900 That's right. 509 00:32:48,980 --> 00:32:49,980 Serves him right! 510 00:32:50,820 --> 00:32:52,100 -Right. -Great. 511 00:32:54,140 --> 00:32:56,220 Fine. How dare you pick them up? 512 00:33:00,620 --> 00:33:02,500 Great skills! Well done! 513 00:33:02,660 --> 00:33:05,620 Why do you bully a woman in broad daylight? 514 00:33:11,060 --> 00:33:12,660 This is a family dispute. 515 00:33:12,940 --> 00:33:14,020 Stay out of it! 516 00:33:14,660 --> 00:33:15,580 Sir. 517 00:33:15,860 --> 00:33:17,700 Sir, please help me! 518 00:33:17,860 --> 00:33:18,940 He's my brother-in-law. 519 00:33:19,500 --> 00:33:21,100 Since my husband passed away, 520 00:33:21,180 --> 00:33:22,980 he's been stealing from me to pawn for money. 521 00:33:23,540 --> 00:33:26,420 He's going to take anything valuable from the house. 522 00:33:26,700 --> 00:33:29,140 -Get up. -Thank you, sir. 523 00:33:29,860 --> 00:33:31,420 Is what your sister-in-law said true? 524 00:33:32,780 --> 00:33:33,940 So what if it's true? 525 00:33:34,660 --> 00:33:35,700 Stay out of it. 526 00:33:36,220 --> 00:33:38,460 -Get lost. -What if I don't? 527 00:33:39,460 --> 00:33:40,860 You... 528 00:33:40,940 --> 00:33:42,220 You? You what? 529 00:33:42,300 --> 00:33:44,820 Point it at our young master again and I'll chop off your finger. 530 00:33:47,300 --> 00:33:50,700 I see. You're ganging up on me because you have more people? 531 00:33:51,820 --> 00:33:52,780 Let's wait and see! 532 00:33:54,580 --> 00:33:56,220 -All right, get going. -All right. 533 00:33:59,180 --> 00:34:00,660 Sir, thank you for helping me. 534 00:34:01,980 --> 00:34:05,460 If I didn't meet you today, I'd commit suicide by jumping into a well. 535 00:34:05,940 --> 00:34:07,900 How much do those lousy things cost? 536 00:34:07,980 --> 00:34:09,380 Is it worth killing yourself for? 537 00:34:09,780 --> 00:34:11,210 The point is Li Liu won't help me. 538 00:34:11,780 --> 00:34:12,980 The inn isn't doing well. 539 00:34:13,420 --> 00:34:14,980 I'll starve to death sooner or later. 540 00:34:15,340 --> 00:34:16,980 I might as well kill myself sooner, 541 00:34:17,130 --> 00:34:18,130 to reunite 542 00:34:18,620 --> 00:34:19,860 with my husband. 543 00:34:20,420 --> 00:34:21,300 Head home quickly. 544 00:34:21,690 --> 00:34:22,780 Thank you, lady. 545 00:34:24,540 --> 00:34:28,380 Ma'am, from what you just said, do you run an inn? 546 00:34:28,820 --> 00:34:29,780 Yes. 547 00:34:29,860 --> 00:34:33,020 Fucheng Inn on the east side of the town is left to me by my husband. 548 00:34:33,980 --> 00:34:34,940 All right. 549 00:34:35,260 --> 00:34:36,900 We'll stay at your inn tonight. 550 00:34:38,580 --> 00:34:39,460 Really? 551 00:34:40,730 --> 00:34:41,690 Sure. 552 00:34:41,820 --> 00:34:42,900 This is great. 553 00:34:43,130 --> 00:34:45,020 I bumped into a kind man today. 554 00:34:45,500 --> 00:34:47,500 Right, I'd better get going first. 555 00:34:47,580 --> 00:34:49,650 I'll boil some water and wait for you to come. 556 00:34:50,780 --> 00:34:51,660 Young Master. 557 00:34:51,740 --> 00:34:54,100 You should spend the night in the next town, not this one. 558 00:34:54,180 --> 00:34:55,820 He Qin has already made the arrangement. 559 00:34:57,900 --> 00:34:59,260 Why can't we stay elsewhere? 560 00:35:00,500 --> 00:35:01,460 Let's go. 561 00:35:05,540 --> 00:35:08,300 I'm glad that guy didn't pawn this tea set. 562 00:35:08,860 --> 00:35:11,780 Otherwise, I don't know how can I serve you tea. 563 00:35:14,140 --> 00:35:15,580 Sir, please. 564 00:35:18,740 --> 00:35:20,100 Sir, please have a seat. 565 00:35:20,180 --> 00:35:21,380 I'll make you some tea. 566 00:35:21,460 --> 00:35:23,060 We won't trouble you with that. 567 00:35:23,220 --> 00:35:24,580 Prepare some food. 568 00:35:24,740 --> 00:35:26,220 Go and buy more fresh ingredients. 