All language subtitles for Giselle.AKA.Her.Summer.Vacation.1980.VHSRiP.ENGDub.Mr.Flibble-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,573 --> 00:03:53,517 Giselle? 2 00:03:56,613 --> 00:03:57,461 Giselle? 3 00:04:06,029 --> 00:04:07,069 Giselle? 4 00:06:27,033 --> 00:06:30,289 GISELLE 5 00:08:48,885 --> 00:08:50,757 Fructul pasiunii. Desertul meu favorit. 6 00:08:57,069 --> 00:08:58,317 Angela. �mi cer scuze de deranj D-le. 7 00:08:58,941 --> 00:09:00,229 Nu e niciun deranj. 8 00:09:01,277 --> 00:09:03,053 Bun� seara. Ce dori�i D-le Luccini? 9 00:09:04,189 --> 00:09:06,781 Fiul so�iei mele, Serginho, v-a veni �ntr-o vacan�� s�pt�m�na viitoare. 10 00:09:07,797 --> 00:09:10,757 A� dori s�-l �nt�mpini la gar�. Sigur c� da. C�nd? 11 00:09:11,445 --> 00:09:14,157 Lunea viitoare, dar mai bine ai preg�ti camioneta. 12 00:09:15,708 --> 00:09:16,964 Probabil va avea o mul�ime de bagaje. 13 00:09:17,412 --> 00:09:19,979 Am s� preg�tesc la timp camioneta. Are nevoie doar de ni�te reglaje. 14 00:09:20,361 --> 00:09:22,148 Ne vedem la diminea�a, D-le. Noapte bun�. 15 00:10:50,833 --> 00:10:54,811 A, tu e�ti m�tu��. Am intrat �n speran�a c� putem schimba �i noi c�teva cuvinte 16 00:10:55,220 --> 00:10:56,964 dar dormeai �i ar�tai at�t de dr�gu��. 17 00:11:00,180 --> 00:11:03,484 Chiar c� ai crescut. A fost bine pentru tine petrac�ndu-�i to�i anii �ia studiind �n Europa. 18 00:11:05,315 --> 00:11:06,146 E�ti at�t de atractiv�. 19 00:11:07,672 --> 00:11:10,128 M� bucur c� g�nde�ti a�a, dar cam exagerezi. Vorbesc serios, Giselle. 20 00:11:10,974 --> 00:11:12,938 Asta ar fi ultimul lucru despre care a� veni aici s� vorbim. 21 00:11:15,595 --> 00:11:16,819 S� vorbim despre... 22 00:11:25,819 --> 00:11:26,411 Azi... 23 00:11:30,064 --> 00:11:32,396 a fost ceva accidental dar s-a �nt�mplat s� fiu l�ng� r�u 24 00:11:32,898 --> 00:11:34,398 �i te-am v�zut pe tine �i pe Angelo �n timp ce o f�cea�i. 25 00:11:40,046 --> 00:11:43,194 Nu are niciun rost s� te sim�i jenat�, nu era nimic r�u �n ceea ce f�cea�i. 26 00:11:44,130 --> 00:11:46,679 E �n regul�, lucruri din astea sunt normale �ntre oameni care se iubesc 27 00:11:47,264 --> 00:11:48,575 dar �ncerca�i s� fi�i mai discre�i. 28 00:11:49,768 --> 00:11:51,994 C�nd eram feti�� Angelo �i cu mine obi�nuiam s� ne juc�m �mpreun�. 29 00:11:53,020 --> 00:11:55,420 �i sunt o mul�ime de lucruri pe care nu pot s� le uit din vremea aceea. 30 00:11:56,556 --> 00:11:59,364 Ast�zi c�nd am mers s� �not�m la cascade am �nceput s� mi le reamintesc. 31 00:12:00,244 --> 00:12:03,004 �i n-am fost �n stare s� rezist. A fost minunat. 32 00:12:04,520 --> 00:12:09,064 �nc� din ziua �n care m-am c�s�torit cu tat�l t�u, tu studiai la Universitatea aia din Europa. 33 00:12:09,587 --> 00:12:11,414 �i �n ciuda tuturor acelor ani c�nd nu ai fost aici 34 00:12:12,515 --> 00:12:14,844 m� simt at�t de fericit� c� acum putem fi �mpreun� �n cele din urm�. 35 00:12:15,432 --> 00:12:17,399 �i vreau s� �tii c�t de m�ndr� sunt de tine. 36 00:12:35,675 --> 00:12:36,487 Scumpa Giselle... 37 00:12:49,181 --> 00:12:49,997 Te iubesc. 38 00:13:37,117 --> 00:13:40,406 Dac� mai vrei s-o faci cu Angelo, mai bine ai face-o aici, e mai intim. 39 00:13:41,058 --> 00:13:43,501 Poate c� nu-i la fel de excitant aici, dar cel pu�in nu vei avea spectatori. 40 00:13:43,971 --> 00:13:46,437 Dar ar putea fi la fel de riscant cu to�i servitorii prin preajm�. 41 00:13:46,823 --> 00:13:48,021 �i nu uita c� mai e �i tata. 42 00:13:50,120 --> 00:13:52,042 Vrei s� te opre�ti �mi a-mi spune m�tu��? 43 00:13:52,438 --> 00:13:54,195 Eu sunt mama ta vitreg�. Nu �i-am fost niciodat� m�tu��. 44 00:13:54,635 --> 00:13:57,275 Ai dreptate. A� vrea s� la�i totul pe seama mea, am s� g�sesc eu o cale. 45 00:14:03,480 --> 00:14:05,805 E ridicol. �i-ai imaginat. Nu mi-am imaginat ceea ce am v�zut. 46 00:14:06,127 --> 00:14:07,925 �i ceea ce am v�zut ai fost tu leg�ndu-te de fata lui Kimber. 47 00:14:08,291 --> 00:14:09,773 �i acum vrei s� te opre�ti �n a-mi spune c� n-o f�ceai. 48 00:14:10,227 --> 00:14:12,002 De ce dracu' ar trebui s� recunosc. Crezi c� sunt nebun. 49 00:14:13,468 --> 00:14:16,562 E�ti geloas� �i nu ai niciun motiv. Am v�zut copilul n�sc�ndu-se, 50 00:14:17,340 --> 00:14:18,735 ar trebui s� fiu un pervers, ca s� fiu �n�eles. 51 00:14:19,083 --> 00:14:21,020 Te-am v�zut cu ochii mei, cum te uita-i la fata aia. 52 00:14:21,578 --> 00:14:24,395 �tii totul despre ea. Drag� Hayd�e, am mers p�n� la buc�t�rie 53 00:14:24,890 --> 00:14:27,380 doar ca s� caut o cutie de chibrite. Sunt nevinovat. Doream s� fac lumina. 54 00:14:27,725 --> 00:14:29,517 Aveai nevoie de lumin�, �n regul�, n-am nevoie de scuzele tale. 55 00:14:29,921 --> 00:14:30,982 M-ai r�nit foarte tare �n seara asta. 56 00:14:31,364 --> 00:14:33,243 A�a c� n-am s� dorm �n acela�i pat cu tine �n seara asta. Po�i dormi singur. 57 00:14:34,423 --> 00:14:36,310 ��i vine s� crezi asta? Nevast�-mea a �nnebunit! 58 00:14:36,879 --> 00:14:39,308 Vrei s� termini cu t�mpenia asta? Va trebui s� dormi �n camera Gisellei 59 00:14:39,826 --> 00:14:41,925 �n noaptea asta, iar Giselle va dormi cu mine. E decis, asta-i tot. 60 00:15:00,128 --> 00:15:04,298 Tu! Intr�. Gr�be�te-te. 61 00:15:09,361 --> 00:15:11,737 Intr� odat�. Vrei te rog s� te gr�be�ti, �nainte de a te vedea cineva. 62 00:15:14,638 --> 00:15:18,022 Ce dracu' se �nt�mpl� pe aici? Ce cau�i �n camera asta? 63 00:15:18,578 --> 00:15:21,180 Nu-i camera �n care tat�l t�u doarme cu Hayd�e, nu-i camera p�rin�ilor t�i asta. 64 00:15:21,227 --> 00:15:24,640 Ba da, dar mi-ar lua prea mult ca s�-�i explic acum. Singurul lucru important e c� 65 00:15:25,002 --> 00:15:26,164 nu vom fi singuri �n noapte asta. 66 00:15:26,226 --> 00:15:27,496 N-o s� fim? 67 00:18:44,029 --> 00:18:45,765 Tu e�ti Serginho? Da, dar tu cine e�ti? 68 00:18:47,206 --> 00:18:49,213 Eu sunt Angelo, lucrez la ferma mamei tale. 69 00:18:50,077 --> 00:18:52,934 �mi pare r�u c� a trebuit s� a�tep�i, dar am avut ni�te probleme cu motorul camionetei. 70 00:18:53,518 --> 00:18:54,141 Nu-mi pas�. 71 00:19:00,741 --> 00:19:02,190 Asta-i prima ta vizit� la ferm�? Da. 72 00:19:02,727 --> 00:19:05,359 Trebuie s� recunosc c� mirosul �sta de rahat de cal nu prea m� atrage. 73 00:19:06,901 --> 00:19:08,828 Am s� m� obi�nuiesc eu p�n� la urm�. Dar mama era at�t de ner�bd�toare 74 00:19:09,037 --> 00:19:11,941 s� vin s-o �nt�lnesc pe fata unchiului Luccini. Nu prea am avut cale de sc�pare, 75 00:19:12,358 --> 00:19:14,910 mi-a trimis biletul de tren. Cum a� putut s-o refuz. A�a c� iat�-m�. 76 00:19:15,499 --> 00:19:18,032 O s� fii �nc�ntat s-o cuno�ti pe Giselle. E o fat� foarte dr�gu��. 77 00:19:19,549 --> 00:19:22,547 Ce fel pe munc� prestezi la ferm�? C�te un pic din toate. 78 00:19:23,334 --> 00:19:26,159 Sunt m�na dreapt� a D-lui Luccini. L-a fel ca tata. 79 00:19:27,074 --> 00:19:29,235 Tat�l meu era m�na lui dreapt�, iar c�nd a murit i-am luat locul. 80 00:19:31,731 --> 00:19:33,456 E o munc� u�or�, nu-s prea multe de f�cut. 81 00:19:37,643 --> 00:19:40,714 Trebuie s� trag tare c�nd mama �i tat�l t�u vitreg vin la ferm�. 