All language subtitles for Fight.Zatoichi.Fight.1964.JAPANESE.1080p.BD_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:29,406 A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION 2 00:00:34,869 --> 00:00:40,875 FIGHT, ZATOICHI, FIGHT 3 00:00:41,710 --> 00:00:43,086 Produced by TOMIO TAKAMORI, SADAO ZAIZEN 4 00:00:43,169 --> 00:00:44,671 Original story by KAN SHIMOZAWA Screenplay by SEIJI HOSHIKAWA 5 00:00:44,754 --> 00:00:46,214 TETSURO YOSHIDA MASAATSU MATSUMURA 6 00:00:46,464 --> 00:00:49,134 Cinematography by CHIKASHI MAKIURA 7 00:00:49,217 --> 00:00:51,553 Art Direction by AKIRA NAITO 8 00:00:51,803 --> 00:00:55,014 Original Music by AKIRA IFUKUBE 9 00:00:55,098 --> 00:00:57,559 Edited by KANJI SUGANUMA 10 00:00:57,809 --> 00:00:58,893 Starring: 11 00:00:59,144 --> 00:01:03,565 SHINTARO KATSU 12 00:01:03,815 --> 00:01:09,571 HIZURU TAKACHIHO NOBUO KANEKO 13 00:01:09,821 --> 00:01:15,577 YOSHI KATO TATSUYA ISHIGURO 14 00:01:15,827 --> 00:01:22,250 JUTARO HOJO, KOJI FUJIYAMA TORANOSUKE TENNOJI 15 00:01:22,500 --> 00:01:28,923 IKUKO MORI, NOBU KAWAGUCHI TERUKO OOMI 16 00:01:29,174 --> 00:01:33,511 Directed by KENJI MISUMI 17 00:01:34,804 --> 00:01:37,515 Blind men's pilgrimage. 18 00:01:37,849 --> 00:01:41,519 Blind men's pilgrimage. 19 00:01:57,786 --> 00:01:59,621 Is there a man named Ichi here? 20 00:02:01,039 --> 00:02:04,793 You're looking for a blind man named Ichi? 21 00:02:04,876 --> 00:02:06,377 Hey, Ichi! 22 00:02:09,172 --> 00:02:10,632 You're not him. 23 00:02:10,715 --> 00:02:13,968 My name is Matsu no Ichi, sir. 24 00:02:14,469 --> 00:02:16,054 Excuse me, sir. 25 00:02:16,387 --> 00:02:19,474 My name is Sugi no Ichi. 26 00:02:19,557 --> 00:02:21,976 I'm Yo no Ichi. 27 00:02:22,060 --> 00:02:24,687 I'm He no Ichi. 28 00:02:25,271 --> 00:02:29,651 We are all named Ichi, sir. 29 00:02:29,734 --> 00:02:30,985 Quiet! 30 00:02:34,781 --> 00:02:36,282 Cut it out! 31 00:02:36,366 --> 00:02:39,327 We're not looking for a masseur. Line up over there. 32 00:02:39,410 --> 00:02:40,787 Move it! 33 00:02:40,870 --> 00:02:42,705 No need to be so rough. 34 00:02:52,757 --> 00:02:55,760 Show me your face. 35 00:02:57,303 --> 00:02:59,597 You there. Look at me! 36 00:03:02,809 --> 00:03:04,519 He's not here. 37 00:03:05,353 --> 00:03:08,273 Damn it! Where the hell did he disappear to? 38 00:03:08,356 --> 00:03:12,110 He's blind. He can't have gotten very far. 39 00:03:37,552 --> 00:03:41,931 Thank you all for your kind help. 40 00:03:43,266 --> 00:03:48,146 I'm very much obliged. You saved my skin. 41 00:03:49,647 --> 00:03:53,234 We blind folk need to help each other out. 42 00:03:53,318 --> 00:03:57,238 It was fun to play a joke on those sighted men. 43 00:03:57,322 --> 00:03:59,699 Yes, it definitely livened up our day. 44 00:03:59,782 --> 00:04:03,119 It was the most fun we've had in quite a while. 45 00:04:05,121 --> 00:04:07,749 Well, I think I'll be on my way. 46 00:04:07,832 --> 00:04:11,544 Sighted people can be awfully cruel to the blind, 47 00:04:11,628 --> 00:04:14,213 so please be careful. 48 00:04:14,297 --> 00:04:16,049 Thank you. 49 00:04:16,132 --> 00:04:19,177 Perhaps we'll meet again sometime. 50 00:04:19,260 --> 00:04:20,428 Good-bye. 51 00:04:20,511 --> 00:04:22,931 Please be careful. 52 00:04:23,014 --> 00:04:26,392 Don't let those sighted rogues harm you. 53 00:04:40,031 --> 00:04:42,408 Hello there, sir. 54 00:04:42,492 --> 00:04:44,953 Care to give those legs a rest? 55 00:04:45,036 --> 00:04:46,579 No, thanks. 56 00:04:46,663 --> 00:04:49,123 We're on our way back without a fare. Why don't you hop in? 57 00:04:49,207 --> 00:04:50,667 No, really. Thanks. 58 00:04:50,750 --> 00:04:54,587 We'll give you a deal: 30 mon. That's half price. 59 00:04:54,671 --> 00:04:56,297 Half price? 60 00:04:56,381 --> 00:04:59,258 Normally we couldn't give you such a good deal, 61 00:04:59,342 --> 00:05:00,969 but since you're blind … 62 00:05:01,052 --> 00:05:03,137 Yeah, it's a real steal. 63 00:05:04,013 --> 00:05:05,515 Well, perhaps I will. 64 00:05:06,307 --> 00:05:08,476 On second thought, no. - Why not? 65 00:05:09,602 --> 00:05:12,063 I can't see, but I've got perfectly good legs. 66 00:05:12,146 --> 00:05:13,648 We'll make it 20 mon, then. 67 00:05:13,731 --> 00:05:16,985 Twenty mon is practically free. Come on. Get in. 68 00:05:17,068 --> 00:05:18,444 Fifteen mon. 69 00:05:31,207 --> 00:05:32,917 Hey! That's Zatoichi! 70 00:05:44,095 --> 00:05:47,432 All right! We'll take a shortcut and get ahead of him. 71 00:06:23,843 --> 00:06:26,929 Are you all right, ma'am? What's wrong? 72 00:06:27,513 --> 00:06:29,182 I got a sudden cramp. 73 00:06:29,265 --> 00:06:31,017 - A cramp? - Watch out. 74 00:06:32,685 --> 00:06:35,229 This doesn't sound good. 75 00:06:39,525 --> 00:06:40,526 Thank you. 76 00:06:40,610 --> 00:06:45,114 Excuse me, ma'am. Please take my palanquin. 77 00:06:45,198 --> 00:06:46,699 I couldn't do that. 78 00:06:46,783 --> 00:06:48,910 You'd do the same for someone else in need. 79 00:06:48,993 --> 00:06:50,620 Please take my palanquin. 80 00:07:01,506 --> 00:07:03,216 We got him! 81 00:07:03,758 --> 00:07:06,344 The bastard's finally dead. 82 00:07:23,152 --> 00:07:25,446 Hey, it's the guy we were carrying! 83 00:07:25,530 --> 00:07:27,073 We were attacked! 84 00:07:33,496 --> 00:07:35,331 Right here, sir. 85 00:07:38,042 --> 00:07:41,295 Are you all right, ma'am? 86 00:07:42,004 --> 00:07:44,090 Are you all — 87 00:08:13,202 --> 00:08:15,997 You must be the village headman. Hurry. Hurry. 88 00:08:27,300 --> 00:08:30,970 I'm afraid this was all my fault. 89 00:08:31,053 --> 00:08:35,933 I have no idea who the lady was — that child's mother. 90 00:08:36,017 --> 00:08:38,686 Would anyone here happen to know her? 91 00:08:39,353 --> 00:08:42,940 According to these travel documents, 92 00:08:43,024 --> 00:08:47,153 the murdered woman was on her way home to her husband, 93 00:08:47,236 --> 00:08:49,906 who lives in Miyagi Village in Ina County. 94 00:08:51,282 --> 00:08:53,242 Miyagi Village? 95 00:08:53,784 --> 00:08:56,412 Her husband was apparently a silkworm cocoon broker 96 00:08:56,495 --> 00:08:57,622 named Unosuke. 97 00:08:59,665 --> 00:09:02,460 So he was a hardworking man. 98 00:09:06,964 --> 00:09:10,551 There's also a promissory note here, which suggests 99 00:09:10,635 --> 00:09:15,181 this Unosuke must have run out of money while traveling. 100 00:09:15,264 --> 00:09:18,601 He left his wife as collateral against a loan of five ryo in Nirazakizai. 101 00:09:18,684 --> 00:09:20,353 Five ryo? 102 00:09:21,062 --> 00:09:23,981 Then his wife must have worked 103 00:09:24,065 --> 00:09:27,485 to pay off the debt and earn her freedom. 104 00:09:28,694 --> 00:09:32,823 May I ask how far it is to this Miyagi Village? 