All language subtitles for Fast.and.Loose.1939.HDTV.x264-Regret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,743 --> 00:00:46,073 Captioning made possible by Turner entertainment group 2 00:01:39,600 --> 00:01:40,632 Joel. 3 00:01:44,238 --> 00:01:45,238 Joel. 4 00:01:51,178 --> 00:01:52,644 The phone is ringing. 5 00:01:54,046 --> 00:01:56,116 Well, what do you expect it to do? 6 00:01:56,117 --> 00:01:58,350 Sing? 7 00:01:58,385 --> 00:02:00,152 Maybe it's important. 8 00:02:00,187 --> 00:02:02,554 Probably is. 9 00:02:02,590 --> 00:02:04,823 Maybe the building is on fire. 10 00:02:06,861 --> 00:02:07,861 No. 11 00:02:07,895 --> 00:02:09,661 Mmm. 12 00:02:09,662 --> 00:02:11,865 I do all the work around here while you lie... 13 00:02:11,866 --> 00:02:13,465 Hello. 14 00:02:15,893 --> 00:02:17,403 It's Christopher Oates. 15 00:02:17,404 --> 00:02:19,405 He's babbling incoherently about something. 16 00:02:19,406 --> 00:02:20,572 Yeah. 17 00:02:20,608 --> 00:02:22,074 Give it to me. 18 00:02:23,611 --> 00:02:26,245 Hello. Joel Sloane speaking. 19 00:02:26,280 --> 00:02:29,210 At the sound of the musical note, it will be... 20 00:02:30,684 --> 00:02:32,017 Oh! 21 00:02:33,654 --> 00:02:35,487 Oh. 22 00:02:35,523 --> 00:02:37,322 Oh. 23 00:02:37,358 --> 00:02:38,624 Ahem. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,929 Well, ahem. I'll, uh, I'll meet you at my office... 25 00:02:42,496 --> 00:02:44,930 In about an hour. 26 00:02:44,965 --> 00:02:46,331 Yeah. 27 00:02:47,735 --> 00:02:49,134 How do you feel? 28 00:02:49,154 --> 00:02:51,004 Oh, I feel wonderful, I think. 29 00:02:51,005 --> 00:02:53,138 What did we have to eat last night? 30 00:02:53,174 --> 00:02:54,606 Fried carpets? 31 00:02:54,607 --> 00:02:57,677 Oh, I feel as if I swallowed a jam session, jitterbugs and all. 32 00:02:57,678 --> 00:02:59,211 What did Oates want? 33 00:02:59,212 --> 00:03:01,881 Oh, I don't know. He belled about something important. 34 00:03:01,882 --> 00:03:05,672 I hope he can remember what it is until he gets to the office. 35 00:03:06,720 --> 00:03:09,154 Darling, did you notice what I did 36 00:03:09,190 --> 00:03:11,190 with my left hand last night? 37 00:03:13,827 --> 00:03:16,094 Never mind. I got it. 38 00:03:19,928 --> 00:03:22,168 I don't know who you are, my friend, 39 00:03:22,169 --> 00:03:24,869 but if you'll stand still, I'll shave you. 40 00:03:27,315 --> 00:03:28,875 Careful. And don't trip. 41 00:03:28,876 --> 00:03:30,877 The mailman probably left a giant stack 42 00:03:30,878 --> 00:03:32,678 of orders for us to fill. 43 00:03:36,540 --> 00:03:40,520 Looks like the rare book business has crawled into a hole to die. 44 00:03:40,521 --> 00:03:42,821 Not that business is so bad. 45 00:03:42,822 --> 00:03:45,191 It's just that our budget is usually miles ahead of it. 46 00:03:45,192 --> 00:03:47,892 Every time we make a sale, we throw a party. 47 00:03:50,393 --> 00:03:54,033 We should have asked the landlord to some of those parties. 48 00:03:54,034 --> 00:03:56,501 Now he's mad at us. Listen to this. 49 00:03:56,502 --> 00:03:58,338 "This is to advise you that unless 50 00:03:58,339 --> 00:04:00,340 "payment in full is made within 10 days, 51 00:04:00,341 --> 00:04:02,140 "your stock and fixtures 52 00:04:02,176 --> 00:04:04,343 will be sold at auction." 53 00:04:04,378 --> 00:04:05,978 Oh. 54 00:04:05,979 --> 00:04:08,014 It's too bad they abolished slavery. 55 00:04:08,015 --> 00:04:09,715 You'd bring a nice price. 56 00:04:09,750 --> 00:04:12,317 Oh, darling, what are we going to do? 57 00:04:12,353 --> 00:04:14,686 Pay, of course. With money? 58 00:04:14,722 --> 00:04:16,154 Certainly. 59 00:04:16,155 --> 00:04:18,524 I wish somebody would steal a lot of rare books 60 00:04:18,525 --> 00:04:21,360 from a museum or a library. 61 00:04:21,361 --> 00:04:24,030 Then I could recover them and collect a nice, fat reward. 62 00:04:24,031 --> 00:04:27,132 No. You are not going to play bloodhound again. 63 00:04:27,167 --> 00:04:28,734 But, darling... no. 64 00:04:28,735 --> 00:04:30,770 I remember the last time you turned detective. 65 00:04:30,771 --> 00:04:32,672 Perfect strangers were firing at you 66 00:04:32,673 --> 00:04:34,607 as if you were a duck in a shooting gallery. 67 00:04:34,608 --> 00:04:37,210 Yes, darling, it's true I did get shot once, 68 00:04:37,211 --> 00:04:40,879 but that was when my back was turned. 69 00:04:40,880 --> 00:04:42,749 Your back was turned, all right. 70 00:04:42,750 --> 00:04:44,751 Look at these air-conditioned breeches. 71 00:04:44,752 --> 00:04:46,686 Well, it didn't amount to much. 72 00:04:46,687 --> 00:04:48,387 It was only a flesh wound. 73 00:04:48,388 --> 00:04:50,523 It was only a flesh wound, all right. 74 00:04:50,524 --> 00:04:53,159 You certainly looked undignified sitting around in this thing for 6 weeks. 75 00:04:53,160 --> 00:04:54,493 Now, look here... 76 00:04:57,079 --> 00:04:59,499 I don't want you getting into trouble. 77 00:04:59,500 --> 00:05:03,168 I worry when somebody shoots you. 78 00:05:03,169 --> 00:05:06,239 Now, the first thing you know, I'll have circles under my eyes. 79 00:05:06,240 --> 00:05:08,840 Well, we got to raise the money somehow. 80 00:05:08,841 --> 00:05:11,444 Sidewalk's staring us in the face right now. 81 00:05:11,445 --> 00:05:13,346 Well, I'll take in floors to scrub. 82 00:05:13,347 --> 00:05:14,513 I'll help. 83 00:05:14,514 --> 00:05:16,582 Besides, darling, we still have Oates. He's rich. 84 00:05:16,583 --> 00:05:19,285 He'll buy lots of books. Now let's see what sort of a salesman you are. 85 00:05:19,286 --> 00:05:20,652 But he's screwy. 86 00:05:20,653 --> 00:05:22,689 I know, but he's just as rich as he is screwy. 87 00:05:22,690 --> 00:05:24,190 Nobody could be that rich. 88 00:05:24,191 --> 00:05:25,692 His firm had to retire him, 89 00:05:25,693 --> 00:05:27,660 because he never could remember what business they were in. 90 00:05:27,661 --> 00:05:29,331 He is a bit absent-minded. 91 00:05:29,604 --> 00:05:31,664 There. You see? He's not so bad. 92 00:05:31,665 --> 00:05:33,666 He found the door all by himself. 93 00:05:33,667 --> 00:05:35,000 Oh, hello, Mr. Oates. 94 00:05:35,035 --> 00:05:36,301 Hello, Joel. 95 00:05:36,337 --> 00:05:37,602 No, no, no. 96 00:05:37,638 --> 00:05:40,038 I'm Mrs. Sloane. Look. 97 00:05:40,074 --> 00:05:41,840 So you are. 98 00:05:41,875 --> 00:05:43,642 So you are! 99 00:05:43,677 --> 00:05:45,277 Right this way. 100 00:05:45,312 --> 00:05:48,447 The rare book market has reached a new high. 101 00:05:48,482 --> 00:05:50,949 You may quote me. 102 00:05:50,950 --> 00:05:52,185 Here's Joel, Mr. Oates. 103 00:05:52,186 --> 00:05:54,520 Good morning, Joel. Good morning, Mr. Oates. 104 00:05:54,521 --> 00:05:56,188 Have a chair. 105 00:06:02,830 --> 00:06:05,130 Well, what do you want? 106 00:06:05,165 --> 00:06:07,733 Why did you send for me? 107 00:06:07,768 --> 00:06:10,435 No, no, no. No. 108 00:06:10,471 --> 00:06:12,471 You called me, Mr. Oates. 109 00:06:12,506 --> 00:06:14,126 You said it was important. 110 00:06:14,141 --> 00:06:15,173 Important? 111 00:06:15,209 --> 00:06:17,275 Important? I should say so. 112 00:06:17,311 --> 00:06:20,178 Now, this must be kept absolutely private. 113 00:06:20,214 --> 00:06:23,715 Nicholas Torrent is in the gravest financial difficulty. 114 00:06:23,751 --> 00:06:25,083 Who isn't? 115 00:06:25,084 --> 00:06:27,687 Torrent needs cash. This is the time to make him an offer 116 00:06:27,688 --> 00:06:29,188 for his Shakespeare manuscript. 117 00:06:29,189 --> 00:06:31,190 Oh, you're crazy. Torrent sell the only scrap 118 00:06:31,191 --> 00:06:33,159 of Shakespeare manuscript in the whole world? 119 00:06:33,160 --> 00:06:35,161 A little throwaway worth about half a million dollars? 120 00:06:35,162 --> 00:06:36,194 Never. 121 00:06:36,195 --> 00:06:38,431 I want you to act as my agent in this deal. 122 00:06:38,432 --> 00:06:40,199 You make all the arrangements. 123 00:06:40,200 --> 00:06:42,935 See that I don't pay too much for the manuscript. 124 00:06:42,936 --> 00:06:45,405 And naturally, I'll pay the usual commission. 125 00:06:45,406 --> 00:06:47,472 Money is no... No... 126 00:06:47,508 --> 00:06:48,907 Object? Right. 127 00:06:48,942 --> 00:06:50,509 Spare no expense, Joel. 128 00:06:50,510 --> 00:06:52,412 Leave no stone, uh, no stone, uh... 129 00:06:52,413 --> 00:06:53,578 Un-turned. 130 00:06:53,614 --> 00:06:54,913 Thank you. 131 00:06:56,016 --> 00:06:57,282 Uh, uh, uh... 132 00:06:57,317 --> 00:06:58,750 Not in there. 133 00:06:58,786 --> 00:07:00,085 That's the, uh... 134 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 This way, please. 135 00:07:06,894 --> 00:07:08,226 Mr. Oates. 136 00:07:14,101 --> 00:07:16,435 Ah, now you've got it. 137 00:07:18,476 --> 00:07:20,306 If you see a wolf at the door, 138 00:07:20,307 --> 00:07:22,308 tell him to beat it. He's got the wrong address. 