82 00:19:41,045 --> 00:19:41,956 Dar asta nu-i a�a de mult. 83 00:19:43,485 --> 00:19:45,636 Acum, cu tine aici, casa e aproape plin�. 84 00:19:49,837 --> 00:19:53,814 Dar tu, lucrezi? Am o slujb�. V�nz�tor de pantofi. 85 00:19:54,581 --> 00:19:55,661 �ntr-un magazin din ora�. 86 00:19:56,087 --> 00:19:59,638 Ai fost vreodat� �n ora�? Nu, prea mult zgomot �i prea mult praf. 87 00:19:59,838 --> 00:20:03,198 Eu prefer via�a la �ar�. Multora le e team� s� mearg� la ora�. 88 00:20:03,479 --> 00:20:05,903 Iar eu nu-i condamn. Hai nu z�u, le e team�? 89 00:20:07,148 --> 00:20:08,444 Da, li se pare periculos. 90 00:20:14,108 --> 00:20:17,467 S� bem pentru o fericita reuniune de familie, dup� to�i ace�ti ani. 91 00:20:17,950 --> 00:20:21,021 S� bem �n cinstea lui Serginho. Pentru c� �ntotdeauna e at�t de departe, 92 00:20:21,570 --> 00:20:25,823 iar acum e cu noi. �i dup� to�i ace�ti ani, sunt m�ndru c� am un fiu. 93 00:20:26,657 --> 00:20:28,267 E o adev�rat� pl�cere s� te avem aici. 94 00:20:28,580 --> 00:20:30,993 E minunat s� fiu aici, a�a c� pl�cerea e de partea mea. 95 00:20:31,252 --> 00:20:33,885 Dac� n-ar fi fost slujba mea, a� fi venit de mult pe aici. 96 00:20:35,041 --> 00:20:36,816 �i trebuie s� recunosc c� datorit� faptului c� Giselle e aici 97 00:20:37,198 --> 00:20:39,279 am reu�it s-o �nt�lnesc �n sf�r�it. O adev�rat� frumuse�e. 98 00:20:39,717 --> 00:20:41,393 �mi v-a fi foarte greu s� m� �ntorc �n ora�. 99 00:20:42,432 --> 00:20:44,663 �i pentru sora mea vitreg�, propun un toast. 100 00:20:46,170 --> 00:20:46,994 Noroc. 101 00:20:47,423 --> 00:20:50,159 �i pentru p�rin�ii no�trii a c�ror vacan�� v-a fi minunat�. 102 00:20:50,742 --> 00:20:52,855 Iar eu nu mi-am imaginat niciodat� c� �ntr-o bun� zi o s� am o fiic� 103 00:20:53,204 --> 00:20:54,824 at�t de minunat� �i frumoas� cum e fata asta. 104 00:20:55,341 --> 00:20:56,748 Deja sunt at�t de m�ndr� de ea. 105 00:20:57,770 --> 00:21:00,823 �i ceea ce a� dori s� �tii draga mea e c� �ncep�nd de acum 106 00:21:01,289 --> 00:21:02,832 po�i considera locul acesta ca fiind casa ta. 107 00:21:02,963 --> 00:21:06,177 Beau pentru noua mea fiic�. �n regul�, o nou� seara nepl�cut� 108 00:21:06,810 --> 00:21:10,422 iar oamenii devin prea sentimentali, propun s� ne lu�m b�uturile �i s� ie�im 109 00:21:10,869 --> 00:21:12,886 afar� pentru a fuma ni�te trabucuri fine. 110 00:21:13,166 --> 00:21:14,310 S� le fum�m �n gr�din�. 111 00:21:18,331 --> 00:21:22,302 Deci, b�iete, pun pariu c� nu �tii care e cel mai faimos fum�tor din istorie. 112 00:21:23,588 --> 00:21:24,367 Winston Churchill 113 00:21:28,078 --> 00:21:30,685 Scuza�i-m� c� v� �ntrerup, dar a� dori s� �tiu 114 00:21:31,211 --> 00:21:32,710 cine vrea s� mearg� s� c�l�reasc� m�ine diminea��? 115 00:21:33,532 --> 00:21:36,058 Am s-o fac eu, dar po�i s�-mi promi�i c�, calul v-a fi foarte bl�nd. 116 00:21:36,473 --> 00:21:38,555 �i d�-mi �i mie un cal bl�nd, adu-�i aminte c� �i-am spus 117 00:21:39,138 --> 00:21:41,935 c� nu-mi plac caii de niciun fel. Am s�-i i-au pe cei mai bl�nzi �i mai buni cai. 118 00:21:43,025 --> 00:21:46,054 Vrei s� c�l�re�ti �i tu, nu-i a�a? Bine�n�eles, dar �ntr-o alt� zi. 119 00:21:46,679 --> 00:21:48,183 M�ine cred c� o s� ai m�inile foarte ocupate. 120 00:21:50,128 --> 00:21:53,451 Spune�i-mi doar, �i am s� v� preg�tesc caii. O s� ave�i parte de o plimbare minunat�. 121 00:21:55,977 --> 00:21:58,473 Am s� v� a�tept la grajduri m�ine diminea�� la ora 8. 122 00:21:59,576 --> 00:22:01,567 V� urez tuturor noapte bun�. Somn u�or. 123 00:22:02,629 --> 00:22:03,716 Noapte bun�, Angelo. 124 00:22:07,203 --> 00:22:09,883 E un t�n�r de treab�. Sunt norocos c� mi-e angajat. 125 00:22:13,099 --> 00:22:15,166 E la fel ca tat�l lui, puternic, frumos. 126 00:22:17,834 --> 00:22:21,349 Ei bine, e timpul de culcare pentru c� m�ine diminea�� fiecare ne trezim devreme 127 00:22:21,715 --> 00:22:22,426 pentru c�l�rie. 128 00:22:22,931 --> 00:22:25,394 Noapte bun�, unchiule Luccini. Noapte bun�, tati. 129 00:22:25,778 --> 00:22:26,863 Noapte bun�, Giselle. 130 00:24:38,402 --> 00:24:40,620 A� fi c�l�rit mai departe, m-a� fi luat la �ntrecere cu tine. 131 00:24:41,556 --> 00:24:43,556 Aproape c� ai reu�it s� m� �ntreci pe ultima por�iune. 132 00:24:44,002 --> 00:24:47,379 Oh, sunt at�t de obosit�. Voi doi ar trebui s� exersa�i mai mult �i s� fuma�i mai pu�in. 133 00:24:48,044 --> 00:24:50,424 A�i c�l�rit �i voi c�teva mile �i sunte�i deja praf. E ru�inos. 134 00:24:52,308 --> 00:24:53,815 Mai mult exerci�iu �i o s� fi�i �n regul�. 135 00:24:56,241 --> 00:24:59,144 Mai mult exerci�iu dec�t am f�cut deja? 136 00:25:01,733 --> 00:25:04,480 Vorbind de exerci�iu �i de �ig�ri; am r�mas f�r� �ig�ri �i alte lucruri. 137 00:25:04,967 --> 00:25:06,922 Mai t�rziu, �n diminea�a asta, ai veni cu mine cu camioneta p�n� �n ora�? 138 00:25:07,429 --> 00:25:08,490 �i-a� fi recunosc�tor. Sigur c� da. 139 00:25:09,160 --> 00:25:11,122 Putem pleca imediat ce dezleg �i adap caii. 140 00:25:12,004 --> 00:25:13,268 O, Giselle, �tii ce febr� am. 141 00:25:15,710 --> 00:25:17,556 S� mergem. Haide�i. 142 00:25:26,441 --> 00:25:32,809 Hai. Salut Manuel, d�-mi o bere din aia rece de-a ta �i ni�te �ig�ri pentru prietenul meu. 143 00:25:46,359 --> 00:25:47,187 Ce fel de �ig�ri? 144 00:26:20,901 --> 00:26:26,183 D�-te dracului la o parte. Fiu de t�rf�! 145 00:27:06,975 --> 00:27:10,115 Ar fi mai bine s� pleca�i de aici �nainte ca urm�torul glon� s�-i zboare creieri la careva. 146 00:27:10,760 --> 00:27:14,575 Angelo, Angelo e�ti bine? Da, da. 147 00:27:24,620 --> 00:27:29,129 Sim�i c� �i-ai rupt ceva? Du-te �napoi la ferm� �i i-o mai �ncet pentru o vreme. Mersi, Manuel. 148 00:27:29,666 --> 00:27:32,228 Am s� fiu bine. Pot s� m� �ntorc la ferm�. 149 00:27:43,428 --> 00:27:46,630 �tii Angelo �mi pare sincer r�u c� m-am comportat ca un la�. 150 00:27:46,662 --> 00:27:49,734 Oh, haide, las-o balt�. Nu pot, pur �i simplu. 151 00:27:50,159 --> 00:27:52,833 Nu m-am putut hot�r� s� sar �i eu. Nu sunt obi�nuit s� m� bat. 152 00:27:54,179 --> 00:27:58,569 De fapt nu m-am b�tut niciodat�. Nu chiar. La internat nu prea erau incidente. 153 00:27:59,915 --> 00:28:03,704 Le ur�m pur �i simplu. Am fost b�tut. Era mult mai b�tr�n ca mine. 154 00:28:04,135 --> 00:28:08,557 Hai Serginho, d�-m� cu asta pe spate, te rog. Tare m� dor mu�chii. 155 00:28:10,931 --> 00:28:13,434 B�iete, dar ar��i cu adev�rat puternic. Sigur nu mai vrei s� te ba�i din nou? 156 00:28:16,003 --> 00:28:17,980 Ai fost la internat? A�a e. 157 00:28:28,803 --> 00:28:32,756 �tii Serginho, atingerile tale sunt ca ale femeilor. M�inile tale m� fac s� m� ru�inez. 158 00:28:33,282 --> 00:28:36,506 A�a c� acum �tii ce se ascundea �n spatele b�t�ilor de la internat. 159 00:28:36,885 --> 00:28:39,316 N-am nicio idee. Ei bine, am s�-�i spun. 160 00:28:40,702 --> 00:28:42,471 Dup� cum ��i spuneam, b�iatul �la era mai �n v�rst� ca mine, 161 00:28:42,753 --> 00:28:46,241 mai �nalt, mai puternic. �mp�r�eam aceea�i camer� ca boboci. 