All language subtitles for Gullivers.Travels.2010.3D.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:12,272 --> 00:01:16,402 LOS VIAJES DE GULLIVER 1 00:02:06,259 --> 00:02:07,988 Dame tu pase de prensa. 2 00:02:08,194 --> 00:02:10,185 Nunca, t� no eres mi padre. 3 00:02:10,396 --> 00:02:12,796 Entonces te lo quitar� por la fuerza. 4 00:02:12,966 --> 00:02:14,763 �Es mi hermano! 5 00:02:14,934 --> 00:02:16,731 No deber�as haberlo besado. 6 00:03:06,786 --> 00:03:08,219 �Entonces tu nombre es Dan? 7 00:03:08,388 --> 00:03:12,222 S�, Dan. Dan Quint. Como lo dice en el curr�culum. 8 00:03:12,392 --> 00:03:15,884 Dan Quint. Naciste en 1990. No cre� que eso fuera posible. 9 00:03:16,062 --> 00:03:17,256 S�, 1990. 10 00:03:17,430 --> 00:03:19,364 Cada a�o nacen personas, as� que... 11 00:03:20,934 --> 00:03:24,028 �Qu� esperas lograr en el departamento de correo, Dan? 12 00:03:24,204 --> 00:03:27,230 Creo que espero poder salir del departamento de correo. 13 00:03:27,807 --> 00:03:30,674 Eres descarado. Eso me gusta. 14 00:03:30,843 --> 00:03:32,868 �Qu� crees? Est�s contratado. 15 00:03:34,080 --> 00:03:36,640 Soy Lemuel Gulliver. Bienvenido al equipo. 16 00:03:36,816 --> 00:03:37,805 Me contrataron... 17 00:03:38,952 --> 00:03:39,941 ...ayer en recursos humanos. 18 00:03:40,086 --> 00:03:41,883 - El perro quiere un hueso. - �Qu�? 19 00:03:42,055 --> 00:03:43,750 El perro quiere un hueso. 20 00:03:45,692 --> 00:03:47,284 Piso 30. Es el piso de los editores. 21 00:03:47,460 --> 00:03:49,553 Ah, s�. Este es el epicentro, amigo. 22 00:03:49,729 --> 00:03:51,492 - �Si�ntelo, si�ntelo! - De acuerdo. 23 00:03:51,664 --> 00:03:52,995 �Tengo algo para ti! 24 00:03:53,499 --> 00:03:55,091 �Lo siento! 25 00:03:55,268 --> 00:03:57,566 Yo pago la tintorer�a. Lo siento. 26 00:03:59,072 --> 00:04:00,767 - Espera aqu�. - �Qu�? 27 00:04:00,940 --> 00:04:02,498 Un segundo. 28 00:04:04,944 --> 00:04:06,104 Su correspondencia, se�or. 29 00:04:06,246 --> 00:04:07,907 Oiga, es Harold Jones, � verdad? 30 00:04:08,081 --> 00:04:09,514 S�. 31 00:04:09,682 --> 00:04:12,378 Me encant� su art�culo sobre el fracaso del mercado de derivados. 32 00:04:12,552 --> 00:04:13,541 Muchas gracias. 33 00:04:13,720 --> 00:04:15,187 Espero verte por aqu�. 34 00:04:15,355 --> 00:04:16,686 Gracias a usted... 35 00:04:16,856 --> 00:04:19,450 ...de parte m�a y de todos los lectores. 36 00:04:20,660 --> 00:04:23,356 Dan, �qu� est�s haciendo? T� no puedes hablar con ellos. 37 00:04:23,529 --> 00:04:24,553 �Por qu� no? 38 00:04:24,731 --> 00:04:27,063 Es tu primer d�a. Somos los del correo. 39 00:04:27,233 --> 00:04:29,793 Deben vernos, pero no escucharnos. 40 00:04:29,969 --> 00:04:31,869 Lo ideal es que ni nos vean, �s�? 41 00:04:32,038 --> 00:04:33,801 No estamos a su nivel. Somos personitas. 42 00:04:33,973 --> 00:04:35,873 Creo que te da miedo hablarles. 43 00:04:36,042 --> 00:04:39,569 �No es cierto! Amigo, escucha. Yo respeto su lugar de trabajo. 44 00:04:39,746 --> 00:04:42,146 Hablo con estas personas todo el... 45 00:04:49,188 --> 00:04:51,554 Gracias. Yo te aviso en cuanto tome una decisi�n, Nigel. 46 00:04:51,724 --> 00:04:54,056 Perfecto, gracias. Buenos d�as, amigos. 47 00:04:54,527 --> 00:04:55,687 - Buenos d�as. - Buenos d�as, amigo. 48 00:04:55,862 --> 00:04:57,693 Gulliver, �hay correspondencia para m�? 49 00:04:57,864 --> 00:04:59,729 S�. No. Tal vez. 50 00:04:59,899 --> 00:05:00,991 D�jame revisar. 51 00:05:01,167 --> 00:05:03,294 - Hola. Soy Dan, del correo. - Hola. Darcy. 52 00:05:03,536 --> 00:05:06,369 Y har� lo que sea para no ser del correo. 53 00:05:07,173 --> 00:05:09,607 Dan, no deber�as molestarla ahora. Est� ocupada. 54 00:05:09,776 --> 00:05:10,765 No me molesta. 55 00:05:10,910 --> 00:05:12,502 Me encanta tener una raz�n para no trabajar. 56 00:05:12,679 --> 00:05:14,078 S�, a m� tambi�n. 57 00:05:14,247 --> 00:05:17,011 No me molestas. � Ya ves? As� que... 58 00:05:17,183 --> 00:05:18,673 Muy bien, hasta luego, chicos. 59 00:05:18,851 --> 00:05:20,284 - Fue un gusto verte. - S�. 60 00:05:20,486 --> 00:05:22,351 Qu� barbaridad. V�monos. 61 00:05:24,023 --> 00:05:27,959 �Desde cu�ndo tienes ese enamoramiento debilitante por la editora de viajes? 62 00:05:28,161 --> 00:05:30,186 �Enamoramiento? �De Darcy? No, amigo. 63 00:05:30,363 --> 00:05:31,830 En primera, no sabes mentir. 64 00:05:31,998 --> 00:05:33,898 En segunda, �por qu� no la invitas a salir? 65 00:05:34,067 --> 00:05:36,035 - �No crees que lo har�a? - No. 66 00:05:36,202 --> 00:05:38,568 Lo har�a cuando quisiera. Sin problema. 67 00:05:38,738 --> 00:05:41,707 Me tomar�a cinco segundos. "�Saldr�as conmigo?" "S�". Listo. 68 00:05:41,874 --> 00:05:44,672 Ya estoy saliendo con Darcy Silverman. Somos novio y novia. 69 00:05:44,844 --> 00:05:46,607 "� Ya sabes de Gulliver y Darcy?" "S�, son la pareja m�s linda". 70 00:05:46,779 --> 00:05:49,942 Bien. Entonces, hazlo. 71 00:05:50,149 --> 00:05:51,776 La pr�xima vez que la vea, seguro. 72 00:05:51,951 --> 00:05:53,680 �Esperen! Hola, otra vez. 73 00:05:53,886 --> 00:05:55,478 Hola, Darcy. 74 00:05:55,655 --> 00:05:59,056 Acabo de recordar que siento claustrofobia en los elevadores. 75 00:06:06,999 --> 00:06:08,557 - �Qu� tal tu d�a? - Bastante bien. 76 00:06:08,735 --> 00:06:09,963 Muy, muy bien. 77 00:06:10,136 --> 00:06:12,468 - �Qu� vas a hacer el fin de semana? - Muchas cosas. 78 00:06:12,638 --> 00:06:15,368 Tengo que hacer... un mont�n de cosas. 79 00:06:15,541 --> 00:06:17,634 - Genial. - S�, es genial. 80 00:06:23,249 --> 00:06:25,183 - Buen d�a. - Para ti tambi�n. 81 00:06:29,389 --> 00:06:31,880 �Aguarda! Olvid� algo. 82 00:06:32,058 --> 00:06:33,719 S�, yo tambi�n. 83 00:06:46,606 --> 00:06:47,595 � Y? 84 00:06:49,041 --> 00:06:50,235 �S�? 85 00:06:50,410 --> 00:06:51,604 �S�! 86 00:06:52,044 --> 00:06:53,238 Te dio miedo, � verdad? 87 00:06:53,980 --> 00:06:57,939 Yo no... es que... sabes... no me dio miedo. 88 00:06:58,117 --> 00:07:00,312 - S�lo respetaste su lugar de trabajo. - Exacto. 89 00:07:00,453 --> 00:07:01,442 Amigo. 90 00:07:01,621 --> 00:07:02,986 Hablando de eso, despu�s del trabajo... 91 00:07:03,156 --> 00:07:06,353 ...�quieres ir por unas cervezas y a jugar billar? 92 00:07:06,526 --> 00:07:08,050 Una cita de hombres. 93 00:07:08,227 --> 00:07:11,355 No lo creo. En especial porque la Ilamaste cita de hombres. 94 00:07:11,531 --> 00:07:13,123 Ya entend�. Prefieres otro d�a. 95 00:07:13,299 --> 00:07:16,632 Quieres despertar descansado para el jefe. 96 00:07:17,136 --> 00:07:19,263 T� ya no eres mi jefe. 97 00:07:19,439 --> 00:07:20,633 �De qu� est�s hablando? 98 00:07:21,073 --> 00:07:22,836 Me ascendieron. 99 00:07:23,776 --> 00:07:26,244 Es imposible. Acabas de Ilegar. 100 00:07:26,446 --> 00:07:29,040 S�, me ascendieron... 101 00:07:29,215 --> 00:07:31,149 ...a jefe de correos. 102 00:07:31,317 --> 00:07:32,807 As� que ahora soy tu jefe. 103 00:07:35,588 --> 00:07:40,321 Mira, Gulliver, la raz�n por la que no la invitaste... 104 00:07:40,526 --> 00:07:43,324 ...y nunca lo har�s es la misma por la que nunca saldr�s del correo. 105 00:07:43,496 --> 00:07:46,124 Llevas aqu� diez a�os, amigo. 106 00:07:49,335 --> 00:07:50,563 Es tu l�mite. 107 00:07:51,070 --> 00:07:54,904 Dices cosas muy graciosas y eso puede ser divertido a veces. 108 00:07:55,508 --> 00:07:58,807 Y eres muy simp�tico en la oficina pero no eres m�s que eso. 109 00:07:58,978 --> 00:08:00,240 Palabras. 110 00:08:00,413 --> 00:08:02,074 As� que mejor ac�ptalo... 111 00:08:02,248 --> 00:08:04,682 ...nunca vas a Ilegar m�s lejos. 112 00:08:08,421 --> 00:08:12,289 Estas charlas. Son la peor parte de ser el jefe. 113 00:08:12,892 --> 00:08:15,258 Entonces, Ilega ma�ana a las 7:00. 114 00:08:15,428 --> 00:08:17,191 Vamos a cambiar algunas cosas... 115 00:08:17,363 --> 00:08:20,799 ...y nos vamos a deshacer del "Guitar Hero" en horas de oficina. 116 00:08:31,544 --> 00:08:32,738 Buenas noches, Darcy. 117 00:08:33,546 --> 00:08:35,013 Adi�s. 118 00:08:50,196 --> 00:08:51,185 �Gulliver? 119 00:08:53,232 --> 00:08:54,256 Hola. 120 00:08:55,301 --> 00:08:56,427 Hola. 121 00:08:56,602 --> 00:08:57,626 �Puedo ayudarte? 122 00:08:58,204 --> 00:08:59,762 S�, yo... 123 00:09:01,374 --> 00:09:03,899 Quer�a ver... 124 00:09:05,177 --> 00:09:06,769 ...si t� quer�as... 125 00:09:10,616 --> 00:09:12,743 Te ves algo nervioso. �Est�s bien? 126 00:09:12,919 --> 00:09:14,443 No, estoy bien. Es que... 127 00:09:15,655 --> 00:09:16,747 Est�n pasando muchas cosas. 128 00:09:16,923 --> 00:09:18,823 Quer�a venir por esto y ya me voy. 129 00:09:18,991 --> 00:09:21,459 �Quieres solicitar un puesto de escritor de viajes? 130 00:09:24,263 --> 00:09:26,026 S�. Exactamente. 131 00:09:26,198 --> 00:09:28,860 No ten�a idea de que escribieras o viajaras. 132 00:09:29,035 --> 00:09:31,868 S�. Viajo mucho. Voy a Nueva Zelanda. 133 00:09:32,038 --> 00:09:35,337 He ido a M�xico. M�xico... 134 00:09:35,508 --> 00:09:36,839 ...dice la gente de all�. 135 00:09:37,009 --> 00:09:38,499 �frica, el Congo. 136 00:09:38,678 --> 00:09:42,170 Que s� que est� en �frica porque viajo y escribo. 137 00:09:43,182 --> 00:09:45,343 As� que esto es lo que quiero hacer. 138 00:09:45,518 --> 00:09:48,749 Trae ma�ana una muestra de lo que escribes y ver� qu� puedo hacer. 139 00:09:49,755 --> 00:09:50,779 Perfecto. 140 00:09:51,857 --> 00:09:53,722 - Bien. - Bien. 141 00:09:54,560 --> 00:09:55,754 Oye, Gulliver. 142 00:09:56,262 --> 00:09:58,492 Felicidades por aceptar un reto. 143 00:09:58,664 --> 00:10:01,394 S�. Claro. Bueno, adi�s. 144 00:10:01,567 --> 00:10:02,829 Adi�s. 145 00:10:15,114 --> 00:10:17,082 LOS VIAJES DE GULLIVER 146 00:10:19,819 --> 00:10:21,548 Deb� haberme atrevido a invitarla. 147 00:10:21,721 --> 00:10:24,155 �Ahora espera una muestra? �En qu� estaba pensando? 148 00:10:24,323 --> 00:10:27,656 Vi muchas cosas en muchas tierras 149 00:10:34,066 --> 00:10:36,899 �Tengo que escribir! 150 00:10:37,837 --> 00:10:40,305 No. No se me ocurre nada. 151 00:10:47,246 --> 00:10:49,146 "Time out" Oaxaca, M�xico 152 00:10:59,358 --> 00:11:00,382 "Frommer" Oaxaca, M�xico 153 00:11:11,470 --> 00:11:13,062 �Vaya! Estoy muy impresionada, Gulliver. 154 00:11:13,239 --> 00:11:15,673 No sab�a que fueras tan buen escritor. 155 00:11:15,875 --> 00:11:20,403 Lo mantengo en secreto. No me gusta presumir mi lado literario. 156 00:11:20,579 --> 00:11:21,671 Estos ejemplos son magn�ficos. 157 00:11:21,847 --> 00:11:24,281 Y muestras gran versatilidad. 