105 00:09:32,907 --> 00:09:36,077 - Maybe 60 or 65 miles. - No, it's farther than that. 106 00:09:36,160 --> 00:09:39,997 Are you thinking of delivering the child to his father? 107 00:09:40,498 --> 00:09:43,834 I'd like to meet this man named Unosuke in person 108 00:09:43,918 --> 00:09:46,212 and tell him how sorry I am. 109 00:09:49,507 --> 00:09:52,760 Tsuchihei and Umasuke, sorry to saddle you with this, 110 00:09:52,843 --> 00:09:55,221 but I'd like you to accompany this man to Miyagi. 111 00:09:55,304 --> 00:09:58,015 - But, sir — - Do you understand? 112 00:09:58,099 --> 00:10:02,436 Such a good baby. Let's change your diaper. 113 00:10:06,774 --> 00:10:09,694 Good baby. 114 00:10:16,617 --> 00:10:19,078 That's a good baby. 115 00:10:19,537 --> 00:10:22,206 I'm going to take you to your daddy now, 116 00:10:22,290 --> 00:10:24,792 so don't you worry about a thing. 117 00:10:25,710 --> 00:10:27,211 I'm so sorry about — 118 00:10:30,756 --> 00:10:32,883 I guess it's a boy. 119 00:10:35,928 --> 00:10:37,888 He seems to be in good health. 120 00:10:38,597 --> 00:10:43,019 Please take this lock of hair from the deceased with you. 121 00:11:09,420 --> 00:11:13,382 - Shall we take care of him? - No, not here. 122 00:11:13,466 --> 00:11:15,801 He'll still be on guard, expecting us. 123 00:11:15,885 --> 00:11:18,929 - But we've got him right there. - We won't lose him. 124 00:11:19,013 --> 00:11:23,059 He's got a baby with him now. He's bound to let down his guard. 125 00:11:23,809 --> 00:11:26,312 When the time is right, I'll give the word. 126 00:11:34,111 --> 00:11:36,614 My shoulders are really sore. 127 00:11:38,991 --> 00:11:41,243 Umasuke! Look! 128 00:11:41,327 --> 00:11:42,787 Uh-oh. 129 00:12:37,925 --> 00:12:39,760 I count five. 130 00:12:40,428 --> 00:12:43,389 You must be the ones who killed the poor kid's mother. 131 00:12:44,140 --> 00:12:45,433 Forget her. 132 00:12:45,516 --> 00:12:48,269 All we care about is separating that head from your shoulders. 133 00:12:48,352 --> 00:12:51,814 We need you dead, or it'll be a stain on our name. 134 00:12:52,189 --> 00:12:54,525 This is about money, I suppose. 135 00:12:54,608 --> 00:12:57,236 Someone offered to pay you to kill me. 136 00:12:57,319 --> 00:12:59,822 And you've already taken the money. 137 00:12:59,905 --> 00:13:02,283 That's how we make our living. 138 00:13:04,577 --> 00:13:08,622 So there's not much point in my trying to avoid you people, I guess. 139 00:13:13,502 --> 00:13:15,212 But there's one problem. 140 00:13:15,546 --> 00:13:20,217 I have to deliver the baby to his father's arms in Miyagi. 141 00:13:22,553 --> 00:13:25,556 Could we wait to have our showdown until after that? 142 00:13:26,015 --> 00:13:27,516 How about it? 143 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Once I've delivered the baby, 144 00:13:31,729 --> 00:13:35,107 I'll face off with you anytime you like. 145 00:13:44,658 --> 00:13:47,119 If my proposal is agreeable to you, 146 00:13:47,203 --> 00:13:51,123 then perhaps you'd be so kind as to let me through. 147 00:13:58,214 --> 00:14:00,466 You call yourselves human beings? 148 00:14:01,550 --> 00:14:04,637 So long as you can fill your own purses, 149 00:14:05,262 --> 00:14:08,766 you don't give a damn what it might mean to someone else. 150 00:14:12,645 --> 00:14:16,106 Not even to an innocent child. 151 00:14:17,608 --> 00:14:19,151 That's right, Ichi. 152 00:14:21,487 --> 00:14:24,156 We don't give a damn about others. 153 00:14:24,490 --> 00:14:26,534 That's the code we live by. 154 00:14:28,369 --> 00:14:30,538 And that's why the Monju clan 155 00:14:30,621 --> 00:14:34,208 has never once failed to kill a man it has targeted. 156 00:14:34,792 --> 00:14:38,879 Rest assured. In time we'll put you to rest too. 157 00:14:38,963 --> 00:14:40,548 Remember that. 158 00:14:59,650 --> 00:15:02,111 Master Tsuchihei? 159 00:15:04,488 --> 00:15:06,407 Master Umasuke? 160 00:15:06,490 --> 00:15:09,827 Your companions rushed off in a panic a while ago. 161 00:15:33,684 --> 00:15:36,687 It must be tough, traveling with a little one like this. 162 00:15:38,188 --> 00:15:40,441 Are you perhaps on your way to Zenkoji Temple? 163 00:15:40,524 --> 00:15:41,525 Uh-huh. 164 00:15:43,611 --> 00:15:46,655 He's such a cute little thing. 165 00:15:59,543 --> 00:16:05,633 What's the matter, child 166 00:16:06,550 --> 00:16:12,598 Why do you cry so 167 00:16:16,477 --> 00:16:22,983 Have Mother's breasts run dry 168 00:16:23,984 --> 00:16:29,239 Or has she passed away 169 00:16:43,128 --> 00:16:49,218 On the hill over yon 170 00:16:50,094 --> 00:16:56,100 A cripple walks by 171 00:17:00,604 --> 00:17:06,610 His hat bobs into sight 172 00:17:07,319 --> 00:17:12,491 Then bobs out of sight again 173 00:17:31,260 --> 00:17:33,387 Hey there, Waheiji. 174 00:17:34,722 --> 00:17:36,223 Hangoro? 175 00:17:39,685 --> 00:17:42,062 I never expected to run into you around here. 176 00:17:42,146 --> 00:17:44,231 What are you up to? 177 00:17:47,151 --> 00:17:50,237 Hold on just a second. 178 00:17:54,116 --> 00:17:57,911 You have to tell me when you want to pee. 179 00:18:01,540 --> 00:18:03,125 In a second. 180 00:18:04,877 --> 00:18:09,339 I'm getting you a fresh diaper. You'll feel better in a jiffy. 181 00:18:09,423 --> 00:18:11,675 There you go. That does it. 182 00:18:16,013 --> 00:18:17,681 He stopped crying. 183 00:18:18,599 --> 00:18:20,392 Babies know what they want. 184 00:18:21,518 --> 00:18:23,937 Feel better? 185 00:19:00,432 --> 00:19:04,144 - It's no laughing matter. - I don't suppose it is. 186 00:19:04,228 --> 00:19:06,772 But you know, 187 00:19:06,855 --> 00:19:10,943 I've considered putting a price on Zatoichi's head too, 188 00:19:11,026 --> 00:19:15,572 but if he's giving even you a hard time, 189 00:19:16,824 --> 00:19:19,785 I suppose I'd best let sleeping dogs lie. 190 00:19:19,868 --> 00:19:23,330 Not at all. Zatoichi's a man like the rest of us. 191 00:19:23,413 --> 00:19:25,207 No question about that. 192 00:19:25,833 --> 00:19:30,337 If a respected boss lets some sorry blind man intimidate him, 193 00:19:30,420 --> 00:19:33,423 it could seriously damage his reputation. 194 00:19:34,883 --> 00:19:37,302 Isn't that right, Hangoro? 195 00:19:39,096 --> 00:19:40,806 You're a clever one, Waheiji. 196 00:19:40,889 --> 00:19:43,392 Why don't you just come out and say it? 197 00:19:43,475 --> 00:19:45,227 Say what? 198 00:19:45,310 --> 00:19:48,814 You're asking for our help, right? 199 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 You guessed it. 200 00:19:52,109 --> 00:19:54,778 We could split the bounty fifty-fifty. 201 00:19:54,862 --> 00:19:56,280 Never mind that. 202 00:19:56,363 --> 00:19:59,950 What won me over was that bit about the serious damage 203 00:20:00,033 --> 00:20:02,828 it could do to a boss's reputation 204 00:20:02,911 --> 00:20:06,039 if Zatoichi is allowed to keep swaggering around. 