139 00:07:22,309 --> 00:07:24,677 But can you do it? Can you get in touch with Torrent? 140 00:07:24,678 --> 00:07:27,180 The little woman asks me if I can get in touch with Torrent. 141 00:07:27,181 --> 00:07:28,580 Ha ha ha! 142 00:07:28,615 --> 00:07:30,682 Do you remember Phil Sergeant, 143 00:07:30,683 --> 00:07:34,120 my pal, my protege, the man for whom I did countless favors? 144 00:07:34,121 --> 00:07:35,287 Mm-hmm. 145 00:07:35,322 --> 00:07:36,322 Hello. 146 00:07:36,323 --> 00:07:38,023 Mr. Sergeant, please. 147 00:07:38,058 --> 00:07:40,892 He is now working as librarian and secretary 148 00:07:40,928 --> 00:07:42,894 for, uh, guess who. 149 00:07:42,895 --> 00:07:43,930 Nicholas Torrent? 150 00:07:43,931 --> 00:07:44,931 Right. 151 00:07:44,965 --> 00:07:46,465 Now watch me go. 152 00:07:46,500 --> 00:07:47,799 Hello. Phil? 153 00:07:47,835 --> 00:07:49,634 Phil, this is Joel Sloane. 154 00:07:49,670 --> 00:07:50,902 Yes. 155 00:07:50,906 --> 00:07:53,606 Phil, I wanted to ask a little favor of you. 156 00:07:53,607 --> 00:07:55,608 It's very important that I get in touch 157 00:07:55,609 --> 00:07:57,976 with your boss about a matter that... 158 00:07:59,413 --> 00:08:01,246 I'm really sorry, Joel. 159 00:08:01,247 --> 00:08:04,183 If I could make an appointment with Mr. Torrent for you, 160 00:08:04,184 --> 00:08:06,151 I'd do it like a shot. 161 00:08:06,152 --> 00:08:08,688 Why, no, of course he's not in any financial difficulty. 162 00:08:08,689 --> 00:08:11,490 What ever gave you that idea? 163 00:08:11,525 --> 00:08:12,657 Well, no. 164 00:08:12,658 --> 00:08:14,660 I'm afraid it wouldn't do any good to ask him. 165 00:08:14,661 --> 00:08:16,061 Sorry, Joel. 166 00:08:18,065 --> 00:08:20,632 Something is wrong, Garda. 167 00:08:20,633 --> 00:08:23,669 Why should Phil Sergeant try to stall me of all people? 168 00:08:23,670 --> 00:08:26,660 Why should he try and keep me away from Torrent? 169 00:08:26,661 --> 00:08:29,242 And why should he tell me that Torrent is ok financially? 170 00:08:29,243 --> 00:08:31,210 Do you suppose Oates imagined the whole thing? 171 00:08:31,211 --> 00:08:32,744 No. 172 00:08:32,745 --> 00:08:34,180 Our absent-minded client 173 00:08:34,181 --> 00:08:36,215 is pretty smart about money matters. 174 00:08:36,216 --> 00:08:38,651 I've got a hunch that Torrent is in trouble. 175 00:08:38,652 --> 00:08:41,953 And what worries me more so is Phil. 176 00:08:41,989 --> 00:08:44,656 So are we. That fixes everybody. 177 00:08:44,657 --> 00:08:46,526 When I first met Phil, he didn't know 178 00:08:46,527 --> 00:08:48,361 a first edition from a hole in the ground. 179 00:08:48,362 --> 00:08:50,162 I taught him what rare books were. 180 00:08:50,163 --> 00:08:52,364 Why people pay big prices for them. 181 00:08:52,399 --> 00:08:54,332 I put him in business. 182 00:08:54,333 --> 00:08:56,369 Now he brushes me off like a... A... 183 00:08:56,370 --> 00:08:57,636 A bill collector. 184 00:08:57,637 --> 00:08:59,605 Quiet. I don't want to hear any more about that. 185 00:08:59,606 --> 00:09:01,173 Darling, I'm sure Phil appreciates 186 00:09:01,174 --> 00:09:03,175 every little thing you've ever done for him. 187 00:09:03,176 --> 00:09:05,244 Maybe he wasn't feeling so well today. 188 00:09:05,245 --> 00:09:07,979 I think I'll go and see Dave Hilliard. 189 00:09:07,980 --> 00:09:11,384 Maybe his insurance company can give me some information. 190 00:09:11,385 --> 00:09:13,853 If a customer comes in with money in his pocket, 191 00:09:13,854 --> 00:09:16,721 shoot first and ask questions afterward. 192 00:09:16,757 --> 00:09:17,757 Hey. 193 00:09:20,928 --> 00:09:22,928 Sure. 194 00:09:22,963 --> 00:09:25,196 No. That's all right. 195 00:09:25,232 --> 00:09:26,531 No. 196 00:09:26,567 --> 00:09:28,433 No. I'll take care of it. 197 00:09:30,470 --> 00:09:31,870 Yeah. 198 00:09:31,871 --> 00:09:34,674 Yeah. I'll call you back. How are you, Joel? 199 00:09:34,675 --> 00:09:38,075 Fine. Thank you, David. I've got a couple of things... 200 00:09:42,694 --> 00:09:44,884 All right. What are we laughing at? 201 00:09:44,885 --> 00:09:46,084 Your head. 202 00:09:47,461 --> 00:09:49,021 Well, it feels all right. 203 00:09:49,022 --> 00:09:50,488 Don't look all right. 204 00:09:50,524 --> 00:09:53,794 It's all tied up with ribbons like a baby's bonnet. 205 00:09:54,895 --> 00:09:56,127 Oh. 206 00:09:56,128 --> 00:09:57,997 One of my wife's little tricks. 207 00:09:57,998 --> 00:09:59,297 Cute, isn't she? 208 00:09:59,333 --> 00:10:01,466 Yeah. 209 00:10:01,467 --> 00:10:03,669 Dave, you might be able to help me make a big sale, 210 00:10:03,670 --> 00:10:05,504 and I could use one right now. 211 00:10:05,505 --> 00:10:07,840 What's the matter? The sheriff howling on your doorstep? 212 00:10:07,841 --> 00:10:09,574 No, but you know how it is. 213 00:10:09,575 --> 00:10:11,978 Rare books are an expensive luxury these days. 214 00:10:11,979 --> 00:10:15,181 First editions cost a lot of money, and nobody's got it. 215 00:10:15,182 --> 00:10:16,648 Ha ha. 216 00:10:16,649 --> 00:10:19,752 I've got a customer for Nicholas Torrent's Shakespeare manuscript. 217 00:10:19,753 --> 00:10:23,022 Now, I didn't want to approach Torrent cold just as a stranger. 218 00:10:23,023 --> 00:10:24,657 Did you say Nicholas Torrent? 219 00:10:24,658 --> 00:10:26,659 Yeah. I know you handle his insurance, 220 00:10:26,660 --> 00:10:29,195 and I thought you might help pave the way for me. 221 00:10:29,196 --> 00:10:31,529 I see what you mean. 222 00:10:31,530 --> 00:10:34,033 Joel, if I start you off right with Nicholas Torrent, 223 00:10:34,034 --> 00:10:35,668 will you do something for me? 224 00:10:35,669 --> 00:10:37,803 Whatever it is, you consider it done. 225 00:10:37,804 --> 00:10:39,872 Here's a first edition of paradise lost. 226 00:10:39,873 --> 00:10:41,640 I don't have to tell you 227 00:10:41,675 --> 00:10:43,642 how rare or how valuable it is. 228 00:10:43,643 --> 00:10:47,380 That book was either lost or stolen from the Torrent library. 229 00:10:47,381 --> 00:10:49,515 So far he hasn't made any claim for it, 230 00:10:49,516 --> 00:10:53,376 and I happen to know that right now, he needs money very badly. 231 00:10:53,972 --> 00:10:56,122 Something funny going on there, eh? 232 00:10:56,123 --> 00:10:57,355 And how. 233 00:10:57,356 --> 00:10:59,625 We've got over a million dollars worth of insurance 234 00:10:59,626 --> 00:11:01,260 on that Torrent collection. 235 00:11:01,261 --> 00:11:04,230 Now, I'm going to arrange for you to go out to Torrent's house. 236 00:11:04,231 --> 00:11:06,899 And in return, I want you to find out for me 237 00:11:06,900 --> 00:11:09,235 just what kind of monkey business is going on in that library. 238 00:11:09,236 --> 00:11:10,635 It's a deal. 239 00:11:14,007 --> 00:11:15,840 Heh heh. The book. 240 00:11:15,876 --> 00:11:17,676 Oh. 241 00:11:29,356 --> 00:11:31,956 Well, hello, Joel. Hello, Garda. 242 00:11:31,957 --> 00:11:33,959 Mr. and Mrs. Sloane, I'd like to have you meet Mr. Torrent. 243 00:11:33,960 --> 00:11:34,960 How do you do, sir? 244 00:11:34,961 --> 00:11:36,328 How do you do? How do you do? 245 00:11:36,329 --> 00:11:37,663 I'm glad you could get here. Thank you. 246 00:11:37,664 --> 00:11:38,797 And Mr. Oates. 247 00:11:38,799 --> 00:11:40,399 How do you do, Mr. Oates? 248 00:11:40,400 --> 00:11:42,934 No, no. Torrent. 249 00:11:42,935 --> 00:11:45,004 Craddock, will you show them to their rooms, please? 250 00:11:45,005 --> 00:11:46,839 You can show me directly to the library. 251 00:11:46,840 --> 00:11:48,841 I've been waiting for years to see that collection. 252 00:11:48,842 --> 00:11:52,282 Oh, that's grand. I'll be delighted to show it to you. 253 00:11:54,317 --> 00:11:58,017 Well, what do you think of my little collection, Mr. Sloane? 254 00:11:58,018 --> 00:11:59,418 Little collection? Ha! 255 00:11:59,419 --> 00:12:02,021 You might as well call the battle of gettysburg a disturbance. 256 00:12:02,022 --> 00:12:04,190 It's a pity I can't show you the Shakespeare now, 257 00:12:04,191 --> 00:12:06,659 but that's being brought out from the insurance company's vault. 258 00:12:06,660 --> 00:12:08,661 Well, you've got a lot of other treasures. 259 00:12:08,662 --> 00:12:11,030 I saw a book this morning that you ought to have... 260 00:12:11,031 --> 00:12:13,032 Very nice first edition of paradise lost. 261 00:12:13,033 --> 00:12:14,632 I have a beautiful one. 262 00:12:14,633 --> 00:12:17,269 It's been sent to the binders, Mr. Torrent. 263 00:12:17,270 --> 00:12:19,170 Why? It doesn't need binding. 264 00:12:19,171 --> 00:12:20,840 The front cover needed some repairs. 265 00:12:20,841 --> 00:12:22,308 It'll be returned in a day or 2. 266 00:12:22,309 --> 00:12:25,311 Oh. Will you show Mr. Sloane the rest of the collection, Phil? 267 00:12:25,312 --> 00:12:27,079 Well, I'll see you for dinner. 