158 00:11:24,450 --> 00:11:28,250 �sta sobre Oaxaca se siente tan cl�sica como sacada de la gu�a Frommer's... 159 00:11:28,988 --> 00:11:31,616 ...mientras que la descripci�n de Barcelona es muy... 160 00:11:31,791 --> 00:11:33,088 ...fresca. 161 00:11:33,259 --> 00:11:34,920 Es como si la leyera en la revista "Time Out". 162 00:11:36,328 --> 00:11:37,317 S�. 163 00:11:37,463 --> 00:11:40,261 Creo que tengo el art�culo perfecto para que puedas comenzar. 164 00:11:40,433 --> 00:11:43,698 Hay un hombre que dice tener el secreto del Tri�ngulo de las Bermudas. 165 00:11:43,869 --> 00:11:46,702 Est� loco o quiere enga�ar a los turistas. Pero... 166 00:11:46,872 --> 00:11:48,965 ...ser�a una forma divertida... 167 00:11:49,141 --> 00:11:51,939 ...de explorar las Bermudas y las islas peque�as alrededor. 168 00:11:52,111 --> 00:11:53,772 Tienes experiencia en lanchas, � verdad? 169 00:11:53,946 --> 00:11:57,404 Soy... un... navegante. 170 00:11:57,583 --> 00:11:58,607 Soy un navegante. 171 00:11:58,784 --> 00:11:59,978 Muy bien, porque... 172 00:12:00,753 --> 00:12:03,449 ...tengo que ser sincera, fue dif�cil encontrar qui�n lo hiciera. 173 00:12:03,622 --> 00:12:06,557 Tienes que estar en el mar tres semanas completamente solo. 174 00:12:06,726 --> 00:12:08,023 �Est�s de acuerdo? 175 00:12:08,194 --> 00:12:09,320 Bien, porque cre�... 176 00:12:09,495 --> 00:12:12,987 ...que tendr�a que hacerlo yo y me mareo mucho. Una locura. 177 00:12:14,266 --> 00:12:15,255 Entonces, �qu� dices? 178 00:12:15,601 --> 00:12:18,627 No es una gran historia. Pero es un comienzo. 179 00:12:22,441 --> 00:12:24,466 El Tri�ngulo de las Bermudas, �no? 180 00:12:24,643 --> 00:12:26,076 �Lo que necesito saber est� aqu�? 181 00:12:26,245 --> 00:12:28,509 As� es. Tu contacto ya fue arreglado... 182 00:12:28,681 --> 00:12:30,649 ...y hay un bote esper�ndote. 183 00:12:31,450 --> 00:12:32,485 S�. 184 00:12:43,963 --> 00:12:45,453 LAS BERMUDAS 185 00:12:50,035 --> 00:12:51,468 TRIBUNA NUEVA YORK 186 00:12:51,637 --> 00:12:52,661 �Oiga! �Ese soy yo! 187 00:12:53,139 --> 00:12:56,973 Carga valiosa. �No, no! 188 00:12:57,143 --> 00:12:58,610 Estuvo cerca. 189 00:13:00,179 --> 00:13:02,613 �Gallinas, fuera del camino! 190 00:13:04,416 --> 00:13:05,781 No s�, Hank. 191 00:13:05,951 --> 00:13:08,215 �Est�s seguro de que esto es seguro? 192 00:13:08,387 --> 00:13:11,413 Lo del Tri�ngulo de las Bermudas es para vender camisetas a los turistas. 193 00:13:11,590 --> 00:13:12,682 Sirve para inventar buenas historias... 194 00:13:12,858 --> 00:13:16,021 ...si quieres coquetear con las chicas. 195 00:13:16,262 --> 00:13:17,786 Este es tu bote. 196 00:13:18,297 --> 00:13:19,525 "NoSevende". 197 00:13:19,698 --> 00:13:21,461 Le pusieron un nombre gracioso. 198 00:13:21,634 --> 00:13:23,329 Al due�o le gustan los juegos de palabras. 199 00:13:23,502 --> 00:13:26,130 Cree que eso aleja a los piratas. 200 00:13:26,305 --> 00:13:28,535 "Bote Pateado". 201 00:13:28,707 --> 00:13:31,141 Este eres t� y el punto es tu destino. 202 00:13:31,310 --> 00:13:34,074 S�lo sigue ese punto y estar�s en un tri�ngulo. 203 00:13:34,246 --> 00:13:35,543 - �El de las Bermudas? - S�. 204 00:13:35,714 --> 00:13:37,807 Y luego para volver, �giro esto... 205 00:13:37,983 --> 00:13:39,416 ...y sigo el punto de regreso? 206 00:13:39,618 --> 00:13:40,607 S�. 207 00:13:40,753 --> 00:13:41,879 - F�cil. - F�cil. 208 00:13:42,054 --> 00:13:43,180 - Hecho. - Hecho. 209 00:13:43,355 --> 00:13:44,845 Ya entend�. 210 00:13:47,193 --> 00:13:49,127 Estoy bien. 211 00:13:49,295 --> 00:13:51,058 Bien. 212 00:13:51,664 --> 00:13:56,033 No se mueve. Bien... �d�nde est� el embrague? 213 00:14:01,607 --> 00:14:04,474 Y conforme sales hacia el agua del oc�ano... 214 00:14:04,643 --> 00:14:07,203 ...hacia el Tri�ngulo de las Bermudas... 215 00:14:07,379 --> 00:14:11,179 ...hay reflejos por todas partes. Deb� traer anteojos de sol. 216 00:14:11,350 --> 00:14:13,875 Estoy muerto de hambre. 217 00:14:14,053 --> 00:14:15,884 Comer�a mil hamburguesas. 218 00:14:16,055 --> 00:14:17,283 Listo. 219 00:14:17,957 --> 00:14:19,686 Hora de descansar. 220 00:14:23,762 --> 00:14:24,751 S�. 221 00:14:25,564 --> 00:14:27,031 ESQUEMA DEL ROBOT 5000 222 00:14:27,199 --> 00:14:29,133 �C�mo construir tu propio robot? 223 00:14:29,335 --> 00:14:30,703 S�, como si eso fuera a pasar. 224 00:14:54,627 --> 00:14:55,787 Darcy. 225 00:14:58,330 --> 00:14:59,797 Hamburguesa. 226 00:15:01,967 --> 00:15:02,956 Darcy. 227 00:15:05,137 --> 00:15:06,900 Hamburguesa. 228 00:15:08,641 --> 00:15:10,734 JUEGOS DE VIDEO 229 00:15:30,529 --> 00:15:31,518 �No! 230 00:15:41,540 --> 00:15:42,666 �"Seguridad"! Bien. 231 00:15:43,309 --> 00:15:44,333 Patito de hule. 232 00:15:44,510 --> 00:15:45,499 �No! 233 00:15:45,811 --> 00:15:47,142 �Flotadores! Flotador uno. 234 00:15:47,313 --> 00:15:48,905 Flotador pierna. Flotador izquierdo... 235 00:15:49,081 --> 00:15:50,173 ...flotador derecho, flotador cabeza. 236 00:15:51,116 --> 00:15:52,378 �Estoy a salvo! 237 00:15:52,651 --> 00:15:53,879 No hay... 238 00:15:59,425 --> 00:16:00,551 911. 239 00:16:00,759 --> 00:16:01,783 Fallo en conectividad 240 00:16:01,927 --> 00:16:03,087 Ay, no. 241 00:16:15,741 --> 00:16:17,106 �Dios m�o, ay�dame! 242 00:16:35,928 --> 00:16:37,589 Estoy paralizado del cuello para abajo. 243 00:16:37,763 --> 00:16:39,856 �Qu� se me est� subiendo? 244 00:16:40,032 --> 00:16:43,399 Que no sean hormigas rojas. Por favor, hormigas rojas no. 245 00:16:45,738 --> 00:16:49,174 Soy el General Edward Edwardian, Comandante de Liliput. 246 00:16:49,375 --> 00:16:50,603 �Salve a ti, Liliput! 247 00:16:50,776 --> 00:16:52,243 �Salve a ti, Liliput! 248 00:16:52,411 --> 00:16:56,745 Se encuentra aqu� acusado de apoyar a nuestros enemigos mortales de Blefuscu. 249 00:16:58,117 --> 00:17:02,110 Usted es mi prisionero y ser� presentado ante Su Majestad, el Rey Theodore. 250 00:17:02,287 --> 00:17:03,754 � Tiene algo que decir... 251 00:17:04,056 --> 00:17:05,182 ...bestia? 252 00:17:27,746 --> 00:17:29,373 �Ustedes no son reales! �D�nde est� mi? 253 00:17:29,548 --> 00:17:30,572 �En d�nde estoy? 254 00:17:30,749 --> 00:17:31,738 Debe ser un sue�o. 255 00:17:32,117 --> 00:17:35,609 Voy a cerrar los ojos, los voy a abrir, y estar� en casa en mi cama. 256 00:17:35,788 --> 00:17:38,313 �Ya! �Ya! 257 00:17:39,758 --> 00:17:40,918 �Mi lanza! 258 00:17:44,730 --> 00:17:46,527 �Derriben a la bestia! 259 00:17:46,732 --> 00:17:48,962 �Muy bien, muchachos! Suelten los ganchos. 260 00:17:49,768 --> 00:17:51,258 �Tiren, tiren! 261 00:17:52,171 --> 00:17:53,604 �Oigan! 262 00:17:53,772 --> 00:17:54,761 �Tiren! 263 00:17:54,907 --> 00:17:56,306 Oigan, eso no se hace. 264 00:17:56,475 --> 00:17:58,602 Oigan, es mi pantal�n. �No es gracioso! 265 00:18:05,250 --> 00:18:06,410 Desafortunado. 266 00:18:18,430 --> 00:18:19,829 �Con fuerza! 267 00:18:22,901 --> 00:18:24,459 �Con fuerza! 268 00:18:24,636 --> 00:18:26,866 �Fue espantoso, horrible! �Una pesadilla! 269 00:18:27,039 --> 00:18:29,701 Qued� atrapado en el valle de los estruendos violentos. 270 00:18:29,875 --> 00:18:31,570 �Fue nauseabundo! 271 00:19:09,815 --> 00:19:11,544 �Vengan, ni�os! �M�renlo! �Lev�ntenlo! 272 00:19:13,485 --> 00:19:15,077 Pelot�n, �alto! 273 00:19:16,088 --> 00:19:17,521 Este gigante queda declarado... 274 00:19:17,689 --> 00:19:20,920 ...propiedad de Su Majestad, el Rey Theodore. 275 00:19:21,093 --> 00:19:23,254 �Salve a ti, Rey Theodore! 276 00:19:23,428 --> 00:19:25,589 �Salve a ti, Rey Theodore! 277 00:19:32,037 --> 00:19:35,029 Yo quer�a un brazalete, no una gran bestia peluda. 278 00:19:39,144 --> 00:19:42,875 �Qu� barbaridad! �Esas cadenas son necesarias? 279 00:19:43,048 --> 00:19:46,108 Lo son, mi inocente, ingenua conejita. 280 00:19:46,285 --> 00:19:49,277 Para evitar que la bestia gigante corra desenfrenada y nos mate. 281 00:19:49,454 --> 00:19:50,580 �Qu� es esta cosa? 282 00:19:50,756 --> 00:19:52,121 Un esp�a de Blefuscu. 283 00:19:52,291 --> 00:19:55,192 Yo no soy una sepia de uruc�. Ni siquiera s� lo que es eso. 284 00:19:55,360 --> 00:19:57,328 �AIguien podr�a decirme d�nde estoy? 285 00:19:57,496 --> 00:19:59,396 Se encuentra en Liliput. 286 00:19:59,831 --> 00:20:00,820 �Lilipun? 287 00:20:00,966 --> 00:20:05,335 La tierra m�s poderosa y magn�fica de todo el mundo. �Salve a ti, Liliput! 288 00:20:05,504 --> 00:20:06,801 �Salve a ti, Liliput! 289 00:20:06,972 --> 00:20:09,133 Es una locura. Es una locura. 290 00:20:09,308 --> 00:20:12,971 Ya, suficiente. Saquen las c�maras ocultas. 291 00:20:31,997 --> 00:20:33,521 �Hora del almuerzo, bestia! 292 00:20:38,437 --> 00:20:40,769 �Heno? �No puedo comer heno! 293 00:20:40,939 --> 00:20:43,806 �Come! Te espera un d�a ajetreado, bestia. 294 00:20:43,976 --> 00:20:45,136 �Ya no me digan bestia! 295 00:20:45,310 --> 00:20:48,074 Tal vez sea un gigante, pero tengo sentimientos. 296 00:20:50,582 --> 00:20:52,743 Te vas a dar cuenta de que el heno... 297 00:20:52,918 --> 00:20:55,978 ...es un poco m�s digerible si lo mezclas con... 298 00:20:56,154 --> 00:20:57,280 ...agua de alcantarilla. 299 00:20:58,323 --> 00:21:01,554 Siento que mis compatriotas te hayan Ilamado bestia. 300 00:21:01,693 --> 00:21:03,024 Yo no te considero una bestia. 301 00:21:03,462 --> 00:21:05,123 De hecho, antes de tu Ilegada... 302 00:21:06,131 --> 00:21:08,656 ...yo era el hombre m�s alto en Liliput. 303 00:21:09,101 --> 00:21:10,796 As� que s� c�mo te sientes. 304 00:21:10,969 --> 00:21:12,732 Gracias, amigo. 305 00:21:16,842 --> 00:21:19,572 Yo no te puedo dar la mano. Soy Gulliver. 306 00:21:20,445 --> 00:21:21,605 Horacio. 307 00:21:22,180 --> 00:21:23,841 Ah, vaya. 308 00:21:24,016 --> 00:21:25,643 Ustedes son tan peque�os. 309 00:21:25,817 --> 00:21:28,047 �Eres el �nico prisionero en el calabozo? 310 00:21:28,220 --> 00:21:29,209 S�. 311 00:21:29,388 --> 00:21:32,118 Me puso en esta prisi�n el gran y glorioso... 312 00:21:32,291 --> 00:21:33,280 ...General Edward Edwardian... 313 00:21:33,458 --> 00:21:36,586 ...por haber visto con lascivia a su prometida... 314 00:21:36,762 --> 00:21:37,956 ...la Princesa Mary. 315 00:21:38,130 --> 00:21:39,119 �S�lo por eso? 316 00:21:39,298 --> 00:21:41,459 �Te envi� a prisi�n por coquetear con su novia? 317 00:21:42,334 --> 00:21:43,892 Oye, qu� severo. 318 00:21:44,069 --> 00:21:47,266 No, debes entender que yo pertenezco a un estrato modesto. 319 00:21:47,439 --> 00:21:49,907 Para cortejar legalmente a una mujer de su clase... 320 00:21:50,075 --> 00:21:51,940 ...uno debe realizar una acci�n valiente... 