162 00:28:46,899 --> 00:28:52,779 Dar nu �mp�r�eam acela�i pat. Vara era fierbinte, mul�i b�ie�i erau pleca�i 163 00:28:54,188 --> 00:29:02,541 cei care au r�mas dormeau, el a venit �n patul meu m-a luat �n bra�e �i a �nceput s� se joace. 164 00:29:13,012 --> 00:29:16,460 �i ce s-a �nt�mplat apoi? Am fost speriat la �nceput, n-am f�cut nimic. 165 00:29:17,276 --> 00:29:23,628 A �nceput s� se mi�te, mi-a dat jos pijamaua, am �ncercat s� scap, �i atunci am descoperit 166 00:29:23,996 --> 00:29:26,260 c� era cu adev�rat puternic. M-a p�lmuit at�t de tare 167 00:29:26,868 --> 00:29:30,660 c� au �nceput s�-mi s�ngereze buzele, m-a privit �n ochi, eram speriat, 168 00:29:32,572 --> 00:29:38,284 �mi era team� chiar �i s� m� zbat. Ce s-a �namplat apoi? 169 00:29:39,748 --> 00:29:43,364 Era ca �i cum nu ar fi f�cut nimic, eram �ntins �n pat, nu m-am mi�cat 170 00:29:44,052 --> 00:29:48,668 a continuat s� se joace �i imediat a �nceput s�-mi plac�. 171 00:29:50,652 --> 00:29:51,532 �i am f�cut-o. 172 00:30:43,615 --> 00:30:47,927 Ce se petrece aici? Nu mi-a� fi �nchipuit niciodat�. 173 00:31:32,853 --> 00:31:36,445 Apoi a venit Geraldo, n�v�lind �n cas� �i mi-a povestit totul despre b�taia de la bar. 174 00:31:36,925 --> 00:31:39,501 �i de aceea am trecut pe acolo ca s� v�d dac� sunte�i bine. 175 00:31:40,233 --> 00:31:44,861 Ai aflat acum c� suntem bine, nu-i a�a? Suntem mai mult dec�t bine, nu puteam fi mai bine. 176 00:31:55,429 --> 00:31:56,109 Hei, i-a uita cine vine? 177 00:32:03,777 --> 00:32:06,849 Ce a�i p��it voi doi �n ora�? Mi-am f�cut griji, sunte�i bine? 178 00:32:08,249 --> 00:32:10,801 Nu-i nevoie s� v� �ngrijora�i. O b�taie aiurea, asta-i tot. 179 00:32:14,623 --> 00:32:16,248 Hai, da�i-i jos pe to�i cei din camionet�. 180 00:32:19,481 --> 00:32:23,695 Nu, nu, v� rog. Hai, ie�i afar�. 181 00:32:25,025 --> 00:32:27,294 �mi e�ti dator, fraiere. Coboar�! 182 00:36:20,257 --> 00:36:22,514 O Doamne, unde o fi b�iatul �la. Vin acum. 183 00:36:24,241 --> 00:36:31,057 Ce vrei? Te-am tot strigat. Unde te-ai ascuns? Nu te pref� c� nu m-ai auzit. 184 00:36:31,641 --> 00:36:35,809 Ce f�ceai �n casa patronului? L-ai deranjat? Nu fii sup�rat�, b�iatul n-a f�cut nicio prostie. 185 00:36:36,887 --> 00:36:39,009 Dorea ni�te bomboane iar eu aveam o cutie �n hol. 186 00:36:39,689 --> 00:36:42,809 B�iatul v� mul�ume�te, D-le. M� �ntorc mai t�rziu �i am s� preg�tesc cina. 187 00:36:43,013 --> 00:36:43,755 Bun� ziua, D-na. 188 00:36:47,085 --> 00:36:51,963 Mul�umesc, Domnului, pe unde ai umblat? A fost un mic accident pe drum. 189 00:37:05,168 --> 00:37:11,155 Luccini, ce pl�cere s� te v�d. �i tu Hayd�e, m� bucur c� ai putut venit. 190 00:37:11,537 --> 00:37:14,541 ��i aminte�ti de Giselle? Copiii �tia chiar c� au crescut. 191 00:37:15,440 --> 00:37:19,451 A�a po�i observa c�t de repede trece timpul. E cineva aici care v-a fi foarte surprins 192 00:37:19,872 --> 00:37:21,825 s� v� vad� pe to�i. �i pun pariu c� nu v� aduce�i aminte de ea. 193 00:37:27,226 --> 00:37:31,981 Scuz�-m�, Ana. Pun pariu c� nu �tii cine e aceast� frumoas� d-�oar�. 194 00:37:33,294 --> 00:37:37,190 N-am crezut c� am s� te mai v�d vreodat�. N-a� fi putut uita pe cineva ca ea. 195 00:37:39,956 --> 00:37:42,031 Nu �n at��ia ani, eram sigur c� n-ai s� �i-o aminte�ti. 196 00:37:42,792 --> 00:37:46,665 E fata lui Luccini, doar c� a mai crescut. C�nd era micu�� tu ai avut grij� de ea. 197 00:37:47,117 --> 00:37:51,978 Oh, tat�, crezi c� mi-a� mai fi adus aminte dup� to�i ace�ti ani. 198 00:37:53,704 --> 00:37:55,202 Ce mai mai faci, Giselle? Foarte bine. 199 00:37:55,892 --> 00:37:59,068 Iar el e Serginho, fiul lui Hayd�e. Hayd�e s-a c�s�torit cu Luccini. 200 00:37:59,636 --> 00:38:01,303 Ce dr�gu�. M� bucur s� te cunosc �i, La Mul�i Ani. 201 00:38:01,716 --> 00:38:02,962 ��i mul�umesc, dragule, dar nu-mi aminti de toate astea. 202 00:38:03,393 --> 00:38:05,877 Ne-am �n�eles c� �n seara asta tata s� spun� tot ceea ce dore�te, 203 00:38:06,469 --> 00:38:08,373 �i sunt fericit� s�-i v�d pe to�i prietenii aduna�i din nou. 204 00:38:08,761 --> 00:38:11,768 Am fost plecat�. Dar nimeni nu �i-a m-ai �inut ziua de na�tere dup� optsprezece ani. 205 00:38:12,383 --> 00:38:13,267 Iar eu am 28 de ani. 206 00:38:15,979 --> 00:38:18,897 Petrecerile cu ocazia aniversarilor sunt minunate. Haide�i copii a� dori s� mai �nt�lni�i pe cineva. 207 00:39:09,759 --> 00:39:12,158 Ce este? Ce te face s� crezi c� ar fi ceva? 208 00:39:13,049 --> 00:39:15,422 Doar c� mi s-a p�rut foarte ciudat s� stai singur� aici. 209 00:39:17,159 --> 00:39:20,350 Nu-�i bate capul cu mine, sunt �n regul�. Nu sunt probleme de care s� nu pot s� m� ocup. 210 00:39:24,182 --> 00:39:27,599 R�sare luna. Da, e minunat, nu-i a�a. 211 00:39:28,394 --> 00:39:32,251 Ce mare p�cat e ca lumea nu observ� c�te lucruri minunate ne �nconjoar�. 212 00:39:34,883 --> 00:39:40,481 Fiica Doctorului e dr�gu��, nu-i a�a. �tii, e obsedant pentru mine 213 00:39:40,887 --> 00:39:43,123 s� te tot ui�i la micu�a aia comunist�, a�a cum o faci tu. 214 00:39:45,369 --> 00:39:48,553 N-ai niciun motiv s� fii geloas�. N-am fost niciodat� o femeie geloas�. 215 00:39:49,013 --> 00:39:53,374 �i vorbe�te-mi cu respect. O, hai m�tu�ico, ne �tim mult mai bine de at�t. 216 00:39:54,475 --> 00:39:58,462 Ei Bine, Giselle, dac� te referi la mica mea combina�ie cu b�iatul �la de la ferm�, Angelo 217 00:39:59,062 --> 00:40:02,517 d�-mi voi s�-�i explic. To�i b�rba�ii nu �nseamn� nimic pentru mine. 218 00:40:03,125 --> 00:40:08,748 Tu e�ti cea care conteaz�. Tu ai fost ceea care a avut parte de distrac�ie noaptea trecut�. 219 00:40:09,152 --> 00:40:12,125 �i eu am f�cut-o s� fie frumoas� pentru tine �i Angelo. Pentru mine nu a �nsemnat nimic. 220 00:40:12,814 --> 00:40:15,200 E doar un b�rbat. �i un b�rbat e bun doar pentru un singur lucru. 221 00:40:15,618 --> 00:40:22,027 To�i sunt la fel. Iar femeia e mult mai sincer�, �n�eleg�toare �i iubitoare de asemenea. 222 00:40:22,399 --> 00:40:25,324 Tu te po�i identifica cu mine, putem fi mult mai generoase una cu cealalt�. 223 00:40:26,351 --> 00:40:30,831 �i asta simt eu pentru tine, �i nu �n�eleg s� �mpart cei al meu cu nimeni. Cu nimeni �n�elegi! 224 00:40:39,145 --> 00:40:42,574 A�a devreme. Sunt aici doar de c�teva minute. Am o durere teribil� de cap. 225 00:40:44,768 --> 00:40:46,987 Noapte bun�. Sper c� te vei sim�i mai bine. 226 00:40:47,629 --> 00:40:50,587 Te conduc la lift. Oh, nu, nu-i nevoie. 227 00:40:50,775 --> 00:40:52,817 Serginho, s� nu stai prea mult. �n regul�. 228 00:41:18,107 --> 00:41:21,592 Ia o b�utur� proasp�t�. M� a�teptam s� ver�i g�le�i de lacrimi. 229 00:41:22,646 --> 00:41:26,671 Nu-i nimic mai r�u ca asta. Doar c� m-am s�turat de at�ta prostie. 