205 00:20:06,123 --> 00:20:09,167 - So you'll help us? - You bet. 206 00:20:09,251 --> 00:20:13,297 Where'll I find a better memento of this trip to Minobu? 207 00:20:14,298 --> 00:20:17,342 It's decided, then. 208 00:20:17,634 --> 00:20:19,386 Let's get going right away. 209 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 No sense in putting off a good thing. 210 00:20:21,722 --> 00:20:23,599 Hey, old man. Give me the bill. 211 00:20:23,682 --> 00:20:25,809 No, Hangoro. I can't let you do that. 212 00:20:36,153 --> 00:20:37,821 Excuse me. 213 00:20:37,905 --> 00:20:42,034 Is there a scarecrow around here somewhere? 214 00:20:42,117 --> 00:20:43,911 A scarecrow? 215 00:20:46,830 --> 00:20:48,874 Yes, there is. 216 00:20:49,583 --> 00:20:53,086 There is? Great. I'm in luck. 217 00:20:53,337 --> 00:20:54,963 I'm sorry, 218 00:20:55,047 --> 00:20:59,509 but could you perhaps lead me to the scarecrow? 219 00:21:00,510 --> 00:21:02,429 I'm blind, you see. 220 00:21:03,931 --> 00:21:05,933 Would you be so kind? 221 00:21:18,528 --> 00:21:21,406 Just walk straight and you'll come to it. 222 00:21:50,519 --> 00:21:53,063 She was right. 223 00:21:54,523 --> 00:21:57,567 Thank you very much, miss. 224 00:22:59,755 --> 00:23:02,758 Here we are. I know you've been waiting. 225 00:23:05,385 --> 00:23:08,638 I'll change your diaper in a minute. 226 00:23:12,893 --> 00:23:15,937 Yes, you definitely peed, didn't you? 227 00:23:18,356 --> 00:23:20,942 Give me a second. 228 00:23:23,987 --> 00:23:27,657 We've got all the diapers we'll ever need now. 229 00:23:27,741 --> 00:23:29,993 I just have to get them ready. 230 00:23:30,077 --> 00:23:32,454 See the pretty diapers? 231 00:23:48,095 --> 00:23:50,514 You'll feel much better now. 232 00:24:13,245 --> 00:24:16,748 You could at least let me change the baby's diapers in peace. 233 00:24:17,332 --> 00:24:19,000 Don't you think? 234 00:25:28,320 --> 00:25:30,947 And then there were four? 235 00:25:57,474 --> 00:26:01,311 Everything's going to be okay now. 236 00:26:01,645 --> 00:26:04,856 I scared all the bad men off. 237 00:26:09,069 --> 00:26:10,737 Let's be on our way. 238 00:26:10,820 --> 00:26:13,573 Everybody ready? Here goes. 239 00:26:16,159 --> 00:26:18,161 Place your bets, everyone. 240 00:26:20,664 --> 00:26:22,582 Hey, mister. Are you going to bet? 241 00:26:22,666 --> 00:26:25,585 I'm still talking it over with the little one. 242 00:26:25,669 --> 00:26:29,047 Which shall it be? Odd or even? 243 00:26:30,006 --> 00:26:31,758 Even. 244 00:26:32,676 --> 00:26:34,511 The bets are in! 245 00:26:35,095 --> 00:26:37,013 Two and two, even. 246 00:26:38,974 --> 00:26:43,019 Now I can buy you some softer diapers, kid. 247 00:26:43,478 --> 00:26:45,188 Here we go again. 248 00:26:50,777 --> 00:26:52,445 Place your bets. 249 00:26:52,529 --> 00:26:54,281 I'll stick with even. 250 00:26:56,074 --> 00:26:57,701 - All bets are in. - What do we have? 251 00:26:59,077 --> 00:27:00,745 Five and five, even. 252 00:27:03,331 --> 00:27:04,874 What's the matter? 253 00:27:04,958 --> 00:27:07,502 That strange masseur is having quite a run. 254 00:27:07,585 --> 00:27:08,712 It's all right. 255 00:27:08,795 --> 00:27:11,339 Let him ride for now. We'll get it back later. 256 00:27:19,514 --> 00:27:21,808 Uh-oh, what's going on here? 257 00:27:23,310 --> 00:27:25,353 Damn it, you messed your pants. 258 00:27:25,437 --> 00:27:26,980 What'll it be, mister? 259 00:27:27,063 --> 00:27:29,065 I guess I'll bet on even again. 260 00:27:29,149 --> 00:27:31,568 - The bets are in. - What do we have? 261 00:27:32,319 --> 00:27:34,237 Two and six, even. 262 00:27:37,407 --> 00:27:39,034 Hey, mister. 263 00:27:39,367 --> 00:27:42,203 Could I interest you in a little one-on-one with me? 264 00:27:43,204 --> 00:27:45,623 You must be the host of the game. 265 00:27:46,082 --> 00:27:48,168 Sure, that'll be fine. 266 00:27:48,251 --> 00:27:50,754 Gambling is best when it's one-on-one. 267 00:27:50,837 --> 00:27:52,714 I like your spirit. 268 00:27:56,760 --> 00:27:58,762 Let's see. 269 00:27:58,845 --> 00:28:02,515 I guess I'll take these lucky chips 270 00:28:02,932 --> 00:28:06,353 and place them all on even again. 271 00:28:07,062 --> 00:28:10,231 Then I'll bet on odd. 272 00:28:11,274 --> 00:28:13,318 If the rest of you would like, 273 00:28:13,401 --> 00:28:16,571 I invite you to put your chips in with mine 274 00:28:16,654 --> 00:28:18,365 and bet on even. 275 00:28:18,448 --> 00:28:22,035 As you can see, I may be blind, 276 00:28:22,118 --> 00:28:24,954 but I do have an eye for gambling. 277 00:28:29,167 --> 00:28:32,462 Go ahead. We're betting on even. 278 00:28:39,511 --> 00:28:42,555 Is that it? Everyone's in? 279 00:28:42,889 --> 00:28:47,310 It's turned into quite a sum. 280 00:28:51,314 --> 00:28:56,069 Now then, Boss, will you accept all these bets? 281 00:28:56,152 --> 00:29:00,490 Sure thing. You've got balls, mister. 282 00:29:00,573 --> 00:29:03,535 Now, gentlemen, just to be clear, 283 00:29:03,618 --> 00:29:05,870 I'm betting on odd. 284 00:29:05,954 --> 00:29:08,081 Odd. Is that clear? 285 00:29:09,165 --> 00:29:11,459 You put your chip in too, kid. 286 00:29:11,543 --> 00:29:13,086 Ready? Here we go. 287 00:29:38,153 --> 00:29:40,947 The dice sounded different that time. 288 00:29:41,865 --> 00:29:43,950 Don't be ridiculous. 289 00:29:44,033 --> 00:29:45,535 No, really. 290 00:29:45,618 --> 00:29:50,457 I may be blind, but I'm very sensitive to sound. 291 00:29:50,540 --> 00:29:53,209 Don't be ridiculous. Come on. Let's see them. 292 00:29:54,169 --> 00:29:55,670 What do we have? 293 00:30:05,722 --> 00:30:08,725 We'll play with those dice, if you please. 294 00:30:24,699 --> 00:30:26,201 Odd. 295 00:30:26,743 --> 00:30:28,578 It's got to be odd. 296 00:30:29,245 --> 00:30:30,788 What do we have? 297 00:30:31,706 --> 00:30:33,458 Even! 298 00:30:35,084 --> 00:30:37,045 It's really even? 299 00:30:38,463 --> 00:30:41,799 This really is my lucky day. 300 00:30:53,061 --> 00:30:57,106 I believe I'll call it an evening. 301 00:31:05,615 --> 00:31:08,785 Thanks for looking after the baby, miss. 302 00:31:15,083 --> 00:31:18,920 That's a good baby. Let's go get you a clean diaper. 303 00:31:20,380 --> 00:31:24,509 Excuse me, but where do I cash in my chips? 304 00:32:02,338 --> 00:32:03,923 There he is! 305 00:32:04,841 --> 00:32:07,427 No one picks up and leaves right after winning big! 306 00:32:16,728 --> 00:32:18,730 And nobody messes with our dice! 307 00:33:22,251 --> 00:33:24,379 This way, please. Right here. 308 00:33:28,508 --> 00:33:31,260 In here? Thanks. 309 00:33:31,844 --> 00:33:34,013 Excuse me. 310 00:33:37,266 --> 00:33:39,268 Here we are, kid. 311 00:33:39,936 --> 00:33:43,606 I'm much obliged. 312 00:33:45,775 --> 00:33:47,568 You must be a real greenhorn. 