Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:29,406
A DAIEI CO. LTD. PRODUCTION
2
00:00:34,869 --> 00:00:40,875
FIGHT, ZATOICHI, FIGHT
3
00:00:41,710 --> 00:00:43,086
Produced by
TOMIO TAKAMORI, SADAO ZAIZEN
4
00:00:43,169 --> 00:00:44,671
Original story by KAN SHIMOZAWA
Screenplay by SEIJI HOSHIKAWA
5
00:00:44,754 --> 00:00:46,214
TETSURO YOSHIDA
MASAATSU MATSUMURA
6
00:00:46,464 --> 00:00:49,134
Cinematography by
CHIKASHI MAKIURA
7
00:00:49,217 --> 00:00:51,553
Art Direction by
AKIRA NAITO
8
00:00:51,803 --> 00:00:55,014
Original Music by
AKIRA IFUKUBE
9
00:00:55,098 --> 00:00:57,559
Edited by
KANJI SUGANUMA
10
00:00:57,809 --> 00:00:58,893
Starring:
11
00:00:59,144 --> 00:01:03,565
SHINTARO KATSU
12
00:01:03,815 --> 00:01:09,571
HIZURU TAKACHIHO
NOBUO KANEKO
13
00:01:09,821 --> 00:01:15,577
YOSHI KATO
TATSUYA ISHIGURO
14
00:01:15,827 --> 00:01:22,250
JUTARO HOJO, KOJI FUJIYAMA
TORANOSUKE TENNOJI
15
00:01:22,500 --> 00:01:28,923
IKUKO MORI, NOBU KAWAGUCHI
TERUKO OOMI
16
00:01:29,174 --> 00:01:33,511
Directed by KENJI MISUMI
17
00:01:34,804 --> 00:01:37,515
Blind men's pilgrimage.
18
00:01:37,849 --> 00:01:41,519
Blind men's pilgrimage.
19
00:01:57,786 --> 00:01:59,621
Is there a man named Ichi here?
20
00:02:01,039 --> 00:02:04,793
You're looking for
a blind man named Ichi?
21
00:02:04,876 --> 00:02:06,377
Hey, Ichi!
22
00:02:09,172 --> 00:02:10,632
You're not him.
23
00:02:10,715 --> 00:02:13,968
My name is Matsu no Ichi, sir.
24
00:02:14,469 --> 00:02:16,054
Excuse me, sir.
25
00:02:16,387 --> 00:02:19,474
My name is Sugi no Ichi.
26
00:02:19,557 --> 00:02:21,976
I'm Yo no Ichi.
27
00:02:22,060 --> 00:02:24,687
I'm He no Ichi.
28
00:02:25,271 --> 00:02:29,651
We are all named Ichi, sir.
29
00:02:29,734 --> 00:02:30,985
Quiet!
30
00:02:34,781 --> 00:02:36,282
Cut it out!
31
00:02:36,366 --> 00:02:39,327
We're not looking for a masseur.
Line up over there.
32
00:02:39,410 --> 00:02:40,787
Move it!
33
00:02:40,870 --> 00:02:42,705
No need to be so rough.
34
00:02:52,757 --> 00:02:55,760
Show me your face.
35
00:02:57,303 --> 00:02:59,597
You there. Look at me!
36
00:03:02,809 --> 00:03:04,519
He's not here.
37
00:03:05,353 --> 00:03:08,273
Damn it!
Where the hell did he disappear to?
38
00:03:08,356 --> 00:03:12,110
He's blind.
He can't have gotten very far.
39
00:03:37,552 --> 00:03:41,931
Thank you all for your kind help.
40
00:03:43,266 --> 00:03:48,146
I'm very much obliged.
You saved my skin.
41
00:03:49,647 --> 00:03:53,234
We blind folk
need to help each other out.
42
00:03:53,318 --> 00:03:57,238
It was fun to play a joke
on those sighted men.
43
00:03:57,322 --> 00:03:59,699
Yes, it definitely livened up our day.
44
00:03:59,782 --> 00:04:03,119
It was the most fun we've had
in quite a while.
45
00:04:05,121 --> 00:04:07,749
Well, I think I'll be on my way.
46
00:04:07,832 --> 00:04:11,544
Sighted people can be
awfully cruel to the blind,
47
00:04:11,628 --> 00:04:14,213
so please be careful.
48
00:04:14,297 --> 00:04:16,049
Thank you.
49
00:04:16,132 --> 00:04:19,177
Perhaps we'll meet again sometime.
50
00:04:19,260 --> 00:04:20,428
Good-bye.
51
00:04:20,511 --> 00:04:22,931
Please be careful.
52
00:04:23,014 --> 00:04:26,392
Don't let those sighted rogues harm you.
53
00:04:40,031 --> 00:04:42,408
Hello there, sir.
54
00:04:42,492 --> 00:04:44,953
Care to give those legs a rest?
55
00:04:45,036 --> 00:04:46,579
No, thanks.
56
00:04:46,663 --> 00:04:49,123
We're on our way back without a fare.
Why don't you hop in?
57
00:04:49,207 --> 00:04:50,667
No, really. Thanks.
58
00:04:50,750 --> 00:04:54,587
We'll give you a deal: 30 mon.
That's half price.
59
00:04:54,671 --> 00:04:56,297
Half price?
60
00:04:56,381 --> 00:04:59,258
Normally we couldn't give you
such a good deal,
61
00:04:59,342 --> 00:05:00,969
but since you're blind โฆ
62
00:05:01,052 --> 00:05:03,137
Yeah, it's a real steal.
63
00:05:04,013 --> 00:05:05,515
Well, perhaps I will.
64
00:05:06,307 --> 00:05:08,476
On second thought, no.
- Why not?
65
00:05:09,602 --> 00:05:12,063
I can't see,
but I've got perfectly good legs.
66
00:05:12,146 --> 00:05:13,648
We'll make it 20 mon, then.
67
00:05:13,731 --> 00:05:16,985
Twenty mon is practically free.
Come on. Get in.
68
00:05:17,068 --> 00:05:18,444
Fifteen mon.
69
00:05:31,207 --> 00:05:32,917
Hey! That's Zatoichi!
70
00:05:44,095 --> 00:05:47,432
All right! We'll take a shortcut
and get ahead of him.
71
00:06:23,843 --> 00:06:26,929
Are you all right, ma'am?
What's wrong?
72
00:06:27,513 --> 00:06:29,182
I got a sudden cramp.
73
00:06:29,265 --> 00:06:31,017
- A cramp?
- Watch out.
74
00:06:32,685 --> 00:06:35,229
This doesn't sound good.
75
00:06:39,525 --> 00:06:40,526
Thank you.
76
00:06:40,610 --> 00:06:45,114
Excuse me, ma'am.
Please take my palanquin.
77
00:06:45,198 --> 00:06:46,699
I couldn't do that.
78
00:06:46,783 --> 00:06:48,910
You'd do the same
for someone else in need.
79
00:06:48,993 --> 00:06:50,620
Please take my palanquin.
80
00:07:01,506 --> 00:07:03,216
We got him!
81
00:07:03,758 --> 00:07:06,344
The bastard's finally dead.
82
00:07:23,152 --> 00:07:25,446
Hey, it's the guy we were carrying!
83
00:07:25,530 --> 00:07:27,073
We were attacked!
84
00:07:33,496 --> 00:07:35,331
Right here, sir.
85
00:07:38,042 --> 00:07:41,295
Are you all right, ma'am?
86
00:07:42,004 --> 00:07:44,090
Are you all โ
87
00:08:13,202 --> 00:08:15,997
You must be the village headman.
Hurry. Hurry.
88
00:08:27,300 --> 00:08:30,970
I'm afraid this was all my fault.
89
00:08:31,053 --> 00:08:35,933
I have no idea who the lady was โ
that child's mother.
90
00:08:36,017 --> 00:08:38,686
Would anyone here
happen to know her?
91
00:08:39,353 --> 00:08:42,940
According to these travel documents,
92
00:08:43,024 --> 00:08:47,153
the murdered woman was
on her way home to her husband,
93
00:08:47,236 --> 00:08:49,906
who lives in Miyagi Village
in Ina County.
94
00:08:51,282 --> 00:08:53,242
Miyagi Village?
95
00:08:53,784 --> 00:08:56,412
Her husband was apparently
a silkworm cocoon broker
96
00:08:56,495 --> 00:08:57,622
named Unosuke.
97
00:08:59,665 --> 00:09:02,460
So he was a hardworking man.
98
00:09:06,964 --> 00:09:10,551
There's also a promissory note here,
which suggests
99
00:09:10,635 --> 00:09:15,181
this Unosuke must have
run out of money while traveling.