321 00:21:52,144 --> 00:21:55,238 ...lo cual es virtualmente imposible como plebeyo. 322 00:21:55,414 --> 00:21:58,110 �nimo, no seas tan duro contigo. A m� me pareces agradable. 323 00:21:58,283 --> 00:21:59,841 S� podr�as hacer algo valiente. 324 00:22:00,018 --> 00:22:02,384 El General Edward ha dirigido innumerables cruzadas... 325 00:22:02,554 --> 00:22:04,954 ...y es famoso en todo el pa�s por su valor. 326 00:22:05,123 --> 00:22:07,148 Yo no soy el General Edward. 327 00:22:07,326 --> 00:22:09,191 Pues, sin ofender... 328 00:22:09,361 --> 00:22:12,159 ...el tal Edward me parece un verdadero burro. 329 00:22:12,331 --> 00:22:13,628 �Que soy un qu�? 330 00:22:15,233 --> 00:22:17,394 Tengo la impresi�n... 331 00:22:17,569 --> 00:22:19,161 ...de que "verdadero burro"... 332 00:22:19,338 --> 00:22:21,670 ...es una expresi�n negativa en su lugar de procedencia. 333 00:22:21,840 --> 00:22:22,898 Si ese fuera el caso... 334 00:22:23,041 --> 00:22:25,339 ...habr� que ponerle en el cepo. 335 00:22:25,510 --> 00:22:28,035 �No, no, no! "Verdadero burro" significa... 336 00:22:28,213 --> 00:22:29,475 ...grandioso... 337 00:22:29,648 --> 00:22:31,946 ...valiente y audaz... 338 00:22:32,117 --> 00:22:33,675 ...hombre coraz�n de le�n. 339 00:22:33,885 --> 00:22:35,147 �Es eso verdad? 340 00:22:35,320 --> 00:22:37,880 S�, es toda la verdad. 341 00:22:38,357 --> 00:22:39,756 Entonces no s�lo soy... 342 00:22:39,925 --> 00:22:40,914 ...un verdadero burro. 343 00:22:41,526 --> 00:22:42,515 Ah, no. 344 00:22:43,095 --> 00:22:44,426 �Soy un gran verdadero burro! 345 00:22:44,596 --> 00:22:45,585 �El m�s grande! 346 00:22:45,764 --> 00:22:48,562 Yo, el General Edward Edwardian, soy el mayor verdadero burro del mundo. 347 00:22:48,700 --> 00:22:49,689 Coraz�n de le�n. 348 00:22:49,835 --> 00:22:50,859 �Viva! 349 00:22:51,002 --> 00:22:51,991 Escucha... 350 00:22:52,170 --> 00:22:54,070 ...ahora que sabes que no somos enemigos... 351 00:22:54,272 --> 00:22:56,797 ...�por qu� no aflojas un poco estos grilletes? 352 00:22:58,443 --> 00:22:59,501 No. 353 00:22:59,678 --> 00:23:02,704 Es hora de que comience tu vida de trabajos forzados. 354 00:23:03,682 --> 00:23:04,671 �Izquierda! 355 00:23:05,550 --> 00:23:06,539 �Derecha! 356 00:23:07,686 --> 00:23:08,675 �Izquierda! 357 00:23:09,388 --> 00:23:10,446 �Derecha! 358 00:23:10,856 --> 00:23:11,880 �Izquierda! 359 00:23:21,199 --> 00:23:23,360 Su sistema de defensa est� en funcionamiento. 360 00:23:23,535 --> 00:23:25,332 Debemos avanzar furtivamente. 361 00:23:31,343 --> 00:23:32,401 �Izquierda! 362 00:23:34,079 --> 00:23:36,070 - �Te dije que dejaras de quitar la paja? - Lo siento. 363 00:23:37,749 --> 00:23:38,773 Lo siento. 364 00:23:43,155 --> 00:23:46,886 Estar�n muy ocupados con el fuego para proteger a su princesa. 365 00:23:53,965 --> 00:23:54,954 �Un incendio! 366 00:23:55,167 --> 00:23:57,658 Eso son dos campanas. Fueron tres. �Es un ataque! 367 00:23:57,836 --> 00:23:59,303 No, son� como... 368 00:23:59,471 --> 00:24:01,166 ...dos campanas y luego una pausa... 369 00:24:01,306 --> 00:24:02,330 ...despu�s la tercera. 370 00:24:02,474 --> 00:24:04,101 �Es un ataque y un incendio? 371 00:24:04,276 --> 00:24:06,244 - �Los de Blefuscu! - �La princesa! 372 00:24:06,411 --> 00:24:08,106 �AI castillo, bestia! 373 00:24:08,680 --> 00:24:11,114 Izquierda, derecha, izquierda, derecha. 374 00:24:11,349 --> 00:24:12,907 �M�s r�pido, bestia! 375 00:24:20,358 --> 00:24:22,622 Ah, no. Los de Blefuscu. 376 00:24:22,794 --> 00:24:24,523 No me secuestren. 377 00:24:24,729 --> 00:24:25,991 Por favor, no me secuestren. 378 00:24:26,164 --> 00:24:27,461 �Por qu� se queda ah� parada? 379 00:24:27,632 --> 00:24:29,463 Claro que la secuestrar�n si... 380 00:24:29,634 --> 00:24:32,102 No hables de la princesa. �Abajo! 381 00:24:34,439 --> 00:24:37,237 Yo te salvar�, mi princesa. 382 00:24:37,409 --> 00:24:39,036 Mi princesa. 383 00:24:43,048 --> 00:24:44,538 Oiga, yo puedo ayudar. 384 00:24:44,716 --> 00:24:47,844 No necesitamos tu ayuda, bestia. T� te quedas aqu�. 385 00:24:49,287 --> 00:24:51,517 �Que nadie salve a la princesa! 386 00:24:51,690 --> 00:24:55,126 No lograr� Ilegar a tiempo. Por favor, debes salvar a la princesa. 387 00:24:55,293 --> 00:24:57,887 Pero ya o�ste al enano furioso. Dijo que no lo hiciera. 388 00:24:58,063 --> 00:24:59,052 �Te lo suplico! 389 00:25:07,072 --> 00:25:08,767 - Demasiado tarde. - Est�s secuestrada. 390 00:25:08,974 --> 00:25:10,339 �Estoy secuestrada! 391 00:25:10,509 --> 00:25:12,636 No mientras yo vigile. 392 00:25:21,086 --> 00:25:24,078 Suba, princesa. La voy a sacar de aqu�. 393 00:25:27,158 --> 00:25:30,218 �No temas, querida! Estoy aqu� para salvarte. 394 00:25:31,196 --> 00:25:33,027 �A d�nde se fue? 395 00:25:33,198 --> 00:25:35,428 Ah, la secuestraron. 396 00:25:38,103 --> 00:25:39,229 Est� libre, princesa. 397 00:25:39,404 --> 00:25:41,634 Se lo agradezco mucho. 398 00:25:41,806 --> 00:25:43,103 �Se encuentra bien? 399 00:25:43,275 --> 00:25:44,606 S�. 400 00:25:45,610 --> 00:25:47,510 Gracias a Dios. 401 00:25:50,482 --> 00:25:52,006 La gente de Blefuscu se retira. 402 00:25:52,217 --> 00:25:53,912 Tendremos un fest�n por la victoria. 403 00:25:54,085 --> 00:25:55,609 Encantador. 404 00:25:56,121 --> 00:25:57,588 El fuego se ha salido de control. 405 00:25:57,756 --> 00:25:59,417 �Mi padre est� atrapado! 406 00:25:59,658 --> 00:26:02,126 Necesitan invertir en un sistema de alarma m�s eficiente. 407 00:26:03,995 --> 00:26:04,984 �Su Alteza! 408 00:26:08,667 --> 00:26:10,396 �Qu�tense! Debo apagar un incendio. 409 00:26:11,603 --> 00:26:13,093 Voy a pasar. 410 00:26:15,106 --> 00:26:16,095 �La bestia! 411 00:26:19,477 --> 00:26:21,809 �Esto s� que est� caliente! 412 00:26:22,013 --> 00:26:23,037 �Princesa, no! 413 00:26:24,082 --> 00:26:25,106 Princesa, no lo haga. 414 00:26:25,317 --> 00:26:27,512 �Padre! �Se est� quemando! 415 00:26:27,686 --> 00:26:29,916 Me has servido con gran honor. 416 00:26:30,088 --> 00:26:32,420 Necesitamos una gran cantidad de agua. 417 00:26:32,591 --> 00:26:33,683 �Haz algo! 418 00:26:33,858 --> 00:26:38,192 Oh, Liliput. Gran reino... 419 00:26:38,496 --> 00:26:39,963 No quiero hacer esto. 420 00:26:40,131 --> 00:26:41,325 �Tienes alg�n plan? 421 00:26:41,499 --> 00:26:43,364 Tengo un plan, pero no te gustar�. 422 00:26:47,138 --> 00:26:48,162 No veas. 423 00:26:57,716 --> 00:26:59,274 �Basta, bestia! 424 00:26:59,451 --> 00:27:01,078 - �Est� funcionando! - �Viva! 425 00:27:01,286 --> 00:27:03,015 �S�, est� funcionando! 426 00:27:03,388 --> 00:27:04,616 �Fuera de mi camino! 427 00:27:04,789 --> 00:27:06,381 �C�mo te atreves a desalojar... 428 00:27:06,558 --> 00:27:08,685 ...sobre nuestro gran y glorioso rey? 429 00:27:12,764 --> 00:27:14,254 �Oh, no! 430 00:27:14,432 --> 00:27:16,923 Perd�n por el olor. He tomado agua de drenaje. 431 00:27:17,102 --> 00:27:19,400 �Esto amerita una ejecuci�n! 432 00:27:19,571 --> 00:27:21,129 Ya s�, fue bastante asqueroso. 433 00:27:21,306 --> 00:27:22,933 D�jenme subirme el pantal�n. 434 00:27:23,108 --> 00:27:24,097 �Padre! 435 00:27:25,076 --> 00:27:26,737 �Padre! 436 00:27:27,679 --> 00:27:29,306 Luces glorioso. 437 00:27:32,751 --> 00:27:34,946 Gracias, querida m�a. 438 00:27:44,329 --> 00:27:46,388 �Nuestro salvador! 439 00:27:46,564 --> 00:27:47,553 �La bestia! 440 00:27:48,033 --> 00:27:50,593 �Bestia! �Bestia! �Bestia! 441 00:27:52,303 --> 00:27:54,362 Chicos, no fue nada, en serio. 442 00:27:54,539 --> 00:27:56,063 Vi un incendio... 443 00:27:56,241 --> 00:27:58,471 ...yo ten�a agua y la solt�. 444 00:27:58,643 --> 00:27:59,940 Derrame en el corredor dos. 445 00:28:00,345 --> 00:28:03,109 �AIguien entiende eso? �Aqu� es un chiste? 446 00:28:03,281 --> 00:28:04,805 �Derrame en el corredor dos? 447 00:28:06,484 --> 00:28:07,746 Gracias, chicos. 448 00:28:14,659 --> 00:28:17,423 El rey solicita el honor de su compa��a... 449 00:28:17,595 --> 00:28:19,961 ...en un banquete esta noche. �Acepta? 450 00:28:20,131 --> 00:28:21,120 S�. 451 00:28:21,266 --> 00:28:22,824 Con una condici�n. 452 00:28:23,001 --> 00:28:26,368 Que liberen a mi amigo Horacio y me permitan Ilevarlo conmigo. 453 00:28:26,538 --> 00:28:31,032 Est� en la c�rcel por coqueteo ilegal. Debe regresar. 454 00:28:31,209 --> 00:28:33,973 �Esa es mi condici�n! 455 00:28:34,145 --> 00:28:36,272 Un momento, por favor. 456 00:28:39,951 --> 00:28:41,748 �Por qu� haces esto por m�? 457 00:28:41,920 --> 00:28:44,718 Porque eres mi amigo. No voy a ir a esta cosa sin ti. 458 00:28:44,923 --> 00:28:46,948 No voy a conocer a nadie ah�. Tienes que venir. 459 00:28:47,192 --> 00:28:48,216 T� tranquilo. 460 00:28:50,695 --> 00:28:53,027 El rey solicita el honor de que usted... 461 00:28:53,198 --> 00:28:55,166 ...y Horacio, el acompa�ante de Glovier... 462 00:28:55,300 --> 00:28:57,700 ...asistan a un banquete real esta noche. �Aceptan? 463 00:28:58,136 --> 00:28:59,535 S�, por supuesto. 464 00:29:00,472 --> 00:29:02,099 - Yo s� puedo. - Dios. 465 00:29:05,844 --> 00:29:06,833 Ay, Dios. 466 00:29:07,011 --> 00:29:08,478 Tengo una deuda eterna contigo. 467 00:29:08,646 --> 00:29:11,410 No es necesario. Mejor vamos a hacer esto. 468 00:29:12,016 --> 00:29:13,005 �Qu� es eso? 469 00:29:13,151 --> 00:29:14,709 Lo golpeas con tu pu�o. 470 00:29:16,287 --> 00:29:17,720 No me dejes esperando. 471 00:29:19,824 --> 00:29:20,813 �S�! 472 00:29:20,959 --> 00:29:23,894 �Ahora vamos a la fiesta! 473 00:29:33,938 --> 00:29:34,927 �Qu� nadie va a? 474 00:29:36,374 --> 00:29:38,399 Entonces yo s� voy a tomar esto. 475 00:29:52,357 --> 00:29:53,619 Y, ya que no eres... 476 00:29:53,792 --> 00:29:55,851 ...de Blefuscu... 477 00:29:56,027 --> 00:29:57,961 ...�de d�nde eres... 478 00:29:58,830 --> 00:30:00,127 ...bestia? 479 00:30:00,331 --> 00:30:03,232 Le repito, a m� me gusta que me digan Gulliver. 480 00:30:03,401 --> 00:30:07,497 Algunos piensan que vienes de la Isla a la que No Nos Atrevemos a Ir. 481 00:30:09,207 --> 00:30:10,765 �Es verdad ese rumor? 482 00:30:10,942 --> 00:30:13,274 No. �D�nde es la Isla a la que No Nos Atrevemos a Ir? 483 00:30:15,780 --> 00:30:16,769 AIl�... 484 00:30:16,915 --> 00:30:18,143 ...m�s all� del banco de niebla. 485 00:30:18,283 --> 00:30:20,183 No pas� por un banco de niebla. 486 00:30:20,351 --> 00:30:22,285 Vengo de la isla de Manhattan... 