268 00:12:27,080 --> 00:12:28,413 Right. 269 00:12:28,448 --> 00:12:30,882 It's great to see you again, Phil. 270 00:12:30,883 --> 00:12:33,652 It's nice to know you're getting along so well. 271 00:12:33,653 --> 00:12:37,155 Must be quite a responsibility taking care of all this. 272 00:12:37,190 --> 00:12:38,957 Ahem. 273 00:12:38,992 --> 00:12:40,525 Well, what do you want? 274 00:12:40,526 --> 00:12:42,661 Mr. Sloane, I'd like to have you meet Mr. Wilkes. 275 00:12:42,662 --> 00:12:44,129 Oh, how do you do? 276 00:12:44,130 --> 00:12:45,998 Mr. Sloane is a dealer in rare books. 277 00:12:45,999 --> 00:12:47,966 I know who Mr. Sloane is. 278 00:12:47,967 --> 00:12:49,869 Yes, indeed, Mr. Sloane. I know who you are. 279 00:12:49,870 --> 00:12:51,669 And what you want. 280 00:12:51,670 --> 00:12:53,939 You've come to take the manuscript, haven't you? 281 00:12:53,940 --> 00:12:56,574 My manuscript... well, you can't have it. 282 00:12:56,575 --> 00:12:58,511 You're not going to take it away. 283 00:12:58,512 --> 00:13:00,346 It belongs here, and if you dare... 284 00:13:00,347 --> 00:13:02,680 Wilkes, what's the meaning of this? 285 00:13:05,552 --> 00:13:08,153 I must apologize for Wilkes, Mr. Sloane. 286 00:13:08,169 --> 00:13:10,189 He's been librarian here so long 287 00:13:10,190 --> 00:13:12,458 he probably imagines all this is his property. 288 00:13:12,459 --> 00:13:14,727 Poor chap. I think he's beginning to lose his mind. 289 00:13:14,728 --> 00:13:18,030 It was a hundred miles away a minute ago. Hello, Dave. 290 00:13:18,031 --> 00:13:19,764 Hello, Joel. Hello. 291 00:13:19,800 --> 00:13:22,634 Mr. Torrent, there's your Shakespeare, 292 00:13:22,669 --> 00:13:24,169 safe and sound. 293 00:13:25,672 --> 00:13:27,232 Thank you, Mr. Hilliard. 294 00:13:28,575 --> 00:13:29,974 Will you have a drink? 295 00:13:29,975 --> 00:13:32,011 I'm sorry. I've got to get right back to town. 296 00:13:32,012 --> 00:13:34,547 Mr. Torrent, please... would you put that in the safe at once? 297 00:13:34,548 --> 00:13:37,116 It gives me the jitters to see it lying around loose. 298 00:13:37,117 --> 00:13:38,117 Right away. 299 00:13:38,118 --> 00:13:39,417 If you will, please. 300 00:13:39,418 --> 00:13:41,587 Would you mind going down to the car with me? 301 00:13:41,588 --> 00:13:42,921 Surely. Thank you. 302 00:13:50,030 --> 00:13:52,130 Well, what did you find out? 303 00:13:52,165 --> 00:13:53,631 Find out about what? 304 00:13:53,632 --> 00:13:55,467 About what? About the library. 305 00:13:55,468 --> 00:13:56,568 Oh. 306 00:13:56,569 --> 00:13:58,404 Did you get a chance to see whether 307 00:13:58,405 --> 00:14:00,105 Torrent's paradise lost was missing? 308 00:14:00,106 --> 00:14:02,140 No. That is, not yet. 309 00:14:02,141 --> 00:14:03,676 Well, get on it, will you? 310 00:14:03,677 --> 00:14:05,177 And here's a lead for you. 311 00:14:05,178 --> 00:14:08,180 I've learned several important things about Gerald Torrent. 312 00:14:08,181 --> 00:14:09,647 Oh, the son and heir. 313 00:14:09,648 --> 00:14:11,217 Yeah. A nice, clean-living boy. 314 00:14:11,218 --> 00:14:13,185 Only he drinks a lot and gambles heavily 315 00:14:13,186 --> 00:14:15,187 and runs around with some pretty shady dames. 316 00:14:15,188 --> 00:14:16,554 Huh. No vices, eh? 317 00:14:16,590 --> 00:14:18,389 Keep you eyes open, will you? 318 00:14:18,390 --> 00:14:20,159 If anything happens to that Shakespeare, 319 00:14:20,160 --> 00:14:22,661 a lot of insurance companies will lose their faith 320 00:14:22,662 --> 00:14:25,231 in a certain party by the name of Joel Sloane. 321 00:14:25,232 --> 00:14:27,498 Yes. I see what you mean, Dave. 322 00:14:27,534 --> 00:14:30,001 If I see Joel Sloane, I'll tell him. 323 00:14:33,807 --> 00:14:35,907 You must be Mr. Sloane. Yes. 324 00:14:35,942 --> 00:14:37,575 Well, I'm Gerald Torrent. 325 00:14:37,611 --> 00:14:38,843 Oh. 326 00:14:38,844 --> 00:14:41,080 I hope you have a very pleasant weekend, Mr. Sloane. 327 00:14:41,081 --> 00:14:43,415 If you'd like to play some golf or a little tennis, 328 00:14:43,416 --> 00:14:45,351 I'd be more than glad to oblige. 329 00:14:45,352 --> 00:14:47,186 Thank you. That's very kind of you. 330 00:14:47,187 --> 00:14:48,687 Oh, hello, Mr. Charlton. 331 00:14:48,688 --> 00:14:50,189 Hello, Gerald. How are you? 332 00:14:50,190 --> 00:14:52,358 Fine. May I present Mr. Sloane? Mr. Sloane. 333 00:14:52,359 --> 00:14:53,826 Mr. Charlton is father's broker. 334 00:14:53,827 --> 00:14:55,761 Though we are better friends than that implies. 335 00:14:55,762 --> 00:14:57,228 Uncle Vincent! 336 00:14:58,965 --> 00:15:01,532 Christina, my dear, you look lovely. 337 00:15:01,568 --> 00:15:03,134 This is my little sister. 338 00:15:03,135 --> 00:15:04,670 Chris, here's Mr. Sloane. 339 00:15:04,671 --> 00:15:06,171 Oh, I'm sorry, Mr. Sloane. 340 00:15:06,172 --> 00:15:07,706 I was coming down to meet you, 341 00:15:07,707 --> 00:15:09,708 but I saw uncle Vincent and forgot everything, including my manners. 342 00:15:09,709 --> 00:15:11,176 That's quite all right, miss Torrent. 343 00:15:11,177 --> 00:15:12,745 I've just been helping Mrs. Sloane. 344 00:15:12,746 --> 00:15:15,180 Mother isn't feeling very well, so I'm your hostess till dinner time. 345 00:15:15,181 --> 00:15:16,682 May I show you to your room? 346 00:15:16,683 --> 00:15:18,684 Yes, of course. I'll see you later, Mr. Charlton. 347 00:15:18,685 --> 00:15:20,185 Where's your father, Gerald? 348 00:15:20,186 --> 00:15:21,954 He's in the library, Mr. Charlton. 349 00:15:21,955 --> 00:15:23,455 Hello, Phil. How are you? 350 00:15:23,456 --> 00:15:24,756 Fine. You? Fine. 351 00:15:24,791 --> 00:15:25,857 Gerald, 352 00:15:25,889 --> 00:15:27,459 your father just inquired 353 00:15:27,460 --> 00:15:30,895 about that first edition of paradise lost. 354 00:15:30,896 --> 00:15:32,932 Well, what am I going to do about it? 355 00:15:32,933 --> 00:15:33,965 Gerald. 356 00:15:34,000 --> 00:15:36,801 All right. All right. Keep your shirt on. 357 00:15:36,802 --> 00:15:38,504 Vincent. Well, it's good to see you. 358 00:15:38,505 --> 00:15:40,172 Sit down. Will you have a drink? 359 00:15:40,173 --> 00:15:42,174 No, thanks. Believe me, I hate to bother 360 00:15:42,175 --> 00:15:44,176 an old friend like you about your brokerage account. 361 00:15:44,177 --> 00:15:46,178 Brokers are supposed to bother people, aren't they? 362 00:15:46,179 --> 00:15:48,180 I simply felt that we could advantageously dispose 363 00:15:48,181 --> 00:15:50,683 of certain holdings and raise the money that way. 364 00:15:50,684 --> 00:15:52,685 Exactly what I'm going to do, Vincent. 365 00:15:52,686 --> 00:15:54,787 I'm selling my Shakespeare manuscript. 366 00:15:54,788 --> 00:15:55,753 What? 367 00:15:55,754 --> 00:15:57,256 It's absolutely necessary. 368 00:15:57,257 --> 00:15:59,625 Christopher Oates and his agent are coming down for the weekend, 369 00:15:59,626 --> 00:16:01,827 and I expect to raise enough cash to clear up all my debts. 370 00:16:01,828 --> 00:16:03,829 I can't let you sell the Shakespeare, Nick. 371 00:16:03,830 --> 00:16:05,764 I know how you prized it, what it means to you. 372 00:16:05,765 --> 00:16:08,534 Let me carry your account personally for another few months. 373 00:16:08,535 --> 00:16:10,035 That's out of the question. 374 00:16:10,036 --> 00:16:13,672 I value our friendship too highly to let you carry my burden. 375 00:16:13,673 --> 00:16:17,141 As we all know, small oaks from giant acorns, 376 00:16:17,177 --> 00:16:18,376 uh, uh... 377 00:16:18,411 --> 00:16:20,278 Grow. Thank you. 378 00:16:20,313 --> 00:16:23,181 Industry and thrift caused my little grocery 379 00:16:23,197 --> 00:16:25,217 to become a great chain of stores 380 00:16:25,218 --> 00:16:28,419 extended from coast to... to... to... 381 00:16:28,455 --> 00:16:29,687 Coast. Exactly. 382 00:16:29,723 --> 00:16:31,289 Coast to coast. 383 00:16:31,290 --> 00:16:33,225 You know, last year Mr. Oates disposed 384 00:16:33,226 --> 00:16:36,395 of $3 million worth of canned asparagus. Isn't that wonderful? 385 00:16:36,396 --> 00:16:39,330 Oh, it was nothing, at all, really. 386 00:16:39,366 --> 00:16:41,232 Mr. Sloane, I've got it. 387 00:16:41,233 --> 00:16:44,370 Your face has been bothering me all through dinner. 388 00:16:44,371 --> 00:16:47,673 Oh, think of me living with him for 2 years, Mr. Charlton. 389 00:16:47,674 --> 00:16:50,175 What I mean is I remember now where I've seen you before. 390 00:16:50,176 --> 00:16:53,812 You work for the police on some cases involving rare books. 391 00:16:53,813 --> 00:16:55,748 Are you a detective, Mr. Sloane? 392 00:16:55,749 --> 00:16:58,183 Well, in a small way I help out insurance companies 393 00:16:58,184 --> 00:17:00,019 once in a while, but it's only a sideline. 394 00:17:00,020 --> 00:17:02,988 Well, tell me, Mr. Sloane. How do rare book thieves operate? 