Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:12,272 --> 00:01:16,402
LOS VIAJES DE GULLIVER
1
00:02:06,259 --> 00:02:07,988
Dame tu pase de prensa.
2
00:02:08,194 --> 00:02:10,185
Nunca, t� no eres mi padre.
3
00:02:10,396 --> 00:02:12,796
Entonces te lo quitar� por la fuerza.
4
00:02:12,966 --> 00:02:14,763
�Es mi hermano!
5
00:02:14,934 --> 00:02:16,731
No deber�as haberlo besado.
6
00:03:06,786 --> 00:03:08,219
�Entonces tu nombre es Dan?
7
00:03:08,388 --> 00:03:12,222
S�, Dan. Dan Quint.
Como lo dice en el curr�culum.
8
00:03:12,392 --> 00:03:15,884
Dan Quint. Naciste en 1990.
No cre� que eso fuera posible.
9
00:03:16,062 --> 00:03:17,256
S�, 1990.
10
00:03:17,430 --> 00:03:19,364
Cada a�o nacen personas, as� que...
11
00:03:20,934 --> 00:03:24,028
�Qu� esperas lograr en
el departamento de correo, Dan?
12
00:03:24,204 --> 00:03:27,230
Creo que espero poder salir
del departamento de correo.
13
00:03:27,807 --> 00:03:30,674
Eres descarado.
Eso me gusta.
14
00:03:30,843 --> 00:03:32,868
�Qu� crees? Est�s contratado.
15
00:03:34,080 --> 00:03:36,640
Soy Lemuel Gulliver.
Bienvenido al equipo.
16
00:03:36,816 --> 00:03:37,805
Me contrataron...
17
00:03:38,952 --> 00:03:39,941
...ayer en
recursos humanos.
18
00:03:40,086 --> 00:03:41,883
- El perro quiere un hueso.
- �Qu�?
19
00:03:42,055 --> 00:03:43,750
El perro quiere un hueso.
20
00:03:45,692 --> 00:03:47,284
Piso 30.
Es el piso de los editores.
21
00:03:47,460 --> 00:03:49,553
Ah, s�. Este es el epicentro, amigo.
22
00:03:49,729 --> 00:03:51,492
- �Si�ntelo, si�ntelo!
- De acuerdo.
23
00:03:51,664 --> 00:03:52,995
�Tengo algo para ti!
24
00:03:53,499 --> 00:03:55,091
�Lo siento!
25
00:03:55,268 --> 00:03:57,566
Yo pago la tintorer�a. Lo siento.
26
00:03:59,072 --> 00:04:00,767
- Espera aqu�.
- �Qu�?
27
00:04:00,940 --> 00:04:02,498
Un segundo.
28
00:04:04,944 --> 00:04:06,104
Su correspondencia,
se�or.
29
00:04:06,246 --> 00:04:07,907
Oiga, es Harold Jones, � verdad?
30
00:04:08,081 --> 00:04:09,514
S�.
31
00:04:09,682 --> 00:04:12,378
Me encant� su art�culo sobre
el fracaso del mercado de derivados.
32
00:04:12,552 --> 00:04:13,541
Muchas gracias.
33
00:04:13,720 --> 00:04:15,187
Espero verte por aqu�.
34
00:04:15,355 --> 00:04:16,686
Gracias a usted...
35
00:04:16,856 --> 00:04:19,450
...de parte m�a
y de todos los lectores.
36
00:04:20,660 --> 00:04:23,356
Dan, �qu� est�s haciendo?
T� no puedes hablar con ellos.
37
00:04:23,529 --> 00:04:24,553
�Por qu� no?
38
00:04:24,731 --> 00:04:27,063
Es tu primer d�a.
Somos los del correo.
39
00:04:27,233 --> 00:04:29,793
Deben vernos, pero no escucharnos.
40
00:04:29,969 --> 00:04:31,869
Lo ideal es que ni nos vean, �s�?
41
00:04:32,038 --> 00:04:33,801
No estamos a su nivel.
Somos personitas.
42
00:04:33,973 --> 00:04:35,873
Creo que te da miedo hablarles.
43
00:04:36,042 --> 00:04:39,569
�No es cierto! Amigo, escucha.
Yo respeto su lugar de trabajo.
44
00:04:39,746 --> 00:04:42,146
Hablo con estas personas todo el...
45
00:04:49,188 --> 00:04:51,554
Gracias. Yo te aviso
en cuanto tome una decisi�n, Nigel.
46
00:04:51,724 --> 00:04:54,056
Perfecto, gracias.
Buenos d�as, amigos.
47
00:04:54,527 --> 00:04:55,687
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, amigo.
48
00:04:55,862 --> 00:04:57,693
Gulliver, �hay correspondencia para m�?
49
00:04:57,864 --> 00:04:59,729
S�. No. Tal vez.
50
00:04:59,899 --> 00:05:00,991
D�jame revisar.
51
00:05:01,167 --> 00:05:03,294
- Hola. Soy Dan, del correo.
- Hola. Darcy.
52
00:05:03,536 --> 00:05:06,369
Y har� lo que sea
para no ser del correo.
53
00:05:07,173 --> 00:05:09,607
Dan, no deber�as molestarla ahora.
Est� ocupada.
54
00:05:09,776 --> 00:05:10,765
No me molesta.
55
00:05:10,910 --> 00:05:12,502
Me encanta tener
una raz�n para no trabajar.
56
00:05:12,679 --> 00:05:14,078
S�, a m� tambi�n.
57
00:05:14,247 --> 00:05:17,011
No me molestas.
� Ya ves? As� que...
58
00:05:17,183 --> 00:05:18,673
Muy bien, hasta luego, chicos.
59
00:05:18,851 --> 00:05:20,284
- Fue un gusto verte.
- S�.
60
00:05:20,486 --> 00:05:22,351
Qu� barbaridad. V�monos.
61
00:05:24,023 --> 00:05:27,959
�Desde cu�ndo tienes ese enamoramiento
debilitante por la editora de viajes?
62
00:05:28,161 --> 00:05:30,186
�Enamoramiento? �De Darcy? No, amigo.
63
00:05:30,363 --> 00:05:31,830
En primera, no sabes mentir.
64
00:05:31,998 --> 00:05:33,898
En segunda, �por qu� no la invitas a salir?
65
00:05:34,067 --> 00:05:36,035
- �No crees que lo har�a?
- No.
66
00:05:36,202 --> 00:05:38,568
Lo har�a cuando quisiera. Sin problema.
67
00:05:38,738 --> 00:05:41,707
Me tomar�a cinco segundos.
"�Saldr�as conmigo?" "S�". Listo.
68
00:05:41,874 --> 00:05:44,672
Ya estoy saliendo con Darcy Silverman.
Somos novio y novia.
69
00:05:44,844 --> 00:05:46,607
"� Ya sabes de Gulliver y Darcy?"
"S�, son la pareja m�s linda".
70
00:05:46,779 --> 00:05:49,942
Bien. Entonces, hazlo.
71
00:05:50,149 --> 00:05:51,776
La pr�xima vez que la vea, seguro.
72
00:05:51,951 --> 00:05:53,680
�Esperen! Hola, otra vez.
73
00:05:53,886 --> 00:05:55,478
Hola, Darcy.
74
00:05:55,655 --> 00:05:59,056
Acabo de recordar que siento
claustrofobia en los elevadores.
75
00:06:06,999 --> 00:06:08,557
- �Qu� tal tu d�a?
- Bastante bien.
76
00:06:08,735 --> 00:06:09,963
Muy, muy bien.
77
00:06:10,136 --> 00:06:12,468
- �Qu� vas a hacer el fin de semana?
- Muchas cosas.
78
00:06:12,638 --> 00:06:15,368
Tengo que hacer... un mont�n de cosas.
79
00:06:15,541 --> 00:06:17,634
- Genial.
- S�, es genial.
80
00:06:23,249 --> 00:06:25,183
- Buen d�a.
- Para ti tambi�n.
81
00:06:29,389 --> 00:06:31,880
�Aguarda! Olvid� algo.
82
00:06:32,058 --> 00:06:33,719
S�, yo tambi�n.
83
00:06:46,606 --> 00:06:47,595
� Y?
84
00:06:49,041 --> 00:06:50,235
�S�?
85
00:06:50,410 --> 00:06:51,604
�S�!
86
00:06:52,044 --> 00:06:53,238
Te dio miedo, � verdad?
87
00:06:53,980 --> 00:06:57,939
Yo no... es que... sabes...
no me dio miedo.
88
00:06:58,117 --> 00:07:00,312
- S�lo respetaste su lugar de trabajo.
- Exacto.
89
00:07:00,453 --> 00:07:01,442
Amigo.
90
00:07:01,621 --> 00:07:02,986
Hablando de eso,
despu�s del trabajo...
91
00:07:03,156 --> 00:07:06,353
...�quieres ir por unas cervezas
y a jugar billar?
92
00:07:06,526 --> 00:07:08,050
Una cita de hombres.
93
00:07:08,227 --> 00:07:11,355
No lo creo. En especial porque
la Ilamaste cita de hombres.
94
00:07:11,531 --> 00:07:13,123
Ya entend�. Prefieres otro d�a.
95
00:07:13,299 --> 00:07:16,632
Quieres
despertar descansado para el jefe.
96
00:07:17,136 --> 00:07:19,263
T� ya no eres mi jefe.
97
00:07:19,439 --> 00:07:20,633
�De qu� est�s hablando?
98
00:07:21,073 --> 00:07:22,836
Me ascendieron.
99
00:07:23,776 --> 00:07:26,244
Es imposible. Acabas de Ilegar.
100
00:07:26,446 --> 00:07:29,040
S�, me ascendieron...
101
00:07:29,215 --> 00:07:31,149
...a jefe de correos.
102
00:07:31,317 --> 00:07:32,807
As� que ahora soy tu jefe.
103
00:07:35,588 --> 00:07:40,321
Mira, Gulliver,
la raz�n por la que no la invitaste...
104
00:07:40,526 --> 00:07:43,324
...y nunca lo har�s es la misma
por la que nunca saldr�s del correo.
105
00:07:43,496 --> 00:07:46,124
Llevas aqu� diez a�os, amigo.
106
00:07:49,335 --> 00:07:50,563
Es tu l�mite.
107
00:07:51,070 --> 00:07:54,904
Dices cosas muy graciosas
y eso puede ser divertido a veces.
108
00:07:55,508 --> 00:07:58,807
Y eres muy simp�tico en la oficina
pero no eres m�s que eso.
109
00:07:58,978 --> 00:08:00,240
Palabras.
110
00:08:00,413 --> 00:08:02,074
As� que mejor ac�ptalo...
111
00:08:02,248 --> 00:08:04,682
...nunca vas a Ilegar m�s lejos.
112
00:08:08,421 --> 00:08:12,289
Estas charlas.
Son la peor parte de ser el jefe.
113
00:08:12,892 --> 00:08:15,258
Entonces, Ilega ma�ana a las 7:00.
114
00:08:15,428 --> 00:08:17,191
Vamos a cambiar algunas cosas...
115
00:08:17,363 --> 00:08:20,799
...y nos vamos a deshacer
del "Guitar Hero" en horas de oficina.
116
00:08:31,544 --> 00:08:32,738
Buenas noches, Darcy.
117
00:08:33,546 --> 00:08:35,013
Adi�s.
118
00:08:50,196 --> 00:08:51,185
�Gulliver?
119
00:08:53,232 --> 00:08:54,256
Hola.
120
00:08:55,301 --> 00:08:56,427
Hola.
121
00:08:56,602 --> 00:08:57,626
�Puedo ayudarte?
122
00:08:58,204 --> 00:08:59,762
S�, yo...
123
00:09:01,374 --> 00:09:03,899
Quer�a ver...
124
00:09:05,177 --> 00:09:06,769
...si t� quer�as...
125
00:09:10,616 --> 00:09:12,743
Te ves algo nervioso. �Est�s bien?
126
00:09:12,919 --> 00:09:14,443
No, estoy bien. Es que...
127
00:09:15,655 --> 00:09:16,747
Est�n pasando muchas cosas.
128
00:09:16,923 --> 00:09:18,823
Quer�a venir por esto y ya me voy.
129
00:09:18,991 --> 00:09:21,459
�Quieres solicitar un puesto
de escritor de viajes?
130
00:09:24,263 --> 00:09:26,026
S�. Exactamente.
131
00:09:26,198 --> 00:09:28,860
No ten�a idea de que escribieras o viajaras.
132
00:09:29,035 --> 00:09:31,868
S�. Viajo mucho.
Voy a Nueva Zelanda.
133
00:09:32,038 --> 00:09:35,337
He ido a M�xico.
M�xico...
134
00:09:35,508 --> 00:09:36,839
...dice la gente de all�.
135
00:09:37,009 --> 00:09:38,499
�frica, el Congo.
136
00:09:38,678 --> 00:09:42,170
Que s� que est� en �frica
porque viajo y escribo.
137
00:09:43,182 --> 00:09:45,343
As� que esto es lo que quiero hacer.
138
00:09:45,518 --> 00:09:48,749
Trae ma�ana una muestra de lo que
escribes y ver� qu� puedo hacer.
139
00:09:49,755 --> 00:09:50,779
Perfecto.
140
00:09:51,857 --> 00:09:53,722
- Bien.
- Bien.
141
00:09:54,560 --> 00:09:55,754
Oye, Gulliver.
142
00:09:56,262 --> 00:09:58,492
Felicidades por aceptar un reto.
143
00:09:58,664 --> 00:10:01,394
S�. Claro. Bueno, adi�s.
144
00:10:01,567 --> 00:10:02,829
Adi�s.
145
00:10:15,114 --> 00:10:17,082
LOS VIAJES DE GULLIVER
146
00:10:19,819 --> 00:10:21,548
Deb� haberme atrevido a invitarla.
147
00:10:21,721 --> 00:10:24,155
�Ahora espera una muestra?
�En qu� estaba pensando?
148
00:10:24,323 --> 00:10:27,656
Vi muchas cosas
en muchas tierras
149
00:10:34,066 --> 00:10:36,899
�Tengo que escribir!
150
00:10:37,837 --> 00:10:40,305
No. No se me ocurre nada.
151
00:10:47,246 --> 00:10:49,146
"Time out"
Oaxaca, M�xico
152
00:10:59,358 --> 00:11:00,382
"Frommer"
Oaxaca, M�xico
153
00:11:11,470 --> 00:11:13,062
�Vaya!
Estoy muy impresionada, Gulliver.
154
00:11:13,239 --> 00:11:15,673
No sab�a que fueras tan buen escritor.
155
00:11:15,875 --> 00:11:20,403
Lo mantengo en secreto.
No me gusta presumir mi lado literario.
156
00:11:20,579 --> 00:11:21,671
Estos ejemplos son magn�ficos.
157
00:11:21,847 --> 00:11:24,281
Y muestras gran versatilidad.