100
00:09:15,264 --> 00:09:18,601
He left his wife as collateral against
a loan of five ryo in Nirazakizai.
101
00:09:18,684 --> 00:09:20,353
Five ryo?
102
00:09:21,062 --> 00:09:23,981
Then his wife must have worked
103
00:09:24,065 --> 00:09:27,485
to pay off the debt
and earn her freedom.
104
00:09:28,694 --> 00:09:32,823
May I ask how far it is
to this Miyagi Village?
105
00:09:32,907 --> 00:09:36,077
- Maybe 60 or 65 miles.
- No, it's farther than that.
106
00:09:36,160 --> 00:09:39,997
Are you thinking of delivering
the child to his father?
107
00:09:40,498 --> 00:09:43,834
I'd like to meet this man
named Unosuke in person
108
00:09:43,918 --> 00:09:46,212
and tell him how sorry I am.
109
00:09:49,507 --> 00:09:52,760
Tsuchihei and Umasuke,
sorry to saddle you with this,
110
00:09:52,843 --> 00:09:55,221
but I'd like you to accompany
this man to Miyagi.
111
00:09:55,304 --> 00:09:58,015
- But, sir โ
- Do you understand?
112
00:09:58,099 --> 00:10:02,436
Such a good baby.
Let's change your diaper.
113
00:10:06,774 --> 00:10:09,694
Good baby.
114
00:10:16,617 --> 00:10:19,078
That's a good baby.
115
00:10:19,537 --> 00:10:22,206
I'm going to take you
to your daddy now,
116
00:10:22,290 --> 00:10:24,792
so don't you worry about a thing.
117
00:10:25,710 --> 00:10:27,211
I'm so sorry about โ
118
00:10:30,756 --> 00:10:32,883
I guess it's a boy.
119
00:10:35,928 --> 00:10:37,888
He seems to be in good health.
120
00:10:38,597 --> 00:10:43,019
Please take this lock of hair
from the deceased with you.
121
00:11:09,420 --> 00:11:13,382
- Shall we take care of him?
- No, not here.
122
00:11:13,466 --> 00:11:15,801
He'll still be on guard, expecting us.
123
00:11:15,885 --> 00:11:18,929
- But we've got him right there.
- We won't lose him.
124
00:11:19,013 --> 00:11:23,059
He's got a baby with him now.
He's bound to let down his guard.
125
00:11:23,809 --> 00:11:26,312
When the time is right,
I'll give the word.
126
00:11:34,111 --> 00:11:36,614
My shoulders are really sore.
127
00:11:38,991 --> 00:11:41,243
Umasuke! Look!
128
00:11:41,327 --> 00:11:42,787
Uh-oh.
129
00:12:37,925 --> 00:12:39,760
I count five.
130
00:12:40,428 --> 00:12:43,389
You must be the ones
who killed the poor kid's mother.
131
00:12:44,140 --> 00:12:45,433
Forget her.
132
00:12:45,516 --> 00:12:48,269
All we care about is separating
that head from your shoulders.
133
00:12:48,352 --> 00:12:51,814
We need you dead,
or it'll be a stain on our name.
134
00:12:52,189 --> 00:12:54,525
This is about money, I suppose.
135
00:12:54,608 --> 00:12:57,236
Someone offered to pay you to kill me.
136
00:12:57,319 --> 00:12:59,822
And you've already taken the money.
137
00:12:59,905 --> 00:13:02,283
That's how we make our living.
138
00:13:04,577 --> 00:13:08,622
So there's not much point in my trying
to avoid you people, I guess.
139
00:13:13,502 --> 00:13:15,212
But there's one problem.
140
00:13:15,546 --> 00:13:20,217
I have to deliver the baby
to his father's arms in Miyagi.
141
00:13:22,553 --> 00:13:25,556
Could we wait to have
our showdown until after that?
142
00:13:26,015 --> 00:13:27,516
How about it?
143
00:13:28,767 --> 00:13:31,645
Once I've delivered the baby,
144
00:13:31,729 --> 00:13:35,107
I'll face off with you anytime you like.
145
00:13:44,658 --> 00:13:47,119
If my proposal is agreeable to you,
146
00:13:47,203 --> 00:13:51,123
then perhaps you'd be so kind
as to let me through.
147
00:13:58,214 --> 00:14:00,466
You call yourselves human beings?
148
00:14:01,550 --> 00:14:04,637
So long as you can fill
your own purses,
149
00:14:05,262 --> 00:14:08,766
you don't give a damn
what it might mean to someone else.
150
00:14:12,645 --> 00:14:16,106
Not even to an innocent child.
151
00:14:17,608 --> 00:14:19,151
That's right, Ichi.
152
00:14:21,487 --> 00:14:24,156
We don't give a damn about others.
153
00:14:24,490 --> 00:14:26,534
That's the code we live by.
154
00:14:28,369 --> 00:14:30,538
And that's why the Monju clan
155
00:14:30,621 --> 00:14:34,208
has never once failed to kill
a man it has targeted.
156
00:14:34,792 --> 00:14:38,879
Rest assured.
In time we'll put you to rest too.
157
00:14:38,963 --> 00:14:40,548
Remember that.
158
00:14:59,650 --> 00:15:02,111
Master Tsuchihei?
159
00:15:04,488 --> 00:15:06,407
Master Umasuke?
160
00:15:06,490 --> 00:15:09,827
Your companions rushed off
in a panic a while ago.
161
00:15:33,684 --> 00:15:36,687
It must be tough,
traveling with a little one like this.
162
00:15:38,188 --> 00:15:40,441
Are you perhaps on your way
to Zenkoji Temple?
163
00:15:40,524 --> 00:15:41,525
Uh-huh.
164
00:15:43,611 --> 00:15:46,655
He's such a cute little thing.
165
00:15:59,543 --> 00:16:05,633
What's the matter, child
166
00:16:06,550 --> 00:16:12,598
Why do you cry so
167
00:16:16,477 --> 00:16:22,983
Have Mother's breasts run dry
168
00:16:23,984 --> 00:16:29,239
Or has she passed away
169
00:16:43,128 --> 00:16:49,218
On the hill over yon
170
00:16:50,094 --> 00:16:56,100
A cripple walks by
171
00:17:00,604 --> 00:17:06,610
His hat bobs into sight
172
00:17:07,319 --> 00:17:12,491
Then bobs out of sight again
173
00:17:31,260 --> 00:17:33,387
Hey there, Waheiji.
174
00:17:34,722 --> 00:17:36,223
Hangoro?
175
00:17:39,685 --> 00:17:42,062
I never expected
to run into you around here.
176
00:17:42,146 --> 00:17:44,231
What are you up to?
177
00:17:47,151 --> 00:17:50,237
Hold on just a second.
178
00:17:54,116 --> 00:17:57,911
You have to tell me
when you want to pee.
179
00:18:01,540 --> 00:18:03,125
In a second.
180
00:18:04,877 --> 00:18:09,339
I'm getting you a fresh diaper.
You'll feel better in a jiffy.
181
00:18:09,423 --> 00:18:11,675
There you go.
That does it.
182
00:18:16,013 --> 00:18:17,681
He stopped crying.
183
00:18:18,599 --> 00:18:20,392
Babies know what they want.
184
00:18:21,518 --> 00:18:23,937
Feel better?
185
00:19:00,432 --> 00:19:04,144
- It's no laughing matter.
- I don't suppose it is.
186
00:19:04,228 --> 00:19:06,772
But you know,
187
00:19:06,855 --> 00:19:10,943
I've considered putting
a price on Zatoichi's head too,
188
00:19:11,026 --> 00:19:15,572
but if he's giving even you a hard time,
189
00:19:16,824 --> 00:19:19,785
I suppose I'd best let
sleeping dogs lie.
190
00:19:19,868 --> 00:19:23,330
Not at all. Zatoichi's a man
like the rest of us.
191
00:19:23,413 --> 00:19:25,207
No question about that.
192
00:19:25,833 --> 00:19:30,337
If a respected boss lets
some sorry blind man intimidate him,
193
00:19:30,420 --> 00:19:33,423
it could seriously damage his reputation.
194
00:19:34,883 --> 00:19:37,302
Isn't that right, Hangoro?
195
00:19:39,096 --> 00:19:40,806
You're a clever one, Waheiji.
196
00:19:40,889 --> 00:19:43,392
Why don't you just come out and say it?
197
00:19:43,475 --> 00:19:45,227
Say what?
198
00:19:45,310 --> 00:19:48,814
You're asking for our help, right?
199
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
You guessed it.
200
00:19:52,109 --> 00:19:54,778
We could split the bounty fifty-fifty.