230 00:41:27,796 --> 00:41:35,132 Da, e ceva cu care cu greu te poti obi�nui s� tr�ie�ti. Si e mult� prostie �n lumea asta. 231 00:41:37,583 --> 00:41:40,912 Las-o balt�. Hai s� vorbim de tine, Ana, la urma urmelor e ziua ta de na�tere. 232 00:41:43,788 --> 00:41:49,268 C�nd aveam 18 ani �i eram student�, am fost arestat�, �i la miezul nop�ii 233 00:41:50,480 --> 00:41:53,955 am fost b�gat� la �nchisoare. Trei zile �i trei nop�i nu m-au l�sat �n pace. 234 00:41:54,814 --> 00:41:58,201 Am fost torturat� �i violat� �n fiecare noapte, de patru sau de cinci ori. 235 00:41:59,002 --> 00:42:01,329 Erau ca animalele. N-am crezut c� un om se poate comporta a�a. 236 00:42:01,530 --> 00:42:05,897 Poli�i�tii �ia s-au comportat oribil. Apoi ambasadorul american a tras ni�te sfori 237 00:42:06,076 --> 00:42:10,449 �i am fost eliberat�. M-am dus �n Algeria �i �n Cuba. 238 00:42:11,843 --> 00:42:14,565 Am f�cut o descoperire important�, c� se poate face mai mult pentru o cauz� 239 00:42:15,951 --> 00:42:18,406 dac� toat� lumea folose�te mijloace pa�nice, �n locul violen�ei. 240 00:42:20,246 --> 00:42:24,117 Am devenit doctor dup� aceea �i am practicat socialismul �n felul meu. 241 00:42:25,858 --> 00:42:32,186 Acum sun� ilar, dar nu acuz pe nimeni �i vreau s� spun c� anumite persoane, �n mod regulat 242 00:42:32,922 --> 00:42:41,178 spera �n continuare c� �n viitor vor fi capabili s� schimbe lumea la fel ca �i destinul. 243 00:42:44,614 --> 00:42:48,226 Care-i povestea ta? Am ascultat povestea ta �i... 244 00:42:49,028 --> 00:42:53,364 Hei, Giselle, m� simt obosit, hai s� mergem acas�. Ce zici? �n regul�. 245 00:42:56,111 --> 00:42:59,953 Ei bine. Am s� vizitez ni�te oameni de pe aici m�ine diminea�� 246 00:43:01,718 --> 00:43:03,760 a�a c� dac� dore�ti s�-mi �ii companie, plec la ora 8. 247 00:43:06,343 --> 00:43:11,382 Am s� fiu acolo, atunci. Noapte bun�. 248 00:43:38,863 --> 00:43:40,032 Cine-i? 249 00:43:51,196 --> 00:43:54,038 Vreau s�-mi cer scuze pentru modul �n care m-am comportat mai devreme �n seara asta. 250 00:43:54,388 --> 00:43:57,332 Nu am putut adormi a�tept�ndu-te s� vii ca s� te v�d. 251 00:43:57,600 --> 00:44:00,039 Dar nu trebuie s�-�i ceri scuze fa�� de mine 252 00:44:00,448 --> 00:44:06,344 �n�eleg lucrurile astea. �tii dup� at��ia ani, �i acum tu trezindu-m� 253 00:44:07,872 --> 00:44:11,638 sunt �nsp�im�ntat� c� te-a� putea pierde. Ar fi devastator. 254 00:44:11,841 --> 00:44:16,441 Termin�, Hayd�e, e ca �i cum ai dezvolta o nevroz�, e important ca tu �i eu 255 00:44:16,789 --> 00:44:18,111 s� fim �mpreun� f�r� nicio problem�. 256 00:44:24,209 --> 00:44:27,604 Iart�-m�, Giselle. Uneori oamenii spun lucruri pe care n-ar trebui s� le spun�. 257 00:44:28,058 --> 00:44:31,616 ��i promit c� n-am s� mai fac asta din nou. Vrei s� facem dragoste? Bine. 258 00:46:17,628 --> 00:46:21,804 O, Doamne c�t a durat. Sper c� a meritat. 259 00:46:22,284 --> 00:46:26,268 �tii n-am visat niciodat� c� e ceva ce mi-ar place s� fac la fel de mult ca medicina. 260 00:46:30,542 --> 00:46:34,602 Ast�zi am aflat ce a� dori s� fac �n via��. S� fac fericit� pe toat� lumea. 261 00:46:35,156 --> 00:46:38,380 Ciudat, nu-i a�a? E cea mai fericit� zi din via�a mea. 262 00:46:39,572 --> 00:46:41,451 Ar putea fi din cauza medicinei, Giselle. 263 00:46:43,365 --> 00:46:49,445 Dar din punctul meu de vedere e cu totul altceva. Acum c��iva ani, ceva lipsea din via�a mea 264 00:46:49,861 --> 00:46:51,084 �i nu eram capabil� s�-mi d-au seama ce anume. 265 00:46:51,817 --> 00:46:55,537 Apoi c�nd tat�l meu m-a trimis la facultate, am fost prezentat� unor oameni, 266 00:46:56,640 --> 00:46:58,634 care mi-au oferit un rol �i mi-au vorbit de ni�te idei noi, 267 00:46:58,980 --> 00:47:00,302 idei pe care le-am �mbr��i�at imediat. 268 00:47:01,697 --> 00:47:04,968 Mul�i erau din domeniul medicinei, iar azi tu ai descoperit ceea ce c�ut�m eu din totdeauna. 269 00:47:06,663 --> 00:47:09,710 Un mijloc de a te ajuta s� �n�elegi ce �nseamn� s� fii asuprit �i s� lup�i pentru o cauz� nobil�. 270 00:47:10,737 --> 00:47:13,047 Tu ai realizat deja c� sistemul politic e �n pragul colapsului. 271 00:47:13,483 --> 00:47:16,878 Mai multe guverne au e�uat �i e doar o chestiune de timp p�n� vor muri. 272 00:47:17,372 --> 00:47:20,270 Atribuind o nou� con�tientizare efortului. 273 00:47:22,110 --> 00:47:27,125 �i �n sf�r�it azi, tu ai reu�it s� �n�elegi, c�t de important este s� ai pace �n mintea ta. 274 00:47:27,981 --> 00:47:33,978 S� fii con�tient� de c�te trebuie f�cute, ajut�ndu-i pe cei mai pu�in privilegia�i. 275 00:47:34,866 --> 00:47:39,355 Ac�ion�nd acum, ac�ion�nd �mpreun�, putem deschide posibilitatea de a face �ntrega lume mai bun�. 276 00:47:40,239 --> 00:47:44,147 Oh, Doamne, e�ti plin� de inspira�ie. Iart�-m�, draga mea. 277 00:47:45,267 --> 00:47:48,515 Cred c� uneori sunt prea exaltat�. Dar tu? 278 00:47:49,737 --> 00:47:53,977 �ntotdeauna vorbesc prea mult despre mine, �i nu �tiu aproape nimic despre tine. 279 00:47:55,585 --> 00:47:59,442 Sunt sigur� c� ��i e u�or s�-�i d�-i seama; am crescut departe de familia mea 280 00:48:00,102 --> 00:48:02,226 am mers la �coal� �n Europa iar apoi m-am �ntors acas�. 281 00:48:03,150 --> 00:48:06,965 M-am sim�it singur� �n Europa. Mi se p�rea c� am tot ceea ce �mi trebuie 282 00:48:07,297 --> 00:48:10,569 dar �ntotdeuna �mi lipsea ceva. �i tot c�utam acel ceva. 283 00:51:52,480 --> 00:51:54,782 Dac� continui a persista cu aceast� idee nebun�, nu-mi la�i posibilitatea de a alege. 284 00:51:55,047 --> 00:51:58,441 Trebuie s�-i spun tat�lui t�u despre asta. Nu cred c� ai s�-i spui nimic, 285 00:51:58,836 --> 00:52:01,637 pentru c� dac� ai s�-i spui am�ndou� vom avea de pierdut. Nu-mi veni cu asta. 286 00:52:02,092 --> 00:52:05,435 Ai s� m� p�r�se�ti oricum. De c�nd ai fugit cu ea, �tiu c� totul e �ntre noi dou� 287 00:52:06,108 --> 00:52:10,572 dar s� fiu a naibi dac� �tiam c� ai s� te r�zbuni. Nu �tiu de ce e�ti at�t de nervoas� pe mine. 288 00:52:11,212 --> 00:52:14,352 Dar sunt sigur� de un lucru, m�tu�ica. Trebuie s� plec, �i n-a� putea fi mai fericit�. 289 00:52:15,123 --> 00:52:16,881 Ana simte la fel �i nimic nu mai conteaz�. 290 00:52:21,860 --> 00:52:26,317 Te rog, nu m� trata a�a. Te rog, nu fii nedreapt�, �tii c� n-am vrut-o niciodat�, d�-mi drumul. 291 00:52:27,575 --> 00:52:31,099 Te rog nu-mi f� asta! Nu m� p�r�si a�a. Nu m� p�r�si, Giselle. 292 00:52:31,653 --> 00:52:33,302 O, Doamne, D-na Hayd�e ce se �nt�mpl� aici? 293 00:52:54,384 --> 00:52:57,064 Nenorocitule. Despre ce e vorba. 294 00:52:57,508 --> 00:52:59,665 N-ai fost destul de b�rbat c� s-o �ii pe Giselle aici. 295 00:53:00,095 --> 00:53:02,373 Nenorocitu' naibii. Nu meri�i niciun respect. 296 00:53:02,822 --> 00:53:05,416 Nu ar trebui s�-�i ver�i frustr�rile pe mine. Ar fi mai bine s�-�i �ii gura. 297 00:53:06,252 --> 00:53:09,863 Nu uita cine e�ti, e�ti un servitor, nenorocitule, nimic altceva dec�t un servitor. 298 00:53:10,643 --> 00:53:15,032 �i nu valorezi nimic. Poate c� so�ul t�u �mi pl�te�te salariul, 299 00:53:15,422 --> 00:53:17,538 dar asta nu-�i d� dreptul �ie sau altcuiva s�-mi vorbeasc� �n acest fel. 300 00:53:17,859 --> 00:53:21,336 Te crezi at�t de tare, dar cum de nu ai fost la fel de tare s� o faci pe Giselle s� r�m�n� aici. 301 00:53:22,656 --> 00:53:26,601 N-ai putut face asta. Lovind o femeie te face s� te sim�i puternic, 302 00:53:27,541 --> 00:53:30,443 nu-i a�a, asta ��i imaginezi. �i dac� Giselle s-ar �ntoarce �napoi azi 303 00:53:30,877 --> 00:53:34,296 mi-ar place s� v�d cum ai trata-o �n pat. Ai fost destul de b�rbat pentru ea. 304 00:53:35,212 --> 00:53:38,375 �i din cauza asta �i-o trage chiar acum cu alt� femeie. 