158
00:11:24,450 --> 00:11:28,250
�sta sobre Oaxaca se siente tan cl�sica
como sacada de la gu�a Frommer's...
159
00:11:28,988 --> 00:11:31,616
...mientras que la descripci�n
de Barcelona es muy...
160
00:11:31,791 --> 00:11:33,088
...fresca.
161
00:11:33,259 --> 00:11:34,920
Es como si la leyera en
la revista "Time Out".
162
00:11:36,328 --> 00:11:37,317
S�.
163
00:11:37,463 --> 00:11:40,261
Creo que tengo el art�culo perfecto
para que puedas comenzar.
164
00:11:40,433 --> 00:11:43,698
Hay un hombre que dice tener el secreto
del Tri�ngulo de las Bermudas.
165
00:11:43,869 --> 00:11:46,702
Est� loco o quiere enga�ar
a los turistas. Pero...
166
00:11:46,872 --> 00:11:48,965
...ser�a una forma divertida...
167
00:11:49,141 --> 00:11:51,939
...de explorar las Bermudas
y las islas peque�as alrededor.
168
00:11:52,111 --> 00:11:53,772
Tienes experiencia en lanchas, � verdad?
169
00:11:53,946 --> 00:11:57,404
Soy... un... navegante.
170
00:11:57,583 --> 00:11:58,607
Soy un navegante.
171
00:11:58,784 --> 00:11:59,978
Muy bien, porque...
172
00:12:00,753 --> 00:12:03,449
...tengo que ser sincera,
fue dif�cil encontrar qui�n lo hiciera.
173
00:12:03,622 --> 00:12:06,557
Tienes que estar en el mar tres semanas
completamente solo.
174
00:12:06,726 --> 00:12:08,023
�Est�s de acuerdo?
175
00:12:08,194 --> 00:12:09,320
Bien, porque cre�...
176
00:12:09,495 --> 00:12:12,987
...que tendr�a que hacerlo yo
y me mareo mucho. Una locura.
177
00:12:14,266 --> 00:12:15,255
Entonces, �qu� dices?
178
00:12:15,601 --> 00:12:18,627
No es una gran historia.
Pero es un comienzo.
179
00:12:22,441 --> 00:12:24,466
El Tri�ngulo de las Bermudas, �no?
180
00:12:24,643 --> 00:12:26,076
�Lo que necesito saber est� aqu�?
181
00:12:26,245 --> 00:12:28,509
As� es. Tu contacto ya fue arreglado...
182
00:12:28,681 --> 00:12:30,649
...y hay un bote esper�ndote.
183
00:12:31,450 --> 00:12:32,485
S�.
184
00:12:43,963 --> 00:12:45,453
LAS BERMUDAS
185
00:12:50,035 --> 00:12:51,468
TRIBUNA
NUEVA YORK
186
00:12:51,637 --> 00:12:52,661
�Oiga! �Ese soy yo!
187
00:12:53,139 --> 00:12:56,973
Carga valiosa. �No, no!
188
00:12:57,143 --> 00:12:58,610
Estuvo cerca.
189
00:13:00,179 --> 00:13:02,613
�Gallinas, fuera del camino!
190
00:13:04,416 --> 00:13:05,781
No s�, Hank.
191
00:13:05,951 --> 00:13:08,215
�Est�s seguro de que esto es seguro?
192
00:13:08,387 --> 00:13:11,413
Lo del Tri�ngulo de las Bermudas
es para vender camisetas a los turistas.
193
00:13:11,590 --> 00:13:12,682
Sirve para inventar buenas historias...
194
00:13:12,858 --> 00:13:16,021
...si quieres coquetear con las chicas.
195
00:13:16,262 --> 00:13:17,786
Este es tu bote.
196
00:13:18,297 --> 00:13:19,525
"NoSevende".
197
00:13:19,698 --> 00:13:21,461
Le pusieron un nombre gracioso.
198
00:13:21,634 --> 00:13:23,329
Al due�o le gustan
los juegos de palabras.
199
00:13:23,502 --> 00:13:26,130
Cree que eso aleja a los piratas.
200
00:13:26,305 --> 00:13:28,535
"Bote Pateado".
201
00:13:28,707 --> 00:13:31,141
Este eres t� y el punto es tu destino.
202
00:13:31,310 --> 00:13:34,074
S�lo sigue ese punto
y estar�s en un tri�ngulo.
203
00:13:34,246 --> 00:13:35,543
- �El de las Bermudas?
- S�.
204
00:13:35,714 --> 00:13:37,807
Y luego para volver, �giro esto...
205
00:13:37,983 --> 00:13:39,416
...y sigo el punto de regreso?
206
00:13:39,618 --> 00:13:40,607
S�.
207
00:13:40,753 --> 00:13:41,879
- F�cil.
- F�cil.
208
00:13:42,054 --> 00:13:43,180
- Hecho.
- Hecho.
209
00:13:43,355 --> 00:13:44,845
Ya entend�.
210
00:13:47,193 --> 00:13:49,127
Estoy bien.
211
00:13:49,295 --> 00:13:51,058
Bien.
212
00:13:51,664 --> 00:13:56,033
No se mueve.
Bien... �d�nde est� el embrague?
213
00:14:01,607 --> 00:14:04,474
Y conforme sales hacia
el agua del oc�ano...
214
00:14:04,643 --> 00:14:07,203
...hacia el Tri�ngulo de las Bermudas...
215
00:14:07,379 --> 00:14:11,179
...hay reflejos por todas partes.
Deb� traer anteojos de sol.
216
00:14:11,350 --> 00:14:13,875
Estoy muerto de hambre.
217
00:14:14,053 --> 00:14:15,884
Comer�a mil hamburguesas.
218
00:14:16,055 --> 00:14:17,283
Listo.
219
00:14:17,957 --> 00:14:19,686
Hora de descansar.
220
00:14:23,762 --> 00:14:24,751
S�.
221
00:14:25,564 --> 00:14:27,031
ESQUEMA DEL ROBOT 5000
222
00:14:27,199 --> 00:14:29,133
�C�mo construir tu propio robot?
223
00:14:29,335 --> 00:14:30,703
S�, como si eso fuera a pasar.
224
00:14:54,627 --> 00:14:55,787
Darcy.
225
00:14:58,330 --> 00:14:59,797
Hamburguesa.
226
00:15:01,967 --> 00:15:02,956
Darcy.
227
00:15:05,137 --> 00:15:06,900
Hamburguesa.
228
00:15:08,641 --> 00:15:10,734
JUEGOS DE VIDEO
229
00:15:30,529 --> 00:15:31,518
�No!
230
00:15:41,540 --> 00:15:42,666
�"Seguridad"! Bien.
231
00:15:43,309 --> 00:15:44,333
Patito de hule.
232
00:15:44,510 --> 00:15:45,499
�No!
233
00:15:45,811 --> 00:15:47,142
�Flotadores! Flotador uno.
234
00:15:47,313 --> 00:15:48,905
Flotador pierna. Flotador izquierdo...
235
00:15:49,081 --> 00:15:50,173
...flotador derecho, flotador cabeza.
236
00:15:51,116 --> 00:15:52,378
�Estoy a salvo!
237
00:15:52,651 --> 00:15:53,879
No hay...
238
00:15:59,425 --> 00:16:00,551
911.
239
00:16:00,759 --> 00:16:01,783
Fallo en conectividad
240
00:16:01,927 --> 00:16:03,087
Ay, no.
241
00:16:15,741 --> 00:16:17,106
�Dios m�o, ay�dame!
242
00:16:35,928 --> 00:16:37,589
Estoy paralizado del cuello para abajo.
243
00:16:37,763 --> 00:16:39,856
�Qu� se me est� subiendo?
244
00:16:40,032 --> 00:16:43,399
Que no sean hormigas rojas.
Por favor, hormigas rojas no.
245
00:16:45,738 --> 00:16:49,174
Soy el General Edward Edwardian,
Comandante de Liliput.
246
00:16:49,375 --> 00:16:50,603
�Salve a ti, Liliput!
247
00:16:50,776 --> 00:16:52,243
�Salve a ti, Liliput!
248
00:16:52,411 --> 00:16:56,745
Se encuentra aqu� acusado de apoyar
a nuestros enemigos mortales de Blefuscu.
249
00:16:58,117 --> 00:17:02,110
Usted es mi prisionero y ser� presentado
ante Su Majestad, el Rey Theodore.
250
00:17:02,287 --> 00:17:03,754
� Tiene algo que decir...
251
00:17:04,056 --> 00:17:05,182
...bestia?
252
00:17:27,746 --> 00:17:29,373
�Ustedes no son reales!
�D�nde est� mi?
253
00:17:29,548 --> 00:17:30,572
�En d�nde estoy?
254
00:17:30,749 --> 00:17:31,738
Debe ser un sue�o.
255
00:17:32,117 --> 00:17:35,609
Voy a cerrar los ojos, los voy a abrir,
y estar� en casa en mi cama.
256
00:17:35,788 --> 00:17:38,313
�Ya! �Ya!
257
00:17:39,758 --> 00:17:40,918
�Mi lanza!
258
00:17:44,730 --> 00:17:46,527
�Derriben a la bestia!
259
00:17:46,732 --> 00:17:48,962
�Muy bien, muchachos!
Suelten los ganchos.
260
00:17:49,768 --> 00:17:51,258
�Tiren, tiren!
261
00:17:52,171 --> 00:17:53,604
�Oigan!
262
00:17:53,772 --> 00:17:54,761
�Tiren!
263
00:17:54,907 --> 00:17:56,306
Oigan, eso no se hace.
264
00:17:56,475 --> 00:17:58,602
Oigan, es mi pantal�n.
�No es gracioso!
265
00:18:05,250 --> 00:18:06,410
Desafortunado.
266
00:18:18,430 --> 00:18:19,829
�Con fuerza!
267
00:18:22,901 --> 00:18:24,459
�Con fuerza!
268
00:18:24,636 --> 00:18:26,866
�Fue espantoso, horrible!
�Una pesadilla!
269
00:18:27,039 --> 00:18:29,701
Qued� atrapado en el valle
de los estruendos violentos.
270
00:18:29,875 --> 00:18:31,570
�Fue nauseabundo!
271
00:19:09,815 --> 00:19:11,544
�Vengan, ni�os! �M�renlo!
�Lev�ntenlo!
272
00:19:13,485 --> 00:19:15,077
Pelot�n, �alto!
273
00:19:16,088 --> 00:19:17,521
Este gigante queda declarado...
274
00:19:17,689 --> 00:19:20,920
...propiedad
de Su Majestad, el Rey Theodore.
275
00:19:21,093 --> 00:19:23,254
�Salve a ti, Rey Theodore!
276
00:19:23,428 --> 00:19:25,589
�Salve a ti, Rey Theodore!
277
00:19:32,037 --> 00:19:35,029
Yo quer�a un brazalete,
no una gran bestia peluda.
278
00:19:39,144 --> 00:19:42,875
�Qu� barbaridad!
�Esas cadenas son necesarias?
279
00:19:43,048 --> 00:19:46,108
Lo son, mi inocente, ingenua conejita.
280
00:19:46,285 --> 00:19:49,277
Para evitar que la bestia gigante
corra desenfrenada y nos mate.
281
00:19:49,454 --> 00:19:50,580
�Qu� es esta cosa?
282
00:19:50,756 --> 00:19:52,121
Un esp�a de Blefuscu.
283
00:19:52,291 --> 00:19:55,192
Yo no soy una sepia de uruc�.
Ni siquiera s� lo que es eso.
284
00:19:55,360 --> 00:19:57,328
�AIguien podr�a decirme d�nde estoy?
285
00:19:57,496 --> 00:19:59,396
Se encuentra en Liliput.
286
00:19:59,831 --> 00:20:00,820
�Lilipun?
287
00:20:00,966 --> 00:20:05,335
La tierra m�s poderosa y magn�fica
de todo el mundo. �Salve a ti, Liliput!
288
00:20:05,504 --> 00:20:06,801
�Salve a ti, Liliput!
289
00:20:06,972 --> 00:20:09,133
Es una locura. Es una locura.
290
00:20:09,308 --> 00:20:12,971
Ya, suficiente.
Saquen las c�maras ocultas.
291
00:20:31,997 --> 00:20:33,521
�Hora del almuerzo, bestia!
292
00:20:38,437 --> 00:20:40,769
�Heno? �No puedo comer heno!
293
00:20:40,939 --> 00:20:43,806
�Come! Te espera un d�a
ajetreado, bestia.
294
00:20:43,976 --> 00:20:45,136
�Ya no me digan bestia!
295
00:20:45,310 --> 00:20:48,074
Tal vez sea
un gigante, pero tengo sentimientos.
296
00:20:50,582 --> 00:20:52,743
Te vas a dar cuenta de que el heno...
297
00:20:52,918 --> 00:20:55,978
...es un poco m�s digerible
si lo mezclas con...
298
00:20:56,154 --> 00:20:57,280
...agua de alcantarilla.
299
00:20:58,323 --> 00:21:01,554
Siento que mis compatriotas
te hayan Ilamado bestia.
300
00:21:01,693 --> 00:21:03,024
Yo no te considero una bestia.
301
00:21:03,462 --> 00:21:05,123
De hecho, antes de tu Ilegada...
302
00:21:06,131 --> 00:21:08,656
...yo era el hombre m�s alto en Liliput.
303
00:21:09,101 --> 00:21:10,796
As� que s� c�mo te sientes.
304
00:21:10,969 --> 00:21:12,732
Gracias, amigo.
305
00:21:16,842 --> 00:21:19,572
Yo no te puedo dar la mano.
Soy Gulliver.
306
00:21:20,445 --> 00:21:21,605
Horacio.
307
00:21:22,180 --> 00:21:23,841
Ah, vaya.
308
00:21:24,016 --> 00:21:25,643
Ustedes son tan peque�os.
309
00:21:25,817 --> 00:21:28,047
�Eres el �nico prisionero en el calabozo?
310
00:21:28,220 --> 00:21:29,209
S�.
311
00:21:29,388 --> 00:21:32,118
Me puso en esta prisi�n
el gran y glorioso...
312
00:21:32,291 --> 00:21:33,280
...General Edward Edwardian...
313
00:21:33,458 --> 00:21:36,586
...por haber visto con lascivia
a su prometida...
314
00:21:36,762 --> 00:21:37,956
...la Princesa Mary.
315
00:21:38,130 --> 00:21:39,119
�S�lo por eso?
316
00:21:39,298 --> 00:21:41,459
�Te envi� a prisi�n
por coquetear con su novia?
317
00:21:42,334 --> 00:21:43,892
Oye, qu� severo.
318
00:21:44,069 --> 00:21:47,266
No, debes entender que yo
pertenezco a un estrato modesto.
319
00:21:47,439 --> 00:21:49,907
Para cortejar legalmente
a una mujer de su clase...
320
00:21:50,075 --> 00:21:51,940
...uno debe realizar una acci�n valiente...