201
00:19:54,862 --> 00:19:56,280
Never mind that.
202
00:19:56,363 --> 00:19:59,950
What won me over was that bit
about the serious damage
203
00:20:00,033 --> 00:20:02,828
it could do to a boss's reputation
204
00:20:02,911 --> 00:20:06,039
if Zatoichi is allowed
to keep swaggering around.
205
00:20:06,123 --> 00:20:09,167
- So you'll help us?
- You bet.
206
00:20:09,251 --> 00:20:13,297
Where'll I find a better memento
of this trip to Minobu?
207
00:20:14,298 --> 00:20:17,342
It's decided, then.
208
00:20:17,634 --> 00:20:19,386
Let's get going right away.
209
00:20:19,469 --> 00:20:21,471
No sense in putting off a good thing.
210
00:20:21,722 --> 00:20:23,599
Hey, old man.
Give me the bill.
211
00:20:23,682 --> 00:20:25,809
No, Hangoro.
I can't let you do that.
212
00:20:36,153 --> 00:20:37,821
Excuse me.
213
00:20:37,905 --> 00:20:42,034
Is there a scarecrow
around here somewhere?
214
00:20:42,117 --> 00:20:43,911
A scarecrow?
215
00:20:46,830 --> 00:20:48,874
Yes, there is.
216
00:20:49,583 --> 00:20:53,086
There is?
Great. I'm in luck.
217
00:20:53,337 --> 00:20:54,963
I'm sorry,
218
00:20:55,047 --> 00:20:59,509
but could you perhaps
lead me to the scarecrow?
219
00:21:00,510 --> 00:21:02,429
I'm blind, you see.
220
00:21:03,931 --> 00:21:05,933
Would you be so kind?
221
00:21:18,528 --> 00:21:21,406
Just walk straight
and you'll come to it.
222
00:21:50,519 --> 00:21:53,063
She was right.
223
00:21:54,523 --> 00:21:57,567
Thank you very much, miss.
224
00:22:59,755 --> 00:23:02,758
Here we are.
I know you've been waiting.
225
00:23:05,385 --> 00:23:08,638
I'll change your diaper in a minute.
226
00:23:12,893 --> 00:23:15,937
Yes, you definitely peed, didn't you?
227
00:23:18,356 --> 00:23:20,942
Give me a second.
228
00:23:23,987 --> 00:23:27,657
We've got all the diapers
we'll ever need now.
229
00:23:27,741 --> 00:23:29,993
I just have to get them ready.
230
00:23:30,077 --> 00:23:32,454
See the pretty diapers?
231
00:23:48,095 --> 00:23:50,514
You'll feel much better now.
232
00:24:13,245 --> 00:24:16,748
You could at least let me change
the baby's diapers in peace.
233
00:24:17,332 --> 00:24:19,000
Don't you think?
234
00:25:28,320 --> 00:25:30,947
And then there were four?
235
00:25:57,474 --> 00:26:01,311
Everything's going to be okay now.
236
00:26:01,645 --> 00:26:04,856
I scared all the bad men off.
237
00:26:09,069 --> 00:26:10,737
Let's be on our way.
238
00:26:10,820 --> 00:26:13,573
Everybody ready? Here goes.
239
00:26:16,159 --> 00:26:18,161
Place your bets, everyone.
240
00:26:20,664 --> 00:26:22,582
Hey, mister.
Are you going to bet?
241
00:26:22,666 --> 00:26:25,585
I'm still talking it over
with the little one.
242
00:26:25,669 --> 00:26:29,047
Which shall it be?
Odd or even?
243
00:26:30,006 --> 00:26:31,758
Even.
244
00:26:32,676 --> 00:26:34,511
The bets are in!
245
00:26:35,095 --> 00:26:37,013
Two and two, even.
246
00:26:38,974 --> 00:26:43,019
Now I can buy you
some softer diapers, kid.
247
00:26:43,478 --> 00:26:45,188
Here we go again.
248
00:26:50,777 --> 00:26:52,445
Place your bets.
249
00:26:52,529 --> 00:26:54,281
I'll stick with even.
250
00:26:56,074 --> 00:26:57,701
- All bets are in.
- What do we have?
251
00:26:59,077 --> 00:27:00,745
Five and five, even.
252
00:27:03,331 --> 00:27:04,874
What's the matter?
253
00:27:04,958 --> 00:27:07,502
That strange masseur
is having quite a run.
254
00:27:07,585 --> 00:27:08,712
It's all right.
255
00:27:08,795 --> 00:27:11,339
Let him ride for now.
We'll get it back later.
256
00:27:19,514 --> 00:27:21,808
Uh-oh, what's going on here?
257
00:27:23,310 --> 00:27:25,353
Damn it, you messed your pants.
258
00:27:25,437 --> 00:27:26,980
What'll it be, mister?
259
00:27:27,063 --> 00:27:29,065
I guess I'll bet on even again.
260
00:27:29,149 --> 00:27:31,568
- The bets are in.
- What do we have?
261
00:27:32,319 --> 00:27:34,237
Two and six, even.
262
00:27:37,407 --> 00:27:39,034
Hey, mister.
263
00:27:39,367 --> 00:27:42,203
Could I interest you
in a little one-on-one with me?
264
00:27:43,204 --> 00:27:45,623
You must be the host of the game.
265
00:27:46,082 --> 00:27:48,168
Sure, that'll be fine.
266
00:27:48,251 --> 00:27:50,754
Gambling is best when it's one-on-one.
267
00:27:50,837 --> 00:27:52,714
I like your spirit.
268
00:27:56,760 --> 00:27:58,762
Let's see.
269
00:27:58,845 --> 00:28:02,515
I guess I'll take these lucky chips
270
00:28:02,932 --> 00:28:06,353
and place them all on even again.
271
00:28:07,062 --> 00:28:10,231
Then I'll bet on odd.
272
00:28:11,274 --> 00:28:13,318
If the rest of you would like,
273
00:28:13,401 --> 00:28:16,571
I invite you to put
your chips in with mine
274
00:28:16,654 --> 00:28:18,365
and bet on even.
275
00:28:18,448 --> 00:28:22,035
As you can see, I may be blind,
276
00:28:22,118 --> 00:28:24,954
but I do have an eye for gambling.
277
00:28:29,167 --> 00:28:32,462
Go ahead.
We're betting on even.
278
00:28:39,511 --> 00:28:42,555
Is that it? Everyone's in?
279
00:28:42,889 --> 00:28:47,310
It's turned into quite a sum.
280
00:28:51,314 --> 00:28:56,069
Now then, Boss,
will you accept all these bets?
281
00:28:56,152 --> 00:29:00,490
Sure thing.
You've got balls, mister.
282
00:29:00,573 --> 00:29:03,535
Now, gentlemen,
just to be clear,
283
00:29:03,618 --> 00:29:05,870
I'm betting on odd.
284
00:29:05,954 --> 00:29:08,081
Odd. Is that clear?
285
00:29:09,165 --> 00:29:11,459
You put your chip in too, kid.
286
00:29:11,543 --> 00:29:13,086
Ready? Here we go.
287
00:29:38,153 --> 00:29:40,947
The dice sounded different that time.
288
00:29:41,865 --> 00:29:43,950
Don't be ridiculous.
289
00:29:44,033 --> 00:29:45,535
No, really.
290
00:29:45,618 --> 00:29:50,457
I may be blind,
but I'm very sensitive to sound.
291
00:29:50,540 --> 00:29:53,209
Don't be ridiculous.
Come on. Let's see them.
292
00:29:54,169 --> 00:29:55,670
What do we have?
293
00:30:05,722 --> 00:30:08,725
We'll play with those dice,
if you please.
294
00:30:24,699 --> 00:30:26,201
Odd.
295
00:30:26,743 --> 00:30:28,578
It's got to be odd.
296
00:30:29,245 --> 00:30:30,788
What do we have?
297
00:30:31,706 --> 00:30:33,458
Even!
298
00:30:35,084 --> 00:30:37,045
It's really even?
299
00:30:38,463 --> 00:30:41,799
This really is my lucky day.
300
00:30:53,061 --> 00:30:57,106
I believe I'll call it an evening.
301
00:31:05,615 --> 00:31:08,785
Thanks for looking after
the baby, miss.
302
00:31:15,083 --> 00:31:18,920
That's a good baby.
Let's go get you a clean diaper.
303
00:31:20,380 --> 00:31:24,509
Excuse me, but where
do I cash in my chips?
304
00:32:02,338 --> 00:32:03,923
There he is!
305
00:32:04,841 --> 00:32:07,427
No one picks up and leaves
right after winning big!
306
00:32:16,728 --> 00:32:18,730
And nobody messes with our dice!