569 00:35:26,300 --> 00:35:28,100 Stew a chicken and braise a fish. 570 00:35:28,420 --> 00:35:29,900 Buy some good wine as well. 571 00:35:30,020 --> 00:35:31,780 Goodness, this won't do. 572 00:35:31,940 --> 00:35:33,340 By right, I run this inn. 573 00:35:33,500 --> 00:35:35,140 I should be the one to prepare all that. 574 00:35:36,180 --> 00:35:37,940 Even the teapot was almost pawned. 575 00:35:38,020 --> 00:35:39,660 I think you can't afford any groceries. 576 00:35:40,420 --> 00:35:41,340 Just take it. 577 00:35:42,620 --> 00:35:43,540 Well... 578 00:35:43,620 --> 00:35:44,940 Thank you, ma'am. 579 00:35:45,140 --> 00:35:45,980 Then... 580 00:35:46,060 --> 00:35:47,980 I'll get groceries quickly and prepare a meal. 581 00:36:09,860 --> 00:36:11,060 Am I in the wrong place? 582 00:36:12,020 --> 00:36:12,860 You're not. 583 00:36:12,940 --> 00:36:14,380 This is your inn. 584 00:36:14,620 --> 00:36:16,900 It's just that we've tidied it up. 585 00:36:39,380 --> 00:36:42,540 I've never seen a fabric of such fine quality. 586 00:36:42,940 --> 00:36:44,900 Ladies, you're so amazing. 587 00:36:45,180 --> 00:36:46,260 In just a short time, 588 00:36:46,340 --> 00:36:49,620 you've transformed my shabby inn into the emperor's royal palace. 589 00:36:49,700 --> 00:36:50,700 The royal palace? 590 00:36:51,500 --> 00:36:53,420 Things like jewels are too old-fashioned. 591 00:36:53,500 --> 00:36:55,220 How would it fit my young master's elegance? 592 00:36:56,140 --> 00:36:57,860 You're right. 593 00:37:02,300 --> 00:37:04,660 What tea are you having? 594 00:37:05,700 --> 00:37:08,460 I've never come across such fragrance. 595 00:37:09,580 --> 00:37:10,780 Ma'am, if you like it, 596 00:37:11,100 --> 00:37:13,140 -come and have some with me. -Yes. 597 00:37:18,980 --> 00:37:19,900 Goodness. 598 00:37:22,500 --> 00:37:25,420 Is this teapot made of suet white jade? 599 00:37:26,580 --> 00:37:27,460 Indeed. 600 00:37:27,700 --> 00:37:28,700 Goodness. 601 00:37:28,860 --> 00:37:31,100 That's a valuable item. 602 00:37:36,500 --> 00:37:39,020 Goodness, even the teacups are made of suet white jade. 603 00:37:40,300 --> 00:37:41,260 My goodness... 604 00:37:41,460 --> 00:37:42,660 Such beautiful jade... 605 00:37:42,820 --> 00:37:44,620 I've never seen it. 606 00:37:47,780 --> 00:37:49,300 Thank you for the tea, sir. 607 00:37:54,140 --> 00:37:56,100 Great tea. 608 00:37:58,220 --> 00:37:59,820 Sir, you must be hungry, right? 609 00:37:59,900 --> 00:38:00,900 The meal is ready. 610 00:38:00,980 --> 00:38:02,180 I'll bring the food up to you. 611 00:38:14,580 --> 00:38:16,900 Young Master, I'll throw that cup away. 612 00:38:17,380 --> 00:38:18,460 What for? 613 00:38:18,740 --> 00:38:20,020 We'll just leave it behind. 614 00:38:21,580 --> 00:38:23,660 She's a vulgar woman who knows nothing better. 615 00:38:23,940 --> 00:38:25,140 Why are you so kind to her? 616 00:38:25,220 --> 00:38:27,060 She's just friendly and simple-minded. 617 00:38:27,500 --> 00:38:28,940 What's wrong with that? 618 00:38:40,620 --> 00:38:41,540 Sir. 619 00:38:41,740 --> 00:38:43,660 Come on, try my cooking. 620 00:38:44,180 --> 00:38:46,460 I wonder if you'll find it edible? 621 00:38:47,140 --> 00:38:49,340 You're too polite. Thank you, ma'am. 622 00:38:52,780 --> 00:38:54,580 Sir, why are you eating alone? 623 00:38:54,940 --> 00:38:58,420 -Won't you join him for dinner? -How can we eat with the young master? 624 00:38:59,940 --> 00:39:00,900 I see. 625 00:39:02,220 --> 00:39:03,980 The rich have a lot of rules. 626 00:39:04,540 --> 00:39:06,260 Such good manners. 627 00:39:07,140 --> 00:39:08,700 We're traveling, no need for rules. 628 00:39:09,420 --> 00:39:10,260 Take a seat. 629 00:39:10,340 --> 00:39:11,500 Let's try her cooking. 