313 00:33:47,652 --> 00:33:50,697 What did you bring a baby along for? 314 00:33:50,780 --> 00:33:53,408 Actually, your customer is the baby. 315 00:33:53,908 --> 00:33:55,535 The baby? 316 00:33:55,618 --> 00:33:59,664 I just want a good night's sleep. 317 00:33:59,747 --> 00:34:03,584 Here are the diapers. 318 00:34:03,668 --> 00:34:06,462 And this here 319 00:34:06,671 --> 00:34:10,425 is some rice water, in place of mother's milk. 320 00:34:10,675 --> 00:34:13,428 Here. Please take the baby. 321 00:34:13,511 --> 00:34:16,639 What is this, some kind of joke? 322 00:34:17,306 --> 00:34:20,309 You really expect me to take care of the baby? 323 00:34:20,393 --> 00:34:21,894 Keep him happy. 324 00:34:21,978 --> 00:34:26,858 Keep him from crying until morning and I'll give you an extra tip. 325 00:34:31,821 --> 00:34:35,575 Aren't you lucky, getting to sleep with this pretty young lady? 326 00:34:35,658 --> 00:34:37,493 Good night, kid. 327 00:34:38,369 --> 00:34:42,457 I don't believe this. You're an odd one, aren't you? 328 00:34:46,169 --> 00:34:49,172 But fine. Go ahead and get your sleep. 329 00:34:49,672 --> 00:34:53,050 This makes it easier on me too. 330 00:34:54,844 --> 00:34:57,138 Much easier. 331 00:35:10,902 --> 00:35:13,196 Goodness! What're you doing? 332 00:35:13,279 --> 00:35:16,365 - Sorry. It's because I can't see. - You startled me. 333 00:35:18,201 --> 00:35:20,411 Oh, yeah. 334 00:35:20,495 --> 00:35:23,039 I have this too. 335 00:35:23,706 --> 00:35:25,374 You do this. 336 00:35:26,083 --> 00:35:27,835 When the baby cries, 337 00:35:27,919 --> 00:35:31,547 if you rattle the string like this, 338 00:35:31,631 --> 00:35:34,217 he'll soon stop crying. 339 00:35:34,801 --> 00:35:37,720 There you go. 340 00:35:39,305 --> 00:35:43,142 Now I can get a good night's sleep for a change. 341 00:35:43,226 --> 00:35:45,895 I'm a lucky man. 342 00:35:45,978 --> 00:35:49,106 Good baby. Let's go to sleep now. 343 00:36:01,327 --> 00:36:03,371 Has he gone to sleep? 344 00:36:03,871 --> 00:36:06,999 You'll wake him up. He's just drifting off. 345 00:36:07,083 --> 00:36:10,503 He is? Good. Thanks. 346 00:36:10,586 --> 00:36:13,673 I'll go to sleep too, then. 347 00:36:28,646 --> 00:36:31,148 What's the problem now? 348 00:36:31,232 --> 00:36:34,110 I wanted to change his diaper before I went to sleep. 349 00:36:34,193 --> 00:36:36,195 Could you reach that bag for me? 350 00:36:36,279 --> 00:36:40,533 Don't worry. If he wets his diaper, I'll take care of it. 351 00:36:40,616 --> 00:36:44,036 You go to sleep. - All right. Thanks. 352 00:36:44,120 --> 00:36:47,039 You're sure you can handle it? 353 00:36:47,123 --> 00:36:48,833 Of course I can. 354 00:36:49,125 --> 00:36:53,588 I'll go to sleep, then. I'm much obliged. 355 00:36:53,671 --> 00:36:56,591 If he wets his diaper, 356 00:36:56,674 --> 00:37:01,095 use one of the soft ones in here. 357 00:37:01,178 --> 00:37:04,056 This time I'll really go to sleep. 358 00:37:04,682 --> 00:37:08,394 Now I can sleep all night and not worry about a thing. 359 00:37:08,477 --> 00:37:10,730 What a blessing! 360 00:37:10,813 --> 00:37:14,150 I don't believe you. You better go to sleep this time. 361 00:37:14,233 --> 00:37:18,487 I'll do that. Sleep until morning. 362 00:39:09,181 --> 00:39:10,975 There you are, dear! 363 00:39:14,979 --> 00:39:16,522 Thieving woman! 364 00:39:16,605 --> 00:39:19,316 Tell him, dear. 365 00:39:19,608 --> 00:39:22,236 Look, I've got a fine husband. 366 00:39:22,319 --> 00:39:24,989 And I have this cute little baby. 367 00:39:25,072 --> 00:39:27,033 Why would I need to steal? 368 00:39:27,116 --> 00:39:29,869 Masseur, are you her husband? 369 00:39:29,952 --> 00:39:31,203 What's the matter, dear? 370 00:39:31,287 --> 00:39:34,248 Are you too scared of the samurai to tell him the truth? 371 00:39:34,331 --> 00:39:35,833 Sometimes you can be so irritating! 372 00:39:35,916 --> 00:39:40,546 Look, if you don't believe me, then strip me and search me. 373 00:39:40,629 --> 00:39:43,007 But I'm warning you. When your search comes up empty — 374 00:39:43,090 --> 00:39:45,718 Hold on just a second. 375 00:39:48,012 --> 00:39:49,930 Excuse me, 376 00:39:52,224 --> 00:39:55,061 but is this the wallet you're looking for? 377 00:39:56,979 --> 00:39:58,272 You bitch! 378 00:39:58,355 --> 00:40:00,983 Out of the way! I'll teach her a lesson! 379 00:40:01,400 --> 00:40:02,902 Just a moment, sir. 380 00:40:02,985 --> 00:40:08,741 Since you got your wallet back, perhaps you could let it go. 381 00:40:08,824 --> 00:40:10,785 Never! 382 00:40:10,868 --> 00:40:13,245 Surely there's no need to be so harsh. 383 00:40:13,329 --> 00:40:14,663 Enough! 384 00:40:18,417 --> 00:40:23,547 The thing is, this woman's my wife. 385 00:40:26,634 --> 00:40:29,053 If I suddenly lose my wife, 386 00:40:29,136 --> 00:40:33,307 I won't be able to take care of the child. 387 00:40:33,557 --> 00:40:36,435 Please forgive her. 388 00:40:40,689 --> 00:40:43,234 Being married to a woman with such bad habits 389 00:40:43,317 --> 00:40:45,361 will mean no end of trouble for you. 390 00:40:45,444 --> 00:40:47,363 Step aside and I'll kill her for you. 391 00:40:47,947 --> 00:40:51,117 If that's how it must be, 392 00:40:51,200 --> 00:40:54,286 then please kill us all. 393 00:40:54,370 --> 00:40:55,871 Gladly. 394 00:40:56,372 --> 00:41:00,167 Before you do it, though, 395 00:41:00,251 --> 00:41:03,462 could I perhaps trouble you for a piece of paper? 396 00:41:03,546 --> 00:41:05,506 A piece of paper? 397 00:41:05,965 --> 00:41:07,800 What for? 398 00:41:22,523 --> 00:41:27,695 Please write our posthumous names on those three slips of paper 399 00:41:27,778 --> 00:41:31,866 and take them to a nearby temple. 400 00:41:37,705 --> 00:41:41,000 Lady, you're a blight on your husband's name. 401 00:41:41,250 --> 00:41:44,503 A woman with such a remarkable swordsman for a husband 402 00:41:44,587 --> 00:41:47,923 would do well to behave accordingly. Understand? 403 00:41:59,143 --> 00:42:00,686 Go jump in a lake. 404 00:42:10,196 --> 00:42:13,199 Thanks. Sorry to put you on the spot like that. 405 00:42:17,703 --> 00:42:19,371 Wait. 406 00:42:29,882 --> 00:42:31,383 Perhaps — 407 00:42:37,181 --> 00:42:42,811 Perhaps you'd like to buy a little something to eat with this. 408 00:42:47,066 --> 00:42:49,235 I don't need that. 409 00:42:49,318 --> 00:42:52,821 But you're out of money, right? 410 00:42:56,951 --> 00:42:58,577 It must be tough on you, 411 00:42:58,661 --> 00:43:01,580 having to take care of that baby all by yourself. 