307
00:33:22,251 --> 00:33:24,379
This way, please.
Right here.
308
00:33:28,508 --> 00:33:31,260
In here? Thanks.
309
00:33:31,844 --> 00:33:34,013
Excuse me.
310
00:33:37,266 --> 00:33:39,268
Here we are, kid.
311
00:33:39,936 --> 00:33:43,606
I'm much obliged.
312
00:33:45,775 --> 00:33:47,568
You must be a real greenhorn.
313
00:33:47,652 --> 00:33:50,697
What did you bring a baby along for?
314
00:33:50,780 --> 00:33:53,408
Actually, your customer is the baby.
315
00:33:53,908 --> 00:33:55,535
The baby?
316
00:33:55,618 --> 00:33:59,664
I just want a good night's sleep.
317
00:33:59,747 --> 00:34:03,584
Here are the diapers.
318
00:34:03,668 --> 00:34:06,462
And this here
319
00:34:06,671 --> 00:34:10,425
is some rice water,
in place of mother's milk.
320
00:34:10,675 --> 00:34:13,428
Here. Please take the baby.
321
00:34:13,511 --> 00:34:16,639
What is this, some kind of joke?
322
00:34:17,306 --> 00:34:20,309
You really expect me
to take care of the baby?
323
00:34:20,393 --> 00:34:21,894
Keep him happy.
324
00:34:21,978 --> 00:34:26,858
Keep him from crying until morning
and I'll give you an extra tip.
325
00:34:31,821 --> 00:34:35,575
Aren't you lucky, getting to sleep
with this pretty young lady?
326
00:34:35,658 --> 00:34:37,493
Good night, kid.
327
00:34:38,369 --> 00:34:42,457
I don't believe this.
You're an odd one, aren't you?
328
00:34:46,169 --> 00:34:49,172
But fine.
Go ahead and get your sleep.
329
00:34:49,672 --> 00:34:53,050
This makes it easier on me too.
330
00:34:54,844 --> 00:34:57,138
Much easier.
331
00:35:10,902 --> 00:35:13,196
Goodness!
What're you doing?
332
00:35:13,279 --> 00:35:16,365
- Sorry. It's because I can't see.
- You startled me.
333
00:35:18,201 --> 00:35:20,411
Oh, yeah.
334
00:35:20,495 --> 00:35:23,039
I have this too.
335
00:35:23,706 --> 00:35:25,374
You do this.
336
00:35:26,083 --> 00:35:27,835
When the baby cries,
337
00:35:27,919 --> 00:35:31,547
if you rattle the string like this,
338
00:35:31,631 --> 00:35:34,217
he'll soon stop crying.
339
00:35:34,801 --> 00:35:37,720
There you go.
340
00:35:39,305 --> 00:35:43,142
Now I can get a good night's sleep
for a change.
341
00:35:43,226 --> 00:35:45,895
I'm a lucky man.
342
00:35:45,978 --> 00:35:49,106
Good baby.
Let's go to sleep now.
343
00:36:01,327 --> 00:36:03,371
Has he gone to sleep?
344
00:36:03,871 --> 00:36:06,999
You'll wake him up.
He's just drifting off.
345
00:36:07,083 --> 00:36:10,503
He is? Good. Thanks.
346
00:36:10,586 --> 00:36:13,673
I'll go to sleep too, then.
347
00:36:28,646 --> 00:36:31,148
What's the problem now?
348
00:36:31,232 --> 00:36:34,110
I wanted to change his diaper
before I went to sleep.
349
00:36:34,193 --> 00:36:36,195
Could you reach that bag for me?
350
00:36:36,279 --> 00:36:40,533
Don't worry. If he wets his diaper,
I'll take care of it.
351
00:36:40,616 --> 00:36:44,036
You go to sleep.
- All right. Thanks.
352
00:36:44,120 --> 00:36:47,039
You're sure you can handle it?
353
00:36:47,123 --> 00:36:48,833
Of course I can.
354
00:36:49,125 --> 00:36:53,588
I'll go to sleep, then.
I'm much obliged.
355
00:36:53,671 --> 00:36:56,591
If he wets his diaper,
356
00:36:56,674 --> 00:37:01,095
use one of the soft ones in here.
357
00:37:01,178 --> 00:37:04,056
This time I'll really go to sleep.
358
00:37:04,682 --> 00:37:08,394
Now I can sleep all night
and not worry about a thing.
359
00:37:08,477 --> 00:37:10,730
What a blessing!
360
00:37:10,813 --> 00:37:14,150
I don't believe you.
You better go to sleep this time.
361
00:37:14,233 --> 00:37:18,487
I'll do that.
Sleep until morning.
362
00:39:09,181 --> 00:39:10,975
There you are, dear!
363
00:39:14,979 --> 00:39:16,522
Thieving woman!
364
00:39:16,605 --> 00:39:19,316
Tell him, dear.
365
00:39:19,608 --> 00:39:22,236
Look, I've got a fine husband.
366
00:39:22,319 --> 00:39:24,989
And I have this cute little baby.
367
00:39:25,072 --> 00:39:27,033
Why would I need to steal?
368
00:39:27,116 --> 00:39:29,869
Masseur, are you her husband?
369
00:39:29,952 --> 00:39:31,203
What's the matter, dear?
370
00:39:31,287 --> 00:39:34,248
Are you too scared of the samurai
to tell him the truth?
371
00:39:34,331 --> 00:39:35,833
Sometimes you can be so irritating!
372
00:39:35,916 --> 00:39:40,546
Look, if you don't believe me,
then strip me and search me.
373
00:39:40,629 --> 00:39:43,007
But I'm warning you.
When your search comes up empty โ
374
00:39:43,090 --> 00:39:45,718
Hold on just a second.
375
00:39:48,012 --> 00:39:49,930
Excuse me,
376
00:39:52,224 --> 00:39:55,061
but is this the wallet
you're looking for?
377
00:39:56,979 --> 00:39:58,272
You bitch!
378
00:39:58,355 --> 00:40:00,983
Out of the way!
I'll teach her a lesson!
379
00:40:01,400 --> 00:40:02,902
Just a moment, sir.
380
00:40:02,985 --> 00:40:08,741
Since you got your wallet back,
perhaps you could let it go.
381
00:40:08,824 --> 00:40:10,785
Never!
382
00:40:10,868 --> 00:40:13,245
Surely there's no need to be so harsh.
383
00:40:13,329 --> 00:40:14,663
Enough!
384
00:40:18,417 --> 00:40:23,547
The thing is,
this woman's my wife.
385
00:40:26,634 --> 00:40:29,053
If I suddenly lose my wife,
386
00:40:29,136 --> 00:40:33,307
I won't be able
to take care of the child.
387
00:40:33,557 --> 00:40:36,435
Please forgive her.
388
00:40:40,689 --> 00:40:43,234
Being married to a woman
with such bad habits
389
00:40:43,317 --> 00:40:45,361
will mean no end of trouble for you.
390
00:40:45,444 --> 00:40:47,363
Step aside and I'll kill her for you.
391
00:40:47,947 --> 00:40:51,117
If that's how it must be,
392
00:40:51,200 --> 00:40:54,286
then please kill us all.
393
00:40:54,370 --> 00:40:55,871
Gladly.
394
00:40:56,372 --> 00:41:00,167
Before you do it, though,
395
00:41:00,251 --> 00:41:03,462
could I perhaps trouble you
for a piece of paper?
396
00:41:03,546 --> 00:41:05,506
A piece of paper?
397
00:41:05,965 --> 00:41:07,800
What for?
398
00:41:22,523 --> 00:41:27,695
Please write our posthumous names
on those three slips of paper
399
00:41:27,778 --> 00:41:31,866
and take them to a nearby temple.
400
00:41:37,705 --> 00:41:41,000
Lady, you're a blight
on your husband's name.
401
00:41:41,250 --> 00:41:44,503
A woman with such a remarkable
swordsman for a husband
402
00:41:44,587 --> 00:41:47,923
would do well to behave
accordingly. Understand?
403
00:41:59,143 --> 00:42:00,686
Go jump in a lake.
404
00:42:10,196 --> 00:42:13,199
Thanks. Sorry to put you
on the spot like that.
405
00:42:17,703 --> 00:42:19,371
Wait.
406
00:42:29,882 --> 00:42:31,383
Perhaps โ
407
00:42:37,181 --> 00:42:42,811
Perhaps you'd like to buy
a little something to eat with this.
408
00:42:47,066 --> 00:42:49,235
I don't need that.
409
00:42:49,318 --> 00:42:52,821
But you're out of money, right?
410
00:42:56,951 --> 00:42:58,577
It must be tough on you,
411
00:42:58,661 --> 00:43:01,580
having to take care of that baby
all by yourself.