630 00:39:11,620 --> 00:39:12,740 -Yes. -Yes. 631 00:39:12,820 --> 00:39:13,820 Here, have a seat. 632 00:39:13,900 --> 00:39:15,180 I'll serve you some soup. 633 00:39:15,780 --> 00:39:17,780 Ma'am, why don't you also join us for dinner? 634 00:39:17,860 --> 00:39:19,380 Goodness, this won't do. 635 00:39:20,540 --> 00:39:22,220 There's food cooking in the kitchen. 636 00:39:22,300 --> 00:39:24,260 I have to rush back to take a look. 637 00:39:24,580 --> 00:39:25,740 Go ahead and have your meal. 638 00:39:25,860 --> 00:39:27,380 Have more of the soup. 639 00:39:34,940 --> 00:39:37,340 This chicken soup smells good. 640 00:39:37,580 --> 00:39:39,060 Young Master, have some. 641 00:39:39,140 --> 00:39:40,300 I'll have a big one. 642 00:39:40,460 --> 00:39:42,660 I'm already hungry after walking for the whole day. 643 00:39:44,700 --> 00:39:46,380 There's plenty of chicken soup. 644 00:39:46,500 --> 00:39:48,180 There's enough for three servings each. 645 00:40:02,340 --> 00:40:03,580 Come on out. 646 00:40:07,060 --> 00:40:08,660 How is it? 647 00:40:08,820 --> 00:40:09,820 -Goodness... -How is it? 648 00:40:09,900 --> 00:40:11,500 Don't worry. 649 00:40:12,140 --> 00:40:14,900 As long as I'm in charge, when have I ever failed? 650 00:40:16,700 --> 00:40:19,900 -Done. -All of them drank the chicken soup. 651 00:40:19,980 --> 00:40:20,900 Really? 652 00:40:21,260 --> 00:40:24,660 -You sure have tricks up your sleeves. -How annoying. 653 00:40:24,900 --> 00:40:27,180 Don't just keep boasting. 654 00:40:27,740 --> 00:40:30,740 Does that drug really work? 655 00:40:33,020 --> 00:40:34,940 The drug that I put in there 656 00:40:35,020 --> 00:40:37,580 is enough to put a huge bull to sleep with one lick. 657 00:40:38,140 --> 00:40:39,580 Li Liu's brother was so strong. 658 00:40:40,100 --> 00:40:43,180 Didn't I have him knocked out with just a bowl of soup then? 659 00:40:44,020 --> 00:40:45,580 It sounds really effective. 660 00:40:46,340 --> 00:40:47,940 That skinny lad... 661 00:40:48,500 --> 00:40:50,340 He won't make it past three sips. 662 00:40:50,420 --> 00:40:54,540 By the way, don't fight with me over those two lasses. 663 00:40:54,860 --> 00:40:56,220 Otherwise, I won't let you off. 664 00:40:56,820 --> 00:40:58,980 My ass! You horny bastard. 665 00:40:59,060 --> 00:41:01,220 Aren't you scared they'll kill you when they wake up? 666 00:41:01,820 --> 00:41:02,900 Mrs. Li, you widowed bitch. 667 00:41:02,980 --> 00:41:04,100 Why did you hit me? 668 00:41:04,340 --> 00:41:06,060 -That's enough. -Hey, stop it. 669 00:41:06,900 --> 00:41:07,900 The widow is right. 670 00:41:08,460 --> 00:41:09,940 Those two ladies are skilled. 671 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Do you still want to live? 672 00:41:11,580 --> 00:41:12,500 Idiot. 673 00:41:13,340 --> 00:41:15,020 Let's make an agreement first. 674 00:41:15,180 --> 00:41:17,300 I'll take half of the valuables. 675 00:41:17,820 --> 00:41:19,900 Whatever they use or carry on them will belong to me. 676 00:41:19,980 --> 00:41:22,660 Teapots and blankets are all women's things. 677 00:41:22,740 --> 00:41:24,140 We don't want those. 678 00:41:24,300 --> 00:41:25,900 -That's right. We don't. -You can have it. 679 00:41:44,500 --> 00:41:46,500 They should be unconscious now. 680 00:41:47,100 --> 00:41:48,260 Let's do it. 681 00:42:07,060 --> 00:42:08,300 Goodness. 682 00:42:17,500 --> 00:42:18,740 Be careful. 683 00:42:19,260 --> 00:42:21,940 Don't break any of the teapots and teacups on the table. 684 00:42:22,500 --> 00:42:23,500 Those are mine. 685 00:42:24,060 --> 00:42:25,260 We don't care about those. 686 00:42:27,300 --> 00:42:28,300 Understood. 687 00:42:48,140 --> 00:42:50,180 You aren't knocked out by the drug? 688 00:42:50,580 --> 00:42:53,180 -You deceived me? -You gave yourself away. 689 00:42:54,180 --> 00:42:55,660 He Lu saw right through you. 48101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.