321
00:21:52,144 --> 00:21:55,238
...lo cual es virtualmente imposible
como plebeyo.
322
00:21:55,414 --> 00:21:58,110
�nimo, no seas tan duro contigo.
A m� me pareces agradable.
323
00:21:58,283 --> 00:21:59,841
S� podr�as hacer algo valiente.
324
00:22:00,018 --> 00:22:02,384
El General Edward ha dirigido
innumerables cruzadas...
325
00:22:02,554 --> 00:22:04,954
...y es famoso
en todo el pa�s por su valor.
326
00:22:05,123 --> 00:22:07,148
Yo no soy el General Edward.
327
00:22:07,326 --> 00:22:09,191
Pues, sin ofender...
328
00:22:09,361 --> 00:22:12,159
...el tal Edward me parece
un verdadero burro.
329
00:22:12,331 --> 00:22:13,628
�Que soy un qu�?
330
00:22:15,233 --> 00:22:17,394
Tengo la impresi�n...
331
00:22:17,569 --> 00:22:19,161
...de que "verdadero burro"...
332
00:22:19,338 --> 00:22:21,670
...es una expresi�n negativa
en su lugar de procedencia.
333
00:22:21,840 --> 00:22:22,898
Si ese fuera el caso...
334
00:22:23,041 --> 00:22:25,339
...habr� que ponerle en el cepo.
335
00:22:25,510 --> 00:22:28,035
�No, no, no!
"Verdadero burro" significa...
336
00:22:28,213 --> 00:22:29,475
...grandioso...
337
00:22:29,648 --> 00:22:31,946
...valiente y audaz...
338
00:22:32,117 --> 00:22:33,675
...hombre coraz�n de le�n.
339
00:22:33,885 --> 00:22:35,147
�Es eso verdad?
340
00:22:35,320 --> 00:22:37,880
S�, es toda la verdad.
341
00:22:38,357 --> 00:22:39,756
Entonces no s�lo soy...
342
00:22:39,925 --> 00:22:40,914
...un verdadero burro.
343
00:22:41,526 --> 00:22:42,515
Ah, no.
344
00:22:43,095 --> 00:22:44,426
�Soy un gran verdadero burro!
345
00:22:44,596 --> 00:22:45,585
�El m�s grande!
346
00:22:45,764 --> 00:22:48,562
Yo, el General Edward Edwardian, soy
el mayor verdadero burro del mundo.
347
00:22:48,700 --> 00:22:49,689
Coraz�n de le�n.
348
00:22:49,835 --> 00:22:50,859
�Viva!
349
00:22:51,002 --> 00:22:51,991
Escucha...
350
00:22:52,170 --> 00:22:54,070
...ahora que sabes
que no somos enemigos...
351
00:22:54,272 --> 00:22:56,797
...�por qu� no aflojas un poco
estos grilletes?
352
00:22:58,443 --> 00:22:59,501
No.
353
00:22:59,678 --> 00:23:02,704
Es hora de que comience
tu vida de trabajos forzados.
354
00:23:03,682 --> 00:23:04,671
�Izquierda!
355
00:23:05,550 --> 00:23:06,539
�Derecha!
356
00:23:07,686 --> 00:23:08,675
�Izquierda!
357
00:23:09,388 --> 00:23:10,446
�Derecha!
358
00:23:10,856 --> 00:23:11,880
�Izquierda!
359
00:23:21,199 --> 00:23:23,360
Su sistema de defensa
est� en funcionamiento.
360
00:23:23,535 --> 00:23:25,332
Debemos avanzar furtivamente.
361
00:23:31,343 --> 00:23:32,401
�Izquierda!
362
00:23:34,079 --> 00:23:36,070
- �Te dije que dejaras de quitar la paja?
- Lo siento.
363
00:23:37,749 --> 00:23:38,773
Lo siento.
364
00:23:43,155 --> 00:23:46,886
Estar�n muy ocupados con el fuego
para proteger a su princesa.
365
00:23:53,965 --> 00:23:54,954
�Un incendio!
366
00:23:55,167 --> 00:23:57,658
Eso son dos campanas. Fueron tres.
�Es un ataque!
367
00:23:57,836 --> 00:23:59,303
No, son� como...
368
00:23:59,471 --> 00:24:01,166
...dos campanas y luego una pausa...
369
00:24:01,306 --> 00:24:02,330
...despu�s la tercera.
370
00:24:02,474 --> 00:24:04,101
�Es un ataque y un incendio?
371
00:24:04,276 --> 00:24:06,244
- �Los de Blefuscu!
- �La princesa!
372
00:24:06,411 --> 00:24:08,106
�AI castillo, bestia!
373
00:24:08,680 --> 00:24:11,114
Izquierda, derecha, izquierda, derecha.
374
00:24:11,349 --> 00:24:12,907
�M�s r�pido, bestia!
375
00:24:20,358 --> 00:24:22,622
Ah, no. Los de Blefuscu.
376
00:24:22,794 --> 00:24:24,523
No me secuestren.
377
00:24:24,729 --> 00:24:25,991
Por favor, no me secuestren.
378
00:24:26,164 --> 00:24:27,461
�Por qu� se queda ah� parada?
379
00:24:27,632 --> 00:24:29,463
Claro que la secuestrar�n si...
380
00:24:29,634 --> 00:24:32,102
No hables de la princesa.
�Abajo!
381
00:24:34,439 --> 00:24:37,237
Yo te salvar�, mi princesa.
382
00:24:37,409 --> 00:24:39,036
Mi princesa.
383
00:24:43,048 --> 00:24:44,538
Oiga, yo puedo ayudar.
384
00:24:44,716 --> 00:24:47,844
No necesitamos tu ayuda, bestia.
T� te quedas aqu�.
385
00:24:49,287 --> 00:24:51,517
�Que nadie salve a la princesa!
386
00:24:51,690 --> 00:24:55,126
No lograr� Ilegar a tiempo.
Por favor, debes salvar a la princesa.
387
00:24:55,293 --> 00:24:57,887
Pero ya o�ste al enano furioso.
Dijo que no lo hiciera.
388
00:24:58,063 --> 00:24:59,052
�Te lo suplico!
389
00:25:07,072 --> 00:25:08,767
- Demasiado tarde.
- Est�s secuestrada.
390
00:25:08,974 --> 00:25:10,339
�Estoy secuestrada!
391
00:25:10,509 --> 00:25:12,636
No mientras yo vigile.
392
00:25:21,086 --> 00:25:24,078
Suba, princesa.
La voy a sacar de aqu�.
393
00:25:27,158 --> 00:25:30,218
�No temas, querida!
Estoy aqu� para salvarte.
394
00:25:31,196 --> 00:25:33,027
�A d�nde se fue?
395
00:25:33,198 --> 00:25:35,428
Ah, la secuestraron.
396
00:25:38,103 --> 00:25:39,229
Est� libre, princesa.
397
00:25:39,404 --> 00:25:41,634
Se lo agradezco mucho.
398
00:25:41,806 --> 00:25:43,103
�Se encuentra bien?
399
00:25:43,275 --> 00:25:44,606
S�.
400
00:25:45,610 --> 00:25:47,510
Gracias a Dios.
401
00:25:50,482 --> 00:25:52,006
La gente de Blefuscu se retira.
402
00:25:52,217 --> 00:25:53,912
Tendremos un fest�n por la victoria.
403
00:25:54,085 --> 00:25:55,609
Encantador.
404
00:25:56,121 --> 00:25:57,588
El fuego se ha salido de control.
405
00:25:57,756 --> 00:25:59,417
�Mi padre est� atrapado!
406
00:25:59,658 --> 00:26:02,126
Necesitan invertir en un sistema
de alarma m�s eficiente.
407
00:26:03,995 --> 00:26:04,984
�Su Alteza!
408
00:26:08,667 --> 00:26:10,396
�Qu�tense!
Debo apagar un incendio.
409
00:26:11,603 --> 00:26:13,093
Voy a pasar.
410
00:26:15,106 --> 00:26:16,095
�La bestia!
411
00:26:19,477 --> 00:26:21,809
�Esto s� que est� caliente!
412
00:26:22,013 --> 00:26:23,037
�Princesa, no!
413
00:26:24,082 --> 00:26:25,106
Princesa, no lo haga.
414
00:26:25,317 --> 00:26:27,512
�Padre! �Se est� quemando!
415
00:26:27,686 --> 00:26:29,916
Me has servido con gran honor.
416
00:26:30,088 --> 00:26:32,420
Necesitamos una gran cantidad de agua.
417
00:26:32,591 --> 00:26:33,683
�Haz algo!
418
00:26:33,858 --> 00:26:38,192
Oh, Liliput. Gran reino...
419
00:26:38,496 --> 00:26:39,963
No quiero hacer esto.
420
00:26:40,131 --> 00:26:41,325
�Tienes alg�n plan?
421
00:26:41,499 --> 00:26:43,364
Tengo un plan, pero no te gustar�.
422
00:26:47,138 --> 00:26:48,162
No veas.
423
00:26:57,716 --> 00:26:59,274
�Basta, bestia!
424
00:26:59,451 --> 00:27:01,078
- �Est� funcionando!
- �Viva!
425
00:27:01,286 --> 00:27:03,015
�S�, est� funcionando!
426
00:27:03,388 --> 00:27:04,616
�Fuera de mi camino!
427
00:27:04,789 --> 00:27:06,381
�C�mo te atreves a desalojar...
428
00:27:06,558 --> 00:27:08,685
...sobre nuestro gran
y glorioso rey?
429
00:27:12,764 --> 00:27:14,254
�Oh, no!
430
00:27:14,432 --> 00:27:16,923
Perd�n por el olor.
He tomado agua de drenaje.
431
00:27:17,102 --> 00:27:19,400
�Esto amerita una ejecuci�n!
432
00:27:19,571 --> 00:27:21,129
Ya s�, fue bastante asqueroso.
433
00:27:21,306 --> 00:27:22,933
D�jenme subirme el pantal�n.
434
00:27:23,108 --> 00:27:24,097
�Padre!
435
00:27:25,076 --> 00:27:26,737
�Padre!
436
00:27:27,679 --> 00:27:29,306
Luces glorioso.
437
00:27:32,751 --> 00:27:34,946
Gracias, querida m�a.
438
00:27:44,329 --> 00:27:46,388
�Nuestro salvador!
439
00:27:46,564 --> 00:27:47,553
�La bestia!
440
00:27:48,033 --> 00:27:50,593
�Bestia! �Bestia! �Bestia!
441
00:27:52,303 --> 00:27:54,362
Chicos, no fue nada, en serio.
442
00:27:54,539 --> 00:27:56,063
Vi un incendio...
443
00:27:56,241 --> 00:27:58,471
...yo ten�a agua y la solt�.
444
00:27:58,643 --> 00:27:59,940
Derrame en el corredor dos.
445
00:28:00,345 --> 00:28:03,109
�AIguien entiende eso?
�Aqu� es un chiste?
446
00:28:03,281 --> 00:28:04,805
�Derrame en el corredor dos?
447
00:28:06,484 --> 00:28:07,746
Gracias, chicos.
448
00:28:14,659 --> 00:28:17,423
El rey solicita
el honor de su compa��a...
449
00:28:17,595 --> 00:28:19,961
...en un banquete
esta noche. �Acepta?
450
00:28:20,131 --> 00:28:21,120
S�.
451
00:28:21,266 --> 00:28:22,824
Con una condici�n.
452
00:28:23,001 --> 00:28:26,368
Que liberen a mi amigo Horacio
y me permitan Ilevarlo conmigo.
453
00:28:26,538 --> 00:28:31,032
Est� en la c�rcel por
coqueteo ilegal. Debe regresar.
454
00:28:31,209 --> 00:28:33,973
�Esa es mi condici�n!
455
00:28:34,145 --> 00:28:36,272
Un momento, por favor.
456
00:28:39,951 --> 00:28:41,748
�Por qu� haces esto por m�?
457
00:28:41,920 --> 00:28:44,718
Porque eres mi amigo.
No voy a ir a esta cosa sin ti.
458
00:28:44,923 --> 00:28:46,948
No voy a conocer a nadie ah�.
Tienes que venir.
459
00:28:47,192 --> 00:28:48,216
T� tranquilo.
460
00:28:50,695 --> 00:28:53,027
El rey solicita el honor de que usted...
461
00:28:53,198 --> 00:28:55,166
...y Horacio, el acompa�ante de Glovier...
462
00:28:55,300 --> 00:28:57,700
...asistan a un banquete real esta noche.
�Aceptan?
463
00:28:58,136 --> 00:28:59,535
S�, por supuesto.
464
00:29:00,472 --> 00:29:02,099
- Yo s� puedo.
- Dios.
465
00:29:05,844 --> 00:29:06,833
Ay, Dios.
466
00:29:07,011 --> 00:29:08,478
Tengo una deuda eterna contigo.
467
00:29:08,646 --> 00:29:11,410
No es necesario.
Mejor vamos a hacer esto.
468
00:29:12,016 --> 00:29:13,005
�Qu� es eso?
469
00:29:13,151 --> 00:29:14,709
Lo golpeas con tu pu�o.
470
00:29:16,287 --> 00:29:17,720
No me dejes esperando.
471
00:29:19,824 --> 00:29:20,813
�S�!
472
00:29:20,959 --> 00:29:23,894
�Ahora vamos a la fiesta!
473
00:29:33,938 --> 00:29:34,927
�Qu� nadie va a?
474
00:29:36,374 --> 00:29:38,399
Entonces yo s� voy a tomar esto.
475
00:29:52,357 --> 00:29:53,619
Y, ya que no eres...
476
00:29:53,792 --> 00:29:55,851
...de Blefuscu...
477
00:29:56,027 --> 00:29:57,961
...�de d�nde eres...
478
00:29:58,830 --> 00:30:00,127
...bestia?
479
00:30:00,331 --> 00:30:03,232
Le repito, a m� me gusta que
me digan Gulliver.
480
00:30:03,401 --> 00:30:07,497
Algunos piensan que vienes de
la Isla a la que No Nos Atrevemos a Ir.
481
00:30:09,207 --> 00:30:10,765
�Es verdad ese rumor?
482
00:30:10,942 --> 00:30:13,274
No. �D�nde es la Isla a la que No
Nos Atrevemos a Ir?
483
00:30:15,780 --> 00:30:16,769
AIl�...
484
00:30:16,915 --> 00:30:18,143
...m�s all� del banco de niebla.
485
00:30:18,283 --> 00:30:20,183
No pas� por un banco de niebla.
486
00:30:20,351 --> 00:30:22,285
Vengo de la isla de Manhattan...
487
00:30:22,453 --> 00:30:23,647
...entre las islas de...
488
00:30:23,822 --> 00:30:26,416
...Staten y Long.
489
00:30:26,591 --> 00:30:29,583
La isla de Manhattan,
�qu� clase de reino es ese?
490
00:30:29,894 --> 00:30:34,160
Yo no soy de un reino.