487 00:30:22,453 --> 00:30:23,647 ...entre las islas de... 488 00:30:23,822 --> 00:30:26,416 ...Staten y Long. 489 00:30:26,591 --> 00:30:29,583 La isla de Manhattan, �qu� clase de reino es ese? 490 00:30:29,894 --> 00:30:34,160 Yo no soy de un reino. En realidad es una democracia. 491 00:30:34,332 --> 00:30:36,892 Ver�n, elegimos a un presidente cada cuatro a�os. 492 00:30:37,068 --> 00:30:38,558 Eres tan honorable... 493 00:30:38,736 --> 00:30:40,033 ...y valiente. 494 00:30:40,405 --> 00:30:42,339 �T� eras el presidente? 495 00:30:42,507 --> 00:30:45,101 Por supuesto que s�, madre. M�ralo. 496 00:30:45,276 --> 00:30:47,301 Es el caballero m�s poderoso de toda la Tierra. 497 00:30:47,512 --> 00:30:49,070 Disculpa si mi madre te avergonz�. 498 00:30:49,380 --> 00:30:53,714 No, es un error com�n no creer que era el presidente. 499 00:30:53,885 --> 00:30:55,216 �Eras un presidente victorioso? 500 00:30:55,386 --> 00:30:57,616 S�. Era bastante victorioso. 501 00:30:57,789 --> 00:30:58,915 �Noble tambi�n? 502 00:30:59,123 --> 00:31:01,853 S�, yo era s�per noble. 503 00:31:03,595 --> 00:31:07,463 En realidad me conoc�an como "Presidente el Maravilloso". 504 00:31:07,632 --> 00:31:09,065 "Presidente el Maravilloso". 505 00:31:11,169 --> 00:31:12,397 Un t�tulo bastante extra�o. 506 00:31:13,605 --> 00:31:17,063 �Cu�ndo regresas a casa, noble y maravilloso Gulliver? 507 00:31:17,242 --> 00:31:19,972 Muy pronto, supongo. �S�? 508 00:31:20,144 --> 00:31:22,612 Imagino que estar�n desesperados sin ti... 509 00:31:22,780 --> 00:31:24,748 ...su m�s grande h�roe. 510 00:31:24,983 --> 00:31:29,477 Pues, sin mi bote, creo que estoy atrapado aqu�. 511 00:31:29,654 --> 00:31:31,884 No te preocupes. Mi ej�rcito encontrar� tu bote. 512 00:31:32,056 --> 00:31:34,024 Mientras tanto, podr�amos encontrarte un alojamiento m�s adecuado. 513 00:31:34,192 --> 00:31:35,318 �Como una paca de heno para dormir? 514 00:31:35,493 --> 00:31:37,222 - Lo que quieras. - �S�? 515 00:31:37,428 --> 00:31:40,261 Somos los mejores constructores aqu�. Podemos construirte lo que sea. 516 00:31:40,431 --> 00:31:43,958 En serio, somos verdaderamente excelentes constructores. 517 00:31:44,135 --> 00:31:46,296 Y somos tus sirvientes, maravilloso Gulliver. 518 00:31:46,471 --> 00:31:48,803 No quiero aprovecharme, pero... 519 00:32:00,084 --> 00:32:02,951 Es mi s�ptimo d�a aqu� en Liliput. 520 00:32:03,121 --> 00:32:06,522 Al principio, los peque�os y yo comenzamos con el pie izquierdo... 521 00:32:06,691 --> 00:32:09,216 ...pero resulta que son un grupo de personas muy simp�ticas. 522 00:32:09,394 --> 00:32:12,022 Me est�n construyendo un lugar temporal para vivir. 523 00:32:12,196 --> 00:32:16,064 Me organizaron una fiesta incre�ble s�lo por haber hecho pip�... 524 00:32:16,234 --> 00:32:19,294 ...y el rey envi� un equipo de b�squeda para encontrar mi bote. 525 00:32:19,470 --> 00:32:21,370 Mientras tanto... 526 00:32:21,539 --> 00:32:23,507 ...estoy viviendo sin lujos. 527 00:32:29,847 --> 00:32:32,907 Qu� buena taza de caf�. 528 00:32:33,084 --> 00:32:34,073 �Buenos d�as! 529 00:32:34,218 --> 00:32:35,207 Buenos d�as, Gulliver. 530 00:32:35,353 --> 00:32:36,718 - �Buenos d�as! - �Buenos d�as! 531 00:32:37,288 --> 00:32:38,778 Que tengan un gran d�a, amigos. 532 00:32:52,503 --> 00:32:53,492 Gulliver... 533 00:32:53,638 --> 00:32:55,902 ...tu sala de entretenimiento est� lista. 534 00:32:57,375 --> 00:33:00,173 Obi-Wan nunca te dijo lo que pas� con tu padre. 535 00:33:00,345 --> 00:33:02,711 Me dijo lo suficiente. Me dijo... 536 00:33:02,880 --> 00:33:03,869 ...que t� lo mataste. 537 00:33:04,048 --> 00:33:05,379 No, Gulliver. 538 00:33:05,550 --> 00:33:07,142 Yo soy tu padre. 539 00:33:08,219 --> 00:33:09,208 Nunca. 540 00:33:09,687 --> 00:33:11,211 Esto es imposible. 541 00:33:11,456 --> 00:33:13,515 Aun as�, parece completamente inevitable. 542 00:33:13,691 --> 00:33:16,091 Gulliver, en verdad has vivido mil vidas. 543 00:33:17,362 --> 00:33:20,695 Rey Theodore, es hora de realizar nuestros ejercicios militares quincenales. 544 00:33:20,865 --> 00:33:24,699 Un momento. Estamos viendo las historias... 545 00:33:24,869 --> 00:33:26,029 ...de la vida de Gulliver. 546 00:33:26,204 --> 00:33:28,468 Se�or, no hemos faltado en m�s de 300 a�os. 547 00:33:28,606 --> 00:33:29,595 �Amigo! 548 00:33:29,741 --> 00:33:32,266 Hazte a un lado. �No podemos ver la pantalla! 549 00:33:32,443 --> 00:33:34,673 �Mu�vete! �Mu�vete! 550 00:33:35,947 --> 00:33:37,744 �El Titanic se hunde! 551 00:33:37,915 --> 00:33:39,712 Se supon�a que no pod�a hundirse. 552 00:33:42,553 --> 00:33:43,781 Te quiero, Gulliver. 553 00:33:43,955 --> 00:33:45,582 No, no hagas eso. 554 00:33:45,790 --> 00:33:48,054 Vas a tener muchos beb�s, y a morir anciana... 555 00:33:48,226 --> 00:33:49,352 ...en una cama tibia. 556 00:33:53,464 --> 00:33:54,863 Tengo fr�o. 557 00:33:55,400 --> 00:33:57,095 Y tambi�n... 558 00:33:58,236 --> 00:33:59,828 ...�soy el rey del mundo! 559 00:34:01,406 --> 00:34:02,464 Oh, Gulliver. 560 00:34:06,711 --> 00:34:07,769 �Bravo! 561 00:34:08,312 --> 00:34:09,301 �Otra! 562 00:34:09,480 --> 00:34:10,469 �Esperen! �Esperen! 563 00:34:11,783 --> 00:34:13,307 Lo siento. 564 00:34:13,484 --> 00:34:16,248 �Quieres decir que en realidad moriste en este naufragio? 565 00:34:16,421 --> 00:34:17,410 S�, mor�. 566 00:34:17,555 --> 00:34:18,579 �Eso nos dices? Que moriste. 567 00:34:18,723 --> 00:34:20,054 Pero me resucitaron. 568 00:34:20,224 --> 00:34:21,282 Qu� absurdo. 569 00:34:21,459 --> 00:34:22,949 No, pero luego sobreviv�. 570 00:34:23,161 --> 00:34:24,719 Es rid�culo. 571 00:34:24,896 --> 00:34:26,761 - Tiene que ver la secue... - �Ahora est�s bien! 572 00:34:26,931 --> 00:34:28,159 Qu� tonter�a. 573 00:34:28,332 --> 00:34:30,926 Son solo historias tontas. 574 00:34:33,504 --> 00:34:35,028 D�jame ver si entend�. 575 00:34:35,206 --> 00:34:37,606 Despu�s de que volviste a la vida como un avatar... 576 00:34:37,809 --> 00:34:41,176 ...fue cuando conociste a tu princesa Darcy Silverman de Manhattan? 577 00:34:41,345 --> 00:34:43,142 S�. Ya quiero volver a verla. 578 00:34:43,614 --> 00:34:46,447 Not� que hiciste contacto visual con la princesa. 579 00:34:46,617 --> 00:34:48,380 - �Qu� tal va eso? - Bien, s�. 580 00:34:48,553 --> 00:34:50,748 Creo que si todo sale bien, dentro de dos a cuatro a�os... 581 00:34:50,922 --> 00:34:52,389 ...tal vez se digne hablarme. 582 00:34:52,690 --> 00:34:55,250 - Oye, oye. - Espera un momento. 583 00:34:55,460 --> 00:34:56,449 Gracias a Dios. 584 00:34:56,627 --> 00:34:59,790 No puedes atraer a una dama esperando... 585 00:34:59,964 --> 00:35:00,953 ...que se digne hablarte. 586 00:35:01,099 --> 00:35:04,364 Si quieres conquistar a una princesa, debes cortejarla a lo grande. 587 00:35:05,002 --> 00:35:06,026 �Me ense�ar�as? 588 00:35:08,005 --> 00:35:09,734 Este cortejo del que hablas. 589 00:35:13,244 --> 00:35:15,371 S�, te puedo ense�ar algunas de mis estrategias. 590 00:35:15,513 --> 00:35:16,502 �S�! 591 00:35:16,647 --> 00:35:17,636 Gracias. 592 00:35:17,782 --> 00:35:19,181 Si me ganas de regreso. 593 00:35:19,350 --> 00:35:21,682 - Necesito una ventaja. - En tus marcas, listo, �fuera! 594 00:35:21,853 --> 00:35:23,411 No estoy listo para competir contigo. 595 00:35:34,265 --> 00:35:36,927 �Princesa! �Oh, princesa! 596 00:35:37,101 --> 00:35:39,069 �En d�nde est� que no la veo, princesa? 597 00:35:40,438 --> 00:35:42,372 �Hola! �Qui�n Ilama? 598 00:35:42,540 --> 00:35:43,768 Soy yo, Horacio. 599 00:35:44,041 --> 00:35:45,633 �Por qu� est�s tan lejos? 600 00:35:45,810 --> 00:35:48,608 No quiero invocar la ira de su padre. 601 00:35:48,779 --> 00:35:49,905 Pero debo ser sincero... 602 00:35:50,081 --> 00:35:51,105 Y decirle... 603 00:35:51,282 --> 00:35:53,011 Y decirle... 604 00:35:53,684 --> 00:35:55,675 �Decirme qu�, Horacio? 605 00:35:57,688 --> 00:36:00,919 Que no tiene que ser rica para ser mi novia. 606 00:36:02,426 --> 00:36:03,415 �Dilo! 607 00:36:04,262 --> 00:36:07,390 No tienes que ser rica para ser mi chica. 608 00:36:07,565 --> 00:36:09,760 No tienes que estar a la moda para ganarte mi afecto. 609 00:36:09,934 --> 00:36:13,199 No tienes que estar a la moda para ganarte mi afecto. 610 00:36:13,437 --> 00:36:15,997 Horacio, estas palabras apasionadas nos podr�an meter en problemas. 611 00:36:16,174 --> 00:36:18,734 No hay ning�n otro signo con el que sea m�s compatible. 612 00:36:18,910 --> 00:36:22,710 No hay ning�n otro signo con el que sea m�s compatible. 613 00:36:22,880 --> 00:36:25,246 S�lo quiero toda tu atenci�n y tus... 614 00:36:28,419 --> 00:36:29,408 ...besos. 615 00:36:32,290 --> 00:36:33,279 Besos. 616 00:36:33,424 --> 00:36:36,222 �Qu� belleza emana de tus labios! 617 00:36:36,394 --> 00:36:38,055 Creo que ahora voy a bailar. 618 00:36:41,032 --> 00:36:42,795 Creo que es mejor que baile ahora. 619 00:36:42,967 --> 00:36:45,458 �Creo que ahora voy a bailar! 620 00:36:49,340 --> 00:36:50,967 Mu�vete con m�s emoci�n, amigo. 621 00:36:51,142 --> 00:36:53,906 S�. Si�ntelo. Mueve tus caderas. 622 00:36:57,215 --> 00:36:59,342 No creo que est� funcionando. 623 00:36:59,517 --> 00:37:02,111 No est�s bailando bien. �Mu�vete! 624 00:37:04,255 --> 00:37:07,782 Nunca me hab�an cortejado con semejante pasi�n. 625 00:37:09,126 --> 00:37:10,354 �Est� funcionando! 626 00:37:12,296 --> 00:37:13,923 �No te lo dije? 627 00:37:14,098 --> 00:37:15,793 �S�! 628 00:37:16,434 --> 00:37:18,959 Alguien se aproxima. Te ver� ma�ana. 629 00:37:21,539 --> 00:37:24,007 �Funcion�! �Lo logr�! 630 00:37:25,910 --> 00:37:26,899 V�monos. 631 00:37:27,278 --> 00:37:28,267 �S�! 632 00:37:29,013 --> 00:37:31,743 �Con qui�n hablabas, querida m�a? 633 00:37:34,151 --> 00:37:35,140 Con nadie. 634 00:37:35,319 --> 00:37:37,844 Conmigo. Yo... ...hablaba conmigo. 635 00:37:37,989 --> 00:37:38,978 Conmigo misma. 636 00:37:39,123 --> 00:37:40,818 �Qu� haces en mis habitaciones? 637 00:37:40,992 --> 00:37:42,687 He venido a cortejarte... 638 00:37:42,927 --> 00:37:44,326 ...como siempre hago... 639 00:37:44,495 --> 00:37:45,484 ...a esta hora del d�a. 640 00:37:46,297 --> 00:37:50,666 �Acaso ya olvidaste qui�n es tu �nico, verdadero y eterno amor? 641 00:37:50,835 --> 00:37:53,702 No, no. Claro que lo recuerdo. 642 00:37:55,172 --> 00:37:56,400 �Recuerdas qu�? 643 00:37:58,342 --> 00:38:00,071 Que t� eres mi �nico, verdadero... 644 00:38:00,311 --> 00:38:01,573 ...y eterno amor. 645 00:38:01,779 --> 00:38:03,337 Es que hablaba... 646 00:38:03,514 --> 00:38:05,175 ...con el gigante y perd� la noci�n del tiempo. 647 00:38:05,349 --> 00:38:06,839 No conf�o en esa bestia. 