412 00:43:01,664 --> 00:43:04,625 To repay you for coming to my rescue, 413 00:43:04,708 --> 00:43:07,211 shall I look after the baby for you? 414 00:43:07,294 --> 00:43:08,796 You? 415 00:43:09,421 --> 00:43:12,800 Come on. Take me with you. 416 00:43:12,883 --> 00:43:14,593 You're so cute. 417 00:43:14,677 --> 00:43:17,096 Take me with you, okay? 418 00:43:17,179 --> 00:43:21,225 No offense, but you're blind. I can be a big help. 419 00:43:21,308 --> 00:43:25,729 Thank you. It's a very kind offer. 420 00:43:31,944 --> 00:43:33,612 By the way, 421 00:43:33,696 --> 00:43:37,449 how much would you charge per day? 422 00:43:37,533 --> 00:43:42,705 You don't need to pay me. After all, you saved my life. 423 00:43:42,788 --> 00:43:46,083 That wouldn't do. You can't work for free. 424 00:43:46,166 --> 00:43:48,877 I need to pay you something. 425 00:43:49,712 --> 00:43:54,508 I know. How about one ryo per day? 426 00:43:54,591 --> 00:43:57,136 What kind of woman do you take me for? 427 00:43:57,219 --> 00:43:59,471 I'm not some moneygrubbing whore. 428 00:43:59,555 --> 00:44:03,225 I know that perfectly well. 429 00:44:04,935 --> 00:44:10,232 But if instead of taking pay, you decided to take my purse, 430 00:44:10,316 --> 00:44:12,735 I'd be in a real fix. 431 00:44:14,695 --> 00:44:16,655 I wouldn't do that. 432 00:44:16,739 --> 00:44:19,742 So it'll be one ryo then? 433 00:44:20,367 --> 00:44:24,038 - All right. - One ryo it is. 434 00:44:24,705 --> 00:44:28,000 Hear that, kid? We got you a nanny for one ryo. 435 00:45:39,905 --> 00:45:43,659 - Much obliged, miss. - Right this way, sir. 436 00:45:43,742 --> 00:45:46,328 Blind men's pilgrimage. 437 00:45:50,332 --> 00:45:51,542 Hello there. 438 00:45:51,625 --> 00:45:54,878 I'd like to thank you again for your help the other day. 439 00:45:54,962 --> 00:45:57,840 Oh, the other day! 440 00:45:58,173 --> 00:46:01,176 What are you doing out here? 441 00:46:02,052 --> 00:46:03,929 Do you have a little one with you? 442 00:46:04,012 --> 00:46:07,558 My, my. And your wife too? 443 00:46:08,851 --> 00:46:11,854 Sounds like you're having a nice family trip. 444 00:46:15,190 --> 00:46:17,734 Are you folks on your way out, then? 445 00:46:17,818 --> 00:46:19,153 Yes. 446 00:46:19,236 --> 00:46:20,863 Well, we must be going. 447 00:46:20,946 --> 00:46:24,283 Perhaps we'll meet again sometime. 448 00:46:24,366 --> 00:46:27,870 That would be nice. Good-bye. 449 00:46:31,206 --> 00:46:34,543 - Please go in good health. - Keep well. 450 00:46:42,843 --> 00:46:44,845 This way, please. 451 00:47:53,872 --> 00:47:56,708 NIGHTINGALE WHISTLES 452 00:48:07,636 --> 00:48:11,223 Listen to this, little boy. It's a nightingale. 453 00:48:20,941 --> 00:48:24,152 What's the big idea? I make my living with this hand. 454 00:48:24,236 --> 00:48:26,446 That's exactly why I slapped it. 455 00:48:26,530 --> 00:48:29,366 I thought you could use a wake-up call. 456 00:48:29,908 --> 00:48:32,411 How I make my living is none of your business. 457 00:48:32,494 --> 00:48:35,581 Besides, I was only thinking of the baby. 458 00:48:35,664 --> 00:48:38,125 I only borrowed the whistle to make him happy. 459 00:48:38,208 --> 00:48:40,377 That's where you've got it wrong. 460 00:48:40,460 --> 00:48:42,296 The boy's not going to be happy 461 00:48:42,379 --> 00:48:44,464 that you borrowed something without asking. 462 00:48:44,548 --> 00:48:47,217 It's only a little whistle, for heaven's sake. 463 00:48:48,010 --> 00:48:50,762 You know, I've held my tongue until now, 464 00:48:50,846 --> 00:48:54,850 but you're determined to find fault with everything I do, aren't you? 465 00:48:56,184 --> 00:48:58,937 I wash his diapers, and you wash them a second time. 466 00:48:59,021 --> 00:49:02,107 First I don't feed him right. Then I don't hold him right. 467 00:49:02,190 --> 00:49:04,318 You're missing the point. 468 00:49:04,401 --> 00:49:08,572 Because you don't know how to wash his diapers or hold him, 469 00:49:08,655 --> 00:49:10,866 I'm trying to help you learn. 470 00:49:10,949 --> 00:49:11,992 I see. 471 00:49:12,075 --> 00:49:13,619 I get the point. 472 00:49:13,702 --> 00:49:17,039 If you're just going to make fun of me, I've had enough. 473 00:49:19,583 --> 00:49:22,544 I quit as of right now. 474 00:49:23,295 --> 00:49:25,714 Go find a better nanny. 475 00:49:26,757 --> 00:49:29,885 Is that right? You quit? 476 00:49:29,968 --> 00:49:33,055 Fine. Go ahead and quit. 477 00:49:33,138 --> 00:49:35,891 It saves me what I was going to pay you. 478 00:49:38,685 --> 00:49:40,729 You're disgusting. 479 00:49:55,369 --> 00:49:57,996 Here you go. Here's your toy. 480 00:50:05,337 --> 00:50:08,048 Hey, he wants to pee. 481 00:50:08,131 --> 00:50:10,258 Take care of him yourself. 482 00:50:11,468 --> 00:50:12,928 He says he wants to pee. 483 00:50:20,686 --> 00:50:23,647 He wants you to take him. 484 00:51:01,143 --> 00:51:02,644 Is it raining? 485 00:51:06,314 --> 00:51:07,816 Damn it! 486 00:51:10,402 --> 00:51:12,446 Get down here, you bitch! 487 00:51:14,489 --> 00:51:15,949 I'm terribly sorry. 488 00:51:16,032 --> 00:51:19,536 You're looking at sumo wrestlers from Ekoin Temple. 489 00:51:19,619 --> 00:51:22,456 There's no excuse for letting your baby pee on our heads. 490 00:51:22,998 --> 00:51:24,958 What shall we do? 491 00:51:25,041 --> 00:51:28,795 I'll take care of this. You stay here. 492 00:51:38,013 --> 00:51:40,432 Please hold on a second. 493 00:51:43,810 --> 00:51:45,479 Where's your wife? 494 00:51:45,562 --> 00:51:47,939 We can't settle this without your wife. 495 00:51:48,023 --> 00:51:50,776 A wife's offense is also her husband's, so — 496 00:51:50,859 --> 00:51:53,236 I'm telling you to get your wife down here! 497 00:51:53,737 --> 00:51:56,448 Please take pity on a blind man 498 00:51:56,531 --> 00:51:59,576 and allow me to make it up to you with a massage. 499 00:51:59,659 --> 00:52:02,120 Massage? By the time we're done massaging you, 500 00:52:02,204 --> 00:52:05,207 sparks will be flying from those plugs you have for eyes. 501 00:52:23,058 --> 00:52:25,352 You guys certainly are strong. 502 00:52:27,729 --> 00:52:30,106 Did you want to get in a few more licks? 503 00:52:36,530 --> 00:52:38,865 Pardon the intrusion, 504 00:52:39,491 --> 00:52:42,786 but we have a prior claim on this man. 505 00:52:43,453 --> 00:52:45,622 We ask you to turn him over to us. 506 00:52:46,206 --> 00:52:48,834 I wanted to wring his neck myself, but fine. 507 00:52:48,917 --> 00:52:51,086 He's all yours. 508 00:52:53,213 --> 00:52:54,714 Ichi. 509 00:52:56,758 --> 00:52:58,385 Say your prayers. 510 00:53:29,207 --> 00:53:30,959 Master Ichi. 511 00:53:37,716 --> 00:53:40,844 Master Ichi! 512 00:54:01,656 --> 00:54:06,161 What's keeping her? How far did she have to go? 513 00:54:06,578 --> 00:54:08,121 What could she be doing? 514 00:54:09,331 --> 00:54:12,334 She sure is taking her time. 515 00:54:13,501 --> 00:54:18,173 Just a little longer, kid. You'll get your milk any minute now. 516 00:54:28,308 --> 00:54:30,393 Tell you what. 517 00:54:30,477 --> 00:54:35,023 You can nurse on me until the real stuff comes. 