En realidad es una democracia.
491
00:30:34,332 --> 00:30:36,892
Ver�n, elegimos a un presidente
cada cuatro a�os.
492
00:30:37,068 --> 00:30:38,558
Eres tan honorable...
493
00:30:38,736 --> 00:30:40,033
...y valiente.
494
00:30:40,405 --> 00:30:42,339
�T� eras el presidente?
495
00:30:42,507 --> 00:30:45,101
Por supuesto que s�, madre.
M�ralo.
496
00:30:45,276 --> 00:30:47,301
Es el caballero
m�s poderoso de toda la Tierra.
497
00:30:47,512 --> 00:30:49,070
Disculpa si mi madre te avergonz�.
498
00:30:49,380 --> 00:30:53,714
No, es un error com�n
no creer que era el presidente.
499
00:30:53,885 --> 00:30:55,216
�Eras un presidente victorioso?
500
00:30:55,386 --> 00:30:57,616
S�. Era bastante victorioso.
501
00:30:57,789 --> 00:30:58,915
�Noble tambi�n?
502
00:30:59,123 --> 00:31:01,853
S�, yo era s�per noble.
503
00:31:03,595 --> 00:31:07,463
En realidad me conoc�an como
"Presidente el Maravilloso".
504
00:31:07,632 --> 00:31:09,065
"Presidente el Maravilloso".
505
00:31:11,169 --> 00:31:12,397
Un t�tulo bastante extra�o.
506
00:31:13,605 --> 00:31:17,063
�Cu�ndo regresas a casa,
noble y maravilloso Gulliver?
507
00:31:17,242 --> 00:31:19,972
Muy pronto, supongo. �S�?
508
00:31:20,144 --> 00:31:22,612
Imagino que estar�n
desesperados sin ti...
509
00:31:22,780 --> 00:31:24,748
...su m�s grande h�roe.
510
00:31:24,983 --> 00:31:29,477
Pues, sin mi bote,
creo que estoy atrapado aqu�.
511
00:31:29,654 --> 00:31:31,884
No te preocupes.
Mi ej�rcito encontrar� tu bote.
512
00:31:32,056 --> 00:31:34,024
Mientras tanto, podr�amos encontrarte
un alojamiento m�s adecuado.
513
00:31:34,192 --> 00:31:35,318
�Como una paca de heno
para dormir?
514
00:31:35,493 --> 00:31:37,222
- Lo que quieras.
- �S�?
515
00:31:37,428 --> 00:31:40,261
Somos los mejores constructores aqu�.
Podemos construirte lo que sea.
516
00:31:40,431 --> 00:31:43,958
En serio, somos verdaderamente
excelentes constructores.
517
00:31:44,135 --> 00:31:46,296
Y somos tus sirvientes,
maravilloso Gulliver.
518
00:31:46,471 --> 00:31:48,803
No quiero aprovecharme, pero...
519
00:32:00,084 --> 00:32:02,951
Es mi s�ptimo d�a aqu� en Liliput.
520
00:32:03,121 --> 00:32:06,522
Al principio, los peque�os y yo
comenzamos con el pie izquierdo...
521
00:32:06,691 --> 00:32:09,216
...pero resulta que son un grupo
de personas muy simp�ticas.
522
00:32:09,394 --> 00:32:12,022
Me est�n construyendo un lugar
temporal para vivir.
523
00:32:12,196 --> 00:32:16,064
Me organizaron una fiesta incre�ble
s�lo por haber hecho pip�...
524
00:32:16,234 --> 00:32:19,294
...y el rey envi� un equipo de
b�squeda para encontrar mi bote.
525
00:32:19,470 --> 00:32:21,370
Mientras tanto...
526
00:32:21,539 --> 00:32:23,507
...estoy viviendo sin lujos.
527
00:32:29,847 --> 00:32:32,907
Qu� buena taza de caf�.
528
00:32:33,084 --> 00:32:34,073
�Buenos d�as!
529
00:32:34,218 --> 00:32:35,207
Buenos d�as, Gulliver.
530
00:32:35,353 --> 00:32:36,718
- �Buenos d�as!
- �Buenos d�as!
531
00:32:37,288 --> 00:32:38,778
Que tengan un gran d�a, amigos.
532
00:32:52,503 --> 00:32:53,492
Gulliver...
533
00:32:53,638 --> 00:32:55,902
...tu sala
de entretenimiento est� lista.
534
00:32:57,375 --> 00:33:00,173
Obi-Wan nunca te dijo
lo que pas� con tu padre.
535
00:33:00,345 --> 00:33:02,711
Me dijo lo suficiente.
Me dijo...
536
00:33:02,880 --> 00:33:03,869
...que t� lo mataste.
537
00:33:04,048 --> 00:33:05,379
No, Gulliver.
538
00:33:05,550 --> 00:33:07,142
Yo soy tu padre.
539
00:33:08,219 --> 00:33:09,208
Nunca.
540
00:33:09,687 --> 00:33:11,211
Esto es imposible.
541
00:33:11,456 --> 00:33:13,515
Aun as�, parece
completamente inevitable.
542
00:33:13,691 --> 00:33:16,091
Gulliver, en verdad
has vivido mil vidas.
543
00:33:17,362 --> 00:33:20,695
Rey Theodore, es hora de realizar nuestros
ejercicios militares quincenales.
544
00:33:20,865 --> 00:33:24,699
Un momento.
Estamos viendo las historias...
545
00:33:24,869 --> 00:33:26,029
...de la vida de Gulliver.
546
00:33:26,204 --> 00:33:28,468
Se�or, no hemos faltado
en m�s de 300 a�os.
547
00:33:28,606 --> 00:33:29,595
�Amigo!
548
00:33:29,741 --> 00:33:32,266
Hazte a un lado.
�No podemos ver la pantalla!
549
00:33:32,443 --> 00:33:34,673
�Mu�vete! �Mu�vete!
550
00:33:35,947 --> 00:33:37,744
�El Titanic se hunde!
551
00:33:37,915 --> 00:33:39,712
Se supon�a que no pod�a hundirse.
552
00:33:42,553 --> 00:33:43,781
Te quiero, Gulliver.
553
00:33:43,955 --> 00:33:45,582
No, no hagas eso.
554
00:33:45,790 --> 00:33:48,054
Vas a tener muchos beb�s,
y a morir anciana...
555
00:33:48,226 --> 00:33:49,352
...en una cama tibia.
556
00:33:53,464 --> 00:33:54,863
Tengo fr�o.
557
00:33:55,400 --> 00:33:57,095
Y tambi�n...
558
00:33:58,236 --> 00:33:59,828
...�soy el rey del mundo!
559
00:34:01,406 --> 00:34:02,464
Oh, Gulliver.
560
00:34:06,711 --> 00:34:07,769
�Bravo!
561
00:34:08,312 --> 00:34:09,301
�Otra!
562
00:34:09,480 --> 00:34:10,469
�Esperen! �Esperen!
563
00:34:11,783 --> 00:34:13,307
Lo siento.
564
00:34:13,484 --> 00:34:16,248
�Quieres decir que en realidad
moriste en este naufragio?
565
00:34:16,421 --> 00:34:17,410
S�, mor�.
566
00:34:17,555 --> 00:34:18,579
�Eso nos dices?
Que moriste.
567
00:34:18,723 --> 00:34:20,054
Pero me resucitaron.
568
00:34:20,224 --> 00:34:21,282
Qu� absurdo.
569
00:34:21,459 --> 00:34:22,949
No, pero luego sobreviv�.
570
00:34:23,161 --> 00:34:24,719
Es rid�culo.
571
00:34:24,896 --> 00:34:26,761
- Tiene que ver la secue...
- �Ahora est�s bien!
572
00:34:26,931 --> 00:34:28,159
Qu� tonter�a.
573
00:34:28,332 --> 00:34:30,926
Son solo historias tontas.
574
00:34:33,504 --> 00:34:35,028
D�jame ver si entend�.
575
00:34:35,206 --> 00:34:37,606
Despu�s de que volviste a la vida
como un avatar...
576
00:34:37,809 --> 00:34:41,176
...fue cuando conociste a tu princesa
Darcy Silverman de Manhattan?
577
00:34:41,345 --> 00:34:43,142
S�.
Ya quiero volver a verla.
578
00:34:43,614 --> 00:34:46,447
Not� que hiciste contacto visual
con la princesa.
579
00:34:46,617 --> 00:34:48,380
- �Qu� tal va eso?
- Bien, s�.
580
00:34:48,553 --> 00:34:50,748
Creo que si todo sale bien,
dentro de dos a cuatro a�os...
581
00:34:50,922 --> 00:34:52,389
...tal vez se digne hablarme.
582
00:34:52,690 --> 00:34:55,250
- Oye, oye.
- Espera un momento.
583
00:34:55,460 --> 00:34:56,449
Gracias a Dios.
584
00:34:56,627 --> 00:34:59,790
No puedes atraer a una dama
esperando...
585
00:34:59,964 --> 00:35:00,953
...que se digne hablarte.
586
00:35:01,099 --> 00:35:04,364
Si quieres conquistar a una princesa,
debes cortejarla a lo grande.
587
00:35:05,002 --> 00:35:06,026
�Me ense�ar�as?
588
00:35:08,005 --> 00:35:09,734
Este cortejo del que hablas.
589
00:35:13,244 --> 00:35:15,371
S�, te puedo ense�ar
algunas de mis estrategias.
590
00:35:15,513 --> 00:35:16,502
�S�!
591
00:35:16,647 --> 00:35:17,636
Gracias.
592
00:35:17,782 --> 00:35:19,181
Si me ganas de regreso.
593
00:35:19,350 --> 00:35:21,682
- Necesito una ventaja.
- En tus marcas, listo, �fuera!
594
00:35:21,853 --> 00:35:23,411
No estoy listo para competir contigo.
595
00:35:34,265 --> 00:35:36,927
�Princesa! �Oh, princesa!
596
00:35:37,101 --> 00:35:39,069
�En d�nde est�
que no la veo, princesa?
597
00:35:40,438 --> 00:35:42,372
�Hola! �Qui�n Ilama?
598
00:35:42,540 --> 00:35:43,768
Soy yo, Horacio.
599
00:35:44,041 --> 00:35:45,633
�Por qu� est�s tan lejos?
600
00:35:45,810 --> 00:35:48,608
No quiero invocar la ira de su padre.
601
00:35:48,779 --> 00:35:49,905
Pero debo ser sincero...
602
00:35:50,081 --> 00:35:51,105
Y decirle...
603
00:35:51,282 --> 00:35:53,011
Y decirle...
604
00:35:53,684 --> 00:35:55,675
�Decirme qu�, Horacio?
605
00:35:57,688 --> 00:36:00,919
Que no tiene que ser rica
para ser mi novia.
606
00:36:02,426 --> 00:36:03,415
�Dilo!
607
00:36:04,262 --> 00:36:07,390
No tienes que ser rica
para ser mi chica.
608
00:36:07,565 --> 00:36:09,760
No tienes que estar a la moda
para ganarte mi afecto.
609
00:36:09,934 --> 00:36:13,199
No tienes que estar a la moda
para ganarte mi afecto.
610
00:36:13,437 --> 00:36:15,997
Horacio, estas palabras apasionadas
nos podr�an meter en problemas.
611
00:36:16,174 --> 00:36:18,734
No hay ning�n otro signo
con el que sea m�s compatible.
612
00:36:18,910 --> 00:36:22,710
No hay ning�n otro signo
con el que sea m�s compatible.
613
00:36:22,880 --> 00:36:25,246
S�lo quiero toda tu atenci�n y tus...
614
00:36:28,419 --> 00:36:29,408
...besos.
615
00:36:32,290 --> 00:36:33,279
Besos.
616
00:36:33,424 --> 00:36:36,222
�Qu� belleza emana de tus labios!
617
00:36:36,394 --> 00:36:38,055
Creo que ahora voy a bailar.
618
00:36:41,032 --> 00:36:42,795
Creo que es mejor que baile ahora.
619
00:36:42,967 --> 00:36:45,458
�Creo que ahora voy a bailar!
620
00:36:49,340 --> 00:36:50,967
Mu�vete con m�s emoci�n, amigo.
621
00:36:51,142 --> 00:36:53,906
S�. Si�ntelo. Mueve tus caderas.
622
00:36:57,215 --> 00:36:59,342
No creo que est� funcionando.
623
00:36:59,517 --> 00:37:02,111
No est�s bailando bien.
�Mu�vete!
624
00:37:04,255 --> 00:37:07,782
Nunca me hab�an cortejado
con semejante pasi�n.
625
00:37:09,126 --> 00:37:10,354
�Est� funcionando!
626
00:37:12,296 --> 00:37:13,923
�No te lo dije?
627
00:37:14,098 --> 00:37:15,793
�S�!
628
00:37:16,434 --> 00:37:18,959
Alguien se aproxima.
Te ver� ma�ana.
629
00:37:21,539 --> 00:37:24,007
�Funcion�! �Lo logr�!
630
00:37:25,910 --> 00:37:26,899
V�monos.
631
00:37:27,278 --> 00:37:28,267
�S�!
632
00:37:29,013 --> 00:37:31,743
�Con qui�n hablabas, querida m�a?
633
00:37:34,151 --> 00:37:35,140
Con nadie.
634
00:37:35,319 --> 00:37:37,844
Conmigo. Yo...
...hablaba conmigo.
635
00:37:37,989 --> 00:37:38,978
Conmigo misma.
636
00:37:39,123 --> 00:37:40,818
�Qu� haces en mis habitaciones?
637
00:37:40,992 --> 00:37:42,687
He venido a cortejarte...
638
00:37:42,927 --> 00:37:44,326
...como siempre hago...
639
00:37:44,495 --> 00:37:45,484
...a esta hora del d�a.
640
00:37:46,297 --> 00:37:50,666
�Acaso ya olvidaste qui�n es tu �nico,
verdadero y eterno amor?
641
00:37:50,835 --> 00:37:53,702
No, no.
Claro que lo recuerdo.
642
00:37:55,172 --> 00:37:56,400
�Recuerdas qu�?
643
00:37:58,342 --> 00:38:00,071
Que t� eres mi �nico, verdadero...
644
00:38:00,311 --> 00:38:01,573
...y eterno amor.
645
00:38:01,779 --> 00:38:03,337
Es que hablaba...
646
00:38:03,514 --> 00:38:05,175
...con el gigante
y perd� la noci�n del tiempo.
647
00:38:05,349 --> 00:38:06,839
No conf�o en esa bestia.
648
00:38:07,485 --> 00:38:09,316
A m� me parece confiable.
649
00:38:09,487 --> 00:38:11,751
- Es muy amable.
- �Has estado cosiendo!
650
00:38:11,922 --> 00:38:13,048
Cosiendo. S�.
651
00:38:13,224 --> 00:38:14,384
Bordando.