648 00:38:07,485 --> 00:38:09,316 A m� me parece confiable. 649 00:38:09,487 --> 00:38:11,751 - Es muy amable. - �Has estado cosiendo! 650 00:38:11,922 --> 00:38:13,048 Cosiendo. S�. 651 00:38:13,224 --> 00:38:14,384 Bordando. 652 00:38:14,558 --> 00:38:17,049 Es la servilleta de mi abuela y estoy... 653 00:38:17,228 --> 00:38:19,560 Hoy captur� un halc�n. 654 00:38:19,764 --> 00:38:21,026 �Ah, s�? 655 00:38:21,232 --> 00:38:25,430 Estaba en un campo. Llegu� por detr�s y lo captur� con mis manos. 656 00:38:28,205 --> 00:38:30,196 Esto tambi�n es impresionante. 657 00:38:34,845 --> 00:38:36,073 Divertido. 658 00:38:36,247 --> 00:38:38,010 El cortejo es divertido... 659 00:38:38,182 --> 00:38:40,082 ...entre t� y yo. 660 00:38:40,251 --> 00:38:41,843 Es todo por hoy. 661 00:38:42,019 --> 00:38:43,816 Debo irme. 662 00:38:44,021 --> 00:38:47,684 Esos pueblerinos no se van a saquear a ellos mismos. 663 00:39:00,037 --> 00:39:02,801 Debemos avisarle al General Edward de inmediato. 664 00:39:03,541 --> 00:39:05,509 Lo encontramos. 665 00:39:07,078 --> 00:39:09,273 Ya o� las campanitas. 666 00:39:09,480 --> 00:39:12,210 S�, ya voy... Hola, �c�mo te va? 667 00:39:12,383 --> 00:39:14,442 �Hola, bestia! 668 00:39:14,618 --> 00:39:16,677 Vengo a traer excelentes noticias. 669 00:39:16,854 --> 00:39:17,878 �S�? �En serio? 670 00:39:18,055 --> 00:39:20,421 Descubrimos tu barco. 671 00:39:20,591 --> 00:39:22,786 El "NoSevende". 672 00:39:23,527 --> 00:39:25,188 Ingenioso nombre. 673 00:39:25,396 --> 00:39:26,954 �Lo encontraron! 674 00:39:27,131 --> 00:39:30,794 Encontraron mi bote. Ya me puedo ir a casa. 675 00:39:31,001 --> 00:39:33,561 Oigan, ustedes pueden arreglarlo, � verdad? 676 00:39:33,738 --> 00:39:36,400 Seguro que s�. Son unos constructores incre�bles. 677 00:39:36,607 --> 00:39:38,268 �S�! 678 00:39:40,411 --> 00:39:44,245 Darcy est� a punto de leer el mejor art�culo del mundo. 679 00:39:44,448 --> 00:39:46,143 Digno del Pulitzer. 680 00:39:47,151 --> 00:39:50,052 "Deslice para abrir". 681 00:39:51,889 --> 00:39:53,220 �Qu� est�n haciendo? 682 00:39:54,959 --> 00:39:56,893 �Es mi tel�fono? �Qu� resistencia! 683 00:39:57,328 --> 00:39:59,262 No tiene se�al, pero tengo doce mensajes. 684 00:39:59,430 --> 00:40:01,762 Qu� popular soy. 685 00:40:01,932 --> 00:40:04,332 Hola, Gulliver. Soy yo. Darcy. 686 00:40:04,535 --> 00:40:07,834 Ya s� por qu� sent�a que tu redacci�n era id�ntica a la de Frommer's. 687 00:40:08,005 --> 00:40:12,374 �Porque es la misma! Ll�mame en cuanto oigas esto. 688 00:40:12,543 --> 00:40:14,101 Sargento Peacock, �qu� hace? 689 00:40:14,278 --> 00:40:16,143 Oyendo su correo de voz, General. 690 00:40:16,313 --> 00:40:17,302 Bien. 691 00:40:17,448 --> 00:40:18,437 �Qu� es un correo de voz? 692 00:40:18,616 --> 00:40:22,313 Hola, Lemuel. Soy Darcy. Ya te perdon� por completo. 693 00:40:22,486 --> 00:40:23,817 �Espera! No, no te he perdonado. 694 00:40:23,954 --> 00:40:26,821 Ahora tendr� que marearme en un bote para salvarte el pellejo. 695 00:40:26,957 --> 00:40:27,946 �Muchas gracias! 696 00:40:28,125 --> 00:40:30,423 Ypor si no se not�, ese "gracias" fue sarc�stico. 697 00:40:31,929 --> 00:40:33,453 Darcy, otra vez. 698 00:40:33,631 --> 00:40:37,089 No puedo creer que me mintieras. Yo confi� en ti. 699 00:40:37,268 --> 00:40:40,101 Donde sea que te escondas, qu�date ah�. 700 00:40:40,271 --> 00:40:43,297 No quiero volver a saber de ti. 701 00:40:45,843 --> 00:40:46,969 Se�or Bestia... 702 00:40:47,144 --> 00:40:49,112 Di instrucciones a nuestros constructores... 703 00:40:49,246 --> 00:40:51,214 ...de trabajar d�a y noche para asegurar... 704 00:40:51,348 --> 00:40:53,839 ...que puedas hacerte a la mar al final de la semana. 705 00:40:54,018 --> 00:40:58,318 �No es la noticia m�s fant�stica que has recibido en tu vida? 706 00:40:58,489 --> 00:40:59,581 Excelente. 707 00:40:59,757 --> 00:41:02,317 No te imaginas lo feliz que estoy... 708 00:41:02,993 --> 00:41:04,460 ...por ti. 709 00:41:13,737 --> 00:41:16,205 �Por qu� luces tan desolado, noble protector? 710 00:41:16,874 --> 00:41:19,069 � Yo? �Desolado? Para nada. 711 00:41:19,243 --> 00:41:21,336 Luces bastante desolado. 712 00:41:21,946 --> 00:41:25,040 Solo para aclarar, �qu� significa desolado? �Es triste? 713 00:41:25,216 --> 00:41:27,582 B�sicamente, solo que suena un poco m�s dram�tico. 714 00:41:27,751 --> 00:41:30,982 S�, bueno, en ese caso, creo que estoy un poco desolado. 715 00:41:31,155 --> 00:41:32,144 Ay, Gulliver... 716 00:41:32,389 --> 00:41:34,380 ...extra�as a tu princesa. 717 00:41:37,761 --> 00:41:40,025 Pues la verdad es que no somos s�per cercanos. 718 00:41:40,231 --> 00:41:41,721 - Ay, Gulliver. - S�. 719 00:41:42,233 --> 00:41:44,701 Est� algo molesta conmigo ahora. 720 00:41:45,436 --> 00:41:47,097 Tambi�n estoy desolada. 721 00:41:48,772 --> 00:41:51,036 No s� qu� hacer. 722 00:41:51,842 --> 00:41:53,810 Creo que estoy enamorada de Horacio. 723 00:41:53,978 --> 00:41:57,209 �Pero eso es genial! No se desole por eso. 724 00:41:57,381 --> 00:41:59,941 Mucha gente pasa su vida buscando eso y no lo encuentra. 725 00:42:00,117 --> 00:42:02,210 �Adelante! Siga a su coraz�n. 726 00:42:02,386 --> 00:42:04,411 Pero mi coraz�n est� prometido al General Edward. 727 00:42:04,588 --> 00:42:07,853 Y no puedo romper ese juramento. �I perder�a el honor y el respeto. 728 00:42:08,025 --> 00:42:09,686 Y morir�a de desilusi�n. 729 00:42:09,860 --> 00:42:12,829 Bueno, es que es muy melodram�tico. 730 00:42:13,264 --> 00:42:14,993 - �T� crees? - S�. 731 00:42:16,000 --> 00:42:18,230 Gulliver, te voy a extra�ar mucho. 732 00:42:18,402 --> 00:42:20,427 Yo tambi�n la voy a extra�ar. 733 00:42:22,072 --> 00:42:23,801 Tal vez deber�a quedarme. 734 00:42:23,974 --> 00:42:25,532 �No extra�as a tus s�bditos? 735 00:42:25,709 --> 00:42:27,040 � Y la Casa Blanca? 736 00:42:27,211 --> 00:42:28,473 � Y el Halc�n Milenario? 737 00:42:29,113 --> 00:42:30,774 S�. 738 00:42:30,981 --> 00:42:34,075 Pero el vicepresidente Yoda puede hacerse cargo por un tiempo. 739 00:42:35,553 --> 00:42:38,420 �Cree que al rey le importar�a si me quedo aqu� una temporada? 740 00:42:38,589 --> 00:42:41,387 Por supuesto que no, Gulliver. 741 00:42:41,592 --> 00:42:44,117 Has hecho a todos aqu� muy felices. 742 00:42:44,295 --> 00:42:48,432 No imagino a nadie en Liliput que no te quiera aqu� todo el tiempo posible. 743 00:42:48,799 --> 00:42:51,632 Noble y valiente Rey Theodore. 744 00:42:51,802 --> 00:42:55,397 Yo no conf�ois en esta bestia, Gulliver, que viveis entre nosotros. 745 00:42:55,573 --> 00:42:59,100 Ahora puede irseis, pero eligeis quedarseis. Y adem�s... 746 00:42:59,743 --> 00:43:02,109 ...no creois que sea quien dice que eis. 747 00:43:02,279 --> 00:43:04,611 No estois de acuerdo. 748 00:43:04,782 --> 00:43:08,013 � Y por qu� estamois hablandois as�? 749 00:43:08,586 --> 00:43:10,486 �Porque eis un tema oficial? 750 00:43:10,654 --> 00:43:13,782 Olv�dalo. De ahora en adelante, aunque hablemos oficialmente... 751 00:43:13,958 --> 00:43:15,255 ...lo haremos sin "ois". 752 00:43:15,426 --> 00:43:16,450 �Hablar oficialmente... 753 00:43:16,627 --> 00:43:18,618 ...es una ilustre tradici�n de Liliput! 754 00:43:18,829 --> 00:43:22,629 Habla con el volumen que se requiere dentro de un castillo, por favor. 755 00:43:23,000 --> 00:43:24,592 Disc�Ipemeis. 756 00:43:27,104 --> 00:43:28,901 Disc�Ipeme. 757 00:43:29,440 --> 00:43:31,704 Creo que este trabajo est� comenzando a estresarlo. 758 00:43:32,710 --> 00:43:34,473 Tal vez deber�a tomarse un descanso. 759 00:43:36,714 --> 00:43:38,682 �Qui�n m�s podr�a dirigir a su ej�rcito? 760 00:43:39,049 --> 00:43:42,018 �Nuestro nuevo General Gulliver! 761 00:43:42,186 --> 00:43:43,847 No lo decepcionar�, rey. 762 00:43:45,189 --> 00:43:48,556 Y ya quiero trabajar con usted, vice general Edward. 763 00:43:52,963 --> 00:43:55,227 "Vice general". �Vice! 764 00:43:55,399 --> 00:43:57,560 Nunca he sido un "vice" nada. 765 00:43:57,735 --> 00:44:01,034 No pueden querer que reciba �rdenes de ese mastodonte tonto. 766 00:44:01,205 --> 00:44:02,900 Preferir�a que me diera �rdenes una mujer. 767 00:44:03,107 --> 00:44:06,201 - Puedes irte. - Gracias, vice general Edward. 768 00:44:10,280 --> 00:44:13,215 Muy bien, Gulliver, prot�gelos de esto. 769 00:44:22,893 --> 00:44:24,554 Desconectaron su sistema de defensa. 770 00:44:24,728 --> 00:44:27,492 Alerta al rey, y prepara la armada. 771 00:44:40,844 --> 00:44:44,974 Ay, no. Nuestro sistema de defensa ha fallado. 772 00:44:45,182 --> 00:44:47,742 No Ilegaremos a nuestros barcos a tiempo. 773 00:44:47,918 --> 00:44:50,853 Con cuidado. Tengan precauci�n. 774 00:44:51,021 --> 00:44:52,852 Pero qu� desastre. 775 00:44:53,557 --> 00:44:54,751 Est�n indefensos. 776 00:44:54,925 --> 00:44:57,189 �Detengan el fuego y preparen las tropas! 777 00:44:57,695 --> 00:44:58,684 �Gulliver! 778 00:44:58,929 --> 00:45:00,521 �Ataque de Blefuscu! 779 00:45:02,833 --> 00:45:04,232 - �Est�s seguro? - �S�! 780 00:45:04,401 --> 00:45:06,892 �Por favor, te necesitamos! �T� eres nuestro general! 781 00:45:14,745 --> 00:45:15,973 �Santo Dios! 782 00:45:16,447 --> 00:45:18,642 �Es toda la armada de Blefuscu! 783 00:45:18,816 --> 00:45:20,181 Lo s�. 784 00:45:28,058 --> 00:45:31,152 �Por fin! Nuestro general ha Ilegado. 785 00:45:31,862 --> 00:45:33,489 �Qu� sucede? Escuch� las campanas. 786 00:45:33,664 --> 00:45:35,598 Como nuestro poderoso general... 787 00:45:35,766 --> 00:45:37,996 ...debes dirigir al ej�rcito para salvar Liliput... 788 00:45:38,168 --> 00:45:40,966 ...y derrotar a la armada de Blefuscu. 789 00:45:43,941 --> 00:45:44,930 �Quieren que... 790 00:45:45,542 --> 00:45:46,634 ...los derrote a todos? 791 00:45:46,810 --> 00:45:47,799 S�, por favor. 792 00:45:47,978 --> 00:45:49,206 A todos y cada uno. 793 00:45:50,848 --> 00:45:51,837 S�, est� bien. 794 00:45:52,015 --> 00:45:53,448 Gracias, noble Gulliver. 795 00:45:54,017 --> 00:45:56,212 Bien, aqu� vamos. 796 00:45:58,055 --> 00:45:59,989 Hora de derrotarlos. 797 00:46:05,796 --> 00:46:07,627 �Est� fr�a! 798 00:46:13,771 --> 00:46:15,466 No hay problema. 799 00:46:15,706 --> 00:46:17,333 �Les Ileg� la hora! 800 00:46:31,321 --> 00:46:33,016 �Por qu� nos detuvimos? 801 00:46:33,223 --> 00:46:34,713 Por �I. 802 00:46:44,535 --> 00:46:45,559 Hola, amigos. 803 00:46:46,670 --> 00:46:47,796 Soy Gulliver. 804 00:46:47,971 --> 00:46:49,871 Vengo en son de paz. Escuchen... 805 00:46:50,040 --> 00:46:52,634 ...ellos quieren que los derrote, chicos, pero no quiero derrotar a nadie... 