518 00:54:37,025 --> 00:54:38,693 Here we go. 519 00:55:20,235 --> 00:55:23,405 Here we are. I have your milk. 520 00:55:27,283 --> 00:55:29,369 He's asleep. 521 00:55:34,666 --> 00:55:37,043 He's so cute. 522 00:55:56,771 --> 00:55:58,940 I've made up my mind. 523 00:55:59,566 --> 00:56:02,944 I'm never going to snatch purses again. 524 00:56:05,280 --> 00:56:07,449 I really mean it, Master Ichi. 525 00:56:10,285 --> 00:56:14,539 Watching him sleep so peacefully makes me feel ashamed. 526 00:56:15,290 --> 00:56:17,083 That's good. 527 00:56:18,460 --> 00:56:21,129 I'm glad to hear it. 528 00:56:23,214 --> 00:56:27,302 Please forgive me for what I said this morning. 529 00:56:33,141 --> 00:56:35,310 There, I've said it. 530 00:56:35,393 --> 00:56:37,729 I feel so much better. 531 00:56:38,897 --> 00:56:40,482 Master Ichi, 532 00:56:46,321 --> 00:56:49,908 I want you to slap this hand really hard. 533 00:56:54,621 --> 00:56:56,289 All right. 534 00:56:58,374 --> 00:57:00,001 Here goes. 535 00:57:02,670 --> 00:57:04,589 Really hard. 536 00:57:47,799 --> 00:57:51,010 MIYAGI VILLAGE 537 00:57:59,060 --> 00:58:01,896 Well, here we are in Miyagi. 538 00:58:08,653 --> 00:58:11,531 We'll have to say good-bye to the boy. 539 00:58:14,075 --> 00:58:17,453 Yeah, we finally made it. 540 00:58:18,371 --> 00:58:21,541 Sure takes a load off my mind. 541 00:58:23,751 --> 00:58:28,256 Once I've turned the baby over to his father, 542 00:58:28,506 --> 00:58:31,843 I'm completely through with him. 543 00:58:34,470 --> 00:58:38,099 Since the boy's mother was killed in my place, 544 00:58:38,391 --> 00:58:41,102 I felt I owed it to him to bring him home, 545 00:58:41,186 --> 00:58:44,230 but I've had my fill of looking after a baby. 546 00:58:45,023 --> 00:58:48,693 Nothing demands more attention than a baby. 547 00:58:49,402 --> 00:58:53,531 Every time you turn around, he's bawling about something. 548 00:58:53,865 --> 00:58:56,034 You stick your hand in to check his diaper, 549 00:58:56,117 --> 00:58:59,913 and it turns out to be sopping wet. 550 00:59:02,916 --> 00:59:05,126 Say, that reminds me. 551 00:59:05,460 --> 00:59:10,590 I wanted to buy a new kimono for the boy. 552 00:59:11,132 --> 00:59:13,718 He's not dressed particularly well, right? 553 00:59:13,968 --> 00:59:17,347 Here's some money. Go get him something better. 554 00:59:17,597 --> 00:59:21,142 One ryo. Spend it all. 555 00:59:21,684 --> 00:59:23,353 Buy him something nice. 556 00:59:23,436 --> 00:59:26,940 Can't we wait until tomorrow to give the baby up? 557 00:59:27,023 --> 00:59:30,818 - Just one more day? - What are you talking about? 558 00:59:31,110 --> 00:59:34,447 I told you I don't like babies. 559 00:59:34,989 --> 00:59:38,159 I only took care of him because I felt a responsibility. 560 00:59:38,243 --> 00:59:42,163 I want him off my hands, the sooner the better. 561 00:59:42,247 --> 00:59:44,749 We're turning him over to his father today. 562 00:59:44,832 --> 00:59:47,585 So take this and go buy him some new clothes. 563 00:59:47,669 --> 00:59:51,756 - I don't want to. - No objections. Hurry up and go. 564 00:59:52,674 --> 00:59:54,175 I'll go with you. 565 00:59:54,259 --> 00:59:56,928 - I don't want to go. - Hurry up and get out of here. 566 01:00:04,519 --> 01:00:08,064 Please, just one more day. 567 01:00:09,357 --> 01:00:11,776 I said hurry up and go. 568 01:00:11,859 --> 01:00:13,653 Go! 569 01:00:40,888 --> 01:00:43,599 Sorry, son. 570 01:00:43,683 --> 01:00:46,811 All those things I said just now, 571 01:00:46,894 --> 01:00:48,563 they were all lies. 572 01:00:49,647 --> 01:00:51,524 The truth is 573 01:00:52,567 --> 01:00:55,236 I really don't want to give you up. 574 01:00:55,862 --> 01:00:57,530 Ever. 575 01:01:01,576 --> 01:01:04,912 But I have to take you to your daddy. 576 01:01:05,913 --> 01:01:09,125 I'm sure he'll take even better care of you than I did. 577 01:01:11,419 --> 01:01:13,755 You grow up to be a good boy, you hear? 578 01:01:14,255 --> 01:01:16,257 Grow up to be a good boy. 579 01:01:23,765 --> 01:01:25,600 Because of my eyes, 580 01:01:27,810 --> 01:01:31,022 I won't be able to remember your face. 581 01:01:31,105 --> 01:01:34,359 So you'll have to remember mine instead. 582 01:01:35,651 --> 01:01:38,071 This — 583 01:01:39,280 --> 01:01:41,949 This is my nose. 584 01:01:43,618 --> 01:01:45,203 This 585 01:01:46,913 --> 01:01:48,706 is my mouth. 586 01:01:51,709 --> 01:01:53,753 And these — 587 01:01:54,670 --> 01:01:56,506 These 588 01:01:57,799 --> 01:01:59,675 I don't have. 589 01:02:01,469 --> 01:02:04,097 You got all that? Good. 590 01:02:04,180 --> 01:02:07,141 All right, then. 591 01:02:08,142 --> 01:02:10,478 Time for a little nap. 592 01:02:11,312 --> 01:02:15,608 After you have a little nap, it'll be time to say good-bye. 593 01:02:27,954 --> 01:02:33,626 On the hill over yon 594 01:02:35,461 --> 01:02:41,509 A cripple walks by 595 01:02:43,177 --> 01:02:48,641 His hat bobs into sight 596 01:02:50,685 --> 01:02:54,605 Then bobs out of sight again 597 01:03:27,930 --> 01:03:34,562 What's the matter, child 598 01:03:36,355 --> 01:03:42,236 Why do you cry so 599 01:04:00,087 --> 01:04:02,340 I got the kimono. 600 01:04:02,423 --> 01:04:05,134 Already? That was awfully quick. 601 01:04:05,218 --> 01:04:08,137 You were the one who told me to hurry. 602 01:04:08,221 --> 01:04:10,264 Here, have a look. 603 01:04:10,348 --> 01:04:15,061 It's a really nice one. Good enough for the heir to a fief. 604 01:04:28,991 --> 01:04:32,995 You're right. I can be proud to take him to his father in this. 605 01:04:33,079 --> 01:04:34,997 Put it on. 606 01:04:36,624 --> 01:04:38,334 Put it on him. 607 01:04:59,105 --> 01:05:00,815 Look at you! 608 01:05:01,649 --> 01:05:04,026 All decked out in your fancy new clothes. 609 01:05:06,904 --> 01:05:08,406 What are you doing? 610 01:05:10,575 --> 01:05:13,077 Why are you putting on your travel clothes? 611 01:05:13,744 --> 01:05:16,289 Aren't we staying in Miyagi tonight? 612 01:05:17,331 --> 01:05:20,876 I need to thank you for all your help. 613 01:05:25,339 --> 01:05:27,008 Here. 614 01:05:29,260 --> 01:05:31,387 This is your pay. 615 01:05:31,470 --> 01:05:34,557 And this is a little extra something. 616 01:05:34,640 --> 01:05:37,143 I don't want any money. 617 01:05:37,685 --> 01:05:41,522 It's a token of my appreciation. 618 01:05:41,772 --> 01:05:44,692 I want you to have it. 619 01:05:46,068 --> 01:05:47,653 Master Ichi. 620 01:05:48,863 --> 01:05:51,699 You should know better than anyone 621 01:05:52,158 --> 01:05:54,493 what I'm going through right now. 622 01:05:55,536 --> 01:05:57,413 You take care of yourself. 623 01:05:57,496 --> 01:06:00,750 Perhaps we'll meet again sometime. 