652
00:38:14,558 --> 00:38:17,049
Es la servilleta de mi abuela y estoy...
653
00:38:17,228 --> 00:38:19,560
Hoy captur� un halc�n.
654
00:38:19,764 --> 00:38:21,026
�Ah, s�?
655
00:38:21,232 --> 00:38:25,430
Estaba en un campo. Llegu� por detr�s
y lo captur� con mis manos.
656
00:38:28,205 --> 00:38:30,196
Esto tambi�n es impresionante.
657
00:38:34,845 --> 00:38:36,073
Divertido.
658
00:38:36,247 --> 00:38:38,010
El cortejo es divertido...
659
00:38:38,182 --> 00:38:40,082
...entre t� y yo.
660
00:38:40,251 --> 00:38:41,843
Es todo por hoy.
661
00:38:42,019 --> 00:38:43,816
Debo irme.
662
00:38:44,021 --> 00:38:47,684
Esos pueblerinos no se van a saquear
a ellos mismos.
663
00:39:00,037 --> 00:39:02,801
Debemos avisarle al General Edward
de inmediato.
664
00:39:03,541 --> 00:39:05,509
Lo encontramos.
665
00:39:07,078 --> 00:39:09,273
Ya o� las campanitas.
666
00:39:09,480 --> 00:39:12,210
S�, ya voy...
Hola, �c�mo te va?
667
00:39:12,383 --> 00:39:14,442
�Hola, bestia!
668
00:39:14,618 --> 00:39:16,677
Vengo a traer excelentes noticias.
669
00:39:16,854 --> 00:39:17,878
�S�? �En serio?
670
00:39:18,055 --> 00:39:20,421
Descubrimos tu barco.
671
00:39:20,591 --> 00:39:22,786
El "NoSevende".
672
00:39:23,527 --> 00:39:25,188
Ingenioso nombre.
673
00:39:25,396 --> 00:39:26,954
�Lo encontraron!
674
00:39:27,131 --> 00:39:30,794
Encontraron mi bote.
Ya me puedo ir a casa.
675
00:39:31,001 --> 00:39:33,561
Oigan, ustedes pueden
arreglarlo, � verdad?
676
00:39:33,738 --> 00:39:36,400
Seguro que s�.
Son unos constructores incre�bles.
677
00:39:36,607 --> 00:39:38,268
�S�!
678
00:39:40,411 --> 00:39:44,245
Darcy est� a punto de leer
el mejor art�culo del mundo.
679
00:39:44,448 --> 00:39:46,143
Digno del Pulitzer.
680
00:39:47,151 --> 00:39:50,052
"Deslice para abrir".
681
00:39:51,889 --> 00:39:53,220
�Qu� est�n haciendo?
682
00:39:54,959 --> 00:39:56,893
�Es mi tel�fono?
�Qu� resistencia!
683
00:39:57,328 --> 00:39:59,262
No tiene se�al, pero tengo
doce mensajes.
684
00:39:59,430 --> 00:40:01,762
Qu� popular soy.
685
00:40:01,932 --> 00:40:04,332
Hola, Gulliver. Soy yo. Darcy.
686
00:40:04,535 --> 00:40:07,834
Ya s� por qu� sent�a que tu redacci�n
era id�ntica a la de Frommer's.
687
00:40:08,005 --> 00:40:12,374
�Porque es la misma!
Ll�mame en cuanto oigas esto.
688
00:40:12,543 --> 00:40:14,101
Sargento Peacock, �qu� hace?
689
00:40:14,278 --> 00:40:16,143
Oyendo su correo de voz, General.
690
00:40:16,313 --> 00:40:17,302
Bien.
691
00:40:17,448 --> 00:40:18,437
�Qu� es un correo de voz?
692
00:40:18,616 --> 00:40:22,313
Hola, Lemuel. Soy Darcy.
Ya te perdon� por completo.
693
00:40:22,486 --> 00:40:23,817
�Espera!
No, no te he perdonado.
694
00:40:23,954 --> 00:40:26,821
Ahora tendr� que marearme
en un bote para salvarte el pellejo.
695
00:40:26,957 --> 00:40:27,946
�Muchas gracias!
696
00:40:28,125 --> 00:40:30,423
Ypor si no se not�,
ese "gracias" fue sarc�stico.
697
00:40:31,929 --> 00:40:33,453
Darcy, otra vez.
698
00:40:33,631 --> 00:40:37,089
No puedo creer que me mintieras.
Yo confi� en ti.
699
00:40:37,268 --> 00:40:40,101
Donde sea que te escondas,
qu�date ah�.
700
00:40:40,271 --> 00:40:43,297
No quiero volver a saber de ti.
701
00:40:45,843 --> 00:40:46,969
Se�or Bestia...
702
00:40:47,144 --> 00:40:49,112
Di instrucciones
a nuestros constructores...
703
00:40:49,246 --> 00:40:51,214
...de trabajar d�a y noche
para asegurar...
704
00:40:51,348 --> 00:40:53,839
...que puedas
hacerte a la mar al final de la semana.
705
00:40:54,018 --> 00:40:58,318
�No es la noticia m�s fant�stica
que has recibido en tu vida?
706
00:40:58,489 --> 00:40:59,581
Excelente.
707
00:40:59,757 --> 00:41:02,317
No te imaginas lo feliz que estoy...
708
00:41:02,993 --> 00:41:04,460
...por ti.
709
00:41:13,737 --> 00:41:16,205
�Por qu� luces tan desolado,
noble protector?
710
00:41:16,874 --> 00:41:19,069
� Yo? �Desolado? Para nada.
711
00:41:19,243 --> 00:41:21,336
Luces bastante desolado.
712
00:41:21,946 --> 00:41:25,040
Solo para aclarar, �qu� significa
desolado? �Es triste?
713
00:41:25,216 --> 00:41:27,582
B�sicamente, solo que suena
un poco m�s dram�tico.
714
00:41:27,751 --> 00:41:30,982
S�, bueno, en ese caso,
creo que estoy un poco desolado.
715
00:41:31,155 --> 00:41:32,144
Ay, Gulliver...
716
00:41:32,389 --> 00:41:34,380
...extra�as a tu princesa.
717
00:41:37,761 --> 00:41:40,025
Pues la verdad es que
no somos s�per cercanos.
718
00:41:40,231 --> 00:41:41,721
- Ay, Gulliver.
- S�.
719
00:41:42,233 --> 00:41:44,701
Est� algo molesta conmigo ahora.
720
00:41:45,436 --> 00:41:47,097
Tambi�n estoy desolada.
721
00:41:48,772 --> 00:41:51,036
No s� qu� hacer.
722
00:41:51,842 --> 00:41:53,810
Creo que estoy enamorada de Horacio.
723
00:41:53,978 --> 00:41:57,209
�Pero eso es genial!
No se desole por eso.
724
00:41:57,381 --> 00:41:59,941
Mucha gente pasa su vida
buscando eso y no lo encuentra.
725
00:42:00,117 --> 00:42:02,210
�Adelante! Siga a su coraz�n.
726
00:42:02,386 --> 00:42:04,411
Pero mi coraz�n est� prometido
al General Edward.
727
00:42:04,588 --> 00:42:07,853
Y no puedo romper ese juramento.
�I perder�a el honor y el respeto.
728
00:42:08,025 --> 00:42:09,686
Y morir�a de desilusi�n.
729
00:42:09,860 --> 00:42:12,829
Bueno, es que es muy melodram�tico.
730
00:42:13,264 --> 00:42:14,993
- �T� crees?
- S�.
731
00:42:16,000 --> 00:42:18,230
Gulliver, te voy a extra�ar mucho.
732
00:42:18,402 --> 00:42:20,427
Yo tambi�n la voy a extra�ar.
733
00:42:22,072 --> 00:42:23,801
Tal vez deber�a quedarme.
734
00:42:23,974 --> 00:42:25,532
�No extra�as a tus s�bditos?
735
00:42:25,709 --> 00:42:27,040
� Y la Casa Blanca?
736
00:42:27,211 --> 00:42:28,473
� Y el Halc�n Milenario?
737
00:42:29,113 --> 00:42:30,774
S�.
738
00:42:30,981 --> 00:42:34,075
Pero el vicepresidente Yoda puede
hacerse cargo por un tiempo.
739
00:42:35,553 --> 00:42:38,420
�Cree que al rey le importar�a
si me quedo aqu� una temporada?
740
00:42:38,589 --> 00:42:41,387
Por supuesto que no, Gulliver.
741
00:42:41,592 --> 00:42:44,117
Has hecho a todos aqu� muy felices.
742
00:42:44,295 --> 00:42:48,432
No imagino a nadie en Liliput que no te
quiera aqu� todo el tiempo posible.
743
00:42:48,799 --> 00:42:51,632
Noble y valiente Rey Theodore.
744
00:42:51,802 --> 00:42:55,397
Yo no conf�ois en esta bestia,
Gulliver, que viveis entre nosotros.
745
00:42:55,573 --> 00:42:59,100
Ahora puede irseis, pero eligeis
quedarseis. Y adem�s...
746
00:42:59,743 --> 00:43:02,109
...no creois que sea quien dice que eis.
747
00:43:02,279 --> 00:43:04,611
No estois de acuerdo.
748
00:43:04,782 --> 00:43:08,013
� Y por qu� estamois hablandois as�?
749
00:43:08,586 --> 00:43:10,486
�Porque eis un tema oficial?
750
00:43:10,654 --> 00:43:13,782
Olv�dalo. De ahora en adelante,
aunque hablemos oficialmente...
751
00:43:13,958 --> 00:43:15,255
...lo haremos sin "ois".
752
00:43:15,426 --> 00:43:16,450
�Hablar oficialmente...
753
00:43:16,627 --> 00:43:18,618
...es una ilustre
tradici�n de Liliput!
754
00:43:18,829 --> 00:43:22,629
Habla con el volumen que se requiere
dentro de un castillo, por favor.
755
00:43:23,000 --> 00:43:24,592
Disc�Ipemeis.
756
00:43:27,104 --> 00:43:28,901
Disc�Ipeme.
757
00:43:29,440 --> 00:43:31,704
Creo que este trabajo est�
comenzando a estresarlo.
758
00:43:32,710 --> 00:43:34,473
Tal vez deber�a tomarse un descanso.
759
00:43:36,714 --> 00:43:38,682
�Qui�n m�s podr�a dirigir a su ej�rcito?
760
00:43:39,049 --> 00:43:42,018
�Nuestro nuevo General Gulliver!
761
00:43:42,186 --> 00:43:43,847
No lo decepcionar�, rey.
762
00:43:45,189 --> 00:43:48,556
Y ya quiero trabajar con usted,
vice general Edward.
763
00:43:52,963 --> 00:43:55,227
"Vice general". �Vice!
764
00:43:55,399 --> 00:43:57,560
Nunca he sido un "vice" nada.
765
00:43:57,735 --> 00:44:01,034
No pueden querer que reciba �rdenes
de ese mastodonte tonto.
766
00:44:01,205 --> 00:44:02,900
Preferir�a que me diera �rdenes una mujer.
767
00:44:03,107 --> 00:44:06,201
- Puedes irte.
- Gracias, vice general Edward.
768
00:44:10,280 --> 00:44:13,215
Muy bien, Gulliver,
prot�gelos de esto.
769
00:44:22,893 --> 00:44:24,554
Desconectaron su sistema de defensa.
770
00:44:24,728 --> 00:44:27,492
Alerta al rey, y prepara la armada.
771
00:44:40,844 --> 00:44:44,974
Ay, no. Nuestro sistema de defensa
ha fallado.
772
00:44:45,182 --> 00:44:47,742
No Ilegaremos a nuestros
barcos a tiempo.
773
00:44:47,918 --> 00:44:50,853
Con cuidado.
Tengan precauci�n.
774
00:44:51,021 --> 00:44:52,852
Pero qu� desastre.
775
00:44:53,557 --> 00:44:54,751
Est�n indefensos.
776
00:44:54,925 --> 00:44:57,189
�Detengan el fuego y preparen las tropas!
777
00:44:57,695 --> 00:44:58,684
�Gulliver!
778
00:44:58,929 --> 00:45:00,521
�Ataque de Blefuscu!
779
00:45:02,833 --> 00:45:04,232
- �Est�s seguro?
- �S�!
780
00:45:04,401 --> 00:45:06,892
�Por favor, te necesitamos!
�T� eres nuestro general!
781
00:45:14,745 --> 00:45:15,973
�Santo Dios!
782
00:45:16,447 --> 00:45:18,642
�Es toda la armada de Blefuscu!
783
00:45:18,816 --> 00:45:20,181
Lo s�.
784
00:45:28,058 --> 00:45:31,152
�Por fin! Nuestro general ha Ilegado.
785
00:45:31,862 --> 00:45:33,489
�Qu� sucede? Escuch� las campanas.
786
00:45:33,664 --> 00:45:35,598
Como nuestro poderoso general...
787
00:45:35,766 --> 00:45:37,996
...debes dirigir al ej�rcito
para salvar Liliput...
788
00:45:38,168 --> 00:45:40,966
...y derrotar a la armada de Blefuscu.
789
00:45:43,941 --> 00:45:44,930
�Quieren que...
790
00:45:45,542 --> 00:45:46,634
...los derrote a todos?
791
00:45:46,810 --> 00:45:47,799
S�, por favor.
792
00:45:47,978 --> 00:45:49,206
A todos y cada uno.
793
00:45:50,848 --> 00:45:51,837
S�, est� bien.
794
00:45:52,015 --> 00:45:53,448
Gracias, noble Gulliver.
795
00:45:54,017 --> 00:45:56,212
Bien, aqu� vamos.
796
00:45:58,055 --> 00:45:59,989
Hora de derrotarlos.
797
00:46:05,796 --> 00:46:07,627
�Est� fr�a!
798
00:46:13,771 --> 00:46:15,466
No hay problema.
799
00:46:15,706 --> 00:46:17,333
�Les Ileg� la hora!
800
00:46:31,321 --> 00:46:33,016
�Por qu� nos detuvimos?
801
00:46:33,223 --> 00:46:34,713
Por �I.
802
00:46:44,535 --> 00:46:45,559
Hola, amigos.
803
00:46:46,670 --> 00:46:47,796
Soy Gulliver.
804
00:46:47,971 --> 00:46:49,871
Vengo en son de paz. Escuchen...
805
00:46:50,040 --> 00:46:52,634
...ellos quieren que los derrote, chicos,
pero no quiero derrotar a nadie...
806
00:46:52,810 --> 00:46:54,334
...y ustedes no quieren ser derrotados.
807
00:46:54,511 --> 00:46:57,537
Vamos a fingir, �s�?
Yo los ataco.
808
00:46:57,714 --> 00:47:00,410
Ustedes se asustan
y me siguen la corriente, �entienden?
809
00:47:00,851 --> 00:47:01,840
�Sean convincentes!
810
00:47:03,320 --> 00:47:05,288
Bien. Aqu� vamos.