305 00:53:39,097 --> 00:53:41,713 M� ascul�i. Termin�, t�rfo, termin�. 306 00:53:42,130 --> 00:53:44,666 A plecat din cauza ta nu din cauza mea, �i tu �tii asta. Nu. 307 00:53:46,576 --> 00:53:49,160 Ai spus c� s-a s�turat de femeii. Nu. O alt� femeie. Nu. 308 00:53:49,572 --> 00:53:52,182 Asta ai spus, nu-i a�a? Nu, nu-i adev�rat. 309 00:53:55,657 --> 00:53:57,850 Marele b�rbat macho. Hai, love�te-m�. 310 00:53:58,718 --> 00:54:00,991 Taci din gur�, t�rf�. Nenorocitule. Taci din gur�. 311 00:54:01,205 --> 00:54:04,793 Hai, d�-i b�taie, arat� ce b�rbat e�ti. Hai love�te-m� din nou. 312 00:54:05,312 --> 00:54:07,028 F�-m� s� m� simt ca o femeie, din nou. 313 00:55:38,413 --> 00:55:40,275 Drepturile oamenilor trebuie s� prezinte interes. 314 00:55:41,758 --> 00:55:42,609 Putem s�-i determin�m... 315 00:56:08,032 --> 00:56:11,571 Nu-i r�u deloc, nu-i r�u, nu-i a�a. Ce p�rere ai Alexander? Vom c�tiga? 316 00:56:12,213 --> 00:56:14,261 Sunt sigur de asta. Uite ce timp a scos. 317 00:56:14,781 --> 00:56:16,309 Nici n-ar trebuie s� v� face�i probleme �n privin�a c�tig�rii. 318 00:56:16,941 --> 00:56:21,067 Nu-i bine s� fii prea optimist. Ar putea pierde, �i atunci? 319 00:56:21,901 --> 00:56:24,381 E �ntr-o form� maxim� �i �tiu de ce e capabil. Baza�i-v� pe mine. Mul�umesc. 320 00:56:37,731 --> 00:56:39,523 �mi place s� lucrez cu el, D-le. Sunt �nc�ntat, pare promi��tor. 321 00:56:40,489 --> 00:56:42,843 Sper c� va alerga la fel �i �n curs�. V-a alerga chiar mai bine, sunt sigur de asta. 322 00:56:43,240 --> 00:56:46,229 Scuza�i-m�, mai am ceva de lucru, e programat. Ne vedem mai t�rziu, Joe. 323 00:56:46,706 --> 00:56:49,016 �l duc �napoi la staul, �i apoi vorbim. Ne vedem �n c�teva minute. 324 00:56:49,961 --> 00:56:51,153 Hai b�iete, hai. 325 00:56:57,882 --> 00:56:58,571 Tati... 326 00:57:01,869 --> 00:57:02,906 Giselle. 327 00:57:08,212 --> 00:57:12,828 M� bucur at�t de mult c� te-ai �ntors, Giselle. De ce, de ce ai disp�rut a�a 328 00:57:12,876 --> 00:57:16,044 f�r� s� scrii m�car o scrisoare. E o poveste lung�, am s� �i-o spun mai t�rziu, bine? 329 00:57:41,133 --> 00:57:46,990 Hayd�e a r�mas la ferm� dintr-un motiv anume? E greu de explicat. 330 00:57:48,245 --> 00:57:52,273 Dup� ce ai disp�rut tu, totul p�rea c� merge prost �ntre noi. 331 00:57:53,106 --> 00:57:57,180 Chiar nu �tiu ce s-a �nt�mplat. S-a hot�r�t s� r�m�n� acolo. 332 00:57:58,365 --> 00:57:59,894 Spunea c� e ceva la care dore�te s� se g�ndeasc�. 333 00:58:01,580 --> 00:58:04,890 A trecut o lun�. Oh, tati n-ar trebui s�-�i faci griji, la urma urmei. 334 00:58:05,295 --> 00:58:07,385 �tii ce schimb�toare poate fi Hayd�e uneori, o s�-i treac�. 335 00:58:09,946 --> 00:58:12,287 Am s-o vizitez azi. Am s-o fac s� mai ias� pe afar�. 336 01:00:08,358 --> 01:00:11,825 D-�oar� Giselle, unde a�i fost? Am s�-�i povestesc dup� ce o v�d pe m�tu�a Hayd�e. 337 01:00:13,145 --> 01:00:15,521 Ar trebui s� fie la cascad�, face asta �n fiecare diminea��. 338 01:00:15,860 --> 01:00:17,950 Nu se �ntoarce prea t�rziu. Cu siguran�� c� acolo e din nou. 339 01:00:18,814 --> 01:00:22,343 M� duc dup� ea. Giselle, nu vrei s� te odihne�ti �nainte de a face baie, 340 01:00:22,795 --> 01:00:23,629 ai c�l�torit mult. 341 01:00:49,003 --> 01:00:54,966 Giselle, e bine. Sunt at�t de bucuroas� c� te-ai �ntors. 342 01:01:10,332 --> 01:01:11,180 Mi-ai lipsit at�t de mult. 343 01:01:31,726 --> 01:01:37,889 Giselle, Giselle. Vino aici, gr�be�te-te. 344 01:01:39,014 --> 01:01:39,710 Vin. 345 01:02:07,806 --> 01:02:12,414 E o idee minunat�. Dar cum o s�-i explic�m. Cum o s� reu�im s� ajungem la Dl. Luccini? 346 01:02:13,249 --> 01:02:16,451 N-o s� fie difcil. M-am g�ndit la ni�te scuze foarte ingenioase, 347 01:02:17,162 --> 01:02:22,649 �i sunt un geniu la a�a ceva, nu-i a�a. Abia a�tept. 348 01:02:33,713 --> 01:02:40,810 De asta ai venit aici? Dac� e�ti de acord; �i la urma urmei Hayd�e �i Gissele sunt de acord 349 01:02:41,230 --> 01:02:43,906 c� e o idee bun� a� dori s� lucrezi cu mine la fabric�. 350 01:02:44,889 --> 01:02:47,044 Fire�te, ai s� locuie�ti aici cu noi, vei fi oaspetele nostru. 351 01:02:48,669 --> 01:02:51,590 D-le Luccini, �ntotdeauna a�i fost ca un p�rinte pentru mine 352 01:02:52,648 --> 01:02:55,631 �i cu aceast� slujb� sunte�i �i mai generos. Apreciez acest lucru. 353 01:02:56,652 --> 01:03:03,349 E imposibil s� v� mul�umesc �ndeajuns. D-na Hayd�e, Giselle, D-le Luccini, v� mul�umesc. 354 01:03:03,885 --> 01:03:07,813 M� simt obligat, a�a c�, f�r� discu�ii. Ai f�cut o treab� foarte bun� pentru mine. 355 01:03:09,173 --> 01:03:13,718 A� dori s�-mi ar�t recuno�tin�a. Slujba asta nou� �mi ofer� oportunitatea. 356 01:03:14,514 --> 01:03:16,466 M�ine diminea�� mergem cu to�ii la plaj� c�t mai devreme. 357 01:03:16,929 --> 01:03:20,056 V-a fi prima dat� pentru Angelo. Sunt sigur� c� v-a fi foarte �nc�ntat 358 01:03:20,573 --> 01:03:23,187 s� vad� pentru prima dat� marea. A fost o zi lung� �i vreau s� dorm. 359 01:03:23,749 --> 01:03:25,029 Noapte bun�. Noapte bun�, tata. 360 01:03:25,910 --> 01:03:27,966 Imagineaz�-�i oamenii care n-au fost niciodat� �n apropierea marii. 361 01:03:29,166 --> 01:03:32,982 Dar tr�iesc departe de mare, ca noi de exemplu; serios acum, e interesant. 362 01:03:33,974 --> 01:03:36,366 Noapte bun�, Angelo. Ne vedem diminea��, Giselle. 363 01:03:39,102 --> 01:03:43,738 �ti�i, D-le Luccini, m-am g�ndit la acela�i lucru de multe ori c�nd priveam cascada de pe r�u. 364 01:03:45,449 --> 01:03:47,599 Oceanul e mult mai important, nu-i a�a? A�a e. 365 01:03:48,951 --> 01:03:51,348 Ei bine, eu m� duc la culcare. Noapte bun�, D-le. 366 01:03:57,522 --> 01:04:01,596 Sunt foarte m�ndru de acest t�n�r. Tu nu e�ti, Hayd�e? 367 01:04:02,514 --> 01:04:04,864 E �n regul�. S� sper�m c� v-a continua s� fie recunosc�tor. 368 01:04:40,935 --> 01:04:43,983 Hai, Hayd�e, n-am f�cut-o de mult� vreme. De ce m� tratezi a�a? 369 01:04:45,061 --> 01:04:50,140 Las-o balt� Luccini, n-am f�cut-o demult ce rost ar avea. Sunt foarte obosit�. 370 01:04:50,982 --> 01:04:55,657 Am s� m� g�ndesc la asta m�ine sear�. �n regul�, ce pot s� spun? 371 01:04:57,173 --> 01:04:59,015 M�ine. Noapte bun�. Noapte bun�. 372 01:05:21,307 --> 01:05:24,610 ��i place. Da, dar e cam nepl�cut s� �no�i �n ea, 373 01:05:25,090 --> 01:05:28,160 e mai cald� ca apa r�ului. Mi-e de ajuns pe azi. 374 01:05:28,915 --> 01:05:31,184 Hei, i-a uita cine vine. Acolo. 375 01:05:33,204 --> 01:05:33,900 Salutare. 376 01:05:40,421 --> 01:05:41,743 Am auzit deja nout��ile. Mi le-a spus mama. 377 01:05:42,325 --> 01:05:43,557 Bun� Giselle. Bun� Serginho. 