395 00:17:02,989 --> 00:17:06,858 Go on, dear. Detect something for the ladies and gentlemen. 396 00:17:06,859 --> 00:17:09,528 Well, it's comparatively easy to steal rare books. 397 00:17:09,529 --> 00:17:11,864 However, where the thieves usually trip themselves up 398 00:17:11,865 --> 00:17:13,564 is in selling their loot. 399 00:17:13,565 --> 00:17:15,667 I've often told Torrent that these valuable books 400 00:17:15,668 --> 00:17:17,469 are much too loosely protected. 401 00:17:17,470 --> 00:17:19,505 Nonsense. Phil can tell me in a minute 402 00:17:19,506 --> 00:17:22,041 exactly where everything in the library happens to be. 403 00:17:22,042 --> 00:17:23,207 Isn't that so? 404 00:17:23,243 --> 00:17:25,009 Yes, of course. 405 00:17:25,045 --> 00:17:27,311 We have a good system of indexing. 406 00:17:27,347 --> 00:17:31,347 Would you gentlemen like to discuss your business in the library? 407 00:17:33,520 --> 00:17:35,153 No naughty stories, now. 408 00:17:35,188 --> 00:17:36,788 That goes for you, too. 409 00:17:36,823 --> 00:17:40,373 Yes, ma'am. I'll see you in a few minutes. About 10:30? 410 00:17:48,334 --> 00:17:50,068 Oh, hello. 411 00:17:50,069 --> 00:17:52,438 I was just doing a few setting-up exercises. 412 00:17:52,439 --> 00:17:54,505 How did you make out? 413 00:17:54,506 --> 00:17:57,042 Well, we get the Shakespeare manuscript, all right, 414 00:17:57,043 --> 00:17:59,178 but we're gonna have to give Mr. Torrent Manhattan island 415 00:17:59,179 --> 00:18:00,679 and $24 worth of Indians. 416 00:18:00,680 --> 00:18:02,948 Ah, that's great. Did you notice that your friend Phil 417 00:18:02,949 --> 00:18:05,117 was a little uncomfortable when we talked 418 00:18:05,118 --> 00:18:06,685 about stolen books during dinner? 419 00:18:06,686 --> 00:18:09,087 Yes, and so was Gerald. 420 00:18:09,088 --> 00:18:11,790 When we were in the library, I saw him watching us from the terrace. 421 00:18:11,791 --> 00:18:14,325 Oh, grandpa, what big eyes you have. 422 00:18:14,360 --> 00:18:16,430 Yeah. I need them in my business. 423 00:18:16,431 --> 00:18:18,564 Dave Hilliard told me a few things about Gerald, 424 00:18:18,565 --> 00:18:21,467 and if there's any dirty work being done around here, 425 00:18:21,468 --> 00:18:22,834 he is doing it. 426 00:18:22,869 --> 00:18:25,870 Oh, so... 427 00:18:25,905 --> 00:18:28,139 It's Gerald you're after, eh? 428 00:18:32,245 --> 00:18:34,278 Come and feast your eyes on this. 429 00:18:36,649 --> 00:18:39,584 The view is pretty good from here. 430 00:18:39,619 --> 00:18:41,385 Yes. 431 00:18:41,386 --> 00:18:45,124 Your friend Phil is out on the terrace with Christina Torrent. 432 00:18:45,125 --> 00:18:47,458 Well, he has a nice job, hasn't he? 433 00:18:52,586 --> 00:18:54,666 We'd better not come in together. 434 00:18:54,667 --> 00:18:56,668 I'll stay out here and smoke a cigarette. 435 00:18:56,669 --> 00:18:57,835 All right. 436 00:19:00,006 --> 00:19:01,706 But don't brood. 437 00:19:01,741 --> 00:19:03,407 About what? 438 00:19:03,408 --> 00:19:05,677 Whatever you've been brooding about. 439 00:19:05,678 --> 00:19:07,579 Why don't you tell me what it is, Phil? 440 00:19:07,580 --> 00:19:09,046 Maybe I can help you. 441 00:19:09,047 --> 00:19:10,816 Why, that's nonsense, darling. 442 00:19:10,817 --> 00:19:12,950 I'm the happiest man in the world. 443 00:19:13,775 --> 00:19:16,955 Mmm. That's proof you're worried about something. 444 00:19:16,956 --> 00:19:18,686 Didn't have that old oomph. 445 00:19:18,691 --> 00:19:20,721 Well, I haven't been practicing. 446 00:19:22,894 --> 00:19:25,464 Come to bed. Don't be such an old snoop. 447 00:19:25,465 --> 00:19:27,598 Well, that worries me. 448 00:19:27,634 --> 00:19:30,468 There's a boy making $50 a week 449 00:19:30,503 --> 00:19:32,470 in love with a very rich girl. 450 00:19:32,471 --> 00:19:34,940 Well, when we were married, that's all I was making. 451 00:19:34,941 --> 00:19:37,176 He's in charge of a million dollars worth of books. 452 00:19:37,177 --> 00:19:40,012 He might... he just might try to augment his income a bit. 453 00:19:40,013 --> 00:19:43,415 Oh, I know, but I have a hunch that Phil isn't like that. 454 00:19:43,416 --> 00:19:45,650 Ah, young love. 455 00:19:45,651 --> 00:19:47,686 She's going in alone so the family won't know 456 00:19:47,687 --> 00:19:49,354 they've been out there together. 457 00:19:49,355 --> 00:19:51,122 Aw, now, that's cute. 458 00:19:51,157 --> 00:19:52,667 Darling, do you remember 459 00:19:52,668 --> 00:19:55,561 when we used to do things like that to fool my family? 460 00:19:55,562 --> 00:19:59,672 Don't be ridiculous. Your family practically threw you at my head. 461 00:20:01,734 --> 00:20:03,634 Hey, that's funny. 462 00:20:03,670 --> 00:20:05,336 Car just drove up. 463 00:20:19,319 --> 00:20:21,152 Darling, who is it? 464 00:20:21,153 --> 00:20:23,188 It's a little old man with crutches. 465 00:20:23,189 --> 00:20:25,019 I think I'll go and help him. 466 00:20:26,926 --> 00:20:28,359 What was that? 467 00:20:28,394 --> 00:20:30,754 I don't know. It sounds like trouble. 468 00:20:42,041 --> 00:20:43,674 Hey, give me a hand. 469 00:20:49,382 --> 00:20:51,282 My. Vincent. 470 00:20:51,317 --> 00:20:53,985 The Shakespeare. 471 00:20:54,020 --> 00:20:55,653 Here. Sit down. 472 00:20:55,688 --> 00:20:56,787 It's gone! 473 00:20:56,823 --> 00:20:58,422 No, not quite. 474 00:21:06,454 --> 00:21:09,334 Wouldn't you like to go to your room, Vincent? 475 00:21:09,335 --> 00:21:10,785 The manuscript is safe. 476 00:21:12,971 --> 00:21:15,741 Can you tell us what happened, Mr. Charlton? 477 00:21:15,742 --> 00:21:18,410 I'm afraid there's very little I can tell you. 478 00:21:18,411 --> 00:21:21,480 I was alone in the drawing room when I heard someone moving about in here. 479 00:21:21,481 --> 00:21:23,080 I came in to investigate. 480 00:21:23,081 --> 00:21:25,183 Someone was at the safe with a flashlight, 481 00:21:25,184 --> 00:21:27,119 but it was promptly extinguished. 482 00:21:27,120 --> 00:21:28,487 Did you get a good look at him? 483 00:21:28,488 --> 00:21:30,521 No. It was pitch dark in here. 484 00:21:30,522 --> 00:21:32,557 I think you'd better take Mr. Charlton to his room. 485 00:21:32,558 --> 00:21:35,088 We can go over this thing in the morning. 486 00:21:35,895 --> 00:21:37,461 Lock up, please, Wilkes. 487 00:21:37,497 --> 00:21:39,797 Come, darling. 488 00:21:39,832 --> 00:21:43,222 You know, Joel, my theory in this is that one of the... 489 00:21:50,777 --> 00:21:52,410 Oh, Wilkes. 490 00:21:52,411 --> 00:21:55,147 How many people know the combination of this safe. 491 00:21:55,148 --> 00:21:57,148 Did Mr. Torrent authorize you 492 00:21:57,183 --> 00:21:59,150 to investigate, Mr. Sloane? 493 00:21:59,151 --> 00:22:01,787 No, but I'm taking it for granted he would 494 00:22:01,788 --> 00:22:03,889 if he knew that you'd been in jail. 495 00:22:03,890 --> 00:22:06,391 Forgery, wasn't it? It's an interesting little hobby. 496 00:22:06,392 --> 00:22:07,725 That's a lie. 497 00:22:07,760 --> 00:22:09,627 Don't you wish it were? 498 00:22:09,628 --> 00:22:11,196 Now why don't you tell me 499 00:22:11,197 --> 00:22:13,198 about the Shakespeare manuscript? 500 00:22:13,199 --> 00:22:15,333 I... i don't know anything. 501 00:22:15,368 --> 00:22:17,668 I was in my room. Please, Mr. Sloane. 502 00:22:17,670 --> 00:22:19,437 Haven't you locked up yet? 503 00:22:19,472 --> 00:22:22,106 Yes, Mrs. Torrent. I... i was just going. 504 00:22:22,107 --> 00:22:24,743 We've all had so much excitement tonight, Mr. Sloane. 505 00:22:24,744 --> 00:22:26,478 I'm sure you need some sleep. 506 00:22:26,479 --> 00:22:28,013 Thank you. I'll, uh... ahem... 507 00:22:28,014 --> 00:22:30,015 Get a drink, then I'll go right up to bed. 508 00:22:30,016 --> 00:22:31,016 Good night. 509 00:22:31,017 --> 00:22:32,049 Good night. 510 00:22:42,895 --> 00:22:44,328 What do you want? 511 00:22:44,329 --> 00:22:46,565 I'm investigating what happened downstairs tonight. 512 00:22:46,566 --> 00:22:48,033 It's none of your business. 513 00:22:48,034 --> 00:22:49,333 Yes. I know. 514 00:22:49,369 --> 00:22:52,536 That's why I'm investigating. 515 00:22:52,572 --> 00:22:55,272 That's your pencil, isn't it? 516 00:22:55,308 --> 00:22:57,508 Well, it's got your initials on it. 517 00:22:57,543 --> 00:22:59,210 Where did you get that? 518 00:22:59,245 --> 00:23:02,146 Downstairs on the floor in the library. 519 00:23:02,147 --> 00:23:04,182 Come on. Let's you and I sit down 520 00:23:04,183 --> 00:23:06,150 and make ourselves comfortable. 521 00:23:06,151 --> 00:23:08,286 Where were you when that rumpus started tonight? 522 00:23:08,287 --> 00:23:09,955 That's none of your business. 523 00:23:09,956 --> 00:23:12,824 You better get another answer. You're in a rut. 524 00:23:12,825 --> 00:23:14,225 I was in bed asleep. 525 00:23:14,260 --> 00:23:16,327 Oh, come now, Mr. Torrent. 