811
00:47:07,658 --> 00:47:09,558
�Desplieguen las velas!
812
00:47:09,726 --> 00:47:11,591
�Hacia estribor!
813
00:47:17,534 --> 00:47:19,331
De verdad es una batalla hist�rica.
814
00:47:19,503 --> 00:47:20,697
De verdad que s�.
815
00:47:24,842 --> 00:47:28,972
Bien, ahora, les voy a decir que
ustedes fueron demasiado r�pidos y...
816
00:47:29,146 --> 00:47:30,340
�Por qu� todos voltean hacia ac�?
817
00:47:30,514 --> 00:47:31,503
�Fuego!
818
00:47:35,118 --> 00:47:38,519
Ay, no. Eso seguro le doli�.
819
00:47:58,742 --> 00:47:59,970
Soy invencible.
820
00:48:01,745 --> 00:48:02,734
�S�!
821
00:48:02,913 --> 00:48:04,346
�Adelante, Gulliver!
822
00:48:27,104 --> 00:48:29,971
�Bien hecho, se�or! �Bien hecho!
�Excelente!
823
00:48:30,607 --> 00:48:33,269
�Gulliver! �Gulliver!
824
00:48:33,443 --> 00:48:36,105
Bien hecho, bestia enorme y gorda.
825
00:48:43,487 --> 00:48:45,216
El pu�o.
826
00:48:45,455 --> 00:48:46,922
- Respeto.
- �Bien hecho, Gulliver!
827
00:48:57,234 --> 00:48:59,464
- �P�sala!
- �Eso es una falta! �Qu� vergonzoso!
828
00:49:03,640 --> 00:49:04,937
�Gol!
829
00:49:05,342 --> 00:49:07,810
�La victoria es de la bestia!
830
00:49:11,181 --> 00:49:12,773
�Muy bien!
831
00:49:12,983 --> 00:49:14,007
�S�!
832
00:49:14,217 --> 00:49:18,517
Chicos, as� es como se hace.
833
00:49:18,689 --> 00:49:21,852
Miren eso.
Con las marquesinas y las luces...
834
00:49:22,025 --> 00:49:24,459
...es hogar dulce hogar.
�Qu� puedo decir?
835
00:49:24,628 --> 00:49:27,859
Oigan, �podr�an enviar un regimiento
a mi hombro izquierdo, por favor?
836
00:49:28,398 --> 00:49:30,798
S�, al norte, dos pasos.
837
00:49:30,968 --> 00:49:32,060
Un paso.
838
00:49:32,235 --> 00:49:35,432
�S�, exactamente ah�!
839
00:49:37,240 --> 00:49:40,573
S�, s�lo un poco arriba.
No corten demasiado.
840
00:49:40,744 --> 00:49:44,510
Y no me rasuren las patillas.
Las necesito.
841
00:49:58,662 --> 00:50:01,722
Quiero rockanrolear
842
00:50:01,898 --> 00:50:03,195
Toda la noche
843
00:50:03,967 --> 00:50:05,594
Y divertirme todos los d�as
844
00:50:05,769 --> 00:50:09,398
Quiero rockanrolear toda la noche
845
00:50:10,540 --> 00:50:12,007
Y divertirme todos los d�as
846
00:50:12,175 --> 00:50:13,437
Quiero
847
00:50:13,610 --> 00:50:16,238
Rockanrolear toda la noche
848
00:50:16,413 --> 00:50:19,314
T� eres mi perra
849
00:50:19,483 --> 00:50:20,848
Te derrot� dos veces
850
00:50:21,018 --> 00:50:23,179
Porque estaba tocando y cantando
851
00:50:24,287 --> 00:50:26,414
Aunque lo hiciste bien.
Otra vez desde el principio.
852
00:50:28,191 --> 00:50:29,283
Un segundo, por favor. Pausa.
853
00:50:29,659 --> 00:50:30,648
Pausa al juego.
854
00:50:31,428 --> 00:50:33,623
Estaba pensando, eres general de Liliput.
855
00:50:33,797 --> 00:50:36,994
�No deber�as entrenar al ej�rcito?
� Y si Blefuscu ataca otra vez?
856
00:50:37,167 --> 00:50:39,362
�No inventes, amigo!
Nadie va a atacar.
857
00:50:39,536 --> 00:50:41,868
No mientras est� aqu�.
Soy un ej�rcito de un solo hombre.
858
00:50:42,039 --> 00:50:44,439
Preoc�pate porque
ya no has hecho nada...
859
00:50:44,608 --> 00:50:46,576
...para conquistar a la princesa.
860
00:50:46,777 --> 00:50:49,302
Corres el peligro de caer
en la laguna de la amistad.
861
00:50:49,446 --> 00:50:50,435
�Qu�?
862
00:50:50,580 --> 00:50:53,071
S�, la laguna de la amistad. Terrible.
863
00:50:53,250 --> 00:50:55,980
Vas a pensar: "Somos amigos,
genial. No me molesta".
864
00:50:56,153 --> 00:50:57,415
�Pero s� te va a molestar!
865
00:50:57,587 --> 00:50:59,521
Y eso te mata por dentro.
866
00:50:59,689 --> 00:51:02,123
No. �No, nunca!
867
00:51:02,325 --> 00:51:03,622
�S�, amigo!
868
00:51:03,794 --> 00:51:05,557
Tienes que ser valiente y directo.
869
00:51:05,729 --> 00:51:07,629
La pr�xima vez, dile lo que sientes.
870
00:51:07,798 --> 00:51:09,663
"Hola. �Qu� pas�, nena?"
871
00:51:09,833 --> 00:51:13,564
"Espero no ser demasiado directo,
pero eres incre�blemente sexy".
872
00:51:13,737 --> 00:51:15,500
"Nunca te lo hab�a dicho,
pero me gustas mucho".
873
00:51:15,672 --> 00:51:18,334
"Me gustan muchas otras cosas,
ni te emociones".
874
00:51:18,542 --> 00:51:22,137
"Tengo muchas ocupaciones
y me gustar�a que fueras una de ellas".
875
00:51:22,312 --> 00:51:24,075
� Viste c�mo mezcl� todo?
876
00:51:24,247 --> 00:51:26,841
"Te deseo, pero no mucho". Int�ntalo.
877
00:51:27,017 --> 00:51:28,109
Bien...
878
00:51:28,251 --> 00:51:29,240
...�hago la misma cara?
879
00:51:29,386 --> 00:51:31,854
Si es espont�nea,
que se vea natural.
880
00:51:32,022 --> 00:51:35,116
Que no sea una cara forzada.
Yo ya la tengo as�.
881
00:51:35,292 --> 00:51:36,987
Es natural.
882
00:51:38,195 --> 00:51:40,060
Me est�n sudando las manos.
883
00:51:40,230 --> 00:51:41,219
Hazlo.
884
00:51:41,665 --> 00:51:42,654
Est� bien.
885
00:51:44,134 --> 00:51:45,601
Bueno, hola...
886
00:51:45,769 --> 00:51:49,432
...hermosa doncella
con caderas anchas y f�rtiles.
887
00:51:50,540 --> 00:51:52,940
�Ay! No le menciones lo de las
caderas anchas y f�rtiles.
888
00:51:54,744 --> 00:51:56,712
Te sale bien. Vas por buen camino.
889
00:51:56,880 --> 00:51:58,973
Intenta de nuevo, pero m�s suave y sexy.
890
00:51:59,116 --> 00:52:00,105
�Sin las caderas grandes?
891
00:52:00,250 --> 00:52:01,308
Sin las caderas grandes.
892
00:52:01,485 --> 00:52:03,248
Creo que ya entend�.
893
00:52:06,389 --> 00:52:09,415
S�, hola, delgada.
894
00:52:10,260 --> 00:52:13,161
No voy a mencionar tus caderas...
895
00:52:14,064 --> 00:52:16,032
...porque ni siquiera se te notan.
896
00:52:22,539 --> 00:52:24,131
�Tenemos que quedarnos a ver esto?
897
00:52:24,841 --> 00:52:26,809
Descansen cinco minutos.
Guardar juego.
898
00:52:26,977 --> 00:52:29,741
Olvida lo de las caderas.
Lo que tienes que hacer es esto...
899
00:52:36,553 --> 00:52:38,418
�Qu� haces en mis habitaciones?
900
00:52:38,855 --> 00:52:42,552
Vine a cortejarte, como siempre
hago a esta hora del d�a.
901
00:52:42,726 --> 00:52:44,591
No es hora de cortejos.
902
00:52:44,761 --> 00:52:46,786
No puedes entrar sin anunciarte.
903
00:52:46,997 --> 00:52:48,862
Puedo cortejarte cuando yo quiera.
904
00:52:49,032 --> 00:52:52,058
No estoy de humor para cortejos.
Me duele la cabeza.
905
00:52:54,371 --> 00:52:55,998
Es tu deber como mujer.
906
00:52:56,173 --> 00:52:59,074
Secci�n 4.2 de la doctrina oficial...
907
00:52:59,242 --> 00:53:00,231
�Edward!
908
00:53:01,411 --> 00:53:04,209
No estoy segura de la
relaci�n entre nosotros.
909
00:53:05,849 --> 00:53:09,376
No eres t�, soy yo,
pero me siento muy insegura.
910
00:53:09,553 --> 00:53:11,544
Eso no tieneis sentido.
911
00:53:11,721 --> 00:53:15,020
Vamos a casarnos.
T� vas a ser mi esposa.
912
00:53:15,192 --> 00:53:17,854
No estamos enamorados.
No estamos enamorados.
913
00:53:18,461 --> 00:53:20,861
�Qu� amas en m�? Menciona una cosa.
914
00:53:24,067 --> 00:53:25,500
Qu� inapropiado, Edward.
915
00:53:31,241 --> 00:53:32,367
- Una cosa.
- Un segundo.
916
00:53:32,542 --> 00:53:33,873
Claro, toma tu tiempo.
917
00:53:36,746 --> 00:53:38,077
Te considero...
918
00:53:39,416 --> 00:53:40,747
...absolutamente...
919
00:53:41,685 --> 00:53:42,777
...satisfactoria.
920
00:53:42,919 --> 00:53:43,943
No, Edward.
921
00:53:44,087 --> 00:53:45,076
No basta decir...
922
00:53:45,222 --> 00:53:48,316
...que alguien es promedio,
adecuada o moderada.
923
00:53:48,491 --> 00:53:50,721
Quiero que me amen por lo que soy.
924
00:53:50,894 --> 00:53:52,122
Hay muchas cosas...
925
00:53:52,295 --> 00:53:53,489
...aqu� arriba.
926
00:53:53,663 --> 00:53:55,153
- �En serio?
- Ahora eres cruel...
927
00:53:55,332 --> 00:53:57,323
...y melodram�tico.
928
00:53:57,500 --> 00:53:59,263
�Y act�as como un verdadero beb�!
929
00:53:59,436 --> 00:54:00,960
T� act�as como una princesita.
930
00:54:01,137 --> 00:54:02,229
�Soy una princesa!
931
00:54:02,405 --> 00:54:03,770
Pero tal vez deber�as...
932
00:54:03,940 --> 00:54:05,669
...actuar como una princesa.
933
00:54:05,842 --> 00:54:07,639
Gulliver ten�a raz�n sobre ti.
934
00:54:07,811 --> 00:54:10,143
- �Hag�mosle caso todos a la bestia!
- �No lo Ilames as�!
935
00:54:10,313 --> 00:54:12,304
Es una bestia
y t� deber�as ser m�s juiciosa.
936
00:54:12,482 --> 00:54:13,847
�Fuera!
937
00:54:14,517 --> 00:54:16,849
�No puedes deshacer nuestro compromiso!
�Es peor que la muerte!
938
00:54:17,020 --> 00:54:18,009
�Fuera!
939
00:54:22,692 --> 00:54:26,287
Te vas a arrepentir de haber
enga�ado al General Edward.
940
00:54:34,237 --> 00:54:37,764
�Lleven sus camisetas de Gulliver!
V�stanse como Gulliver.
941
00:54:37,941 --> 00:54:40,432
�Oiga, se�or!
Compre su camiseta de Gulliver aqu�.
942
00:54:57,060 --> 00:54:58,493
GULLIVER EN LA �PERA
943
00:55:26,589 --> 00:55:28,318
�Qu� quieres?
944
00:55:31,194 --> 00:55:32,559
Esta bestia...
945
00:55:32,862 --> 00:55:34,329
...ha transformado a Liliput...
946
00:55:34,497 --> 00:55:37,830
...en su
peque�o reino s�rdido y corrupto.
947
00:55:38,234 --> 00:55:42,227
Y har� lo mismo con sus tierras
si no lo detenemos.
948
00:55:42,405 --> 00:55:44,396
Para salvar a Liliput...
949
00:55:45,342 --> 00:55:47,071
...primero debo destruirlo.
950
00:55:47,243 --> 00:55:49,837
�C�mo sugieres que Ilevemos a cabo...
951
00:55:50,013 --> 00:55:51,674
...una tarea tan peligrosa?
952
00:56:00,223 --> 00:56:03,420
Tengo informaci�n. Mire.
953
00:56:06,663 --> 00:56:08,722
Le voy a mostrar.
954
00:56:08,898 --> 00:56:11,890
�Atenci�n!
�Bienvenidos al primer Lilapalooza!
955
00:56:12,068 --> 00:56:14,935
Vamos a empezar esta fiesta
con algo de m�sica que compuse.
956
00:56:17,140 --> 00:56:18,129
�S�?
957
00:56:18,308 --> 00:56:19,639
�Qu� vas a hacer ma�ana?
958
00:56:19,809 --> 00:56:21,071
- �Ma�ana?
- S�.
959
00:56:21,244 --> 00:56:23,644
Pues s�lo andar por ah�.
960
00:56:23,813 --> 00:56:25,405
S�, as� es.
961
00:56:25,882 --> 00:56:29,443
�Te gustar�a ir al "Baile
ca�ada bajo la luna" conmigo?
962
00:56:29,619 --> 00:56:30,813
- �El baile?
- S�.
963
00:56:30,987 --> 00:56:32,511
�El baile es ma�ana?
964
00:56:32,689 --> 00:56:34,088
Claro. Tal vez.
965
00:56:34,290 --> 00:56:35,416
Esto es una delicia.
966
00:56:35,592 --> 00:56:37,787
�Es una delicia!
967
00:56:37,961 --> 00:56:39,724
�Por qu� est�s actuando as�?
968
00:56:39,896 --> 00:56:42,023
- �As� c�mo?
- �Por qu� te portas tan extra�o?
969
00:56:44,033 --> 00:56:46,797
Soy un comerciante soltero famoso aqu�...
970
00:56:46,970 --> 00:56:48,733
...tengo que dejar abiertas mis opciones.
971
00:56:49,272 --> 00:56:50,261
�Ah, s�?
972
00:56:50,840 --> 00:56:51,932
Es lo que me han dicho.