378 01:05:44,067 --> 01:05:47,956 Chiar. Deci nu sunt secrete �n familia ta? Eu cred c�-i minunat. O s�-�i plac� ora�ul. 379 01:05:48,860 --> 01:05:52,643 Spune-mi, cum mai e�ti? Sunt mult mai curios dec�t e�ti tu. 380 01:05:54,523 --> 01:05:56,799 E bine, mi-a�i lipsit cu to�ii. M-ai mult de c�t v-a� putea spune. 381 01:06:03,798 --> 01:06:07,817 �n mod special tu Angelo. Pun pariu c� �i-a lipsit, a�i devenit foarte apropia�i. 382 01:06:08,326 --> 01:06:11,520 Nu m� mai tachina�i. S�-�i fie dor de un prieten, nu v�d nimic r�u �n asta. 383 01:06:13,619 --> 01:06:16,112 Foarte bun prieten. �ti�i la ce m� refer. Aha. 384 01:06:16,614 --> 01:06:21,094 �i am vrut s-o aud. Hayd�e simte la fel prentru tine? 385 01:06:22,498 --> 01:06:28,174 Vezi, v� invit pe am�ndoi la cin� desear�. Vom s�rb�tori mutarea lui Angelo la ora�. 386 01:06:29,576 --> 01:06:32,023 Am s� v� duc �ntr-un loc destul de departe. O s� vede�i. 387 01:06:32,469 --> 01:06:35,460 Sun� minunat. La ce or� s� fim gata? Am s� vin s� v� i-au pe la 22:00. 388 01:06:35,920 --> 01:06:38,852 Stai o clip�, mai bine i-am invita pe tata �i pe Hayd�e s� vin� �i ei. 389 01:06:39,549 --> 01:06:44,936 Nici nu intra �n discu�ie. E ceva special desear�. Dac� ar veni �i ei, n-ar �n�elege nimic. 390 01:06:45,314 --> 01:06:47,006 N-ar �n�elege nimic. 391 01:09:50,086 --> 01:09:52,094 A fost grozav. Minunat. 392 01:09:57,742 --> 01:09:59,910 Mi-a pl�cut la nebunie. V-am promis. 393 01:10:00,502 --> 01:10:02,998 Sunt excitat ca un cal. Ce s� mai zic eu. 394 01:10:03,566 --> 01:10:05,902 Hei, dac� am�ndoi v� sim�i�i a�a de ce nu am merge la mine acas�. 395 01:10:06,292 --> 01:10:08,070 Am ni�te marf� care chiar o s� v� de-a peste cap. 396 01:10:08,518 --> 01:10:10,966 Dac�-i dup� mine putem �ncepe f�r� nicio problem�. 397 01:10:14,776 --> 01:10:15,504 Hei, i-a privi�i! 398 01:10:28,320 --> 01:10:31,312 Salut, Serginho. Jody, c�nd ai ajuns aici? 399 01:10:32,400 --> 01:10:35,376 Bun� seara. N-ai de g�nd s� m� prezin�i prietenilor t�i? 400 01:10:36,040 --> 01:10:39,200 Oh, iart�-m�. El e Jody, e asistent medical �n marina comercial�. 401 01:10:39,656 --> 01:10:43,816 Ar trebui s� te ocupi de oaspe�ii t�i. Eu am s� plec. 402 01:10:44,524 --> 01:10:46,764 Am s� vin �ntr-o alt� noapte. Ar trebui s� r�m�i la petrecere. 403 01:10:47,244 --> 01:10:51,772 Cred c� tuturor ne-ar place asta. Singur n-ar fi deloc o problem�, doar suntem �ntre prieteni. 404 01:10:52,457 --> 01:11:00,268 �i asta-i o petrecere intim� �n seara asta. Chiar. Da, pare a fi �n regul�. 405 01:11:03,601 --> 01:11:05,992 M� duc s� aduc marfa mea special� pentru petrecerea asta cu stil. 406 01:12:06,036 --> 01:12:07,147 Ce-i a�a distractiv? 407 01:12:10,232 --> 01:12:11,456 Spune�i-mi �i mie despre ce-i vorba. 408 01:12:13,132 --> 01:12:16,893 �mi pare r�u s� v� spun, D-na Hayd�e, dar m-ai bine n-a�i lua micul dejun �n buc�t�rie. 409 01:12:17,596 --> 01:12:22,223 E mizerie peste tot, pe podeaua pe care am cur��at-o 410 01:12:22,700 --> 01:12:25,048 �i-au b�tut joc de tot, trebuie s� fac curat din nou. 411 01:12:25,538 --> 01:12:27,338 Ei doar r�d �i scuip� peste tot. 412 01:12:28,882 --> 01:12:31,347 Haide-�i �n cealalt� camer�, l�sa�i-o s�-�i fac treaba aici. 413 01:12:38,525 --> 01:12:40,185 Trebuie s� fie distractiv, ceea ce s-a �nt�mplat. 414 01:12:44,608 --> 01:12:47,176 Noaptea trecut� a fost at�t de distractiv�, Hayd�e. R�deam de cu totul altceva. 415 01:12:51,147 --> 01:12:54,046 Am fost �n apartamentul penthouse �i a trebuit s-o lu�m pe sc�ri p�n� la lift. 416 01:12:55,084 --> 01:12:57,441 La baza sc�rii era o u��, �i �n spatele acelei u�i, 417 01:12:57,992 --> 01:13:01,097 era o servitoare care o f�cea cu un b�rbat chiar acolo pe podea. 418 01:13:01,944 --> 01:13:03,588 �i-o lua direct �n fund. 419 01:13:06,779 --> 01:13:11,419 Ne pare r�u dar n-au putut face nimic. B�rbatul a fost at�t de surprins 420 01:13:11,843 --> 01:13:14,514 �nc�t a s�rit �napoi �n pantaloni de �i-a scr�ntit glezna. 421 01:13:15,882 --> 01:13:20,938 A fost at�t de distractiv, �i am�r�tul a r�mas stan� de piatr� cu juc�ria at�rn�ndu-i pe afar�. 422 01:13:22,978 --> 01:13:25,490 �i servitoarea se uita la juc�ria lui �i spunea c� nu se m�n�nc� a�a ceva. 423 01:13:26,336 --> 01:13:27,096 Aloha. 424 01:13:32,645 --> 01:13:35,357 �i ca s� fie �i mai distractiv, trebuia s�-i vezi fa�a tipului, 425 01:13:35,733 --> 01:13:38,253 f�r� s� spun c� a luat-o la goan�, �i �i-a ascuns scula, 426 01:13:38,797 --> 01:13:41,565 care �n treac�t fie zis, era destul de mare. 427 01:13:41,858 --> 01:13:46,010 V-a�i b�tut joc de el. Din p�cate a ajuns liftul, �i ne-am urcat �n el. 428 01:13:46,810 --> 01:13:49,554 Am�r�tul de portar. Bun� diminea�a, tuturor. 429 01:13:50,338 --> 01:13:52,874 P�re�i ferici�i. Sunt �nc�ntat c� r�de�i cu to�ii aici. 430 01:13:54,962 --> 01:13:58,258 Acum Angelo, v�d c� nu e�ti �mbr�cat cum trebuie pentru prima ta zi de munc�. 431 01:13:59,042 --> 01:14:03,842 Ei bine, �ti�i, adev�rul e c�... Adev�rul e c� au fost la o petrecere p�n� t�rziu. 432 01:14:04,554 --> 01:14:06,970 N-ar fi contat dac� n-ar fi trebui s�-�i �nceap� munca m�ine diminea��. 433 01:14:07,634 --> 01:14:09,970 Mie nu-mi pare c� ar fi �n stare s� �nceap� lucrul azi. 434 01:14:11,011 --> 01:14:13,370 Eu sunt de vin� tati. N-am vrut s� plec�m a�a de repede. 435 01:14:13,732 --> 01:14:15,330 Ne sim�eam at�t de bine �i i-am cerut s� r�m�n�. 436 01:14:15,666 --> 01:14:18,626 Deci, despre asta e vorba. E �n regul� dac� �ncepi lucrul Luni, 437 01:14:18,954 --> 01:14:21,186 �i te odihne�ti �n week-end-ul �sta. E mai bine a�a. 438 01:14:24,238 --> 01:14:28,582 Hayd�e, un vi�el s-a n�scut la ferm� noaptea trecut�. M-am g�ndit c� am putea petrece 439 01:14:29,008 --> 01:14:30,670 un week-end mai lung �i am putea merge acolo �mpreun�. 440 01:14:31,054 --> 01:14:34,966 Crezi c� �i-ar place? Da, cred c� da. Dar ar trebui s� veni�i �i voi. 441 01:14:35,638 --> 01:14:37,686 Ar putea fi at�t de plictisitor la ferm�, dac� am fi numai noi pe acolo. 442 01:14:37,822 --> 01:14:41,636 Bine, dar ai stat at�t de mult acolo. Da, dar am vrut s� stau singur� 443 01:14:42,078 --> 01:14:43,654 pentru a reflecta la ceva, asta a fost motivul, Luccini. 444 01:14:43,860 --> 01:14:46,471 Ei bine. Eu a� vrea s� merg, tati. Tu ce zici, Angelo? 445 01:14:47,045 --> 01:14:48,925 De acord, dac� l-am convinge pe portar s� vin� �i el. 446 01:14:50,936 --> 01:14:55,376 Portar. Despre ce-i vorba? Nu vrem s� te plictisim. E o poveste lung�. 447 01:14:55,741 --> 01:14:56,665 "Foarte lung�" 448 01:14:58,681 --> 01:15:01,721 Bine atunci, ocup�-te tu Hayd�e ca toate s� fie preg�tite 449 01:15:02,097 --> 01:15:03,305 s� putem pleca Joi dup� pr�nz. 450 01:15:08,104 --> 01:15:08,784 Pe cur�nd. 451 01:15:21,241 --> 01:15:23,112 Voi dou�, mi-a�i salvat pielea �i apreciez asta. 452 01:15:23,952 --> 01:15:26,568 V� putea�i imagina c� a� fi fost capabil s� �ncep o nou� slujb� dup� petrecerea de asear�? 453 01:15:28,440 --> 01:15:34,840 Sunt at�t de rupt c� abia mai rezist, crede�i-m�. M� duc la culcare. Sunt trist�. Dormi un pic. 454 01:15:38,098 --> 01:15:40,417 Ne vedem mai t�rziu. Ce este? 455 01:15:42,626 --> 01:15:44,846 Mi-am dus aminte de ni�te lucruri. Chiar? 