806 00:46:52,810 --> 00:46:54,334 ...y ustedes no quieren ser derrotados. 807 00:46:54,511 --> 00:46:57,537 Vamos a fingir, �s�? Yo los ataco. 808 00:46:57,714 --> 00:47:00,410 Ustedes se asustan y me siguen la corriente, �entienden? 809 00:47:00,851 --> 00:47:01,840 �Sean convincentes! 810 00:47:03,320 --> 00:47:05,288 Bien. Aqu� vamos. 811 00:47:07,658 --> 00:47:09,558 �Desplieguen las velas! 812 00:47:09,726 --> 00:47:11,591 �Hacia estribor! 813 00:47:17,534 --> 00:47:19,331 De verdad es una batalla hist�rica. 814 00:47:19,503 --> 00:47:20,697 De verdad que s�. 815 00:47:24,842 --> 00:47:28,972 Bien, ahora, les voy a decir que ustedes fueron demasiado r�pidos y... 816 00:47:29,146 --> 00:47:30,340 �Por qu� todos voltean hacia ac�? 817 00:47:30,514 --> 00:47:31,503 �Fuego! 818 00:47:35,118 --> 00:47:38,519 Ay, no. Eso seguro le doli�. 819 00:47:58,742 --> 00:47:59,970 Soy invencible. 820 00:48:01,745 --> 00:48:02,734 �S�! 821 00:48:02,913 --> 00:48:04,346 �Adelante, Gulliver! 822 00:48:27,104 --> 00:48:29,971 �Bien hecho, se�or! �Bien hecho! �Excelente! 823 00:48:30,607 --> 00:48:33,269 �Gulliver! �Gulliver! 824 00:48:33,443 --> 00:48:36,105 Bien hecho, bestia enorme y gorda. 825 00:48:43,487 --> 00:48:45,216 El pu�o. 826 00:48:45,455 --> 00:48:46,922 - Respeto. - �Bien hecho, Gulliver! 827 00:48:57,234 --> 00:48:59,464 - �P�sala! - �Eso es una falta! �Qu� vergonzoso! 828 00:49:03,640 --> 00:49:04,937 �Gol! 829 00:49:05,342 --> 00:49:07,810 �La victoria es de la bestia! 830 00:49:11,181 --> 00:49:12,773 �Muy bien! 831 00:49:12,983 --> 00:49:14,007 �S�! 832 00:49:14,217 --> 00:49:18,517 Chicos, as� es como se hace. 833 00:49:18,689 --> 00:49:21,852 Miren eso. Con las marquesinas y las luces... 834 00:49:22,025 --> 00:49:24,459 ...es hogar dulce hogar. �Qu� puedo decir? 835 00:49:24,628 --> 00:49:27,859 Oigan, �podr�an enviar un regimiento a mi hombro izquierdo, por favor? 836 00:49:28,398 --> 00:49:30,798 S�, al norte, dos pasos. 837 00:49:30,968 --> 00:49:32,060 Un paso. 838 00:49:32,235 --> 00:49:35,432 �S�, exactamente ah�! 839 00:49:37,240 --> 00:49:40,573 S�, s�lo un poco arriba. No corten demasiado. 840 00:49:40,744 --> 00:49:44,510 Y no me rasuren las patillas. Las necesito. 841 00:49:58,662 --> 00:50:01,722 Quiero rockanrolear 842 00:50:01,898 --> 00:50:03,195 Toda la noche 843 00:50:03,967 --> 00:50:05,594 Y divertirme todos los d�as 844 00:50:05,769 --> 00:50:09,398 Quiero rockanrolear toda la noche 845 00:50:10,540 --> 00:50:12,007 Y divertirme todos los d�as 846 00:50:12,175 --> 00:50:13,437 Quiero 847 00:50:13,610 --> 00:50:16,238 Rockanrolear toda la noche 848 00:50:16,413 --> 00:50:19,314 T� eres mi perra 849 00:50:19,483 --> 00:50:20,848 Te derrot� dos veces 850 00:50:21,018 --> 00:50:23,179 Porque estaba tocando y cantando 851 00:50:24,287 --> 00:50:26,414 Aunque lo hiciste bien. Otra vez desde el principio. 852 00:50:28,191 --> 00:50:29,283 Un segundo, por favor. Pausa. 853 00:50:29,659 --> 00:50:30,648 Pausa al juego. 854 00:50:31,428 --> 00:50:33,623 Estaba pensando, eres general de Liliput. 855 00:50:33,797 --> 00:50:36,994 �No deber�as entrenar al ej�rcito? � Y si Blefuscu ataca otra vez? 856 00:50:37,167 --> 00:50:39,362 �No inventes, amigo! Nadie va a atacar. 857 00:50:39,536 --> 00:50:41,868 No mientras est� aqu�. Soy un ej�rcito de un solo hombre. 858 00:50:42,039 --> 00:50:44,439 Preoc�pate porque ya no has hecho nada... 859 00:50:44,608 --> 00:50:46,576 ...para conquistar a la princesa. 860 00:50:46,777 --> 00:50:49,302 Corres el peligro de caer en la laguna de la amistad. 861 00:50:49,446 --> 00:50:50,435 �Qu�? 862 00:50:50,580 --> 00:50:53,071 S�, la laguna de la amistad. Terrible. 863 00:50:53,250 --> 00:50:55,980 Vas a pensar: "Somos amigos, genial. No me molesta". 864 00:50:56,153 --> 00:50:57,415 �Pero s� te va a molestar! 865 00:50:57,587 --> 00:50:59,521 Y eso te mata por dentro. 866 00:50:59,689 --> 00:51:02,123 No. �No, nunca! 867 00:51:02,325 --> 00:51:03,622 �S�, amigo! 868 00:51:03,794 --> 00:51:05,557 Tienes que ser valiente y directo. 869 00:51:05,729 --> 00:51:07,629 La pr�xima vez, dile lo que sientes. 870 00:51:07,798 --> 00:51:09,663 "Hola. �Qu� pas�, nena?" 871 00:51:09,833 --> 00:51:13,564 "Espero no ser demasiado directo, pero eres incre�blemente sexy". 872 00:51:13,737 --> 00:51:15,500 "Nunca te lo hab�a dicho, pero me gustas mucho". 873 00:51:15,672 --> 00:51:18,334 "Me gustan muchas otras cosas, ni te emociones". 874 00:51:18,542 --> 00:51:22,137 "Tengo muchas ocupaciones y me gustar�a que fueras una de ellas". 875 00:51:22,312 --> 00:51:24,075 � Viste c�mo mezcl� todo? 876 00:51:24,247 --> 00:51:26,841 "Te deseo, pero no mucho". Int�ntalo. 877 00:51:27,017 --> 00:51:28,109 Bien... 878 00:51:28,251 --> 00:51:29,240 ...�hago la misma cara? 879 00:51:29,386 --> 00:51:31,854 Si es espont�nea, que se vea natural. 880 00:51:32,022 --> 00:51:35,116 Que no sea una cara forzada. Yo ya la tengo as�. 881 00:51:35,292 --> 00:51:36,987 Es natural. 882 00:51:38,195 --> 00:51:40,060 Me est�n sudando las manos. 883 00:51:40,230 --> 00:51:41,219 Hazlo. 884 00:51:41,665 --> 00:51:42,654 Est� bien. 885 00:51:44,134 --> 00:51:45,601 Bueno, hola... 886 00:51:45,769 --> 00:51:49,432 ...hermosa doncella con caderas anchas y f�rtiles. 887 00:51:50,540 --> 00:51:52,940 �Ay! No le menciones lo de las caderas anchas y f�rtiles. 888 00:51:54,744 --> 00:51:56,712 Te sale bien. Vas por buen camino. 889 00:51:56,880 --> 00:51:58,973 Intenta de nuevo, pero m�s suave y sexy. 890 00:51:59,116 --> 00:52:00,105 �Sin las caderas grandes? 891 00:52:00,250 --> 00:52:01,308 Sin las caderas grandes. 892 00:52:01,485 --> 00:52:03,248 Creo que ya entend�. 893 00:52:06,389 --> 00:52:09,415 S�, hola, delgada. 894 00:52:10,260 --> 00:52:13,161 No voy a mencionar tus caderas... 895 00:52:14,064 --> 00:52:16,032 ...porque ni siquiera se te notan. 896 00:52:22,539 --> 00:52:24,131 �Tenemos que quedarnos a ver esto? 897 00:52:24,841 --> 00:52:26,809 Descansen cinco minutos. Guardar juego. 898 00:52:26,977 --> 00:52:29,741 Olvida lo de las caderas. Lo que tienes que hacer es esto... 899 00:52:36,553 --> 00:52:38,418 �Qu� haces en mis habitaciones? 900 00:52:38,855 --> 00:52:42,552 Vine a cortejarte, como siempre hago a esta hora del d�a. 901 00:52:42,726 --> 00:52:44,591 No es hora de cortejos. 902 00:52:44,761 --> 00:52:46,786 No puedes entrar sin anunciarte. 903 00:52:46,997 --> 00:52:48,862 Puedo cortejarte cuando yo quiera. 904 00:52:49,032 --> 00:52:52,058 No estoy de humor para cortejos. Me duele la cabeza. 905 00:52:54,371 --> 00:52:55,998 Es tu deber como mujer. 906 00:52:56,173 --> 00:52:59,074 Secci�n 4.2 de la doctrina oficial... 907 00:52:59,242 --> 00:53:00,231 �Edward! 908 00:53:01,411 --> 00:53:04,209 No estoy segura de la relaci�n entre nosotros. 909 00:53:05,849 --> 00:53:09,376 No eres t�, soy yo, pero me siento muy insegura. 910 00:53:09,553 --> 00:53:11,544 Eso no tieneis sentido. 911 00:53:11,721 --> 00:53:15,020 Vamos a casarnos. T� vas a ser mi esposa. 912 00:53:15,192 --> 00:53:17,854 No estamos enamorados. No estamos enamorados. 913 00:53:18,461 --> 00:53:20,861 �Qu� amas en m�? Menciona una cosa. 914 00:53:24,067 --> 00:53:25,500 Qu� inapropiado, Edward. 915 00:53:31,241 --> 00:53:32,367 - Una cosa. - Un segundo. 916 00:53:32,542 --> 00:53:33,873 Claro, toma tu tiempo. 917 00:53:36,746 --> 00:53:38,077 Te considero... 918 00:53:39,416 --> 00:53:40,747 ...absolutamente... 919 00:53:41,685 --> 00:53:42,777 ...satisfactoria. 920 00:53:42,919 --> 00:53:43,943 No, Edward. 921 00:53:44,087 --> 00:53:45,076 No basta decir... 922 00:53:45,222 --> 00:53:48,316 ...que alguien es promedio, adecuada o moderada. 923 00:53:48,491 --> 00:53:50,721 Quiero que me amen por lo que soy. 924 00:53:50,894 --> 00:53:52,122 Hay muchas cosas... 925 00:53:52,295 --> 00:53:53,489 ...aqu� arriba. 926 00:53:53,663 --> 00:53:55,153 - �En serio? - Ahora eres cruel... 927 00:53:55,332 --> 00:53:57,323 ...y melodram�tico. 928 00:53:57,500 --> 00:53:59,263 �Y act�as como un verdadero beb�! 929 00:53:59,436 --> 00:54:00,960 T� act�as como una princesita. 930 00:54:01,137 --> 00:54:02,229 �Soy una princesa! 931 00:54:02,405 --> 00:54:03,770 Pero tal vez deber�as... 932 00:54:03,940 --> 00:54:05,669 ...actuar como una princesa. 933 00:54:05,842 --> 00:54:07,639 Gulliver ten�a raz�n sobre ti. 934 00:54:07,811 --> 00:54:10,143 - �Hag�mosle caso todos a la bestia! - �No lo Ilames as�! 935 00:54:10,313 --> 00:54:12,304 Es una bestia y t� deber�as ser m�s juiciosa. 936 00:54:12,482 --> 00:54:13,847 �Fuera! 937 00:54:14,517 --> 00:54:16,849 �No puedes deshacer nuestro compromiso! �Es peor que la muerte! 938 00:54:17,020 --> 00:54:18,009 �Fuera! 939 00:54:22,692 --> 00:54:26,287 Te vas a arrepentir de haber enga�ado al General Edward. 940 00:54:34,237 --> 00:54:37,764 �Lleven sus camisetas de Gulliver! V�stanse como Gulliver. 941 00:54:37,941 --> 00:54:40,432 �Oiga, se�or! Compre su camiseta de Gulliver aqu�. 942 00:54:57,060 --> 00:54:58,493 GULLIVER EN LA �PERA 943 00:55:26,589 --> 00:55:28,318 �Qu� quieres? 944 00:55:31,194 --> 00:55:32,559 Esta bestia... 945 00:55:32,862 --> 00:55:34,329 ...ha transformado a Liliput... 946 00:55:34,497 --> 00:55:37,830 ...en su peque�o reino s�rdido y corrupto. 947 00:55:38,234 --> 00:55:42,227 Y har� lo mismo con sus tierras si no lo detenemos. 948 00:55:42,405 --> 00:55:44,396 Para salvar a Liliput... 949 00:55:45,342 --> 00:55:47,071 ...primero debo destruirlo. 950 00:55:47,243 --> 00:55:49,837 �C�mo sugieres que Ilevemos a cabo... 951 00:55:50,013 --> 00:55:51,674 ...una tarea tan peligrosa? 952 00:56:00,223 --> 00:56:03,420 Tengo informaci�n. Mire. 953 00:56:06,663 --> 00:56:08,722 Le voy a mostrar. 954 00:56:08,898 --> 00:56:11,890 �Atenci�n! �Bienvenidos al primer Lilapalooza! 955 00:56:12,068 --> 00:56:14,935 Vamos a empezar esta fiesta con algo de m�sica que compuse. 956 00:56:17,140 --> 00:56:18,129 �S�? 957 00:56:18,308 --> 00:56:19,639 �Qu� vas a hacer ma�ana? 958 00:56:19,809 --> 00:56:21,071 - �Ma�ana? - S�. 959 00:56:21,244 --> 00:56:23,644 Pues s�lo andar por ah�. 960 00:56:23,813 --> 00:56:25,405 S�, as� es. 961 00:56:25,882 --> 00:56:29,443 �Te gustar�a ir al "Baile ca�ada bajo la luna" conmigo? 962 00:56:29,619 --> 00:56:30,813 - �El baile? - S�. 963 00:56:30,987 --> 00:56:32,511 �El baile es ma�ana? 964 00:56:32,689 --> 00:56:34,088 Claro. Tal vez. 965 00:56:34,290 --> 00:56:35,416 Esto es una delicia. 