973
00:56:52,108 --> 00:56:54,201
No soy una opci�n.
Yo soy una dama.
974
00:56:55,278 --> 00:56:56,677
Yo s� que s�
y me encantan las damas.
975
00:56:57,147 --> 00:56:58,409
Cr�ame...
976
00:56:59,582 --> 00:57:01,277
Perd�n. Estaba...
977
00:57:06,923 --> 00:57:08,083
�Cinco campanadas!
978
00:57:08,658 --> 00:57:10,649
�Cinco campanadas? �Qu� significa?
979
00:57:10,827 --> 00:57:12,124
Nunca hab�a habido cinco campanadas.
980
00:57:12,295 --> 00:57:15,128
�S�? No te preocupes...
981
00:57:15,298 --> 00:57:19,394
...porque tu amigo va a luchar
sin importar cu�ntas campanas suenen.
982
00:57:25,542 --> 00:57:28,841
No se asusten, amiguitos.
Yo me encargo de esto.
983
00:57:37,954 --> 00:57:41,412
Esto tiene que ser una broma.
�Estas son las cinco campanadas?
984
00:57:45,628 --> 00:57:46,617
Qu� lindo.
985
00:57:46,796 --> 00:57:48,229
�Edward, traidor!
986
00:57:48,398 --> 00:57:50,696
�C�mo te atreves a traicionar
a tus hermanos de Liliput?
987
00:57:50,867 --> 00:57:52,767
Los traicion� porque me traicionaron.
988
00:57:52,936 --> 00:57:54,961
El "traicionamiento" se termina ahora.
989
00:57:55,638 --> 00:57:58,232
�Te reto a un duelo!
990
00:57:59,843 --> 00:58:01,333
Seguro. Como quieras.
991
00:58:01,511 --> 00:58:03,206
Entonces, �aceptas?
992
00:58:03,413 --> 00:58:06,610
Ah, s�. S�, acepto tu duelo.
993
00:58:07,050 --> 00:58:08,608
�Qu� bueno!
994
00:58:08,818 --> 00:58:09,842
Empieza t�.
995
00:58:36,779 --> 00:58:39,475
�Vaya! Eres duro.
996
00:58:43,686 --> 00:58:44,846
�S�!
997
00:58:45,221 --> 00:58:46,347
Estoy...
998
00:58:46,523 --> 00:58:47,888
...estirando mis m�sculos.
999
00:58:48,057 --> 00:58:49,854
Es bueno antes de un duelo.
1000
00:58:58,001 --> 00:59:01,061
T� te lo buscaste, bestia.
1001
00:59:01,237 --> 00:59:02,465
�Te rindes, bestia?
1002
00:59:03,139 --> 00:59:04,902
S�, seguro. Como quieras.
1003
00:59:05,074 --> 00:59:06,735
No, dilo correctamente.
1004
00:59:06,910 --> 00:59:08,468
- Di que te rindes.
- Ah, s�.
1005
00:59:09,646 --> 00:59:12,308
�Dilo! �Dilo! �Dilo!
�Me rindo!
1006
00:59:12,482 --> 00:59:15,883
�Me rindo! �Me rindo!
�Me rindo!
1007
00:59:16,019 --> 00:59:17,008
T� ganas.
1008
00:59:17,153 --> 00:59:18,211
Me lastimas el trasero.
1009
00:59:18,354 --> 00:59:21,289
�No puedes rendirte!
�Eres nuestro protector m�s glorioso!
1010
00:59:21,457 --> 00:59:22,788
�Eres Presidente el Maravilloso!
1011
00:59:22,959 --> 00:59:25,928
Y t� y el Capit�n Sparrow
derrotaron al Guas�n y a Magneto.
1012
00:59:26,095 --> 00:59:28,791
Y t� y Jack Bauer solo tuvieron
24 horas para hacerlo.
1013
00:59:29,198 --> 00:59:31,462
Yo no hice nada de eso.
1014
00:59:31,634 --> 00:59:33,499
Soy solo el del correo.
1015
00:59:33,670 --> 00:59:35,160
Pero nos diste tu palabra.
1016
00:59:35,338 --> 00:59:37,033
Lo siento.
1017
00:59:38,341 --> 00:59:39,330
Ment�.
1018
00:59:40,476 --> 00:59:41,602
�Lo sab�a!
1019
00:59:43,079 --> 00:59:45,309
Declaro desterrada a esta bestia...
1020
00:59:45,481 --> 00:59:46,948
...a la
Isla a Donde No Nos Atrevemos a Ir...
1021
00:59:47,116 --> 00:59:48,777
...para nunca regresar a Liliput.
1022
00:59:50,653 --> 00:59:52,177
�A sus posiciones!
1023
00:59:58,595 --> 01:00:00,028
Por favor, Gulliver.
1024
01:00:13,309 --> 01:00:14,537
Oye...
1025
01:00:14,744 --> 01:00:17,907
...�esa Isla a Donde No Nos Atrevemos
a Ir, es tan mala como dicen?
1026
01:00:18,081 --> 01:00:19,742
�Es encantadora!
1027
01:00:54,984 --> 01:00:56,178
Bueno.
1028
01:00:56,886 --> 01:01:00,982
No hay personitas en ning�n lado.
Eso es buena se�al.
1029
01:01:01,157 --> 01:01:04,593
�Hola! �Hay alguien aqu�?
1030
01:01:14,537 --> 01:01:15,834
No juegues.
1031
01:01:24,047 --> 01:01:25,605
�Icen el estandarte!
1032
01:01:33,256 --> 01:01:34,917
�Desh�ganse de esta basura!
1033
01:01:35,091 --> 01:01:36,752
�Ret�renlos!
1034
01:01:39,896 --> 01:01:43,024
�No puedo caminar sola
en mi propio jard�n?
1035
01:01:43,199 --> 01:01:44,860
�Fuera!
1036
01:01:57,213 --> 01:01:59,044
�Princesa!
1037
01:02:01,451 --> 01:02:03,578
Consegu� un bote.
1038
01:02:03,753 --> 01:02:05,152
Podemos irnos esta noche.
1039
01:02:05,354 --> 01:02:06,719
No, Horacio.
1040
01:02:07,223 --> 01:02:09,418
Pero Edward la va a forzar
a casarse con �I.
1041
01:02:09,592 --> 01:02:11,787
No tengo elecci�n.
1042
01:02:11,961 --> 01:02:14,225
Por favor. Por supuesto que
tiene elecci�n.
1043
01:02:14,430 --> 01:02:16,364
No, t� hiciste esa elecci�n por m�.
1044
01:02:16,532 --> 01:02:18,432
No lo entiende.
1045
01:02:18,601 --> 01:02:19,625
Gulliver me dijo...
1046
01:02:19,836 --> 01:02:22,498
Todo lo que �I dijo fue mentira...
1047
01:02:22,672 --> 01:02:24,663
...incluy�ndote a ti.
1048
01:02:40,089 --> 01:02:42,683
Estoy paralizada del cuello para abajo.
1049
01:02:42,859 --> 01:02:44,087
�Qu� es eso?
�Qu� se me est� subiendo?
1050
01:02:44,360 --> 01:02:46,920
Hormigas rojas no.
Por favor, no.
1051
01:02:48,297 --> 01:02:50,322
Soy el General Edward Edwardian...
1052
01:02:50,500 --> 01:02:53,469
...comandante de Nuevo Blefuscu.
Salve a ti Nuevo Blefuscu.
1053
01:02:53,636 --> 01:02:55,103
Salve a ti Nuevo Blefuscu.
1054
01:02:55,338 --> 01:02:56,965
Debo advertirle a Gulliver.
1055
01:02:57,140 --> 01:02:58,334
Dinos tu nombre...
1056
01:02:59,075 --> 01:03:00,303
...bestia hembra.
1057
01:03:00,476 --> 01:03:02,103
Darcy Silverman.
1058
01:03:02,645 --> 01:03:03,942
De Manhattan.
1059
01:04:02,772 --> 01:04:04,103
�Ay, no!
1060
01:04:32,568 --> 01:04:34,399
No pienso hacer esto.
1061
01:04:35,071 --> 01:04:38,837
Me pusiste el pa�al y el vestido.
No voy a tomar el t� contigo.
1062
01:04:39,242 --> 01:04:40,834
B�scate otra mu�eca.
1063
01:04:46,649 --> 01:04:49,117
�T�! �Es hora del t�!
1064
01:04:50,486 --> 01:04:52,010
�Muy bien, solo un beso!
1065
01:04:52,889 --> 01:04:55,790
Con gentileza.
Nos damos la mano o algo.
1066
01:05:07,336 --> 01:05:08,325
�Qu� onda?
1067
01:05:08,471 --> 01:05:10,462
�Qu� clase de juguete eres t�?
1068
01:05:11,274 --> 01:05:12,639
�G.I. Joe de Top Gun?
1069
01:05:13,342 --> 01:05:14,832
Qu� buen detalle.
1070
01:06:08,664 --> 01:06:09,961
�Gulliver!
1071
01:06:10,166 --> 01:06:11,861
�Gulliver!
1072
01:06:13,536 --> 01:06:14,798
Aqu� abajo.
1073
01:06:14,971 --> 01:06:16,529
�Qu� est�s haciendo aqu�?
1074
01:06:16,706 --> 01:06:19,402
Gulliver, debes regresar
a Liliput de inmediato.
1075
01:06:19,575 --> 01:06:20,940
Olv�dalo, amigo. Imposible.
1076
01:06:21,110 --> 01:06:22,737
No, no entiendes.
Edward...
1077
01:06:22,912 --> 01:06:24,072
No importa.
1078
01:06:24,246 --> 01:06:27,511
Tal vez mida 30 metros, pero no valgo
ni la mitad que uno de ustedes.
1079
01:06:27,683 --> 01:06:29,173
Debes escucharme. Es importante.
1080
01:06:29,352 --> 01:06:31,513
No, mi lugar es aqu�.
1081
01:06:31,687 --> 01:06:33,552
Soy la mu�eca de una ni�a gigante.
1082
01:06:33,723 --> 01:06:34,917
�Oye!
1083
01:06:35,091 --> 01:06:37,184
Deja de tenerte l�stima y escucha.
1084
01:06:38,761 --> 01:06:40,194
Blefuscu se apoder� de Liliput
y Edward captur�...
1085
01:06:40,363 --> 01:06:42,888
...a Darcy Silverman, de Manhattan.
1086
01:06:43,065 --> 01:06:44,430
�Qu�?
1087
01:06:44,967 --> 01:06:46,059
Ella...
1088
01:06:46,235 --> 01:06:47,668
- �Darcy est� aqu�?
- S�.
1089
01:06:47,837 --> 01:06:49,134
Ay, no.
1090
01:06:49,305 --> 01:06:52,433
Dijo que ella iba a escribir el art�culo.
1091
01:06:52,608 --> 01:06:53,939
Est� aqu� por mi culpa.
1092
01:06:54,110 --> 01:06:55,805
Todo es por tu culpa.
1093
01:06:56,946 --> 01:06:59,073
�C�mo pudiste mentirnos?
Yo...
1094
01:07:00,649 --> 01:07:02,549
Me dio miedo decirles la verdad...
1095
01:07:03,552 --> 01:07:07,852
...porque era genial ser alguien
grande por primera vez en mi vida.
1096
01:07:09,792 --> 01:07:11,282
No quer�a que eso terminara.
1097
01:07:11,460 --> 01:07:13,018
Ya no te compadezcas, amigo.
1098
01:07:13,195 --> 01:07:16,961
Te consideras alguien insignificante
pero no es as� como te veo.
1099
01:07:17,733 --> 01:07:20,293
Piensa en lo que has hecho ya.
Salvaste a la princesa.
1100
01:07:20,469 --> 01:07:23,302
Derrotaste t� solo
a toda la armada de Blefuscu.
1101
01:07:23,506 --> 01:07:25,235
�Noes cierto?
Animo.
1102
01:07:25,408 --> 01:07:27,205
Soy tu mejor amigo.
1103
01:07:27,410 --> 01:07:28,604
Yo no te mentir�a.
1104
01:07:28,878 --> 01:07:30,539
Puedes hacerlo.
1105
01:07:30,713 --> 01:07:33,546
As� que qu�tate ese vestido,
y salgamos de aqu�.
1106
01:07:34,050 --> 01:07:35,347
�En serio soy tu mejor amigo?
1107
01:07:36,552 --> 01:07:38,019
Creo que eres mi �nico amigo.
1108
01:07:38,187 --> 01:07:40,348
Qu� bien.
Y t� el m�o.
1109
01:07:40,523 --> 01:07:41,956
Vamos a salvar a Liliput.
1110
01:07:42,124 --> 01:07:43,284
S�, hag�moslo.
1111
01:07:44,860 --> 01:07:46,452
Ll�vame contigo, �s�?
1112
01:07:47,930 --> 01:07:50,194
Un segundo. Listo.
1113
01:07:50,699 --> 01:07:52,326
�Te tengo!
1114
01:07:54,070 --> 01:07:55,799
Bien, oficial...
1115
01:07:56,005 --> 01:07:59,566
S�lo voy a tomar prestado
este paraca�das, si no le molesta.
1116
01:08:00,209 --> 01:08:02,200
Usted ya no lo necesita.
1117
01:08:13,022 --> 01:08:15,047
�Esto no es seguro!
1118
01:08:36,378 --> 01:08:38,278
Te voy a dejar...
1119
01:08:38,447 --> 01:08:39,641
- Gracias, Horacio.
- Buena suerte.
1120
01:08:39,815 --> 01:08:41,043
Yo me encargo.
1121
01:08:43,018 --> 01:08:44,007
Darcy.
1122
01:08:44,887 --> 01:08:45,876
Darce.
1123
01:08:47,723 --> 01:08:49,384
- �Gulliver!
- Hola.
1124
01:08:49,558 --> 01:08:50,855
Voy para all�.
1125
01:08:54,396 --> 01:08:56,694
�Est�s bien?
No puedo creer que est�s aqu�.
1126
01:08:56,866 --> 01:08:59,130
�Encontrarte aqu�!
1127
01:09:02,071 --> 01:09:03,299
- �Qu� pas�?
- �Qu� pas�?
1128
01:09:03,472 --> 01:09:05,565
�Qu� pas�? �Qu� no pas�?
1129
01:09:05,741 --> 01:09:08,403
- �Podemos hablar del remolino invertido?
- Qu� locura.
1130
01:09:08,577 --> 01:09:10,909
�Por qu� todos dicen
que soy tu princesa?
1131
01:09:11,080 --> 01:09:13,139
No es cierto. Creo que o�ste mal.
1132
01:09:13,315 --> 01:09:14,304
Veo que regresaste...
1133
01:09:14,483 --> 01:09:16,041
...por tu princesa.
1134
01:09:16,785 --> 01:09:19,549
�O�ste? Lo acaba de decir.
Me Ilam� tu princesa.