412
00:43:01,664 --> 00:43:04,625
To repay you
for coming to my rescue,
413
00:43:04,708 --> 00:43:07,211
shall I look after the baby for you?
414
00:43:07,294 --> 00:43:08,796
You?
415
00:43:09,421 --> 00:43:12,800
Come on.
Take me with you.
416
00:43:12,883 --> 00:43:14,593
You're so cute.
417
00:43:14,677 --> 00:43:17,096
Take me with you, okay?
418
00:43:17,179 --> 00:43:21,225
No offense, but you're blind.
I can be a big help.
419
00:43:21,308 --> 00:43:25,729
Thank you.
It's a very kind offer.
420
00:43:31,944 --> 00:43:33,612
By the way,
421
00:43:33,696 --> 00:43:37,449
how much would you charge per day?
422
00:43:37,533 --> 00:43:42,705
You don't need to pay me.
After all, you saved my life.
423
00:43:42,788 --> 00:43:46,083
That wouldn't do.
You can't work for free.
424
00:43:46,166 --> 00:43:48,877
I need to pay you something.
425
00:43:49,712 --> 00:43:54,508
I know.
How about one ryo per day?
426
00:43:54,591 --> 00:43:57,136
What kind of woman
do you take me for?
427
00:43:57,219 --> 00:43:59,471
I'm not some
moneygrubbing whore.
428
00:43:59,555 --> 00:44:03,225
I know that perfectly well.
429
00:44:04,935 --> 00:44:10,232
But if instead of taking pay,
you decided to take my purse,
430
00:44:10,316 --> 00:44:12,735
I'd be in a real fix.
431
00:44:14,695 --> 00:44:16,655
I wouldn't do that.
432
00:44:16,739 --> 00:44:19,742
So it'll be one ryo then?
433
00:44:20,367 --> 00:44:24,038
- All right.
- One ryo it is.
434
00:44:24,705 --> 00:44:28,000
Hear that, kid?
We got you a nanny for one ryo.
435
00:45:39,905 --> 00:45:43,659
- Much obliged, miss.
- Right this way, sir.
436
00:45:43,742 --> 00:45:46,328
Blind men's pilgrimage.
437
00:45:50,332 --> 00:45:51,542
Hello there.
438
00:45:51,625 --> 00:45:54,878
I'd like to thank you again
for your help the other day.
439
00:45:54,962 --> 00:45:57,840
Oh, the other day!
440
00:45:58,173 --> 00:46:01,176
What are you doing out here?
441
00:46:02,052 --> 00:46:03,929
Do you have a little one with you?
442
00:46:04,012 --> 00:46:07,558
My, my. And your wife too?
443
00:46:08,851 --> 00:46:11,854
Sounds like you're having
a nice family trip.
444
00:46:15,190 --> 00:46:17,734
Are you folks on your way out, then?
445
00:46:17,818 --> 00:46:19,153
Yes.
446
00:46:19,236 --> 00:46:20,863
Well, we must be going.
447
00:46:20,946 --> 00:46:24,283
Perhaps we'll meet again sometime.
448
00:46:24,366 --> 00:46:27,870
That would be nice.
Good-bye.
449
00:46:31,206 --> 00:46:34,543
- Please go in good health.
- Keep well.
450
00:46:42,843 --> 00:46:44,845
This way, please.
451
00:47:53,872 --> 00:47:56,708
NIGHTINGALE WHISTLES
452
00:48:07,636 --> 00:48:11,223
Listen to this, little boy.
It's a nightingale.
453
00:48:20,941 --> 00:48:24,152
What's the big idea?
I make my living with this hand.
454
00:48:24,236 --> 00:48:26,446
That's exactly why I slapped it.
455
00:48:26,530 --> 00:48:29,366
I thought you could use
a wake-up call.
456
00:48:29,908 --> 00:48:32,411
How I make my living
is none of your business.
457
00:48:32,494 --> 00:48:35,581
Besides, I was only thinking
of the baby.
458
00:48:35,664 --> 00:48:38,125
I only borrowed the whistle
to make him happy.
459
00:48:38,208 --> 00:48:40,377
That's where you've got it wrong.
460
00:48:40,460 --> 00:48:42,296
The boy's not going to be happy
461
00:48:42,379 --> 00:48:44,464
that you borrowed
something without asking.
462
00:48:44,548 --> 00:48:47,217
It's only a little whistle,
for heaven's sake.
463
00:48:48,010 --> 00:48:50,762
You know,
I've held my tongue until now,
464
00:48:50,846 --> 00:48:54,850
but you're determined to find fault
with everything I do, aren't you?
465
00:48:56,184 --> 00:48:58,937
I wash his diapers,
and you wash them a second time.
466
00:48:59,021 --> 00:49:02,107
First I don't feed him right.
Then I don't hold him right.
467
00:49:02,190 --> 00:49:04,318
You're missing the point.
468
00:49:04,401 --> 00:49:08,572
Because you don't know
how to wash his diapers or hold him,
469
00:49:08,655 --> 00:49:10,866
I'm trying to help you learn.
470
00:49:10,949 --> 00:49:11,992
I see.
471
00:49:12,075 --> 00:49:13,619
I get the point.
472
00:49:13,702 --> 00:49:17,039
If you're just going to make
fun of me, I've had enough.
473
00:49:19,583 --> 00:49:22,544
I quit as of right now.
474
00:49:23,295 --> 00:49:25,714
Go find a better nanny.
475
00:49:26,757 --> 00:49:29,885
Is that right? You quit?
476
00:49:29,968 --> 00:49:33,055
Fine. Go ahead and quit.
477
00:49:33,138 --> 00:49:35,891
It saves me
what I was going to pay you.
478
00:49:38,685 --> 00:49:40,729
You're disgusting.
479
00:49:55,369 --> 00:49:57,996
Here you go.
Here's your toy.
480
00:50:05,337 --> 00:50:08,048
Hey, he wants to pee.
481
00:50:08,131 --> 00:50:10,258
Take care of him yourself.
482
00:50:11,468 --> 00:50:12,928
He says he wants to pee.
483
00:50:20,686 --> 00:50:23,647
He wants you to take him.
484
00:51:01,143 --> 00:51:02,644
Is it raining?
485
00:51:06,314 --> 00:51:07,816
Damn it!
486
00:51:10,402 --> 00:51:12,446
Get down here, you bitch!
487
00:51:14,489 --> 00:51:15,949
I'm terribly sorry.
488
00:51:16,032 --> 00:51:19,536
You're looking at sumo wrestlers
from Ekoin Temple.
489
00:51:19,619 --> 00:51:22,456
There's no excuse for letting
your baby pee on our heads.
490
00:51:22,998 --> 00:51:24,958
What shall we do?
491
00:51:25,041 --> 00:51:28,795
I'll take care of this.
You stay here.
492
00:51:38,013 --> 00:51:40,432
Please hold on a second.
493
00:51:43,810 --> 00:51:45,479
Where's your wife?
494
00:51:45,562 --> 00:51:47,939
We can't settle this without your wife.
495
00:51:48,023 --> 00:51:50,776
A wife's offense is also
her husband's, so โ
496
00:51:50,859 --> 00:51:53,236
I'm telling you
to get your wife down here!
497
00:51:53,737 --> 00:51:56,448
Please take pity on a blind man
498
00:51:56,531 --> 00:51:59,576
and allow me to make it up to you
with a massage.
499
00:51:59,659 --> 00:52:02,120
Massage? By the time
we're done massaging you,
500
00:52:02,204 --> 00:52:05,207
sparks will be flying
from those plugs you have for eyes.
501
00:52:23,058 --> 00:52:25,352
You guys certainly are strong.
502
00:52:27,729 --> 00:52:30,106
Did you want to get in
a few more licks?
503
00:52:36,530 --> 00:52:38,865
Pardon the intrusion,
504
00:52:39,491 --> 00:52:42,786
but we have a prior claim on this man.
505
00:52:43,453 --> 00:52:45,622
We ask you to turn him over to us.
506
00:52:46,206 --> 00:52:48,834
I wanted to wring his neck myself,
but fine.
507
00:52:48,917 --> 00:52:51,086
He's all yours.
508
00:52:53,213 --> 00:52:54,714
Ichi.
509
00:52:56,758 --> 00:52:58,385
Say your prayers.
510
00:53:29,207 --> 00:53:30,959
Master Ichi.
511
00:53:37,716 --> 00:53:40,844
Master Ichi!
512
00:54:01,656 --> 00:54:06,161
What's keeping her?
How far did she have to go?
513
00:54:06,578 --> 00:54:08,121
What could she be doing?