526 00:23:16,362 --> 00:23:18,162 With your shoes on? 527 00:23:24,237 --> 00:23:25,736 No. 528 00:23:25,772 --> 00:23:27,304 Put it down. 529 00:23:27,340 --> 00:23:29,006 Thank you. 530 00:23:29,041 --> 00:23:30,274 Tsk tsk. 531 00:23:30,275 --> 00:23:32,944 So, that's the renowned Torrent hospitality, eh? 532 00:23:32,945 --> 00:23:34,412 Now, look here. 533 00:23:34,413 --> 00:23:36,681 If the police are called in on this thing in the morning, 534 00:23:36,682 --> 00:23:38,683 you'll be in a mess up to your ears. 535 00:23:38,684 --> 00:23:40,685 What were you doing in the library tonight? 536 00:23:40,686 --> 00:23:43,020 I wasn't in the library. 537 00:23:43,055 --> 00:23:44,989 How did your pencil get there? 538 00:23:45,024 --> 00:23:48,159 I don't know. I missed it a few days ago. 539 00:23:48,194 --> 00:23:50,161 What were you doing downstairs? 540 00:23:51,864 --> 00:23:53,964 Couldn't sleep. 541 00:23:54,000 --> 00:23:55,332 Conscience? 542 00:23:58,137 --> 00:24:00,271 Oh, my. 543 00:24:15,521 --> 00:24:17,488 Come on. All is forgiven. 544 00:24:17,523 --> 00:24:19,156 Where did you hide it? 545 00:24:19,192 --> 00:24:21,325 I didn't hide anything. 546 00:24:21,326 --> 00:24:23,795 It just happens that I don't believe you. 547 00:24:23,796 --> 00:24:25,663 And neither will the police. 548 00:25:21,589 --> 00:25:24,189 You know, you're a rotten coward, Gerald, 549 00:25:24,190 --> 00:25:26,191 to attack Charlton, a man twice your age. 550 00:25:26,192 --> 00:25:27,993 I don't know what you're talking about. 551 00:25:27,994 --> 00:25:29,494 Oh, yes, you do. Charlton caught you 552 00:25:29,495 --> 00:25:31,796 trying to steal that manuscript tonight, and you struck him down. 553 00:25:31,797 --> 00:25:33,231 Well, you might have killed him! 554 00:25:33,232 --> 00:25:35,712 Oh, I didn't. You're mistaken, father. 555 00:25:38,121 --> 00:25:39,971 I'm through with you, Gerald. 556 00:25:39,972 --> 00:25:42,907 I stood for a great deal, but this finishes us. 557 00:25:42,942 --> 00:25:46,052 Tomorrow morning I want you to pack up and get out. 558 00:25:49,181 --> 00:25:50,681 What are you doing here? 559 00:25:50,682 --> 00:25:52,183 Well, dad, I heard your voice... 560 00:25:52,184 --> 00:25:53,685 Go back to your room at once. 561 00:25:53,686 --> 00:25:55,687 But he couldn't have done it. I know he didn't do it. 562 00:25:55,688 --> 00:25:59,478 Go back to your room, Chris, and don't say a word about this. 563 00:26:18,377 --> 00:26:22,246 Hello. Hotel claremont? Miss Neville, please. 564 00:26:22,281 --> 00:26:24,141 Well, keep on ringing, please. 565 00:26:31,390 --> 00:26:33,791 Hello. Bobby? Listen, darling. 566 00:26:33,792 --> 00:26:36,161 Everything went haywire tonight, and I can't talk to you now, 567 00:26:36,162 --> 00:26:38,163 but I'll see you early tomorrow. 568 00:26:38,164 --> 00:26:39,697 Ah. Good-bye. 569 00:26:40,908 --> 00:26:43,668 What did he say? Did he get the Shakespeare? 570 00:26:43,669 --> 00:26:46,237 He couldn't talk. I don't think he got it. 571 00:26:46,238 --> 00:26:49,674 He lost $50,000 gambling in my place, and if he thinks for one minute... 572 00:26:49,675 --> 00:26:51,676 The boy's scared stiff. Sloane was in the house. 573 00:26:51,677 --> 00:26:53,578 Maybe that's why he couldn't get it. 574 00:26:53,579 --> 00:26:55,680 Maybe. If Sloane gets to be a nuisance, 575 00:26:55,681 --> 00:26:57,681 we'll take care of him, too. 576 00:26:57,682 --> 00:27:00,018 We can't do any more about it tonight. 577 00:27:00,019 --> 00:27:01,385 Can't we? 578 00:27:01,420 --> 00:27:02,886 We've got to, Bobby. 579 00:27:02,922 --> 00:27:05,952 If we don't get it tonight, we'll never get it. 580 00:27:23,672 --> 00:27:27,512 This is Mr. Sergeant's car, sir, but I'm sure he won't mind. 581 00:27:27,513 --> 00:27:29,848 Well, I'll try and bring it back all in one piece. 582 00:27:29,849 --> 00:27:31,181 Yes, sir. 583 00:27:38,691 --> 00:27:40,190 Miss Neville, please. 584 00:27:40,191 --> 00:27:42,160 Oh, miss Neville didn't come in till quite late. 585 00:27:42,161 --> 00:27:44,162 I don't know if she'll want to be... 586 00:27:44,163 --> 00:27:45,664 I think she'll see me, all right. 587 00:27:45,665 --> 00:27:47,699 You tell her it's Mr. Torrent. Mr. Gerald Torrent. 588 00:27:47,700 --> 00:27:49,366 Oh, yes, Mr. Torrent. 589 00:27:52,071 --> 00:27:55,839 Miss Neville, Mr. Torrent is down in the lobby. 590 00:27:55,840 --> 00:27:58,076 You can go right up, Mr. Torrent. Number 741. 591 00:27:58,077 --> 00:27:59,176 Thank you. 592 00:28:03,883 --> 00:28:05,549 Come in, Gerry. 593 00:28:09,955 --> 00:28:11,622 Good morning, madam. 594 00:28:11,623 --> 00:28:14,993 I represent the union security mutual life insurance company. 595 00:28:14,994 --> 00:28:17,294 Are you provided for in your old age? 596 00:28:17,295 --> 00:28:19,597 Huh. However, we won't have to worry about that 597 00:28:19,598 --> 00:28:21,332 for quite a while yet, will we? 598 00:28:21,333 --> 00:28:24,401 And what do you want? 599 00:28:24,412 --> 00:28:27,172 Don't call for help until you hear my story. 600 00:28:27,173 --> 00:28:28,605 Gerald sent me. 601 00:28:30,843 --> 00:28:32,673 In a way, that is. Thank you. 602 00:28:32,674 --> 00:28:34,713 Your confidence is not misplaced. 603 00:28:34,714 --> 00:28:37,948 Tell your story and tell it fast. 604 00:28:37,983 --> 00:28:39,650 My name is Sloane. Yes. 605 00:28:39,651 --> 00:28:42,020 I can see that Gerald has mentioned my name. 606 00:28:42,021 --> 00:28:44,622 We're great friends. Last night Gerald and i... 607 00:28:44,623 --> 00:28:46,356 What do you want with me? 608 00:28:46,392 --> 00:28:48,025 Is Gerald in any trouble? 609 00:28:48,060 --> 00:28:49,727 He might be. 610 00:28:49,762 --> 00:28:51,628 And that goes for you, too. 611 00:28:51,629 --> 00:28:53,665 The police might be interested in anybody 612 00:28:53,666 --> 00:28:55,667 who was at the Torrent estate last night. 613 00:28:55,668 --> 00:28:57,669 I don't know what you're talking about. 614 00:28:57,670 --> 00:28:59,604 How did you happen to come here? 615 00:28:59,605 --> 00:29:01,205 I've got a divining rod. 616 00:29:01,240 --> 00:29:02,973 Did Gerald send you? 617 00:29:03,008 --> 00:29:04,675 Gerald isn't very bright. 618 00:29:04,676 --> 00:29:06,544 We had a little rumpus last night, 619 00:29:06,545 --> 00:29:08,011 and he telephoned you. 620 00:29:08,012 --> 00:29:10,448 Just happened that I was outside his door. 621 00:29:10,449 --> 00:29:13,550 Well, as long as you and Gerald are friends. 622 00:29:13,586 --> 00:29:15,919 I did visit Gerald last night. 623 00:29:15,955 --> 00:29:17,821 You know how it is. 624 00:29:17,857 --> 00:29:20,591 The family wouldn't approve of me, I guess. 625 00:29:20,592 --> 00:29:23,161 So we generally meet away from the house somewhere. 626 00:29:23,162 --> 00:29:25,696 Aw. Well, how romantic. 627 00:29:25,697 --> 00:29:27,866 In your wanderings down lovers' Lane, 628 00:29:27,867 --> 00:29:30,401 you didn't see a valuable Shakespeare manuscript, did you? 629 00:29:30,402 --> 00:29:32,704 But I don't understand. What is all this about? 630 00:29:32,705 --> 00:29:34,172 Look here, miss Neville. 631 00:29:34,173 --> 00:29:36,241 I didn't come here covered with badges and warrants. 632 00:29:36,242 --> 00:29:38,343 You can tell me the truth about your visit. 633 00:29:38,344 --> 00:29:40,245 How do I know you're on the level? 634 00:29:40,246 --> 00:29:43,514 My honest face. Why not give our service a trial? 635 00:29:44,784 --> 00:29:45,983 Who is it? 636 00:29:46,018 --> 00:29:47,084 Police. 637 00:29:47,119 --> 00:29:49,153 Well, you double-crossing... 638 00:29:49,154 --> 00:29:51,689 Honest. I had nothing to do with the police coming here. 639 00:29:51,690 --> 00:29:53,757 I'm surprised. Look at me. 640 00:29:53,793 --> 00:29:55,125 What's the idea? 641 00:29:55,126 --> 00:29:58,096 Ok, sister. Up and out. You're under arrest. Both of you. 642 00:29:58,097 --> 00:30:00,665 Officer, I never saw this man before. He forced his... 643 00:30:00,666 --> 00:30:02,816 Climb out of them feathers, sister. 644 00:30:04,370 --> 00:30:08,050 Well, all right, but get out of here and let me get dressed. 645 00:30:12,144 --> 00:30:14,054 All right, brother. Get going. 646 00:30:17,783 --> 00:30:20,250 All right, what's the idea? 647 00:30:20,286 --> 00:30:22,252 What's the charge? 648 00:30:22,253 --> 00:30:23,788 Well, there ain't no charge yet, 649 00:30:23,789 --> 00:30:25,290 but chances are it will be murder. 650 00:30:25,291 --> 00:30:26,757 Murder? 651 00:30:26,758 --> 00:30:28,259 Murder of Nicholas Torrent 652 00:30:28,260 --> 00:30:30,261 and the theft of a Shakespeare manuscript. 653 00:30:30,262 --> 00:30:31,728 Torrent, murdered? 654 00:30:31,764 --> 00:30:33,230 Surprised, ain't ya? 655 00:30:33,231 --> 00:30:35,266 Well, mister, it happened around the time 656 00:30:35,267 --> 00:30:38,087 you grabbed Phil Sergeant's car and ran out. 657 00:30:39,271 --> 00:30:41,238 Oh. 658 00:30:41,273 --> 00:30:43,240 What about the gun, Jackson? 