456 01:15:46,077 --> 01:15:48,825 Mi-ar face place s� aud ce s-a �nt�mplat cu adev�rat noaptea trecut�. 457 01:15:50,970 --> 01:15:52,386 Nimic. Nu s-a �nt�mplat nimic. 458 01:15:53,873 --> 01:15:57,062 M� duc s� fac un du� �i apoi m� �ntind un pic. Doar o clip�, Giselle. 459 01:15:57,971 --> 01:16:01,543 Cred c� �mi ascunzi ceva. Las�-m� �n pace, sunt obosit�. 460 01:16:01,890 --> 01:16:03,843 Spune-mi adev�rul. C�nd ai venit acas� cu Angelo �n diminea�a asta 461 01:16:04,295 --> 01:16:07,021 am�ndoi mi-a�i p�rut at�t de ferici�i, ca s� cred c� nu s-a �nt�mplat nimic. 462 01:16:08,019 --> 01:16:10,105 Presupun c� adev�rul e c� tu te-ai �ndr�gostit de Angelo. 463 01:16:11,142 --> 01:16:12,253 Ce s-a �nt�mplat? E�ti geloas�? 464 01:16:13,143 --> 01:16:15,014 �i dac� a� fi, n-am motive serioase s� fiu? 465 01:16:17,323 --> 01:16:20,273 Dup� tot ce sa �nt�mplat �ntre noi nu m� po�i acuza c� m� simt at�t de nesigur�. 466 01:16:20,528 --> 01:16:23,256 Asta o fi un alt cuv�nt pentru gelozie? Tu nu cau�i dec�t lucrurile rele 467 01:16:23,720 --> 01:16:25,952 �n loc s� profi�i de toate lucrurile bune care se petrec sub ochii t�i. 468 01:16:27,144 --> 01:16:28,528 Da, cred c� ai dreptate. 469 01:16:35,318 --> 01:16:41,566 E at�ta frumuse�e care ne �nconjoar�. Da, �ntr-adev�r, lumea e plin� de frumuse�e 470 01:16:42,030 --> 01:16:47,534 �i noi nu trebuie dec�t s-o vedem. Giselle, e�ti o fat� foarte istea��. 471 01:18:25,244 --> 01:18:34,769 George, Georgie, e mama. George, Georgie 472 01:18:35,716 --> 01:18:40,717 A, aici erai, de c�te ori �i-am spus s� nu intri �n casa aia. Dar, n-am f�cut nimic. 473 01:18:41,669 --> 01:18:45,600 Acum v-a trebui s� ne mut�m, �i asta din cauza ta. 474 01:18:46,132 --> 01:18:51,540 Te-am avertizat, nu, nu nu m-ai ascultat. Hai, pleac� de aici, dispari din fa�a mea. 475 01:18:55,596 --> 01:18:57,363 Acum �tii. De c�nd dureaz� asta? 476 01:18:59,540 --> 01:19:07,401 �tii, Angelo, unii dintre noi au �i ei anumite sl�biciuni, 477 01:19:08,669 --> 01:19:10,573 de care ar fi bine ca al�ii s� nu �tie. 478 01:19:18,449 --> 01:19:19,411 MICUL PRIETEN AL REGELUI 479 01:19:20,643 --> 01:19:27,457 Mai e ceva Angelo. Eram copil c�nd l-am �nt�lnit pe tat�l t�u, 480 01:19:28,020 --> 01:19:31,922 �i am devenit foarte repede, prieteni buni. Iar mai t�rziu, am f�cut armata �mpreun�. 481 01:19:37,623 --> 01:19:39,582 �mp�rt�ind experien�a, se creaz� leg�turi puternice. 482 01:19:41,366 --> 01:19:43,382 Tat�l t�u �i cu mine am �mp�r�it mai mult de at�t. 483 01:19:45,911 --> 01:19:50,552 C�nd tat�l meu a murit, �i eu am mo�tenit ferma, l-am adus pe tat�l t�u aici. 484 01:19:52,204 --> 01:19:54,845 Ierta�i-m�, D-le Luccini, dar nu cred c� doresc s� ascult restul pove�tii. 485 01:19:55,688 --> 01:19:56,967 Sunt sigur c� pot ghici despre ce e vorba. 486 01:20:02,143 --> 01:20:04,384 Poate c� nu v� pot condamna pentru ce i-a�i f�cut acelui copil, 487 01:20:05,375 --> 01:20:06,839 �i presupun c� nu a fost pentru prima dat�, 488 01:20:07,743 --> 01:20:11,192 dar n-am s� spun nim�nui despre distrac�ia asta a Dvs. V-a r�m�ne un secret. 489 01:20:15,026 --> 01:20:18,306 Apreciez asta, Angelo. Dar mai e un lucru. Ce anume? 490 01:20:19,079 --> 01:20:23,255 De c�nd am terminat liceul am avut un vis, �i acum cred c� mi-l pot �ndeplini. 491 01:20:34,775 --> 01:20:38,587 Am vrut s� pot studia Agronomia, s� ob�in chiar �i o diplom� �n domeniu. 492 01:20:43,666 --> 01:20:50,512 Am citit �ntr-o revist� un articol scris de c�tre un specialist �n domeniu, care m-a inspirat s� studiez. 493 01:20:51,036 --> 01:20:56,199 Te �n�eleg, Angelo. �i de dragul tat�lui t�u am s� m� ocup s� devii un b�rbat adev�rat. 494 01:20:56,491 --> 01:20:58,707 Am s� m� asigur c� visul t�u v-a deveni realitate. 495 01:21:00,451 --> 01:21:04,555 Po�i s� �ncepi cu adunarea actelor necesare, o s� merite. 496 01:21:06,732 --> 01:21:07,820 Pentru tat�l t�u. 497 01:21:19,500 --> 01:21:25,052 Asta am dorit �ntotdeauna la desert. Tati, eu, shhh 498 01:21:25,980 --> 01:21:32,669 Ce este? Ei bine, am un anun� de f�cut. E de ajuns, mul�umesc. 499 01:21:34,393 --> 01:21:39,795 Pentru serviciile oneste, ale tat�lui lui Angelo �i ale lui �nsu�i, care e cu noi de mai mul�i ani 500 01:21:40,891 --> 01:21:45,575 a� dori s�-i fac un cadou �i s�-l trimit la facultate. Ce generos din partea ta? 501 01:21:45,775 --> 01:21:48,319 A�a visul lui v-a deveni realitate. Asta-i minunat. 502 01:21:48,950 --> 01:21:52,637 Felicit�ri, Angelo. Asta chiar c�-i o surpriz�. 503 01:21:53,270 --> 01:21:59,742 O mare surpriz� pentru mine. Da, tat�l t�u a fost �ntotdeauna plin de surprize. 504 01:22:01,534 --> 01:22:03,662 Cred c� s�-�i fac� pl�cere s� fii elev din nou. 505 01:22:07,662 --> 01:22:10,422 Am �i eu ceva s� v� spun �i cred c� e cel mai potrivit moment s-o fac. 506 01:22:11,390 --> 01:22:13,022 Am �ncercat s� m� adaptez de c�nd am venit acas�, 507 01:22:13,478 --> 01:22:15,958 dar indiferent de c�t de tare am �ncercat, n-a func�ionat. 508 01:22:17,886 --> 01:22:21,086 Am fost plecat� mult� vreme peste hotare, �n Europa, �i... 509 01:22:22,374 --> 01:22:25,782 ca s� fiu sincer�, sunt sigur� acum c� destinul meu a�teapt� s� se �ndeplineasc� �n Europa. 510 01:22:26,335 --> 01:22:32,151 La urma urmei, acolo m-am maturizat, acolo am descoperit adev�ratele valori 511 01:22:32,727 --> 01:22:35,239 ca lucrurile mele �i prietenii mei. Poate tu nu �n�elegi, 512 01:22:35,967 --> 01:22:39,871 dar c�nd am venit aici c�utam ceva ce �mi lipsea. Dar din p�cate n-am g�sit acel ceva aici. 513 01:22:40,377 --> 01:22:47,641 Nu aici am s�-mi rezolv problema, ci aici. A�a c� am s� m� �ntorc �n Europa. 514 01:22:48,353 --> 01:22:50,313 C�t de repede pot. Dar �sta de mine depinde Giselle 515 01:22:51,041 --> 01:22:53,153 �i n-am s� te las s-o faci. - Ce s-a �nt�mplat, Hayd�e? 516 01:22:54,129 --> 01:22:55,433 L�sa-�i-m� cu to�ii �n pace. 517 01:23:02,891 --> 01:23:05,146 Ce ciudat Nu �n�eleg? 518 01:23:05,994 --> 01:23:07,778 Scuz�-m�, m� duc s� vorbesc cu ea. 519 01:23:23,066 --> 01:23:24,650 Nu avea niciun rost ceea ce ai spus la mas�, Giselle. 520 01:23:25,114 --> 01:23:27,762 Ascult�-m�, Hayd�e, am venit aici s� vorbesc �n mod politicos despre asta 521 01:23:28,074 --> 01:23:31,010 a�a c� termin� cu comportametul �sta �mpotriva mea. Nu-mi spune mie ce s� fac. 522 01:23:31,602 --> 01:23:32,955 Nu meri�i considera�ia mea. 523 01:23:40,698 --> 01:23:42,906 Sunt at�t de sup�rat�, iart�-m� c� am vorbit a�a. 524 01:23:43,387 --> 01:23:46,962 Nu m� a�teptam la a�a ceva, asta-i tot. Bine, Hayd�e, e�ti iertat�. 525 01:23:48,250 --> 01:23:51,202 La urma urmei, nu-i vina ta. Eu sunt cea care ar trebui condamnat�. 526 01:23:52,155 --> 01:23:54,914 De aceea am vorbit a�a, pentru a nu m� am�gi fa�� de ceea ce am f�cut. 527 01:23:55,794 --> 01:24:00,002 Cred c� �tii asta. Iart�-m� dar nu vreau s� suferi. 