514
00:54:09,331 --> 00:54:12,334
She sure is taking her time.
515
00:54:13,501 --> 00:54:18,173
Just a little longer, kid.
You'll get your milk any minute now.
516
00:54:28,308 --> 00:54:30,393
Tell you what.
517
00:54:30,477 --> 00:54:35,023
You can nurse on me
until the real stuff comes.
518
00:54:37,025 --> 00:54:38,693
Here we go.
519
00:55:20,235 --> 00:55:23,405
Here we are.
I have your milk.
520
00:55:27,283 --> 00:55:29,369
He's asleep.
521
00:55:34,666 --> 00:55:37,043
He's so cute.
522
00:55:56,771 --> 00:55:58,940
I've made up my mind.
523
00:55:59,566 --> 00:56:02,944
I'm never going
to snatch purses again.
524
00:56:05,280 --> 00:56:07,449
I really mean it, Master Ichi.
525
00:56:10,285 --> 00:56:14,539
Watching him sleep so peacefully
makes me feel ashamed.
526
00:56:15,290 --> 00:56:17,083
That's good.
527
00:56:18,460 --> 00:56:21,129
I'm glad to hear it.
528
00:56:23,214 --> 00:56:27,302
Please forgive me
for what I said this morning.
529
00:56:33,141 --> 00:56:35,310
There, I've said it.
530
00:56:35,393 --> 00:56:37,729
I feel so much better.
531
00:56:38,897 --> 00:56:40,482
Master Ichi,
532
00:56:46,321 --> 00:56:49,908
I want you to slap
this hand really hard.
533
00:56:54,621 --> 00:56:56,289
All right.
534
00:56:58,374 --> 00:57:00,001
Here goes.
535
00:57:02,670 --> 00:57:04,589
Really hard.
536
00:57:47,799 --> 00:57:51,010
MIYAGI VILLAGE
537
00:57:59,060 --> 00:58:01,896
Well, here we are in Miyagi.
538
00:58:08,653 --> 00:58:11,531
We'll have to say good-bye to the boy.
539
00:58:14,075 --> 00:58:17,453
Yeah, we finally made it.
540
00:58:18,371 --> 00:58:21,541
Sure takes a load off my mind.
541
00:58:23,751 --> 00:58:28,256
Once I've turned the baby over
to his father,
542
00:58:28,506 --> 00:58:31,843
I'm completely through with him.
543
00:58:34,470 --> 00:58:38,099
Since the boy's mother
was killed in my place,
544
00:58:38,391 --> 00:58:41,102
I felt I owed it to him
to bring him home,
545
00:58:41,186 --> 00:58:44,230
but I've had my fill
of looking after a baby.
546
00:58:45,023 --> 00:58:48,693
Nothing demands
more attention than a baby.
547
00:58:49,402 --> 00:58:53,531
Every time you turn around,
he's bawling about something.
548
00:58:53,865 --> 00:58:56,034
You stick your hand in
to check his diaper,
549
00:58:56,117 --> 00:58:59,913
and it turns out to be sopping wet.
550
00:59:02,916 --> 00:59:05,126
Say, that reminds me.
551
00:59:05,460 --> 00:59:10,590
I wanted to buy
a new kimono for the boy.
552
00:59:11,132 --> 00:59:13,718
He's not dressed
particularly well, right?
553
00:59:13,968 --> 00:59:17,347
Here's some money.
Go get him something better.
554
00:59:17,597 --> 00:59:21,142
One ryo. Spend it all.
555
00:59:21,684 --> 00:59:23,353
Buy him something nice.
556
00:59:23,436 --> 00:59:26,940
Can't we wait until tomorrow
to give the baby up?
557
00:59:27,023 --> 00:59:30,818
- Just one more day?
- What are you talking about?
558
00:59:31,110 --> 00:59:34,447
I told you I don't like babies.
559
00:59:34,989 --> 00:59:38,159
I only took care of him
because I felt a responsibility.
560
00:59:38,243 --> 00:59:42,163
I want him off my hands,
the sooner the better.
561
00:59:42,247 --> 00:59:44,749
We're turning him over
to his father today.
562
00:59:44,832 --> 00:59:47,585
So take this and go buy him
some new clothes.
563
00:59:47,669 --> 00:59:51,756
- I don't want to.
- No objections. Hurry up and go.
564
00:59:52,674 --> 00:59:54,175
I'll go with you.
565
00:59:54,259 --> 00:59:56,928
- I don't want to go.
- Hurry up and get out of here.
566
01:00:04,519 --> 01:00:08,064
Please, just one more day.
567
01:00:09,357 --> 01:00:11,776
I said hurry up and go.
568
01:00:11,859 --> 01:00:13,653
Go!
569
01:00:40,888 --> 01:00:43,599
Sorry, son.
570
01:00:43,683 --> 01:00:46,811
All those things I said just now,
571
01:00:46,894 --> 01:00:48,563
they were all lies.
572
01:00:49,647 --> 01:00:51,524
The truth is
573
01:00:52,567 --> 01:00:55,236
I really don't want to give you up.
574
01:00:55,862 --> 01:00:57,530
Ever.
575
01:01:01,576 --> 01:01:04,912
But I have to take you to your daddy.
576
01:01:05,913 --> 01:01:09,125
I'm sure he'll take even better care
of you than I did.
577
01:01:11,419 --> 01:01:13,755
You grow up to be
a good boy, you hear?
578
01:01:14,255 --> 01:01:16,257
Grow up to be a good boy.
579
01:01:23,765 --> 01:01:25,600
Because of my eyes,
580
01:01:27,810 --> 01:01:31,022
I won't be able to remember your face.
581
01:01:31,105 --> 01:01:34,359
So you'll have to remember mine instead.
582
01:01:35,651 --> 01:01:38,071
This โ
583
01:01:39,280 --> 01:01:41,949
This is my nose.
584
01:01:43,618 --> 01:01:45,203
This
585
01:01:46,913 --> 01:01:48,706
is my mouth.
586
01:01:51,709 --> 01:01:53,753
And these โ
587
01:01:54,670 --> 01:01:56,506
These
588
01:01:57,799 --> 01:01:59,675
I don't have.
589
01:02:01,469 --> 01:02:04,097
You got all that? Good.
590
01:02:04,180 --> 01:02:07,141
All right, then.
591
01:02:08,142 --> 01:02:10,478
Time for a little nap.
592
01:02:11,312 --> 01:02:15,608
After you have a little nap,
it'll be time to say good-bye.
593
01:02:27,954 --> 01:02:33,626
On the hill over yon
594
01:02:35,461 --> 01:02:41,509
A cripple walks by
595
01:02:43,177 --> 01:02:48,641
His hat bobs into sight
596
01:02:50,685 --> 01:02:54,605
Then bobs out of sight again
597
01:03:27,930 --> 01:03:34,562
What's the matter, child
598
01:03:36,355 --> 01:03:42,236
Why do you cry so
599
01:04:00,087 --> 01:04:02,340
I got the kimono.
600
01:04:02,423 --> 01:04:05,134
Already?
That was awfully quick.
601
01:04:05,218 --> 01:04:08,137
You were the one
who told me to hurry.
602
01:04:08,221 --> 01:04:10,264
Here, have a look.
603
01:04:10,348 --> 01:04:15,061
It's a really nice one.
Good enough for the heir to a fief.
604
01:04:28,991 --> 01:04:32,995
You're right. I can be proud
to take him to his father in this.
605
01:04:33,079 --> 01:04:34,997
Put it on.
606
01:04:36,624 --> 01:04:38,334
Put it on him.
607
01:04:59,105 --> 01:05:00,815
Look at you!
608
01:05:01,649 --> 01:05:04,026
All decked out
in your fancy new clothes.
609
01:05:06,904 --> 01:05:08,406
What are you doing?
610
01:05:10,575 --> 01:05:13,077
Why are you putting on
your travel clothes?
611
01:05:13,744 --> 01:05:16,289
Aren't we staying in Miyagi tonight?
612
01:05:17,331 --> 01:05:20,876
I need to thank you for all your help.
613
01:05:25,339 --> 01:05:27,008
Here.
614
01:05:29,260 --> 01:05:31,387
This is your pay.
615
01:05:31,470 --> 01:05:34,557
And this is a little extra something.
616
01:05:34,640 --> 01:05:37,143
I don't want any money.
617
01:05:37,685 --> 01:05:41,522
It's a token of my appreciation.
618
01:05:41,772 --> 01:05:44,692
I want you to have it.
619
01:05:46,068 --> 01:05:47,653
Master Ichi.
620
01:05:48,863 --> 01:05:51,699
You should know better than anyone
621
01:05:52,158 --> 01:05:54,493
what I'm going through right now.