659 00:30:43,241 --> 00:30:45,276 The fingerprints are being taken, inspector. 660 00:30:45,277 --> 00:30:47,278 Is there anything else you haven't told me? No, that's all. 661 00:30:47,279 --> 00:30:49,280 Do you want to see miss Torrent now? 662 00:30:49,281 --> 00:30:51,282 Yes, and get the others together in the living room. 663 00:30:51,283 --> 00:30:52,783 Right. 664 00:31:00,626 --> 00:31:03,193 Sit down, miss Torrent. 665 00:31:07,166 --> 00:31:10,133 I want to express my sympathy, miss Torrent, 666 00:31:10,134 --> 00:31:12,170 and give you my promise that whoever was responsible 667 00:31:12,171 --> 00:31:14,672 for the death of your father will be caught and punished. 668 00:31:14,673 --> 00:31:16,674 You want to help me do that, don't you? 669 00:31:16,675 --> 00:31:18,141 Of course, inspector. 670 00:31:18,177 --> 00:31:20,143 Good. 671 00:31:20,179 --> 00:31:22,646 You found the body, I believe. 672 00:31:22,681 --> 00:31:24,648 What did you do? 673 00:31:24,683 --> 00:31:26,650 I don't remember. 674 00:31:26,685 --> 00:31:28,151 I... 675 00:31:28,187 --> 00:31:31,655 I came in the room, screamed, and... 676 00:31:31,656 --> 00:31:34,158 Somebody came in and took me out. I... i don't know. 677 00:31:34,159 --> 00:31:35,660 Did you touch anything in here? 678 00:31:35,661 --> 00:31:36,661 No. 679 00:31:36,695 --> 00:31:38,662 You sure of that? Yes. 680 00:31:38,663 --> 00:31:40,198 I didn't touch anything. 681 00:31:40,199 --> 00:31:42,266 Now, you must think hard. 682 00:31:42,267 --> 00:31:44,302 An open fountain pen was found in your father's hand, 683 00:31:44,303 --> 00:31:46,304 as though he'd been writing something. 684 00:31:46,305 --> 00:31:47,805 You didn't happen to find a piece of paper 685 00:31:47,806 --> 00:31:50,308 or perhaps a check? Anything he might have been writing? 686 00:31:50,309 --> 00:31:51,775 No. 687 00:31:51,810 --> 00:31:54,344 No. 688 00:31:54,345 --> 00:31:57,382 Did your father have any enemies that might want to harm him? 689 00:31:57,383 --> 00:31:58,849 No. 690 00:31:58,850 --> 00:32:01,886 Had he any recent quarrels with friends or members of the family? 691 00:32:01,887 --> 00:32:03,854 No. 692 00:32:03,889 --> 00:32:06,939 All right. That'll be all for now, miss Torrent. 693 00:32:10,362 --> 00:32:12,329 Yes, Jackson? 694 00:32:12,330 --> 00:32:14,365 They're all in there except Sloane 695 00:32:14,366 --> 00:32:16,868 and Wilkes the librarian and Mrs. Torrent, who's sick. 696 00:32:16,869 --> 00:32:18,870 Hendricks phoned that he's bringing in Sloane. 697 00:32:18,871 --> 00:32:20,872 I tried to get a line on Wilkes, but he disappeared. 698 00:32:20,873 --> 00:32:22,853 Nobody knows anything about him. 699 00:32:22,854 --> 00:32:24,375 Well, keep the railroad stations, docks, 700 00:32:24,376 --> 00:32:25,944 and airports covered for Wilkes. 701 00:32:25,945 --> 00:32:27,946 And let me know the minute the doctor will let me question Mrs. Torrent. 702 00:32:27,947 --> 00:32:29,913 Yes, sir. 703 00:32:29,914 --> 00:32:32,450 You're not going to stall me any longer, Gerald. 704 00:32:32,451 --> 00:32:33,917 It's too important. 705 00:32:33,918 --> 00:32:35,453 Don't you see that the police will link the missing books 706 00:32:35,454 --> 00:32:36,955 with your father's death? 707 00:32:36,956 --> 00:32:38,589 They'll suspect me, you... both of us. I know. 708 00:32:38,590 --> 00:32:40,591 We've got to work out some kind of a story, something that we can tell... 709 00:32:40,592 --> 00:32:42,560 You've got to return those books. Nothing else. 710 00:32:42,561 --> 00:32:44,062 You've got to get them back. 711 00:32:44,063 --> 00:32:45,697 I can't get them back, you fool, I sold them. 712 00:32:45,698 --> 00:32:47,698 You sold them? 713 00:32:51,670 --> 00:32:53,637 Well, what are we going to do? 714 00:32:53,638 --> 00:32:55,173 It's not just the books. 715 00:32:55,174 --> 00:32:57,542 They'll be questioning me about the murder. 716 00:32:57,543 --> 00:32:59,477 Tell the police that Wilkes took them. 717 00:32:59,478 --> 00:33:00,979 That will let us both out. 718 00:33:00,980 --> 00:33:02,547 I can't. I made him enter it at the binder's. 719 00:33:02,548 --> 00:33:04,549 All right, then tell them you gave them to Wilkes 720 00:33:04,550 --> 00:33:07,051 to take to the binder's, and I'll swear I saw you give them to him. 721 00:33:07,052 --> 00:33:10,054 Then they'll arrest Wilkes... An... An innocent man. 722 00:33:10,055 --> 00:33:13,057 I couldn't do that. Well, you're innocent, too. 723 00:33:13,058 --> 00:33:15,526 Any news of my husband? He's on his way. 724 00:33:15,527 --> 00:33:18,029 And when he comes, he'll make you eat all those dark suspicions. 725 00:33:18,030 --> 00:33:20,531 I'm sure he just went out on some perfectly innocent errand, 726 00:33:20,532 --> 00:33:23,482 such as mailing a letter or something like that. 727 00:33:24,922 --> 00:33:27,572 Won't you please take these things off me? 728 00:33:27,573 --> 00:33:29,574 I'll take 'em off when I get good and ready. 729 00:33:29,575 --> 00:33:31,409 But my wife is apt to be down here in a minute, 730 00:33:31,410 --> 00:33:33,911 and why don't you just hang me without an investigation? 731 00:33:33,912 --> 00:33:35,379 Hello. 732 00:33:35,414 --> 00:33:37,414 Hello, darling. 733 00:33:44,690 --> 00:33:46,156 What was it, a bet? 734 00:33:46,157 --> 00:33:49,160 Oh, I beg your pardon. Miss Neville, Mrs. Sloane. 735 00:33:49,161 --> 00:33:50,727 How do you do? 736 00:33:50,763 --> 00:33:52,996 Fine. 737 00:33:52,997 --> 00:33:55,033 Miss Neville is an old friend of Gerald's. 738 00:33:55,034 --> 00:33:57,968 We just happened to meet and, uh... 739 00:33:58,003 --> 00:33:59,870 Don't yank so, sugar. 740 00:33:59,905 --> 00:34:01,972 You're hurting me. 741 00:34:03,416 --> 00:34:04,976 Where did you find, um... 742 00:34:04,977 --> 00:34:06,443 Him? Uh-huh. 743 00:34:06,478 --> 00:34:08,478 In her room. 744 00:34:11,683 --> 00:34:13,617 Now, remember, 745 00:34:13,652 --> 00:34:16,653 don't either of you try to leave this house. 746 00:34:41,180 --> 00:34:43,146 You... you... 747 00:34:43,182 --> 00:34:44,648 Worm. 748 00:34:44,649 --> 00:34:46,184 Don't flatter yourself. To think you'd... 749 00:34:46,185 --> 00:34:48,186 Darling, now is the time I need your comfort, 750 00:34:48,187 --> 00:34:50,153 your loving sympathy. 751 00:34:50,189 --> 00:34:52,122 I am in trouble. 752 00:34:52,157 --> 00:34:53,657 I have been arrested. 753 00:34:53,658 --> 00:34:55,660 I wouldn't care if they shot you at sunrise. 754 00:34:55,661 --> 00:34:57,662 I wouldn't care if they burned you at the stake. 755 00:34:57,663 --> 00:34:59,163 But, darling, I went to see that woman on business. 756 00:34:59,164 --> 00:35:00,564 Sure you did, sugar. 757 00:35:00,565 --> 00:35:02,667 But she thought I was somebody else. 758 00:35:02,668 --> 00:35:04,134 I wish I were. 759 00:35:04,135 --> 00:35:05,670 It's positively uncanny. 760 00:35:05,671 --> 00:35:07,171 Every time you turn detective, 761 00:35:07,172 --> 00:35:08,873 there's always a woman in the crime for you to chase. 762 00:35:08,874 --> 00:35:11,109 Well, I guess I'm just that kind of a detective. 763 00:35:11,110 --> 00:35:12,476 It's a fine thing. 764 00:35:12,477 --> 00:35:14,745 They trapped you right in that hussy's room, in a nightgown. 765 00:35:14,746 --> 00:35:16,848 "In a nightgown." I had the same suit on. 766 00:35:16,849 --> 00:35:20,417 Not you, dummy, the girl... miss... Whatever her name is. 767 00:35:20,452 --> 00:35:21,952 Oh. 768 00:35:23,455 --> 00:35:24,921 I, uh... 769 00:35:24,957 --> 00:35:27,991 I didn't really notice what she had on. 770 00:35:29,461 --> 00:35:30,861 Didn't you, really? 771 00:35:32,364 --> 00:35:33,830 Well... 772 00:35:33,866 --> 00:35:36,333 I wouldn't mind your following a clue, 773 00:35:36,368 --> 00:35:38,502 but did you have to go to her room? 774 00:35:38,537 --> 00:35:41,727 A detective must follow wherever his duty leads him. 775 00:35:43,041 --> 00:35:46,009 Well, if you swear it was in the line of duty, 776 00:35:46,044 --> 00:35:49,012 I, uh... I guess I forgive you. 777 00:35:49,047 --> 00:35:51,515 Then I'm in good again, eh? 778 00:35:51,550 --> 00:35:53,016 Mm-hmm. 779 00:35:53,051 --> 00:35:54,518 How good? 780 00:35:57,389 --> 00:35:58,688 Go away. 781 00:35:58,724 --> 00:35:59,789 Come back later. 782 00:35:59,825 --> 00:36:00,957 Nobody home. 783 00:36:00,993 --> 00:36:02,993 It's me, Mr. Sloane... Chris. 784 00:36:03,028 --> 00:36:04,494 I've got to see you. 785 00:36:04,530 --> 00:36:05,996 Oh. 786 00:36:06,031 --> 00:36:07,531 Coming. 787 00:36:09,801 --> 00:36:12,271 Mr. Sloane, you're a friend of Phil's. 788 00:36:12,304 --> 00:36:14,271 You've got to help me. 789 00:36:14,297 --> 00:36:16,307 Of course I will. What's wrong? 