624 01:06:01,375 --> 01:06:04,670 - Come here, son. - No! 625 01:06:05,796 --> 01:06:08,341 Don't be that way. 626 01:06:08,549 --> 01:06:11,761 I hired you to come with me only this far. 627 01:06:12,762 --> 01:06:14,347 Master Ichi! 628 01:06:15,056 --> 01:06:17,141 You're so heartless. 629 01:06:17,224 --> 01:06:21,395 How can you be so cold when you know how I feel about you? 630 01:06:24,732 --> 01:06:26,567 You don't understand. 631 01:06:28,152 --> 01:06:30,112 It's no good for us to stay together any longer. 632 01:06:32,073 --> 01:06:33,282 Why not? 633 01:06:35,034 --> 01:06:39,372 I'm blind and I'm a drifter. 634 01:06:40,247 --> 01:06:42,541 I promise I won't be a burden to you. 635 01:06:42,625 --> 01:06:46,337 I can earn my own keep. 636 01:06:46,420 --> 01:06:48,047 Hold on a second. 637 01:06:48,547 --> 01:06:51,258 I thought you were going straight. 638 01:06:52,009 --> 01:06:54,428 If you don't live a clean life, 639 01:06:54,679 --> 01:06:57,598 you'll be an embarrassment to this child. 640 01:07:10,820 --> 01:07:12,697 You and I, 641 01:07:13,364 --> 01:07:16,784 we'll both treasure our memories of this child all our lives, 642 01:07:18,619 --> 01:07:21,580 but it's for the best that we go our separate ways. 643 01:07:43,144 --> 01:07:45,229 Take care. 644 01:07:50,901 --> 01:07:52,903 Hello. 645 01:07:52,987 --> 01:07:54,488 Excuse me. 646 01:07:54,572 --> 01:07:59,827 Is this the residence of Master Unosuke? 647 01:07:59,910 --> 01:08:01,954 What is it? What do you want? 648 01:08:05,583 --> 01:08:08,419 Hey, where do you think you're going? 649 01:08:10,087 --> 01:08:13,966 I'd like to see Master Unosuke. 650 01:08:14,049 --> 01:08:15,676 What's your business? 651 01:08:17,887 --> 01:08:21,223 It's a little complicated, 652 01:08:21,307 --> 01:08:25,102 and I need to speak with him directly. 653 01:08:25,186 --> 01:08:27,688 I take care of all the boss's business, 654 01:08:27,772 --> 01:08:30,065 so you can tell me what it is. 655 01:08:31,358 --> 01:08:34,612 You called him "the boss" just now. 656 01:08:34,695 --> 01:08:36,781 Yeah? So? 657 01:08:36,864 --> 01:08:39,617 - Hey, Hyaku. - Yes, sir. 658 01:08:39,700 --> 01:08:41,619 I'm going out for a bit. 659 01:08:43,996 --> 01:08:45,456 Please take care, sir. 660 01:08:45,539 --> 01:08:47,291 Excuse me, 661 01:08:47,374 --> 01:08:51,003 are you Master Unosuke? 662 01:08:51,086 --> 01:08:52,588 Who are you? 663 01:08:52,671 --> 01:08:58,344 You're the Master Unosuke who used to be a cocoon broker? 664 01:08:58,427 --> 01:09:01,680 Yes, I was a cocoon broker once. 665 01:09:02,139 --> 01:09:05,017 So you were. Excellent. 666 01:09:05,392 --> 01:09:09,522 Actually, I'm here about your wife, Otoyo. 667 01:09:09,605 --> 01:09:11,649 About Otoyo? 668 01:09:11,732 --> 01:09:15,444 Your wife was working at an inn in Nirazakizai 669 01:09:15,528 --> 01:09:18,656 to pay off some money you borrowed. 670 01:09:18,739 --> 01:09:20,699 Where did you hear that? 671 01:09:21,951 --> 01:09:25,120 Perhaps you could sit down a minute. 672 01:09:25,204 --> 01:09:27,957 I have something I need to show you. 673 01:09:35,798 --> 01:09:38,133 It won't take long. 674 01:09:42,263 --> 01:09:43,931 Here they are. 675 01:09:48,060 --> 01:09:52,314 This one is your wife's travel pass. 676 01:09:53,232 --> 01:09:58,571 And this one is the promissory note you wrote. 677 01:10:02,575 --> 01:10:06,370 Your wife worked to repay that debt. 678 01:10:06,620 --> 01:10:09,331 She had just finished paying it off 679 01:10:09,415 --> 01:10:12,293 and had started on her journey home, 680 01:10:13,377 --> 01:10:17,047 when, due to an unfortunate mistake, she was killed. 681 01:10:17,798 --> 01:10:19,717 When she died, 682 01:10:19,800 --> 01:10:22,761 this child was in her arms, 683 01:10:22,845 --> 01:10:26,807 and she was trying desperately to protect him. 684 01:10:30,477 --> 01:10:32,313 Master Unosuke, 685 01:10:33,188 --> 01:10:35,149 this is your son. 686 01:10:35,232 --> 01:10:36,859 Don't be ridiculous. 687 01:10:36,942 --> 01:10:40,696 I sit here listening patiently, and all you do is spout nonsense. 688 01:10:40,779 --> 01:10:43,741 I don't know any woman named Otoyo. 689 01:10:43,824 --> 01:10:45,784 I've never been married. 690 01:10:47,202 --> 01:10:50,706 There's no way this child could be mine. 691 01:10:51,206 --> 01:10:53,751 Oh, I get it. 692 01:10:53,834 --> 01:10:57,171 Some village whore asked you to come here with this story 693 01:10:57,254 --> 01:10:59,798 and hit me up for support. Is that it? 694 01:11:00,674 --> 01:11:04,470 Not at all, sir. What a terrible thing to say. 695 01:11:05,846 --> 01:11:07,848 Hyaku, throw this man out. 696 01:11:09,099 --> 01:11:10,851 On your feet! 697 01:11:10,935 --> 01:11:13,604 Please don't be so rough on a poor blind man. 698 01:11:13,687 --> 01:11:15,856 I'll only take another minute. 699 01:11:15,940 --> 01:11:18,484 I have one more thing to give him. 700 01:11:22,237 --> 01:11:24,907 I brought this for you. 701 01:11:30,287 --> 01:11:34,708 It's a lock of your wife's hair. 702 01:11:49,723 --> 01:11:52,184 Take a look at this baby. 703 01:11:52,267 --> 01:11:54,478 What do you think, everyone? 704 01:11:54,561 --> 01:11:58,482 Doesn't this baby look a lot like Master Unosuke? 705 01:11:58,565 --> 01:12:00,234 Blind fool! 706 01:12:00,985 --> 01:12:04,697 You seem to have a problem with your ears as well as your eyes. 707 01:12:06,073 --> 01:12:10,744 I told you I've never had a wife or a kid. 708 01:12:11,120 --> 01:12:12,830 My wedding is coming up soon, 709 01:12:12,913 --> 01:12:16,166 and my bride-to-be is the daughter of a big boss around these parts. 710 01:12:16,250 --> 01:12:18,127 You got that? 711 01:12:20,921 --> 01:12:24,133 I think I do, yes. 712 01:12:25,467 --> 01:12:28,887 I could never turn this boy over to a man like you. 713 01:12:29,304 --> 01:12:31,181 I won't turn him over. 714 01:12:31,974 --> 01:12:34,810 I'll raise him myself. 715 01:12:35,728 --> 01:12:39,565 I'll raise him to be a fine young man, for Otoyo's sake. 716 01:12:40,441 --> 01:12:42,234 I take it you have no objections? 717 01:12:44,069 --> 01:12:46,030 You're a really odd one, blind man. 718 01:12:46,113 --> 01:12:48,657 The kid is yours. Do whatever you want with him. 719 01:12:49,366 --> 01:12:51,201 Get out of here! 720 01:13:01,045 --> 01:13:03,005 Let's go, son. 721 01:13:03,088 --> 01:13:04,798 Toss some salt around. 722 01:13:44,171 --> 01:13:45,964 Master Ichi. 723 01:13:46,799 --> 01:13:49,927 - Oko? - Why do you still have the baby? 724 01:13:50,010 --> 01:13:53,055 Didn't you find the man named Unosuke? 725 01:13:53,138 --> 01:13:56,350 He's no man. He's a beast. 726 01:13:56,600 --> 01:13:58,393 No, he's worse than a beast. 727 01:14:01,105 --> 01:14:04,608 When the bastard left his wife behind as collateral for the loan, 728 01:14:04,691 --> 01:14:07,361 it was actually his way of getting rid of her. 729 01:14:09,363 --> 01:14:11,240 Poor woman. 