1135
01:09:19,722 --> 01:09:21,815
Es porque aqu� todas son princesas.
1136
01:09:21,991 --> 01:09:24,016
Olvid� decirte que es su costumbre.
1137
01:09:24,193 --> 01:09:26,354
Si quieres hablar con tu amada
en privado...
1138
01:09:26,529 --> 01:09:28,895
...nos cubrimos los o�dos.
1139
01:09:29,098 --> 01:09:30,122
�Tu amada?
1140
01:09:31,834 --> 01:09:33,768
�Les dijiste que yo soy tu amada?
1141
01:09:37,339 --> 01:09:40,672
�Ahora ser�a un momento bueno o malo...
1142
01:09:40,843 --> 01:09:44,074
...para decirte que he estado enamorado
de ti los �Itimos cinco a�os?
1143
01:09:45,114 --> 01:09:46,172
�En serio?
1144
01:09:48,083 --> 01:09:50,108
S�, estoy muy enamorado de ti.
1145
01:09:50,286 --> 01:09:53,346
�Por eso siempre me acercas el carro
aunque no haya correo para m�?
1146
01:09:53,856 --> 01:09:54,880
S�...
1147
01:09:55,858 --> 01:09:56,847
...s�.
1148
01:10:00,262 --> 01:10:02,662
Les dije a todos que eres mi novia.
1149
01:10:02,831 --> 01:10:04,264
Qu� vergonzoso.
1150
01:10:04,433 --> 01:10:05,923
A m� me parece tierno.
1151
01:10:08,604 --> 01:10:10,595
Debemos concentrarnos,
porque hay que correr al bote...
1152
01:10:10,773 --> 01:10:13,537
...para salir de aqu�.
Estamos rodeados de personitas.
1153
01:10:13,676 --> 01:10:14,665
Darcy, esc�chame.
1154
01:10:14,810 --> 01:10:18,769
Me encantar�a huir contigo
al bote ahora, pero no puedo.
1155
01:10:18,948 --> 01:10:22,315
Estas personitas ocupan un lugar
muy grande en mi coraz�n.
1156
01:10:22,484 --> 01:10:23,849
Ellos confiaron en m�...
1157
01:10:24,053 --> 01:10:25,418
...y los decepcion�.
1158
01:10:25,621 --> 01:10:27,612
Tengo que ayudarles primero.
1159
01:10:34,830 --> 01:10:36,127
Rey...
1160
01:10:36,298 --> 01:10:39,426
...si est� de acuerdo, quisiera ser
su glorioso protector otra vez.
1161
01:10:39,868 --> 01:10:41,233
No lo s�.
1162
01:10:41,437 --> 01:10:43,803
�C�mo podemos creer
en lo que dices, Gulliver?
1163
01:10:43,973 --> 01:10:46,498
Porque mi palabra es mi compromiso.
1164
01:10:46,675 --> 01:10:48,267
Esta vez es verdad.
1165
01:10:49,044 --> 01:10:50,944
Lo prometo.
1166
01:10:51,113 --> 01:10:52,171
Gulliver.
1167
01:10:55,751 --> 01:10:57,048
Trabajas en el correo.
1168
01:10:57,987 --> 01:10:59,855
No, hoy no.
1169
01:11:15,104 --> 01:11:16,901
�Estamos contigo, Gulliver!
1170
01:11:40,462 --> 01:11:41,520
Oye, Edward.
1171
01:11:43,699 --> 01:11:45,462
Si gano...
1172
01:11:45,668 --> 01:11:48,159
...Liliput recupera su gloria anterior.
1173
01:11:48,370 --> 01:11:49,997
Y si pierdes...
1174
01:11:51,073 --> 01:11:52,734
...esto es lo que le va a pasar a Liliput.
1175
01:12:10,793 --> 01:12:13,193
Le hice un peque�o ajuste.
1176
01:12:18,467 --> 01:12:19,991
Electrizante, � verdad?
1177
01:12:25,341 --> 01:12:26,330
�S�!
1178
01:12:26,508 --> 01:12:29,238
�Oigan! Eso no es justo.
Est� haciendo trampa.
1179
01:12:29,745 --> 01:12:31,679
Tengo que hacer algo.
1180
01:12:36,085 --> 01:12:37,279
Haz lo que haces mejor...
1181
01:12:37,453 --> 01:12:39,614
...bestia, y escapa.
1182
01:12:40,456 --> 01:12:42,720
Eso no. Hoy no.
1183
01:12:45,961 --> 01:12:47,223
Siempre me has ca�do bien, Gulliver.
1184
01:12:47,396 --> 01:12:49,921
Siempre cre� que ten�amos chispa.
1185
01:12:51,100 --> 01:12:53,261
�No temas, Gulliver!
�Voy para all�!
1186
01:13:22,431 --> 01:13:23,796
�Gulliver! �No!
1187
01:13:24,666 --> 01:13:27,430
No te levantes esta vez, bestia.
1188
01:13:50,292 --> 01:13:52,658
�Esto ya se puso bueno!
1189
01:14:03,405 --> 01:14:04,429
��nimo, Gulliver!
1190
01:14:04,640 --> 01:14:06,107
�S�, Gulliver! ��nimo!
1191
01:14:10,746 --> 01:14:11,735
�S�, Gulliver!
1192
01:14:11,880 --> 01:14:13,973
�S�!
�T� puedes, Gulliver! �A �I!
1193
01:14:21,457 --> 01:14:22,446
�Ay�denmeis!
1194
01:14:31,300 --> 01:14:32,494
� Touch�!
1195
01:14:33,035 --> 01:14:34,229
Eso s� fue calz�n chino.
1196
01:14:34,403 --> 01:14:35,734
�S�, Gulliver!
1197
01:14:35,938 --> 01:14:37,371
- �S�!
- �Bien, Gulliver!
1198
01:14:41,477 --> 01:14:43,069
- �Lo lograste!
- � Viste eso?
1199
01:14:43,245 --> 01:14:45,147
�Le hice un calz�n chino como
de escuela primaria!
1200
01:15:00,262 --> 01:15:01,923
Lo siento tanto.
1201
01:15:03,065 --> 01:15:05,590
Espero que pueda perdonarme
por la forma en que me comport�.
1202
01:15:07,236 --> 01:15:08,635
Usted no es una opci�n...
1203
01:15:11,039 --> 01:15:13,030
...es la dama m�s hermosa
de toda esta tierra.
1204
01:15:15,143 --> 01:15:16,405
Y tambi�n es s�per buena onda...
1205
01:15:17,412 --> 01:15:19,107
...e incre�blemente sexy.
1206
01:15:25,521 --> 01:15:26,749
�Horacio!
1207
01:15:26,922 --> 01:15:28,617
�Te das cuenta de lo que has hecho?
1208
01:15:31,460 --> 01:15:34,395
Cometiste un acto de valent�a.
1209
01:15:34,930 --> 01:15:35,919
Por lo tanto...
1210
01:15:36,098 --> 01:15:37,190
...otorgo mi permiso.
1211
01:15:48,210 --> 01:15:49,199
S�.
1212
01:15:52,214 --> 01:15:53,203
�Que nadie se mueva!
1213
01:15:53,415 --> 01:15:54,473
�Det�nganse! �AIto!
1214
01:15:54,650 --> 01:15:58,416
Secuestr� a la princesa.
Has sido secuestrada. Felicidades.
1215
01:15:58,587 --> 01:16:00,646
�Ya basta de secuestros!
1216
01:16:04,560 --> 01:16:05,686
� Touch�!
1217
01:16:05,861 --> 01:16:07,385
- � Touch�!
- �S�!
1218
01:16:09,698 --> 01:16:11,222
Escucha, plagi� esos art�culos...
1219
01:16:11,400 --> 01:16:13,561
...porque cre� que nunca querr�as salir
con alguien del correo.
1220
01:16:13,735 --> 01:16:15,794
Y lo siento, no va a volver a pasar.
1221
01:16:22,578 --> 01:16:24,876
As� que, s�, caf�...
1222
01:16:25,047 --> 01:16:27,416
Condeno a todos los de Blefuscu
a la horca.
1223
01:16:27,549 --> 01:16:29,039
�Prep�rense para la guerra!
1224
01:16:29,217 --> 01:16:30,206
No...
1225
01:16:30,352 --> 01:16:32,684
...ustedes prep�rense para la guerra.
- �No, ustedes prep�rense!
1226
01:16:32,821 --> 01:16:34,686
Tengo algo m�s que hacer, r�pido.
1227
01:16:34,856 --> 01:16:36,448
�Reyes, reyes, calma!
1228
01:16:36,625 --> 01:16:37,990
Chicos, �qu� onda con ustedes...
1229
01:16:38,160 --> 01:16:39,491
...y las ejecuciones...
1230
01:16:39,661 --> 01:16:42,255
...la horca, el cepo...
1231
01:16:42,431 --> 01:16:43,762
...y la guerra?
1232
01:16:43,932 --> 01:16:45,661
�En serio, guerra?
1233
01:16:45,867 --> 01:16:48,529
�Por qu� la guerra?
�Para qu� sirve?
1234
01:16:48,904 --> 01:16:50,337
�Absolutamente para nada!
1235
01:16:52,341 --> 01:16:53,308
�Guerra!
1236
01:16:54,443 --> 01:16:57,537
S�
�Para qu� sirve?
1237
01:16:57,713 --> 01:16:58,941
�Absolutamente nada!
1238
01:16:59,114 --> 01:17:00,706
D�ganlo otra vez, todos
1239
01:17:00,916 --> 01:17:01,883
�Guerra!
1240
01:17:02,651 --> 01:17:03,913
Dios santo, todos
1241
01:17:04,086 --> 01:17:05,713
�Para qu� sirve?
1242
01:17:05,887 --> 01:17:08,481
�Encuentro que
absolutamente para nada!
1243
01:17:09,858 --> 01:17:13,055
Es una enemiga de toda la humanidad
1244
01:17:13,695 --> 01:17:17,028
El punto de la guerra me aturde
1245
01:17:17,199 --> 01:17:19,463
La vida es demasiado corta y preciosa
1246
01:17:19,635 --> 01:17:21,034
Para pasar luchando estos d�as
1247
01:17:22,037 --> 01:17:23,629
La guerra no da la vida
1248
01:17:23,805 --> 01:17:25,238
Solamente la quita
1249
01:17:26,241 --> 01:17:27,208
�Guerra!
1250
01:17:27,909 --> 01:17:28,876
Dios santo, todos
1251
01:17:29,378 --> 01:17:32,506
�Para qu� sirve?
�Absolutamente nada!
1252
01:17:32,981 --> 01:17:34,346
D�ganlo otra vez, todos
1253
01:17:34,516 --> 01:17:35,505
�Guerra!
1254
01:17:36,385 --> 01:17:37,579
S�
1255
01:17:37,753 --> 01:17:39,243
�Para qu� sirve?
1256
01:17:39,955 --> 01:17:41,320
Absolutamente nada
1257
01:17:41,657 --> 01:17:43,386
Esc�chenme
1258
01:17:43,558 --> 01:17:45,822
Paz, amor y entendimiento
1259
01:17:45,994 --> 01:17:47,985
D�ganme, �no hay lugar
1260
01:17:48,163 --> 01:17:50,256
Para eso hoy?
1261
01:17:51,933 --> 01:17:54,834
Dicen que debemos luchar
Para mantener nuestra libertad
1262
01:17:55,003 --> 01:17:58,905
Pero Dios sabe
Que debe haber una forma mejor
1263
01:17:59,841 --> 01:18:00,933
�Guerra!
1264
01:18:01,710 --> 01:18:03,007
Dios santo, todos
1265
01:18:03,178 --> 01:18:05,043
�Para qu� sirve?
1266
01:18:05,213 --> 01:18:06,009
D�ganme
1267
01:18:06,181 --> 01:18:08,513
�D�ganlo, d�ganlo, digan ah!
1268
01:18:08,684 --> 01:18:09,878
�Guerra!
1269
01:18:10,052 --> 01:18:11,246
Dios santo, todos
1270
01:18:11,420 --> 01:18:14,389
�Para qu� sirve?
Absolutamente nada
1271
01:18:14,790 --> 01:18:16,917
�S�lo lev�ntense y gr�tenlo!
1272
01:18:37,813 --> 01:18:39,838
� Vas a echar de menos a tu amigote?
1273
01:18:40,716 --> 01:18:41,705
Un poco.
1274
01:18:41,850 --> 01:18:42,942
- �S�?
- Mucho.
1275
01:18:43,118 --> 01:18:44,449
Ay, querido.
1276
01:19:02,938 --> 01:19:04,303
�Qu� tal Pap�a, Nueva Guinea?
1277
01:19:04,473 --> 01:19:06,771
Hac�a calor y humedad...
1278
01:19:06,942 --> 01:19:10,105
...y es el lugar m�s incre�ble
que he visto en mi vida.
1279
01:19:11,246 --> 01:19:13,806
�El lugar m�s incre�ble
que has visto en tu vida?
1280
01:19:14,049 --> 01:19:16,984
Bueno, el segundo m�s incre�ble.
1281
01:19:17,819 --> 01:19:18,808
Lo siento.
1282
01:19:18,987 --> 01:19:19,976
�Danny!
1283
01:19:20,122 --> 01:19:21,214
Tengo tu correo, Gulliver.
1284
01:19:22,758 --> 01:19:23,918
- Darcy.
- �Qui�n es tu amigo?
1285
01:19:24,626 --> 01:19:27,356
Soy Mark.
Soy s�lo el nuevo del correo.
1286
01:19:27,929 --> 01:19:29,362
"�S�lo el del correo?"
1287
01:19:29,531 --> 01:19:31,362
Los correos son muy importantes.
� Verdad, Dan?
1288
01:19:31,533 --> 01:19:33,763
S�, no s� por qu� dices eso.
1289
01:19:33,935 --> 01:19:35,425
Porque ah� inician todos los grandes.
1290
01:19:36,104 --> 01:19:38,299
Recuerda, no hay trabajos peque�os.
1291
01:19:38,473 --> 01:19:40,600
Solo personas peque�as.
1292
01:19:40,776 --> 01:19:44,371
Personas muy, muy peque�as.
1293
01:19:45,147 --> 01:19:47,240
Te lo dije, no hay trabajos peque�os.
1294
01:19:47,415 --> 01:19:48,507
Solo personas muy peque�as.
1295
01:19:48,683 --> 01:19:49,945
�Te puedo invitar a comer?
1296
01:19:50,118 --> 01:19:51,415
Claro que puedes...
1297
01:19:54,022 --> 01:19:55,785
...mi bella princesa.
1298
01:20:05,467 --> 01:20:09,426
DARCY SILVERMAN
"LOS VIAJES DE GULLIVER"
1299
01:20:11,540 --> 01:20:14,065
UN VIAJE A LILIPUT
POR LEMUEL GULLIVER
1300
01:20:16,645 --> 01:20:17,634
VIAJE A BROBDINGNAG
93442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.