790 00:36:16,308 --> 00:36:18,809 The police don't know about Gerald yet. You mustn't tell them. 791 00:36:18,810 --> 00:36:21,812 Oh, you mean about his gambling, being in need of money. 792 00:36:21,813 --> 00:36:25,316 No, no, no. The fight he had last night with father before... 793 00:36:25,317 --> 00:36:27,384 Before he... 794 00:36:27,419 --> 00:36:29,386 Oh. 795 00:36:29,387 --> 00:36:31,923 Your father thought Gerald tried to steal 796 00:36:31,924 --> 00:36:34,858 the Shakespeare last night, didn't he? 797 00:36:34,893 --> 00:36:36,359 Yes. 798 00:36:36,360 --> 00:36:38,396 But Gerald didn't do it. I know he didn't do it. 799 00:36:38,397 --> 00:36:39,529 How do you know? 800 00:36:39,530 --> 00:36:41,566 He wouldn't do a thing like that. 801 00:36:41,567 --> 00:36:44,067 Oh, yes. I see what you mean. 802 00:36:44,742 --> 00:36:48,072 Now, look here, I'll do everything I can to help you, 803 00:36:48,073 --> 00:36:50,040 but you've got to help me. 804 00:36:50,075 --> 00:36:52,542 Oh, I will. I'll do anything. Good. 805 00:36:52,543 --> 00:36:54,078 In the first place, we mustn't be seen like this, 806 00:36:54,079 --> 00:36:56,046 in conference, by the police. 807 00:36:56,047 --> 00:36:58,583 Now, I'll do all I can to protect your brother, 808 00:36:58,584 --> 00:37:02,052 but you run along now. I'll talk to you later. 809 00:37:02,087 --> 00:37:03,587 You get some rest, dear. 810 00:37:03,588 --> 00:37:05,590 My husband may not look very bright, 811 00:37:05,591 --> 00:37:07,592 but he's really very good at this sort of thing. 812 00:37:07,593 --> 00:37:09,492 He'll fix everything. 813 00:37:10,671 --> 00:37:14,131 That's mighty pretty. How am I going to fix everything? 814 00:37:14,132 --> 00:37:17,100 But do you think he involved, and Phil, too? 815 00:37:17,135 --> 00:37:19,102 I don't know. 816 00:37:19,137 --> 00:37:21,605 What a spot for that girl... 817 00:37:21,606 --> 00:37:24,642 Her father murdered, and her brother and her sweetheart 818 00:37:24,643 --> 00:37:27,110 probably all mixed up in it. 819 00:37:27,145 --> 00:37:28,612 Well, anyway, 820 00:37:28,647 --> 00:37:31,637 that's about all the trouble one girl can have. 821 00:37:32,843 --> 00:37:35,553 Ok, Sloane, inspector's ready for you now. 822 00:37:35,554 --> 00:37:38,794 Till Sergeant comes up here, keep him here, will you? 823 00:37:40,692 --> 00:37:42,626 Hello, inspector. 824 00:37:42,627 --> 00:37:45,162 Would you mind telling me why you sent your bloodhounds after me? 825 00:37:45,163 --> 00:37:46,796 Not at all. 826 00:37:46,797 --> 00:37:49,333 Because you left this house just about the time Nicholas Torrent was killed 827 00:37:49,334 --> 00:37:51,335 and a valuable manuscript was stolen. 828 00:37:51,336 --> 00:37:53,337 Yeah, I'll settle for 50% of that. 829 00:37:53,338 --> 00:37:55,840 The manuscript was worthless. It was a forgery. 830 00:37:55,841 --> 00:37:56,841 What? 831 00:37:56,842 --> 00:37:58,208 It's gospel truth. 832 00:37:58,209 --> 00:38:00,177 You get Wilkes down here, and I'll prove it to you. 833 00:38:00,178 --> 00:38:02,747 You certainly picked the right man to blame it on. 834 00:38:02,748 --> 00:38:05,249 Wilkes has disappeared. What do you know about that? 835 00:38:05,250 --> 00:38:07,717 Wilkes disappeared? 836 00:38:07,718 --> 00:38:10,254 I don't know anything about his disappearance, 837 00:38:10,255 --> 00:38:12,256 but I do know that his name wasn't Wilkes. 838 00:38:12,257 --> 00:38:14,959 And if you'll check his fingerprints, you'll find he's been in prison. 839 00:38:14,960 --> 00:38:18,362 The charge was forgery of some rare documents, I believe. 840 00:38:18,363 --> 00:38:22,723 Say, how do I know you're not just trying to lie yourself out of a jam? 841 00:38:23,368 --> 00:38:25,835 This is yours, I think. 842 00:38:25,871 --> 00:38:27,837 Your fingerprints are on it. 843 00:38:27,873 --> 00:38:29,839 Oh, yes. 844 00:38:29,840 --> 00:38:32,376 That's the gun I borrowed from Gerald Torrent. 845 00:38:32,377 --> 00:38:35,379 After Charlton was slugged, I figured a shooting iron might come in handy. 846 00:38:35,380 --> 00:38:38,081 Yes, it did, for the murderer. 847 00:38:38,116 --> 00:38:42,085 Oh, now I see why you're so anxious to talk to me, inspector. 848 00:38:42,086 --> 00:38:45,623 I left that gun on the table between the 2 beds in my bedroom. 849 00:38:45,624 --> 00:38:49,093 I don't know who took it, and I don't know who killed Torrent with it. 850 00:38:49,094 --> 00:38:50,594 Why, of course you don't. 851 00:38:50,595 --> 00:38:52,430 Now, why don't we all work together and go after Wilkes? 852 00:38:52,431 --> 00:38:53,764 That's your case right there. 853 00:38:53,765 --> 00:38:55,231 Yeah, maybe. 854 00:38:55,232 --> 00:38:57,268 But before I do too much worrying about Wilkes, 855 00:38:57,269 --> 00:38:59,704 I've got some pretty suspicious people right under this roof. 856 00:38:59,705 --> 00:39:02,273 Gerald Torrent isn't on the up and up, not by any means, 857 00:39:02,274 --> 00:39:04,775 and his sister seems to be holding back something, too. 858 00:39:04,776 --> 00:39:07,778 Well, you can wreck a few lives that way, inspector, 859 00:39:07,779 --> 00:39:10,281 and cause the Torrent family a lot more grief, 860 00:39:10,282 --> 00:39:12,283 but you're not going to solve the case. 861 00:39:12,284 --> 00:39:15,286 Why don't you try it my way until you know where we stand? 862 00:39:15,287 --> 00:39:17,488 I think I've got an angle that will help you. Mm-hmm? 863 00:39:17,489 --> 00:39:20,991 The genuine manuscript may have been stolen and sold a long time ago, 864 00:39:20,992 --> 00:39:23,961 and the forgery substituted at that time to keep Torrent happy. 865 00:39:23,962 --> 00:39:25,963 Then we've got to find out who bought it. 866 00:39:25,964 --> 00:39:27,965 And that'll be easy, providing the papers go on printing 867 00:39:27,966 --> 00:39:30,134 that the real Shakespeare was stolen here last night. 868 00:39:30,135 --> 00:39:31,601 How is that again? 869 00:39:31,602 --> 00:39:34,138 Look here... if the collector who bought the genuine manuscript 870 00:39:34,139 --> 00:39:36,507 reads that a fake has been stolen, we'll never hear a peep out of him. 871 00:39:36,508 --> 00:39:38,809 But if he thinks he bought a fake, he'll squawk. 872 00:39:38,810 --> 00:39:39,943 Like an eagle. 873 00:39:39,944 --> 00:39:41,479 Well, I hope you know what you're talking about. 874 00:39:41,480 --> 00:39:43,481 I do, and I know book collectors. 875 00:39:43,482 --> 00:39:45,483 And no one... absolutely no one... 876 00:39:45,484 --> 00:39:47,651 Must find out that we've discovered a forgery. 877 00:39:47,652 --> 00:39:49,653 Why don't you do as he says and go after Wilkes? 878 00:39:49,654 --> 00:39:52,156 Ok, I'll check on what you say about Wilkes right away. 879 00:39:52,157 --> 00:39:53,189 Yes, Hendricks? 880 00:39:53,190 --> 00:39:54,692 Here's the dope on that license number. 881 00:39:54,693 --> 00:39:57,194 Car is registered in the name of Lionel c. Delaney. 882 00:39:57,195 --> 00:39:59,162 Uh, beg your pardon, sir. 883 00:39:59,163 --> 00:40:02,199 It's butch Delaney... one of Lucky Nolan's boys. 884 00:40:02,200 --> 00:40:04,201 That's funny. Lucky Nolan's a big-time gambler, 885 00:40:04,202 --> 00:40:06,704 and that car was parked out here on the road last night. 886 00:40:06,705 --> 00:40:08,671 Yes, well, I've heard of Nolan. 887 00:40:08,672 --> 00:40:10,708 If you're not going to electrocute me on the spot, 888 00:40:10,709 --> 00:40:12,209 I think I'll run along now. 889 00:40:12,210 --> 00:40:14,712 Ok, but don't get the idea you're in business for yourself. 890 00:40:14,713 --> 00:40:16,714 If you get any information, I want it. 891 00:40:16,715 --> 00:40:18,715 You'll get it. 892 00:40:21,186 --> 00:40:22,652 Hello, Phil. 893 00:40:22,687 --> 00:40:24,154 Hello, Joel. 894 00:40:24,155 --> 00:40:26,190 Phil, you're in some kind of a jam. 895 00:40:26,191 --> 00:40:27,691 Why don't you tell me about it? 896 00:40:27,692 --> 00:40:29,160 You know I'd be on your side. 897 00:40:29,161 --> 00:40:31,162 I don't know what you're talking about. I just came out... 898 00:40:31,163 --> 00:40:32,663 To find out how much I knew. 899 00:40:32,664 --> 00:40:35,166 Come on, now. What about those books? What happened to them? 900 00:40:35,167 --> 00:40:37,133 I've nothing to tell. 901 00:40:37,134 --> 00:40:39,170 Don't you realize what a spot you'll be in 902 00:40:39,171 --> 00:40:41,172 if the police tie you into this thing? 903 00:40:41,173 --> 00:40:43,493 There's been a murder committed here. 904 00:40:46,450 --> 00:40:49,680 We're looking for Phil Sergeant. Oh, there you are. 905 00:40:49,681 --> 00:40:51,682 What was the name of the bindery you said you took 906 00:40:51,683 --> 00:40:53,149 those books to, Phil? 907 00:40:53,185 --> 00:40:54,551 Vincente brothers. 