730 01:14:14,701 --> 01:14:17,121 But that's all right, don't you think? 731 01:14:17,204 --> 01:14:20,165 Now you and I can raise the boy. 732 01:14:20,249 --> 01:14:24,044 We can consider him a gift from heaven. 733 01:14:26,672 --> 01:14:29,299 You've been drinking, haven't you? 734 01:14:30,384 --> 01:14:32,302 Yeah, I've been drinking. 735 01:14:32,386 --> 01:14:34,263 I was so lonely, I couldn't stand it. 736 01:14:34,346 --> 01:14:35,889 So I had a little to drink. 737 01:14:35,973 --> 01:14:40,269 But I really mean it about raising the boy. 738 01:14:40,602 --> 01:14:42,062 Really mean it? 739 01:14:43,564 --> 01:14:46,191 Then stop following me around. 740 01:14:59,621 --> 01:15:01,665 All right. 741 01:15:05,711 --> 01:15:08,088 But, Master Ichi, 742 01:15:10,090 --> 01:15:12,426 what are you going to do now? 743 01:15:13,093 --> 01:15:16,013 The first thing I have to do 744 01:15:16,096 --> 01:15:21,059 is take this lock of his mother's hair to the local temple. 745 01:15:22,144 --> 01:15:24,855 I had no idea he was the one called Zatoichi. 746 01:15:24,938 --> 01:15:26,732 He's really that good with the sword? 747 01:15:27,858 --> 01:15:31,570 Yeah. I know how fearsome he is, 748 01:15:31,653 --> 01:15:33,530 but I also know his weakness. 749 01:15:33,614 --> 01:15:35,908 This time he'll go down in defeat. 750 01:15:36,283 --> 01:15:38,243 For the sake of my fallen comrades, 751 01:15:38,327 --> 01:15:40,204 I can't let him keep swaggering around. 752 01:15:40,287 --> 01:15:41,872 Besides, I have my pride. 753 01:15:41,955 --> 01:15:47,294 If you help me get him, your name will spread in no time, 754 01:15:47,377 --> 01:15:50,339 and you'll soon be the most powerful boss around. 755 01:15:50,881 --> 01:15:52,716 What do you say? 756 01:15:52,966 --> 01:15:57,471 That certainly sounds good, but what will our strategy be? 757 01:15:59,932 --> 01:16:02,517 A blind man's weakness is in his ears. 758 01:16:03,393 --> 01:16:07,105 Confuse his sense of hearing, and he'll be ours. 759 01:16:12,611 --> 01:16:18,575 FOR THE REPOSE OF OTOYO'S SOUL 760 01:16:38,595 --> 01:16:42,599 Don't worry about the spill. Let me feed him. 761 01:16:43,809 --> 01:16:49,022 You managed to bring such a tiny baby all this way. 762 01:16:49,106 --> 01:16:51,441 You've done a very good deed. 763 01:16:52,567 --> 01:16:55,195 Here, son. The monk is going to feed you. 764 01:17:03,745 --> 01:17:05,247 Thanks so much. 765 01:17:05,330 --> 01:17:09,876 You really dote on this baby, don't you? 766 01:17:09,960 --> 01:17:13,380 Well, ever since I've had this child, 767 01:17:13,463 --> 01:17:18,051 I've felt happier than I've ever felt before. 768 01:17:18,343 --> 01:17:23,807 I'd do absolutely anything for this child, Monk. 769 01:17:23,890 --> 01:17:25,559 Yes, I'm quite sure you would. 770 01:17:25,892 --> 01:17:29,146 Let me suggest, then, that I take the child. 771 01:17:31,815 --> 01:17:33,859 Leave the child here with me. 772 01:17:35,736 --> 01:17:38,113 You must be joking, Monk. 773 01:17:38,405 --> 01:17:43,076 I already decided I would raise this child myself, whatever it takes. 774 01:17:45,120 --> 01:17:47,706 I wish you wouldn't kid around like that. 775 01:17:51,877 --> 01:17:54,713 Do you really think you can do it? 776 01:17:55,756 --> 01:17:59,343 - You don't think I can? - That's right. 777 01:17:59,426 --> 01:18:03,221 You're blind and unmarried. 778 01:18:03,305 --> 01:18:06,475 On top of that, you're a yakuza and a drifter. 779 01:18:06,558 --> 01:18:09,269 You go from one journey to another 780 01:18:09,353 --> 01:18:12,356 living dangerously in the gleam of an unsheathed sword. 781 01:18:12,439 --> 01:18:14,816 Living with a man like that, 782 01:18:14,900 --> 01:18:18,779 how long do you think this child would survive? 783 01:18:21,990 --> 01:18:24,034 And suppose he did survive. 784 01:18:24,618 --> 01:18:28,288 Do you want him to grow up to be 785 01:18:28,747 --> 01:18:32,584 a yakuza and a drifter like yourself? 786 01:18:34,252 --> 01:18:37,130 You may think I'm being harsh, 787 01:18:37,214 --> 01:18:39,716 but it's the best thing for the child. 788 01:18:39,966 --> 01:18:45,138 If you really love him, leave him with me. 789 01:18:48,058 --> 01:18:49,935 Monk! You must come! 790 01:18:50,018 --> 01:18:53,188 One of Boss Unosuke's men came to demand Zatoichi. 791 01:18:54,439 --> 01:18:57,109 They're waiting behind the graveyard, and if he doesn't come, 792 01:18:57,192 --> 01:18:59,403 they're going to burn the temple down. 793 01:19:02,280 --> 01:19:06,118 All right. I'll be there in a minute. 794 01:19:09,037 --> 01:19:12,666 I'll hide you. Come with me. 795 01:19:15,127 --> 01:19:16,837 Monk. 796 01:19:28,348 --> 01:19:30,976 You're giving me the child? 797 01:19:33,145 --> 01:19:36,523 Please teach him to read and write, 798 01:19:37,107 --> 01:19:41,862 and raise him to be a good man. 799 01:19:48,618 --> 01:19:51,538 Wait. Where are you going? 800 01:19:54,583 --> 01:19:58,420 Unosuke is that baby's father. 801 01:19:58,503 --> 01:20:01,089 We'll resolve this one way or another. 802 01:20:04,676 --> 01:20:07,596 Oh, one other thing. 803 01:20:16,771 --> 01:20:18,440 Good-bye. 804 01:20:42,088 --> 01:20:43,924 Master Unosuke. 805 01:20:44,257 --> 01:20:47,511 I had a feeling you wouldn't be alone. 806 01:20:47,594 --> 01:20:51,473 Ichi. As we agreed, I'm here to take your head. 807 01:22:40,165 --> 01:22:42,208 Look here, Unosuke. 808 01:22:42,709 --> 01:22:45,045 I'm going to ask you just one more time. 809 01:22:45,295 --> 01:22:49,633 You're sure that child isn't yours? 810 01:22:54,012 --> 01:22:56,139 Fall back! Fall back! 811 01:23:04,814 --> 01:23:06,900 I admit I was lying. 812 01:23:08,109 --> 01:23:11,321 You're right. The child is mine. 813 01:23:11,404 --> 01:23:14,866 Otoyo was my wife. 814 01:23:15,241 --> 01:23:19,621 I knew about the boy from a letter Otoyo sent me. 815 01:23:19,704 --> 01:23:23,124 I won't trouble you with him anymore. 816 01:23:23,208 --> 01:23:26,336 I'll take him back and raise him up to be a man. 817 01:23:26,419 --> 01:23:28,463 I swear I will. 818 01:23:28,546 --> 01:23:31,174 So please don't kill me. I beg you. 819 01:23:40,642 --> 01:23:44,270 Really, I swear, Master Ichi. 820 01:23:45,522 --> 01:23:46,981 I beg you. 821 01:25:38,760 --> 01:25:45,350 What's the matter, child 822 01:25:46,267 --> 01:25:51,940 Why do you cry so 823 01:25:56,444 --> 01:26:03,243 Have Mother's breasts run dry 824 01:26:03,993 --> 01:26:09,290 Or has she passed away 825 01:26:17,674 --> 01:26:21,427 Blind men's pilgrimage. 826 01:26:24,097 --> 01:26:30,061 Blind men's pilgrimage. 827 01:27:31,289 --> 01:27:37,295 THE END 59094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.