966 00:56:35,592 --> 00:56:37,787 �Es una delicia! 967 00:56:37,961 --> 00:56:39,724 �Por qu� est�s actuando as�? 968 00:56:39,896 --> 00:56:42,023 - �As� c�mo? - �Por qu� te portas tan extra�o? 969 00:56:44,033 --> 00:56:46,797 Soy un comerciante soltero famoso aqu�... 970 00:56:46,970 --> 00:56:48,733 ...tengo que dejar abiertas mis opciones. 971 00:56:49,272 --> 00:56:50,261 �Ah, s�? 972 00:56:50,840 --> 00:56:51,932 Es lo que me han dicho. 973 00:56:52,108 --> 00:56:54,201 No soy una opci�n. Yo soy una dama. 974 00:56:55,278 --> 00:56:56,677 Yo s� que s� y me encantan las damas. 975 00:56:57,147 --> 00:56:58,409 Cr�ame... 976 00:56:59,582 --> 00:57:01,277 Perd�n. Estaba... 977 00:57:06,923 --> 00:57:08,083 �Cinco campanadas! 978 00:57:08,658 --> 00:57:10,649 �Cinco campanadas? �Qu� significa? 979 00:57:10,827 --> 00:57:12,124 Nunca hab�a habido cinco campanadas. 980 00:57:12,295 --> 00:57:15,128 �S�? No te preocupes... 981 00:57:15,298 --> 00:57:19,394 ...porque tu amigo va a luchar sin importar cu�ntas campanas suenen. 982 00:57:25,542 --> 00:57:28,841 No se asusten, amiguitos. Yo me encargo de esto. 983 00:57:37,954 --> 00:57:41,412 Esto tiene que ser una broma. �Estas son las cinco campanadas? 984 00:57:45,628 --> 00:57:46,617 Qu� lindo. 985 00:57:46,796 --> 00:57:48,229 �Edward, traidor! 986 00:57:48,398 --> 00:57:50,696 �C�mo te atreves a traicionar a tus hermanos de Liliput? 987 00:57:50,867 --> 00:57:52,767 Los traicion� porque me traicionaron. 988 00:57:52,936 --> 00:57:54,961 El "traicionamiento" se termina ahora. 989 00:57:55,638 --> 00:57:58,232 �Te reto a un duelo! 990 00:57:59,843 --> 00:58:01,333 Seguro. Como quieras. 991 00:58:01,511 --> 00:58:03,206 Entonces, �aceptas? 992 00:58:03,413 --> 00:58:06,610 Ah, s�. S�, acepto tu duelo. 993 00:58:07,050 --> 00:58:08,608 �Qu� bueno! 994 00:58:08,818 --> 00:58:09,842 Empieza t�. 995 00:58:36,779 --> 00:58:39,475 �Vaya! Eres duro. 996 00:58:43,686 --> 00:58:44,846 �S�! 997 00:58:45,221 --> 00:58:46,347 Estoy... 998 00:58:46,523 --> 00:58:47,888 ...estirando mis m�sculos. 999 00:58:48,057 --> 00:58:49,854 Es bueno antes de un duelo. 1000 00:58:58,001 --> 00:59:01,061 T� te lo buscaste, bestia. 1001 00:59:01,237 --> 00:59:02,465 �Te rindes, bestia? 1002 00:59:03,139 --> 00:59:04,902 S�, seguro. Como quieras. 1003 00:59:05,074 --> 00:59:06,735 No, dilo correctamente. 1004 00:59:06,910 --> 00:59:08,468 - Di que te rindes. - Ah, s�. 1005 00:59:09,646 --> 00:59:12,308 �Dilo! �Dilo! �Dilo! �Me rindo! 1006 00:59:12,482 --> 00:59:15,883 �Me rindo! �Me rindo! �Me rindo! 1007 00:59:16,019 --> 00:59:17,008 T� ganas. 1008 00:59:17,153 --> 00:59:18,211 Me lastimas el trasero. 1009 00:59:18,354 --> 00:59:21,289 �No puedes rendirte! �Eres nuestro protector m�s glorioso! 1010 00:59:21,457 --> 00:59:22,788 �Eres Presidente el Maravilloso! 1011 00:59:22,959 --> 00:59:25,928 Y t� y el Capit�n Sparrow derrotaron al Guas�n y a Magneto. 1012 00:59:26,095 --> 00:59:28,791 Y t� y Jack Bauer solo tuvieron 24 horas para hacerlo. 1013 00:59:29,198 --> 00:59:31,462 Yo no hice nada de eso. 1014 00:59:31,634 --> 00:59:33,499 Soy solo el del correo. 1015 00:59:33,670 --> 00:59:35,160 Pero nos diste tu palabra. 1016 00:59:35,338 --> 00:59:37,033 Lo siento. 1017 00:59:38,341 --> 00:59:39,330 Ment�. 1018 00:59:40,476 --> 00:59:41,602 �Lo sab�a! 1019 00:59:43,079 --> 00:59:45,309 Declaro desterrada a esta bestia... 1020 00:59:45,481 --> 00:59:46,948 ...a la Isla a Donde No Nos Atrevemos a Ir... 1021 00:59:47,116 --> 00:59:48,777 ...para nunca regresar a Liliput. 1022 00:59:50,653 --> 00:59:52,177 �A sus posiciones! 1023 00:59:58,595 --> 01:00:00,028 Por favor, Gulliver. 1024 01:00:13,309 --> 01:00:14,537 Oye... 1025 01:00:14,744 --> 01:00:17,907 ...�esa Isla a Donde No Nos Atrevemos a Ir, es tan mala como dicen? 1026 01:00:18,081 --> 01:00:19,742 �Es encantadora! 1027 01:00:54,984 --> 01:00:56,178 Bueno. 1028 01:00:56,886 --> 01:01:00,982 No hay personitas en ning�n lado. Eso es buena se�al. 1029 01:01:01,157 --> 01:01:04,593 �Hola! �Hay alguien aqu�? 1030 01:01:14,537 --> 01:01:15,834 No juegues. 1031 01:01:24,047 --> 01:01:25,605 �Icen el estandarte! 1032 01:01:33,256 --> 01:01:34,917 �Desh�ganse de esta basura! 1033 01:01:35,091 --> 01:01:36,752 �Ret�renlos! 1034 01:01:39,896 --> 01:01:43,024 �No puedo caminar sola en mi propio jard�n? 1035 01:01:43,199 --> 01:01:44,860 �Fuera! 1036 01:01:57,213 --> 01:01:59,044 �Princesa! 1037 01:02:01,451 --> 01:02:03,578 Consegu� un bote. 1038 01:02:03,753 --> 01:02:05,152 Podemos irnos esta noche. 1039 01:02:05,354 --> 01:02:06,719 No, Horacio. 1040 01:02:07,223 --> 01:02:09,418 Pero Edward la va a forzar a casarse con �I. 1041 01:02:09,592 --> 01:02:11,787 No tengo elecci�n. 1042 01:02:11,961 --> 01:02:14,225 Por favor. Por supuesto que tiene elecci�n. 1043 01:02:14,430 --> 01:02:16,364 No, t� hiciste esa elecci�n por m�. 1044 01:02:16,532 --> 01:02:18,432 No lo entiende. 1045 01:02:18,601 --> 01:02:19,625 Gulliver me dijo... 1046 01:02:19,836 --> 01:02:22,498 Todo lo que �I dijo fue mentira... 1047 01:02:22,672 --> 01:02:24,663 ...incluy�ndote a ti. 1048 01:02:40,089 --> 01:02:42,683 Estoy paralizada del cuello para abajo. 1049 01:02:42,859 --> 01:02:44,087 �Qu� es eso? �Qu� se me est� subiendo? 1050 01:02:44,360 --> 01:02:46,920 Hormigas rojas no. Por favor, no. 1051 01:02:48,297 --> 01:02:50,322 Soy el General Edward Edwardian... 1052 01:02:50,500 --> 01:02:53,469 ...comandante de Nuevo Blefuscu. Salve a ti Nuevo Blefuscu. 1053 01:02:53,636 --> 01:02:55,103 Salve a ti Nuevo Blefuscu. 1054 01:02:55,338 --> 01:02:56,965 Debo advertirle a Gulliver. 1055 01:02:57,140 --> 01:02:58,334 Dinos tu nombre... 1056 01:02:59,075 --> 01:03:00,303 ...bestia hembra. 1057 01:03:00,476 --> 01:03:02,103 Darcy Silverman. 1058 01:03:02,645 --> 01:03:03,942 De Manhattan. 1059 01:04:02,772 --> 01:04:04,103 �Ay, no! 1060 01:04:32,568 --> 01:04:34,399 No pienso hacer esto. 1061 01:04:35,071 --> 01:04:38,837 Me pusiste el pa�al y el vestido. No voy a tomar el t� contigo. 1062 01:04:39,242 --> 01:04:40,834 B�scate otra mu�eca. 1063 01:04:46,649 --> 01:04:49,117 �T�! �Es hora del t�! 1064 01:04:50,486 --> 01:04:52,010 �Muy bien, solo un beso! 1065 01:04:52,889 --> 01:04:55,790 Con gentileza. Nos damos la mano o algo. 1066 01:05:07,336 --> 01:05:08,325 �Qu� onda? 1067 01:05:08,471 --> 01:05:10,462 �Qu� clase de juguete eres t�? 1068 01:05:11,274 --> 01:05:12,639 �G.I. Joe de Top Gun? 1069 01:05:13,342 --> 01:05:14,832 Qu� buen detalle. 1070 01:06:08,664 --> 01:06:09,961 �Gulliver! 1071 01:06:10,166 --> 01:06:11,861 �Gulliver! 1072 01:06:13,536 --> 01:06:14,798 Aqu� abajo. 1073 01:06:14,971 --> 01:06:16,529 �Qu� est�s haciendo aqu�? 1074 01:06:16,706 --> 01:06:19,402 Gulliver, debes regresar a Liliput de inmediato. 1075 01:06:19,575 --> 01:06:20,940 Olv�dalo, amigo. Imposible. 1076 01:06:21,110 --> 01:06:22,737 No, no entiendes. Edward... 1077 01:06:22,912 --> 01:06:24,072 No importa. 1078 01:06:24,246 --> 01:06:27,511 Tal vez mida 30 metros, pero no valgo ni la mitad que uno de ustedes. 1079 01:06:27,683 --> 01:06:29,173 Debes escucharme. Es importante. 1080 01:06:29,352 --> 01:06:31,513 No, mi lugar es aqu�. 1081 01:06:31,687 --> 01:06:33,552 Soy la mu�eca de una ni�a gigante. 1082 01:06:33,723 --> 01:06:34,917 �Oye! 1083 01:06:35,091 --> 01:06:37,184 Deja de tenerte l�stima y escucha. 1084 01:06:38,761 --> 01:06:40,194 Blefuscu se apoder� de Liliput y Edward captur�... 1085 01:06:40,363 --> 01:06:42,888 ...a Darcy Silverman, de Manhattan. 1086 01:06:43,065 --> 01:06:44,430 �Qu�? 1087 01:06:44,967 --> 01:06:46,059 Ella... 1088 01:06:46,235 --> 01:06:47,668 - �Darcy est� aqu�? - S�. 1089 01:06:47,837 --> 01:06:49,134 Ay, no. 1090 01:06:49,305 --> 01:06:52,433 Dijo que ella iba a escribir el art�culo. 1091 01:06:52,608 --> 01:06:53,939 Est� aqu� por mi culpa. 1092 01:06:54,110 --> 01:06:55,805 Todo es por tu culpa. 1093 01:06:56,946 --> 01:06:59,073 �C�mo pudiste mentirnos? Yo... 1094 01:07:00,649 --> 01:07:02,549 Me dio miedo decirles la verdad... 1095 01:07:03,552 --> 01:07:07,852 ...porque era genial ser alguien grande por primera vez en mi vida. 1096 01:07:09,792 --> 01:07:11,282 No quer�a que eso terminara. 1097 01:07:11,460 --> 01:07:13,018 Ya no te compadezcas, amigo. 1098 01:07:13,195 --> 01:07:16,961 Te consideras alguien insignificante pero no es as� como te veo. 1099 01:07:17,733 --> 01:07:20,293 Piensa en lo que has hecho ya. Salvaste a la princesa. 1100 01:07:20,469 --> 01:07:23,302 Derrotaste t� solo a toda la armada de Blefuscu. 1101 01:07:23,506 --> 01:07:25,235 �Noes cierto? Animo. 1102 01:07:25,408 --> 01:07:27,205 Soy tu mejor amigo. 1103 01:07:27,410 --> 01:07:28,604 Yo no te mentir�a. 1104 01:07:28,878 --> 01:07:30,539 Puedes hacerlo. 1105 01:07:30,713 --> 01:07:33,546 As� que qu�tate ese vestido, y salgamos de aqu�. 1106 01:07:34,050 --> 01:07:35,347 �En serio soy tu mejor amigo? 1107 01:07:36,552 --> 01:07:38,019 Creo que eres mi �nico amigo. 1108 01:07:38,187 --> 01:07:40,348 Qu� bien. Y t� el m�o. 1109 01:07:40,523 --> 01:07:41,956 Vamos a salvar a Liliput. 1110 01:07:42,124 --> 01:07:43,284 S�, hag�moslo. 1111 01:07:44,860 --> 01:07:46,452 Ll�vame contigo, �s�? 1112 01:07:47,930 --> 01:07:50,194 Un segundo. Listo. 1113 01:07:50,699 --> 01:07:52,326 �Te tengo! 1114 01:07:54,070 --> 01:07:55,799 Bien, oficial... 1115 01:07:56,005 --> 01:07:59,566 S�lo voy a tomar prestado este paraca�das, si no le molesta. 1116 01:08:00,209 --> 01:08:02,200 Usted ya no lo necesita. 1117 01:08:13,022 --> 01:08:15,047 �Esto no es seguro! 1118 01:08:36,378 --> 01:08:38,278 Te voy a dejar... 1119 01:08:38,447 --> 01:08:39,641 - Gracias, Horacio. - Buena suerte. 1120 01:08:39,815 --> 01:08:41,043 Yo me encargo. 1121 01:08:43,018 --> 01:08:44,007 Darcy. 1122 01:08:44,887 --> 01:08:45,876 Darce. 1123 01:08:47,723 --> 01:08:49,384 - �Gulliver! - Hola. 1124 01:08:49,558 --> 01:08:50,855 Voy para all�. 1125 01:08:54,396 --> 01:08:56,694 �Est�s bien? No puedo creer que est�s aqu�. 1126 01:08:56,866 --> 01:08:59,130 �Encontrarte aqu�! 1127 01:09:02,071 --> 01:09:03,299 - �Qu� pas�? - �Qu� pas�? 1128 01:09:03,472 --> 01:09:05,565 �Qu� pas�? �Qu� no pas�? 1129 01:09:05,741 --> 01:09:08,403 - �Podemos hablar del remolino invertido? - Qu� locura. 1130 01:09:08,577 --> 01:09:10,909 �Por qu� todos dicen que soy tu princesa? 1131 01:09:11,080 --> 01:09:13,139 No es cierto. Creo que o�ste mal. 1132 01:09:13,315 --> 01:09:14,304 Veo que regresaste... 1133 01:09:14,483 --> 01:09:16,041 ...por tu princesa. 