528 01:24:01,218 --> 01:24:04,154 Dar nu e nicio modalitate de a nu te r�ni, pentru c� asta era inevitabil Hayd�e. 529 01:24:06,378 --> 01:24:09,986 Tu ai luat-o prea �n serios, spre pentru binele t�u, �tii asta, a�a c� a trebuit s�-i pun cap�t. 530 01:24:11,891 --> 01:24:14,338 E mai bine acum, pentru c� mai t�rziu v-a fi mai greu. 531 01:24:15,506 --> 01:24:18,026 Dar de ce, Giselle? Nu e�ti fericit� aici? 532 01:24:18,746 --> 01:24:21,298 Asta-i problema mea, Hayd�e. Nu sunt fericit� cu adev�rat. 533 01:24:21,963 --> 01:24:29,578 �i sincer� s� fiu, �mi pare r�u c� m-am �ntors aici. E p�cat, �n Europa m-am sim�it acas� 534 01:24:30,282 --> 01:24:35,466 �i sper sincer c� ai s� �n�elegi asta. Am �ncercat s� �ncep o nou� via�� cu tine aici 535 01:24:35,834 --> 01:24:37,194 dar �ntr-un fel sau altul n-a mers. 536 01:24:38,266 --> 01:24:42,634 Apoi m-am hot�r�t, nu-�i po�i �nchipui c�t de u�urat� m-am sim�it, imens de u�urat�. 537 01:24:43,731 --> 01:24:46,090 E ca �i cum cineva mi-ar fi luat o greutate imens� de pe umeri. 538 01:24:46,746 --> 01:24:51,666 E ca �i cum a� fi plutit �n aer. A fost minunat. Sunt cu adev�rat liber� acum. 539 01:24:52,162 --> 01:24:55,458 Nu mai vreau s� fac nimic aici. Dar eu? Tat�l t�u? 540 01:24:56,010 --> 01:24:59,090 Nici m�car oamenii de aici. �mi pare r�u, Hayd�e, dar asta simt eu. 541 01:25:00,363 --> 01:25:02,714 Via�a mea a luat sf�r�it aici. Trebuie s� accep�i asta. 542 01:25:03,074 --> 01:25:06,203 Nu pot accepta. Te implor, Giselle, mai g�nde�te-te, te rog. 543 01:25:06,634 --> 01:25:09,834 Nu. m-am hot�r�t �i nu am s� m� schimb. Plec c�t mai cur�nd posibil. 544 01:25:10,290 --> 01:25:16,466 Am s� plec cu tine, da, vom pleca �mpreun�. Hayd�e, cealalt� lume a mea din Europa e diferit� 545 01:25:16,946 --> 01:25:23,043 nu am fi la fel cum eram aici. �sta-i un r�mas bun, Hayd�e, �i nu fii trist�. 546 01:25:23,906 --> 01:25:26,890 �ncearc� s�-�i aminte�ti cum a fost, s� p�strezi amintirile pl�cute. 547 01:25:29,139 --> 01:25:33,755 Toate zilele acelea fericite sunt pre�ioase pentru noi. Nu mai trebuie s� ne afi��m ca alte cupluri. 548 01:25:34,357 --> 01:25:37,221 Asta-i ceea ce vrei? Bine, Giselle, atunci nu mai am ce spune. 549 01:25:37,829 --> 01:25:43,045 E viitorul t�u. Dac� nu-l pot �mp�r�i cu tine, cine �tie, poate ai s� fii fericit� p�n� la urm�. 550 01:25:44,038 --> 01:25:49,245 Cred c� ai dreptate, poate c� pl�cutele noastre amintiri ne �nconjoar�. 551 01:25:49,957 --> 01:25:50,955 Cu siguran�� a�a e, Hayd�e. 552 01:25:55,163 --> 01:25:58,017 Ei bine, dac� to�i ceilal�i fac schimb�ri din c�nd �n c�nd 553 01:25:58,745 --> 01:26:02,025 �i eu am luat o decizie pe care n-ar fi trebuit s-o i-au de ani de zile. 554 01:26:02,704 --> 01:26:04,017 Spune-mi despre ce e vorba? 555 01:26:08,057 --> 01:26:10,913 �i e�ti sigur� c� asta dore�ti cu adev�rat, Hayd�e Da, asta doresc, Luccini. 556 01:26:12,401 --> 01:26:15,513 Am�ndoi �tim c� nu trebuia s-o facem, de mult timp, c�snicia noastr� nu a dus dec�t la frustr�ri. 557 01:26:17,105 --> 01:26:18,457 Fiecare a fost frustrat �n felul s�u. 558 01:26:19,633 --> 01:26:23,913 C�snicia noastr� nu a fost dec�t o acceptare de complezan�a, �i nu mai are niciun rost. 559 01:26:25,657 --> 01:26:29,193 Cred c� fiecare sa maturizat Luccini ne-am transformat �n final �n ni�te adul�i 560 01:26:29,825 --> 01:26:31,017 �i trebuie s� ne comport�m ca ni�te adul�i. 561 01:26:35,201 --> 01:26:41,089 Foarte bine, Hayd�e. Poate c� ai dreptate. E mai bine a�a. 562 01:26:41,905 --> 01:26:45,664 Fiecare ar trebui s�-�i urmeze calea. Fiecare ar trebui s�-�i tr�iasc� via�a. 563 01:26:54,093 --> 01:27:00,038 E clar c� din mai multe motive, ziua de azi marcheaz� disolu�ia micii noastre familii. 564 01:27:01,270 --> 01:27:04,374 Dac� mai e cazul s� ne referim la noi ca la o familie. 565 01:27:07,454 --> 01:27:10,272 A� dori s� toastez pentru acest moment. Las� toasturile pentru alt� dat�, Luccini. 566 01:27:10,550 --> 01:27:11,310 Las�-l mam�, s-o fac�. 567 01:27:11,532 --> 01:27:14,748 Ai dreptate, Serginho, mama ta are perfect� dreptate. 568 01:27:15,688 --> 01:27:18,735 Discursurile �ngrijoreaz�, dar nu un discurs doresc s� �in. 569 01:27:20,089 --> 01:27:25,515 E ceva mult mai important, e ceva ce simt aici, �i trebuie s� v-o spun. 570 01:27:27,041 --> 01:27:31,340 D�-i drumul tati, spune-ne. Mul�umesc Giselle, mul�umesc. 571 01:27:32,548 --> 01:27:36,883 A� dori s� v� spun la to�i, c� doar acum, c�nd totul s-a sf�r�it 572 01:27:37,796 --> 01:27:41,677 c� am descoperit c�t de mult v-am iubit pe to�i, �i c�t de mult regret 573 01:27:42,131 --> 01:27:46,578 v�z�ndu-v� plec�nd fiecare �n drumul lui, f�r� s� �tiu c�nd ne vom vedea din nou. 574 01:27:48,394 --> 01:27:52,443 Dar, D-le Luccini, vorbind a�a, e ca �i cum nu ne vom mai vedea niciodat�. 575 01:27:53,059 --> 01:27:55,547 Nu pot s� cred, refuz s� cred c� asta s-ar putea �nt�mpla. 576 01:27:56,035 --> 01:27:58,148 Sunt sigur c� ne vom vedea cu to�ii din c�nd �n c�nd. 577 01:28:00,836 --> 01:28:04,759 Te �n�eli, b�iete. Sunt sigur c� niciunul din noi nu ne vom mai vedea niciodat�. 578 01:28:05,487 --> 01:28:08,727 Dar asta nu e cu adev�rat important. E bine, e important pentru mine, 579 01:28:09,361 --> 01:28:12,616 mai cur�nd dec�t pentru voi, dar acum c� tot ne lu�m la revedere �n aceast� sear� 580 01:28:13,305 --> 01:28:17,306 �i cur�nd o s� pleca�i, a� dori s� v� cer o mic� favoare, 581 01:28:18,714 --> 01:28:22,610 a� dori ceva care s� ne aminteasc� unii de al�ii. 582 01:28:23,763 --> 01:28:29,883 Ce anume, tati? O fotografie, o fotografie dr�gu��, plin� de gra�ie, a familiei, 583 01:28:30,835 --> 01:28:35,051 cu noi to�i �mpreun�, o fotografie dr�gu��, care ne v-a aduce aminte 584 01:28:36,180 --> 01:28:40,115 ca s� nu uit�m niciodat�, ce familie frumoas� suntem cu adev�rat. 585 01:28:41,051 --> 01:28:43,931 Orice sentimente contrarii, nu se vor vedea �n fotografie, 586 01:28:44,372 --> 01:28:45,577 iar c�nd m� voi privi �n fotografia aceea, 587 01:28:46,277 --> 01:28:52,797 ca a� fi putut fi un p�rinte iubitor, un so� iubitor sau chiar un prieten iubitor. 588 01:28:53,706 --> 01:28:57,258 Oh, tati, ai b�ut prea mult, cu to�ii ar trebui s� mergem la culcare, 589 01:28:57,602 --> 01:28:59,474 m�ine avem o mare zi �naintea noastr�. E devreme �nc�, Giselle. 590 01:28:59,882 --> 01:29:05,442 �i ne-a r�mas at�t de pu�in timp �mpreun�, m�ine diminea�� o s� facem aceea fotografie. 591 01:29:05,986 --> 01:29:08,450 O s-o facem cu siguran��, D-le Luccini. V-a fi o adev�rat� pl�cere. 592 01:29:10,788 --> 01:29:13,153 E important pentru tine? Sigur c�-i important. 593 01:29:13,831 --> 01:29:15,905 Pentru c� ve�i pleca cu to�ii c�tre noile voastre vie�i. 594 01:29:16,836 --> 01:29:21,228 Noile voastre vie�i. Sper c� fiecare din voi ve�i face exact ceea ce v-a dori�i. 595 01:29:22,371 --> 01:29:27,425 �i sper c� ve�i g�si fericirea ce poate fi v�zut� c�nd m� voi uita la acele fotografii �n viitor. 596 01:29:30,067 --> 01:29:31,240 Pentru fotografii. 597 01:29:36,410 --> 01:29:43,338 Traducerea dup� sonor �i adaptarea: RaduS 64604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.