622
01:05:55,536 --> 01:05:57,413
You take care of yourself.
623
01:05:57,496 --> 01:06:00,750
Perhaps we'll meet again sometime.
624
01:06:01,375 --> 01:06:04,670
- Come here, son.
- No!
625
01:06:05,796 --> 01:06:08,341
Don't be that way.
626
01:06:08,549 --> 01:06:11,761
I hired you to come with me
only this far.
627
01:06:12,762 --> 01:06:14,347
Master Ichi!
628
01:06:15,056 --> 01:06:17,141
You're so heartless.
629
01:06:17,224 --> 01:06:21,395
How can you be so cold
when you know how I feel about you?
630
01:06:24,732 --> 01:06:26,567
You don't understand.
631
01:06:28,152 --> 01:06:30,112
It's no good for us
to stay together any longer.
632
01:06:32,073 --> 01:06:33,282
Why not?
633
01:06:35,034 --> 01:06:39,372
I'm blind and I'm a drifter.
634
01:06:40,247 --> 01:06:42,541
I promise I won't be a burden to you.
635
01:06:42,625 --> 01:06:46,337
I can earn my own keep.
636
01:06:46,420 --> 01:06:48,047
Hold on a second.
637
01:06:48,547 --> 01:06:51,258
I thought you were going straight.
638
01:06:52,009 --> 01:06:54,428
If you don't live a clean life,
639
01:06:54,679 --> 01:06:57,598
you'll be an embarrassment
to this child.
640
01:07:10,820 --> 01:07:12,697
You and I,
641
01:07:13,364 --> 01:07:16,784
we'll both treasure our memories
of this child all our lives,
642
01:07:18,619 --> 01:07:21,580
but it's for the best
that we go our separate ways.
643
01:07:43,144 --> 01:07:45,229
Take care.
644
01:07:50,901 --> 01:07:52,903
Hello.
645
01:07:52,987 --> 01:07:54,488
Excuse me.
646
01:07:54,572 --> 01:07:59,827
Is this the residence
of Master Unosuke?
647
01:07:59,910 --> 01:08:01,954
What is it?
What do you want?
648
01:08:05,583 --> 01:08:08,419
Hey, where do you think you're going?
649
01:08:10,087 --> 01:08:13,966
I'd like to see Master Unosuke.
650
01:08:14,049 --> 01:08:15,676
What's your business?
651
01:08:17,887 --> 01:08:21,223
It's a little complicated,
652
01:08:21,307 --> 01:08:25,102
and I need to speak with him directly.
653
01:08:25,186 --> 01:08:27,688
I take care of all the boss's business,
654
01:08:27,772 --> 01:08:30,065
so you can tell me what it is.
655
01:08:31,358 --> 01:08:34,612
You called him "the boss" just now.
656
01:08:34,695 --> 01:08:36,781
Yeah? So?
657
01:08:36,864 --> 01:08:39,617
- Hey, Hyaku.
- Yes, sir.
658
01:08:39,700 --> 01:08:41,619
I'm going out for a bit.
659
01:08:43,996 --> 01:08:45,456
Please take care, sir.
660
01:08:45,539 --> 01:08:47,291
Excuse me,
661
01:08:47,374 --> 01:08:51,003
are you Master Unosuke?
662
01:08:51,086 --> 01:08:52,588
Who are you?
663
01:08:52,671 --> 01:08:58,344
You're the Master Unosuke
who used to be a cocoon broker?
664
01:08:58,427 --> 01:09:01,680
Yes, I was a cocoon broker once.
665
01:09:02,139 --> 01:09:05,017
So you were. Excellent.
666
01:09:05,392 --> 01:09:09,522
Actually, I'm here
about your wife, Otoyo.
667
01:09:09,605 --> 01:09:11,649
About Otoyo?
668
01:09:11,732 --> 01:09:15,444
Your wife was working
at an inn in Nirazakizai
669
01:09:15,528 --> 01:09:18,656
to pay off some money
you borrowed.
670
01:09:18,739 --> 01:09:20,699
Where did you hear that?
671
01:09:21,951 --> 01:09:25,120
Perhaps you could sit down a minute.
672
01:09:25,204 --> 01:09:27,957
I have something
I need to show you.
673
01:09:35,798 --> 01:09:38,133
It won't take long.
674
01:09:42,263 --> 01:09:43,931
Here they are.
675
01:09:48,060 --> 01:09:52,314
This one is your wife's travel pass.
676
01:09:53,232 --> 01:09:58,571
And this one is
the promissory note you wrote.
677
01:10:02,575 --> 01:10:06,370
Your wife worked to repay that debt.
678
01:10:06,620 --> 01:10:09,331
She had just finished paying it off
679
01:10:09,415 --> 01:10:12,293
and had started on her journey home,
680
01:10:13,377 --> 01:10:17,047
when, due to an unfortunate mistake,
she was killed.
681
01:10:17,798 --> 01:10:19,717
When she died,
682
01:10:19,800 --> 01:10:22,761
this child was in her arms,
683
01:10:22,845 --> 01:10:26,807
and she was trying desperately
to protect him.
684
01:10:30,477 --> 01:10:32,313
Master Unosuke,
685
01:10:33,188 --> 01:10:35,149
this is your son.
686
01:10:35,232 --> 01:10:36,859
Don't be ridiculous.
687
01:10:36,942 --> 01:10:40,696
I sit here listening patiently,
and all you do is spout nonsense.
688
01:10:40,779 --> 01:10:43,741
I don't know any woman named Otoyo.
689
01:10:43,824 --> 01:10:45,784
I've never been married.
690
01:10:47,202 --> 01:10:50,706
There's no way
this child could be mine.
691
01:10:51,206 --> 01:10:53,751
Oh, I get it.
692
01:10:53,834 --> 01:10:57,171
Some village whore asked you
to come here with this story
693
01:10:57,254 --> 01:10:59,798
and hit me up for support.
Is that it?
694
01:11:00,674 --> 01:11:04,470
Not at all, sir.
What a terrible thing to say.
695
01:11:05,846 --> 01:11:07,848
Hyaku, throw this man out.
696
01:11:09,099 --> 01:11:10,851
On your feet!
697
01:11:10,935 --> 01:11:13,604
Please don't be so rough
on a poor blind man.
698
01:11:13,687 --> 01:11:15,856
I'll only take another minute.
699
01:11:15,940 --> 01:11:18,484
I have one more thing to give him.
700
01:11:22,237 --> 01:11:24,907
I brought this for you.
701
01:11:30,287 --> 01:11:34,708
It's a lock of your wife's hair.
702
01:11:49,723 --> 01:11:52,184
Take a look at this baby.
703
01:11:52,267 --> 01:11:54,478
What do you think, everyone?
704
01:11:54,561 --> 01:11:58,482
Doesn't this baby look
a lot like Master Unosuke?
705
01:11:58,565 --> 01:12:00,234
Blind fool!
706
01:12:00,985 --> 01:12:04,697
You seem to have a problem
with your ears as well as your eyes.
707
01:12:06,073 --> 01:12:10,744
I told you I've never had
a wife or a kid.
708
01:12:11,120 --> 01:12:12,830
My wedding is coming up soon,
709
01:12:12,913 --> 01:12:16,166
and my bride-to-be is the daughter
of a big boss around these parts.
710
01:12:16,250 --> 01:12:18,127
You got that?
711
01:12:20,921 --> 01:12:24,133
I think I do, yes.
712
01:12:25,467 --> 01:12:28,887
I could never turn this boy over
to a man like you.
713
01:12:29,304 --> 01:12:31,181
I won't turn him over.
714
01:12:31,974 --> 01:12:34,810
I'll raise him myself.
715
01:12:35,728 --> 01:12:39,565
I'll raise him to be a fine young man,
for Otoyo's sake.
716
01:12:40,441 --> 01:12:42,234
I take it you have no objections?
717
01:12:44,069 --> 01:12:46,030
You're a really odd one, blind man.
718
01:12:46,113 --> 01:12:48,657
The kid is yours.
Do whatever you want with him.
719
01:12:49,366 --> 01:12:51,201
Get out of here!
720
01:13:01,045 --> 01:13:03,005
Let's go, son.
721
01:13:03,088 --> 01:13:04,798
Toss some salt around.
722
01:13:44,171 --> 01:13:45,964
Master Ichi.
723
01:13:46,799 --> 01:13:49,927
- Oko?
- Why do you still have the baby?
724
01:13:50,010 --> 01:13:53,055
Didn't you find
the man named Unosuke?
725
01:13:53,138 --> 01:13:56,350
He's no man.
He's a beast.