1134 01:09:16,785 --> 01:09:19,549 �O�ste? Lo acaba de decir. Me Ilam� tu princesa. 1135 01:09:19,722 --> 01:09:21,815 Es porque aqu� todas son princesas. 1136 01:09:21,991 --> 01:09:24,016 Olvid� decirte que es su costumbre. 1137 01:09:24,193 --> 01:09:26,354 Si quieres hablar con tu amada en privado... 1138 01:09:26,529 --> 01:09:28,895 ...nos cubrimos los o�dos. 1139 01:09:29,098 --> 01:09:30,122 �Tu amada? 1140 01:09:31,834 --> 01:09:33,768 �Les dijiste que yo soy tu amada? 1141 01:09:37,339 --> 01:09:40,672 �Ahora ser�a un momento bueno o malo... 1142 01:09:40,843 --> 01:09:44,074 ...para decirte que he estado enamorado de ti los �Itimos cinco a�os? 1143 01:09:45,114 --> 01:09:46,172 �En serio? 1144 01:09:48,083 --> 01:09:50,108 S�, estoy muy enamorado de ti. 1145 01:09:50,286 --> 01:09:53,346 �Por eso siempre me acercas el carro aunque no haya correo para m�? 1146 01:09:53,856 --> 01:09:54,880 S�... 1147 01:09:55,858 --> 01:09:56,847 ...s�. 1148 01:10:00,262 --> 01:10:02,662 Les dije a todos que eres mi novia. 1149 01:10:02,831 --> 01:10:04,264 Qu� vergonzoso. 1150 01:10:04,433 --> 01:10:05,923 A m� me parece tierno. 1151 01:10:08,604 --> 01:10:10,595 Debemos concentrarnos, porque hay que correr al bote... 1152 01:10:10,773 --> 01:10:13,537 ...para salir de aqu�. Estamos rodeados de personitas. 1153 01:10:13,676 --> 01:10:14,665 Darcy, esc�chame. 1154 01:10:14,810 --> 01:10:18,769 Me encantar�a huir contigo al bote ahora, pero no puedo. 1155 01:10:18,948 --> 01:10:22,315 Estas personitas ocupan un lugar muy grande en mi coraz�n. 1156 01:10:22,484 --> 01:10:23,849 Ellos confiaron en m�... 1157 01:10:24,053 --> 01:10:25,418 ...y los decepcion�. 1158 01:10:25,621 --> 01:10:27,612 Tengo que ayudarles primero. 1159 01:10:34,830 --> 01:10:36,127 Rey... 1160 01:10:36,298 --> 01:10:39,426 ...si est� de acuerdo, quisiera ser su glorioso protector otra vez. 1161 01:10:39,868 --> 01:10:41,233 No lo s�. 1162 01:10:41,437 --> 01:10:43,803 �C�mo podemos creer en lo que dices, Gulliver? 1163 01:10:43,973 --> 01:10:46,498 Porque mi palabra es mi compromiso. 1164 01:10:46,675 --> 01:10:48,267 Esta vez es verdad. 1165 01:10:49,044 --> 01:10:50,944 Lo prometo. 1166 01:10:51,113 --> 01:10:52,171 Gulliver. 1167 01:10:55,751 --> 01:10:57,048 Trabajas en el correo. 1168 01:10:57,987 --> 01:10:59,855 No, hoy no. 1169 01:11:15,104 --> 01:11:16,901 �Estamos contigo, Gulliver! 1170 01:11:40,462 --> 01:11:41,520 Oye, Edward. 1171 01:11:43,699 --> 01:11:45,462 Si gano... 1172 01:11:45,668 --> 01:11:48,159 ...Liliput recupera su gloria anterior. 1173 01:11:48,370 --> 01:11:49,997 Y si pierdes... 1174 01:11:51,073 --> 01:11:52,734 ...esto es lo que le va a pasar a Liliput. 1175 01:12:10,793 --> 01:12:13,193 Le hice un peque�o ajuste. 1176 01:12:18,467 --> 01:12:19,991 Electrizante, � verdad? 1177 01:12:25,341 --> 01:12:26,330 �S�! 1178 01:12:26,508 --> 01:12:29,238 �Oigan! Eso no es justo. Est� haciendo trampa. 1179 01:12:29,745 --> 01:12:31,679 Tengo que hacer algo. 1180 01:12:36,085 --> 01:12:37,279 Haz lo que haces mejor... 1181 01:12:37,453 --> 01:12:39,614 ...bestia, y escapa. 1182 01:12:40,456 --> 01:12:42,720 Eso no. Hoy no. 1183 01:12:45,961 --> 01:12:47,223 Siempre me has ca�do bien, Gulliver. 1184 01:12:47,396 --> 01:12:49,921 Siempre cre� que ten�amos chispa. 1185 01:12:51,100 --> 01:12:53,261 �No temas, Gulliver! �Voy para all�! 1186 01:13:22,431 --> 01:13:23,796 �Gulliver! �No! 1187 01:13:24,666 --> 01:13:27,430 No te levantes esta vez, bestia. 1188 01:13:50,292 --> 01:13:52,658 �Esto ya se puso bueno! 1189 01:14:03,405 --> 01:14:04,429 ��nimo, Gulliver! 1190 01:14:04,640 --> 01:14:06,107 �S�, Gulliver! ��nimo! 1191 01:14:10,746 --> 01:14:11,735 �S�, Gulliver! 1192 01:14:11,880 --> 01:14:13,973 �S�! �T� puedes, Gulliver! �A �I! 1193 01:14:21,457 --> 01:14:22,446 �Ay�denmeis! 1194 01:14:31,300 --> 01:14:32,494 � Touch�! 1195 01:14:33,035 --> 01:14:34,229 Eso s� fue calz�n chino. 1196 01:14:34,403 --> 01:14:35,734 �S�, Gulliver! 1197 01:14:35,938 --> 01:14:37,371 - �S�! - �Bien, Gulliver! 1198 01:14:41,477 --> 01:14:43,069 - �Lo lograste! - � Viste eso? 1199 01:14:43,245 --> 01:14:45,147 �Le hice un calz�n chino como de escuela primaria! 1200 01:15:00,262 --> 01:15:01,923 Lo siento tanto. 1201 01:15:03,065 --> 01:15:05,590 Espero que pueda perdonarme por la forma en que me comport�. 1202 01:15:07,236 --> 01:15:08,635 Usted no es una opci�n... 1203 01:15:11,039 --> 01:15:13,030 ...es la dama m�s hermosa de toda esta tierra. 1204 01:15:15,143 --> 01:15:16,405 Y tambi�n es s�per buena onda... 1205 01:15:17,412 --> 01:15:19,107 ...e incre�blemente sexy. 1206 01:15:25,521 --> 01:15:26,749 �Horacio! 1207 01:15:26,922 --> 01:15:28,617 �Te das cuenta de lo que has hecho? 1208 01:15:31,460 --> 01:15:34,395 Cometiste un acto de valent�a. 1209 01:15:34,930 --> 01:15:35,919 Por lo tanto... 1210 01:15:36,098 --> 01:15:37,190 ...otorgo mi permiso. 1211 01:15:48,210 --> 01:15:49,199 S�. 1212 01:15:52,214 --> 01:15:53,203 �Que nadie se mueva! 1213 01:15:53,415 --> 01:15:54,473 �Det�nganse! �AIto! 1214 01:15:54,650 --> 01:15:58,416 Secuestr� a la princesa. Has sido secuestrada. Felicidades. 1215 01:15:58,587 --> 01:16:00,646 �Ya basta de secuestros! 1216 01:16:04,560 --> 01:16:05,686 � Touch�! 1217 01:16:05,861 --> 01:16:07,385 - � Touch�! - �S�! 1218 01:16:09,698 --> 01:16:11,222 Escucha, plagi� esos art�culos... 1219 01:16:11,400 --> 01:16:13,561 ...porque cre� que nunca querr�as salir con alguien del correo. 1220 01:16:13,735 --> 01:16:15,794 Y lo siento, no va a volver a pasar. 1221 01:16:22,578 --> 01:16:24,876 As� que, s�, caf�... 1222 01:16:25,047 --> 01:16:27,416 Condeno a todos los de Blefuscu a la horca. 1223 01:16:27,549 --> 01:16:29,039 �Prep�rense para la guerra! 1224 01:16:29,217 --> 01:16:30,206 No... 1225 01:16:30,352 --> 01:16:32,684 ...ustedes prep�rense para la guerra. - �No, ustedes prep�rense! 1226 01:16:32,821 --> 01:16:34,686 Tengo algo m�s que hacer, r�pido. 1227 01:16:34,856 --> 01:16:36,448 �Reyes, reyes, calma! 1228 01:16:36,625 --> 01:16:37,990 Chicos, �qu� onda con ustedes... 1229 01:16:38,160 --> 01:16:39,491 ...y las ejecuciones... 1230 01:16:39,661 --> 01:16:42,255 ...la horca, el cepo... 1231 01:16:42,431 --> 01:16:43,762 ...y la guerra? 1232 01:16:43,932 --> 01:16:45,661 �En serio, guerra? 1233 01:16:45,867 --> 01:16:48,529 �Por qu� la guerra? �Para qu� sirve? 1234 01:16:48,904 --> 01:16:50,337 �Absolutamente para nada! 1235 01:16:52,341 --> 01:16:53,308 �Guerra! 1236 01:16:54,443 --> 01:16:57,537 S� �Para qu� sirve? 1237 01:16:57,713 --> 01:16:58,941 �Absolutamente nada! 1238 01:16:59,114 --> 01:17:00,706 D�ganlo otra vez, todos 1239 01:17:00,916 --> 01:17:01,883 �Guerra! 1240 01:17:02,651 --> 01:17:03,913 Dios santo, todos 1241 01:17:04,086 --> 01:17:05,713 �Para qu� sirve? 1242 01:17:05,887 --> 01:17:08,481 �Encuentro que absolutamente para nada! 1243 01:17:09,858 --> 01:17:13,055 Es una enemiga de toda la humanidad 1244 01:17:13,695 --> 01:17:17,028 El punto de la guerra me aturde 1245 01:17:17,199 --> 01:17:19,463 La vida es demasiado corta y preciosa 1246 01:17:19,635 --> 01:17:21,034 Para pasar luchando estos d�as 1247 01:17:22,037 --> 01:17:23,629 La guerra no da la vida 1248 01:17:23,805 --> 01:17:25,238 Solamente la quita 1249 01:17:26,241 --> 01:17:27,208 �Guerra! 1250 01:17:27,909 --> 01:17:28,876 Dios santo, todos 1251 01:17:29,378 --> 01:17:32,506 �Para qu� sirve? �Absolutamente nada! 1252 01:17:32,981 --> 01:17:34,346 D�ganlo otra vez, todos 1253 01:17:34,516 --> 01:17:35,505 �Guerra! 1254 01:17:36,385 --> 01:17:37,579 S� 1255 01:17:37,753 --> 01:17:39,243 �Para qu� sirve? 1256 01:17:39,955 --> 01:17:41,320 Absolutamente nada 1257 01:17:41,657 --> 01:17:43,386 Esc�chenme 1258 01:17:43,558 --> 01:17:45,822 Paz, amor y entendimiento 1259 01:17:45,994 --> 01:17:47,985 D�ganme, �no hay lugar 1260 01:17:48,163 --> 01:17:50,256 Para eso hoy? 1261 01:17:51,933 --> 01:17:54,834 Dicen que debemos luchar Para mantener nuestra libertad 1262 01:17:55,003 --> 01:17:58,905 Pero Dios sabe Que debe haber una forma mejor 1263 01:17:59,841 --> 01:18:00,933 �Guerra! 1264 01:18:01,710 --> 01:18:03,007 Dios santo, todos 1265 01:18:03,178 --> 01:18:05,043 �Para qu� sirve? 1266 01:18:05,213 --> 01:18:06,009 D�ganme 1267 01:18:06,181 --> 01:18:08,513 �D�ganlo, d�ganlo, digan ah! 1268 01:18:08,684 --> 01:18:09,878 �Guerra! 1269 01:18:10,052 --> 01:18:11,246 Dios santo, todos 1270 01:18:11,420 --> 01:18:14,389 �Para qu� sirve? Absolutamente nada 1271 01:18:14,790 --> 01:18:16,917 �S�lo lev�ntense y gr�tenlo! 1272 01:18:37,813 --> 01:18:39,838 � Vas a echar de menos a tu amigote? 1273 01:18:40,716 --> 01:18:41,705 Un poco. 1274 01:18:41,850 --> 01:18:42,942 - �S�? - Mucho. 1275 01:18:43,118 --> 01:18:44,449 Ay, querido. 1276 01:19:02,938 --> 01:19:04,303 �Qu� tal Pap�a, Nueva Guinea? 1277 01:19:04,473 --> 01:19:06,771 Hac�a calor y humedad... 1278 01:19:06,942 --> 01:19:10,105 ...y es el lugar m�s incre�ble que he visto en mi vida. 1279 01:19:11,246 --> 01:19:13,806 �El lugar m�s incre�ble que has visto en tu vida? 1280 01:19:14,049 --> 01:19:16,984 Bueno, el segundo m�s incre�ble. 1281 01:19:17,819 --> 01:19:18,808 Lo siento. 1282 01:19:18,987 --> 01:19:19,976 �Danny! 1283 01:19:20,122 --> 01:19:21,214 Tengo tu correo, Gulliver. 1284 01:19:22,758 --> 01:19:23,918 - Darcy. - �Qui�n es tu amigo? 1285 01:19:24,626 --> 01:19:27,356 Soy Mark. Soy s�lo el nuevo del correo. 1286 01:19:27,929 --> 01:19:29,362 "�S�lo el del correo?" 1287 01:19:29,531 --> 01:19:31,362 Los correos son muy importantes. � Verdad, Dan? 1288 01:19:31,533 --> 01:19:33,763 S�, no s� por qu� dices eso. 1289 01:19:33,935 --> 01:19:35,425 Porque ah� inician todos los grandes. 1290 01:19:36,104 --> 01:19:38,299 Recuerda, no hay trabajos peque�os. 1291 01:19:38,473 --> 01:19:40,600 Solo personas peque�as. 1292 01:19:40,776 --> 01:19:44,371 Personas muy, muy peque�as. 1293 01:19:45,147 --> 01:19:47,240 Te lo dije, no hay trabajos peque�os. 1294 01:19:47,415 --> 01:19:48,507 Solo personas muy peque�as. 1295 01:19:48,683 --> 01:19:49,945 �Te puedo invitar a comer? 1296 01:19:50,118 --> 01:19:51,415 Claro que puedes... 1297 01:19:54,022 --> 01:19:55,785 ...mi bella princesa. 1298 01:20:05,467 --> 01:20:09,426 DARCY SILVERMAN "LOS VIAJES DE GULLIVER" 1299 01:20:11,540 --> 01:20:14,065 UN VIAJE A LILIPUT POR LEMUEL GULLIVER 1300 01:20:16,645 --> 01:20:17,634 VIAJE A BROBDINGNAG 93442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.