726
01:13:56,600 --> 01:13:58,393
No, he's worse than a beast.
727
01:14:01,105 --> 01:14:04,608
When the bastard left his wife
behind as collateral for the loan,
728
01:14:04,691 --> 01:14:07,361
it was actually his way
of getting rid of her.
729
01:14:09,363 --> 01:14:11,240
Poor woman.
730
01:14:14,701 --> 01:14:17,121
But that's all right, don't you think?
731
01:14:17,204 --> 01:14:20,165
Now you and I can raise the boy.
732
01:14:20,249 --> 01:14:24,044
We can consider him a gift from heaven.
733
01:14:26,672 --> 01:14:29,299
You've been drinking, haven't you?
734
01:14:30,384 --> 01:14:32,302
Yeah, I've been drinking.
735
01:14:32,386 --> 01:14:34,263
I was so lonely, I couldn't stand it.
736
01:14:34,346 --> 01:14:35,889
So I had a little to drink.
737
01:14:35,973 --> 01:14:40,269
But I really mean it
about raising the boy.
738
01:14:40,602 --> 01:14:42,062
Really mean it?
739
01:14:43,564 --> 01:14:46,191
Then stop following me around.
740
01:14:59,621 --> 01:15:01,665
All right.
741
01:15:05,711 --> 01:15:08,088
But, Master Ichi,
742
01:15:10,090 --> 01:15:12,426
what are you going to do now?
743
01:15:13,093 --> 01:15:16,013
The first thing I have to do
744
01:15:16,096 --> 01:15:21,059
is take this lock of his mother's hair
to the local temple.
745
01:15:22,144 --> 01:15:24,855
I had no idea
he was the one called Zatoichi.
746
01:15:24,938 --> 01:15:26,732
He's really that good with the sword?
747
01:15:27,858 --> 01:15:31,570
Yeah. I know how fearsome he is,
748
01:15:31,653 --> 01:15:33,530
but I also know his weakness.
749
01:15:33,614 --> 01:15:35,908
This time he'll go down in defeat.
750
01:15:36,283 --> 01:15:38,243
For the sake of my fallen comrades,
751
01:15:38,327 --> 01:15:40,204
I can't let him keep swaggering around.
752
01:15:40,287 --> 01:15:41,872
Besides, I have my pride.
753
01:15:41,955 --> 01:15:47,294
If you help me get him,
your name will spread in no time,
754
01:15:47,377 --> 01:15:50,339
and you'll soon be
the most powerful boss around.
755
01:15:50,881 --> 01:15:52,716
What do you say?
756
01:15:52,966 --> 01:15:57,471
That certainly sounds good,
but what will our strategy be?
757
01:15:59,932 --> 01:16:02,517
A blind man's weakness is in his ears.
758
01:16:03,393 --> 01:16:07,105
Confuse his sense of hearing,
and he'll be ours.
759
01:16:12,611 --> 01:16:18,575
FOR THE REPOSE OF OTOYO'S SOUL
760
01:16:38,595 --> 01:16:42,599
Don't worry about the spill.
Let me feed him.
761
01:16:43,809 --> 01:16:49,022
You managed to bring
such a tiny baby all this way.
762
01:16:49,106 --> 01:16:51,441
You've done a very good deed.
763
01:16:52,567 --> 01:16:55,195
Here, son.
The monk is going to feed you.
764
01:17:03,745 --> 01:17:05,247
Thanks so much.
765
01:17:05,330 --> 01:17:09,876
You really dote on this baby, don't you?
766
01:17:09,960 --> 01:17:13,380
Well, ever since I've had this child,
767
01:17:13,463 --> 01:17:18,051
I've felt happier
than I've ever felt before.
768
01:17:18,343 --> 01:17:23,807
I'd do absolutely anything
for this child, Monk.
769
01:17:23,890 --> 01:17:25,559
Yes, I'm quite sure you would.
770
01:17:25,892 --> 01:17:29,146
Let me suggest, then,
that I take the child.
771
01:17:31,815 --> 01:17:33,859
Leave the child here with me.
772
01:17:35,736 --> 01:17:38,113
You must be joking, Monk.
773
01:17:38,405 --> 01:17:43,076
I already decided I would raise
this child myself, whatever it takes.
774
01:17:45,120 --> 01:17:47,706
I wish you wouldn't
kid around like that.
775
01:17:51,877 --> 01:17:54,713
Do you really think you can do it?
776
01:17:55,756 --> 01:17:59,343
- You don't think I can?
- That's right.
777
01:17:59,426 --> 01:18:03,221
You're blind and unmarried.
778
01:18:03,305 --> 01:18:06,475
On top of that,
you're a yakuza and a drifter.
779
01:18:06,558 --> 01:18:09,269
You go from one journey to another
780
01:18:09,353 --> 01:18:12,356
living dangerously in the gleam
of an unsheathed sword.
781
01:18:12,439 --> 01:18:14,816
Living with a man like that,
782
01:18:14,900 --> 01:18:18,779
how long do you think
this child would survive?
783
01:18:21,990 --> 01:18:24,034
And suppose he did survive.
784
01:18:24,618 --> 01:18:28,288
Do you want him to grow up to be
785
01:18:28,747 --> 01:18:32,584
a yakuza and a drifter like yourself?
786
01:18:34,252 --> 01:18:37,130
You may think I'm being harsh,
787
01:18:37,214 --> 01:18:39,716
but it's the best thing for the child.
788
01:18:39,966 --> 01:18:45,138
If you really love him,
leave him with me.
789
01:18:48,058 --> 01:18:49,935
Monk! You must come!
790
01:18:50,018 --> 01:18:53,188
One of Boss Unosuke's men
came to demand Zatoichi.
791
01:18:54,439 --> 01:18:57,109
They're waiting behind the graveyard,
and if he doesn't come,
792
01:18:57,192 --> 01:18:59,403
they're going to burn the temple down.
793
01:19:02,280 --> 01:19:06,118
All right.
I'll be there in a minute.
794
01:19:09,037 --> 01:19:12,666
I'll hide you.
Come with me.
795
01:19:15,127 --> 01:19:16,837
Monk.
796
01:19:28,348 --> 01:19:30,976
You're giving me the child?
797
01:19:33,145 --> 01:19:36,523
Please teach him to read and write,
798
01:19:37,107 --> 01:19:41,862
and raise him to be a good man.
799
01:19:48,618 --> 01:19:51,538
Wait. Where are you going?
800
01:19:54,583 --> 01:19:58,420
Unosuke is that baby's father.
801
01:19:58,503 --> 01:20:01,089
We'll resolve this one way or another.
802
01:20:04,676 --> 01:20:07,596
Oh, one other thing.
803
01:20:16,771 --> 01:20:18,440
Good-bye.
804
01:20:42,088 --> 01:20:43,924
Master Unosuke.
805
01:20:44,257 --> 01:20:47,511
I had a feeling you wouldn't be alone.
806
01:20:47,594 --> 01:20:51,473
Ichi. As we agreed,
I'm here to take your head.
807
01:22:40,165 --> 01:22:42,208
Look here, Unosuke.
808
01:22:42,709 --> 01:22:45,045
I'm going to ask you
just one more time.
809
01:22:45,295 --> 01:22:49,633
You're sure that child isn't yours?
810
01:22:54,012 --> 01:22:56,139
Fall back! Fall back!
811
01:23:04,814 --> 01:23:06,900
I admit I was lying.
812
01:23:08,109 --> 01:23:11,321
You're right.
The child is mine.
813
01:23:11,404 --> 01:23:14,866
Otoyo was my wife.
814
01:23:15,241 --> 01:23:19,621
I knew about the boy
from a letter Otoyo sent me.
815
01:23:19,704 --> 01:23:23,124
I won't trouble you with him anymore.
816
01:23:23,208 --> 01:23:26,336
I'll take him back
and raise him up to be a man.
817
01:23:26,419 --> 01:23:28,463
I swear I will.
818
01:23:28,546 --> 01:23:31,174
So please don't kill me.
I beg you.
819
01:23:40,642 --> 01:23:44,270
Really, I swear, Master Ichi.
820
01:23:45,522 --> 01:23:46,981
I beg you.
821
01:25:38,760 --> 01:25:45,350
What's the matter, child
822
01:25:46,267 --> 01:25:51,940
Why do you cry so
823
01:25:56,444 --> 01:26:03,243
Have Mother's breasts run dry
824
01:26:03,993 --> 01:26:09,290
Or has she passed away
825
01:26:17,674 --> 01:26:21,427
Blind men's pilgrimage.
826
01:26:24,097 --> 01:26:30,061
Blind men's pilgrimage.
827
01:27:31,289 --> 01:27:37,295
THE END
59094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.