908 00:40:54,552 --> 00:40:57,087 Now, what's the use of beating around the bush, Hilliard? 909 00:40:57,088 --> 00:40:58,589 All right, young fellow, spill it. 910 00:40:58,590 --> 00:41:00,024 What happened to those books you stole, 911 00:41:00,025 --> 00:41:02,059 and where's your partner... Wilkes? 912 00:41:02,060 --> 00:41:04,562 I've nothing to say, and I don't know anything about Wilkes. 913 00:41:04,563 --> 00:41:05,762 Uh-huh. 914 00:41:05,763 --> 00:41:08,299 When did Torrent find out you were stealing books? 915 00:41:08,300 --> 00:41:09,800 Come on, Phil, speak up. Tell him the truth. 916 00:41:09,801 --> 00:41:11,302 Keep out of this. He'll talk. 917 00:41:11,303 --> 00:41:13,304 Don't be a smug, heroic little idiot! 918 00:41:13,305 --> 00:41:14,805 They're pinning a murder on you! 919 00:41:14,806 --> 00:41:16,307 Yes, and it fits him fine. 920 00:41:16,308 --> 00:41:18,309 Torrent caught Sergeant and Wilkes stealing his books, 921 00:41:18,310 --> 00:41:20,276 so they had to kill him. 922 00:41:20,277 --> 00:41:22,112 All right, Sergeant, you're under arrest on suspicion of murder. 923 00:41:22,113 --> 00:41:23,079 Phil! 924 00:41:23,080 --> 00:41:24,615 Darling, what's happened? 925 00:41:24,616 --> 00:41:26,116 No, no, it's perfectly all right. 926 00:41:26,117 --> 00:41:28,619 There's been a slight mix-up about the inventory in the library, 927 00:41:28,620 --> 00:41:30,621 and Phil has to go downtown to straighten it out. 928 00:41:30,622 --> 00:41:32,623 That's right. He may be gone quite a while. 929 00:41:32,624 --> 00:41:34,123 Come on. 930 00:41:35,627 --> 00:41:39,827 Now, don't let it upset you. I'm sure everything will be all right. 931 00:41:44,617 --> 00:41:47,037 There goes the only protege I ever had. 932 00:41:47,038 --> 00:41:48,539 I just can't believe it. 933 00:41:48,540 --> 00:41:50,541 Phil doesn't seem the type to do a thing like that. 934 00:41:50,542 --> 00:41:52,543 Certainly not. He's protecting somebody... 935 00:41:52,544 --> 00:41:54,010 Gerald, most likely. 936 00:41:54,045 --> 00:41:55,512 Ooh, that rotter. 937 00:41:55,513 --> 00:41:58,549 It's true enough, and after all, he's Christina's brother. 938 00:41:58,550 --> 00:42:03,019 Phil's afraid the police might find out too much about Gerald. 939 00:42:03,054 --> 00:42:05,355 Men do the silliest things. 940 00:42:05,426 --> 00:42:08,826 If you'd only seen the prowler that came into this room 941 00:42:08,827 --> 00:42:11,294 and took that gun off the table. 942 00:42:11,295 --> 00:42:13,497 After all, darling, you ought to be a little bit more curious 943 00:42:13,498 --> 00:42:15,499 about people who come into your bedroom. 944 00:42:15,500 --> 00:42:17,501 Oh, I've gotten so used to excitement, I could go right on sleeping 945 00:42:17,502 --> 00:42:20,042 if a cavalry regiment rode into the room. 946 00:42:21,506 --> 00:42:25,666 Well, you shouldn't have taken a room right on the Lincoln highway. 947 00:42:28,547 --> 00:42:31,014 Oh, hello, Mr. Charlton. Come in. 948 00:42:31,015 --> 00:42:32,550 I'm not intruding, I hope. 949 00:42:32,551 --> 00:42:34,552 Oh, it's quite all right. Everybody does it. 950 00:42:34,553 --> 00:42:36,519 Not at all. Come in. 951 00:42:36,520 --> 00:42:39,056 No, please, Mrs. Sloane. Don't let me put you out. 952 00:42:39,057 --> 00:42:41,058 Ah. Oh, I'm putting her out myself. 953 00:42:41,059 --> 00:42:43,027 Anyway, she's got to go and see about the car, haven't you, dear? 954 00:42:43,028 --> 00:42:44,994 I guess so. Heh heh. What car? 955 00:42:45,030 --> 00:42:46,529 Any car. Oh, ok. 956 00:42:47,813 --> 00:42:49,833 I've been talking to the police. 957 00:42:49,834 --> 00:42:51,669 They seem to think that Wilkes and the Sergeant boy 958 00:42:51,670 --> 00:42:53,170 are at the bottom of this. 959 00:42:53,171 --> 00:42:54,672 For a while this morning, 960 00:42:54,673 --> 00:42:57,140 they suspected me, so there you are. 961 00:42:57,141 --> 00:42:58,676 Last night, Torrent told me 962 00:42:58,677 --> 00:43:01,111 how Wilkes flared up at you in the library. 963 00:43:01,112 --> 00:43:03,681 Oh, he showed a wide maniacal streak, all right, 964 00:43:03,682 --> 00:43:05,182 and he's absent without leave. 965 00:43:05,183 --> 00:43:07,184 That's 50% of the case right there. 966 00:43:07,185 --> 00:43:10,187 Can we retain you to investigate that phase, Mr. Sloane? 967 00:43:10,188 --> 00:43:11,654 "We"? 968 00:43:11,690 --> 00:43:13,190 The Torrent family. Oh. 969 00:43:13,191 --> 00:43:15,159 No fee's been mentioned, but you can make up 970 00:43:15,160 --> 00:43:17,661 what you might have earned by the sale of the manuscript. 971 00:43:17,662 --> 00:43:20,630 You mean you'd want me to concentrate on Wilkes 972 00:43:20,665 --> 00:43:24,133 and kind of keep Gerald Torrent out of this? 973 00:43:24,169 --> 00:43:27,136 You're a very understanding man, Mr. Sloane. 974 00:43:27,137 --> 00:43:30,174 I'm sorry, Mr. Charlton. I couldn't promise you anything like that. 975 00:43:30,175 --> 00:43:32,676 You see, my interest in this case is Phil Sergeant. 976 00:43:32,677 --> 00:43:34,644 I'm working for him. 977 00:43:34,645 --> 00:43:36,680 I've seen about the car. What car? 978 00:43:36,681 --> 00:43:38,648 I was just going, Mrs. Sloane. 979 00:43:38,683 --> 00:43:41,651 Thank you. I'm sorry you're not available. 980 00:43:43,188 --> 00:43:44,587 Nice fella. 981 00:43:44,623 --> 00:43:46,089 Available for what? 982 00:43:46,090 --> 00:43:48,592 Yes, I took it for granted you were listening at the keyhole. 983 00:43:48,593 --> 00:43:50,560 Me, do a thing like that? 984 00:43:50,595 --> 00:43:53,563 Anyway... It was stuffed up. 985 00:43:53,598 --> 00:43:55,565 Let's step out tonight. 986 00:43:55,600 --> 00:43:56,633 Mmm? 987 00:43:56,634 --> 00:43:58,669 Maybe have a whirl on the wheel of fortune. 988 00:43:58,670 --> 00:44:00,270 Oh. Have you ever been to Nolan's? 989 00:44:00,271 --> 00:44:01,571 No. What is it? 990 00:44:01,572 --> 00:44:03,173 It's a high-class gambling house. 991 00:44:03,174 --> 00:44:05,308 Mmm. Exclusive, expensive, 992 00:44:05,343 --> 00:44:08,978 and right now, very interesting. 993 00:44:09,014 --> 00:44:11,481 Looks terribly private. Can we get in? 994 00:44:11,516 --> 00:44:13,986 It is terribly private, but I got a card 995 00:44:13,987 --> 00:44:16,020 through some influential friends. 996 00:44:16,021 --> 00:44:17,153 Mmm. 997 00:44:17,154 --> 00:44:19,690 That's a mighty interesting arrangement. 998 00:44:19,691 --> 00:44:22,660 They have to make it look as if it's hard to get in. 999 00:44:22,661 --> 00:44:26,163 May be hard to get out, in case you're thinking of starting something. 1000 00:44:26,164 --> 00:44:28,164 Who, me? 1001 00:44:39,477 --> 00:44:41,477 He just came in, Mr. Nolan. 1002 00:44:41,478 --> 00:44:45,182 I don't want Sloane to leave until I've had a talk with him, 1003 00:44:45,183 --> 00:44:47,184 but no rough stuff. That's all. 1004 00:44:47,185 --> 00:44:50,187 I had a feeling Sloane was interested in this place. 1005 00:44:50,188 --> 00:44:51,855 It's a good thing you told me. 1006 00:44:51,856 --> 00:44:53,857 Don't make the mistake of thinking he's a fool, 1007 00:44:53,858 --> 00:44:55,826 even if he chatters a lot and clowns around. 1008 00:44:55,827 --> 00:44:57,327 It wasn't very smart of him to come here, 1009 00:44:57,328 --> 00:44:59,263 and I'm going to demonstrate that to Mr. Sloane. 1010 00:44:59,264 --> 00:45:01,230 You can beat it now. 1011 00:45:01,231 --> 00:45:03,667 Don't you order me around like one of your stooges. 1012 00:45:03,668 --> 00:45:05,635 I'm so sorry, duchess. 1013 00:45:05,670 --> 00:45:08,171 May I have the pleasure of your absence? 1014 00:45:11,242 --> 00:45:13,242 Beat it, now. 1015 00:45:18,249 --> 00:45:20,216 Number 34, red. 1016 00:45:20,251 --> 00:45:22,719 Bingo. That's my number. 1017 00:45:22,754 --> 00:45:25,221 Do they play for keeps here? 1018 00:45:25,256 --> 00:45:27,223 I wouldn't be surprised. 1019 00:45:27,224 --> 00:45:29,727 Right now, I think they'd like to keep me. 1020 00:45:29,728 --> 00:45:31,694 You better cash in and beat it. 1021 00:45:31,730 --> 00:45:33,196 Oh. 1022 00:45:33,231 --> 00:45:34,697 For you. 1023 00:45:34,733 --> 00:45:35,733 Thank you. 1024 00:45:35,734 --> 00:45:37,233 Good night. 1025 00:45:39,738 --> 00:45:42,318 You go outside and wait for me in the car. 1026 00:45:44,676 --> 00:45:46,642 Number 21. 1027 00:45:46,678 --> 00:45:49,145 If I don't come out in half an hour... 1028 00:45:49,180 --> 00:45:51,147 Call the inspector. 1029 00:45:51,182 --> 00:45:53,182 All right, darling. 1030 00:45:55,386 --> 00:45:58,387 You must leave your stake on, madame. 1031 00:46:02,360 --> 00:46:04,327 A thousand on the black. 1032 00:46:04,362 --> 00:46:06,329 A thousand on the black. 1033 00:46:06,364 --> 00:46:08,364 A thousand? 1034 00:46:12,103 --> 00:46:14,070 No, madame, that is not yours. 1035 00:46:14,105 --> 00:46:16,072 Ho-hum. 1036 00:46:16,073 --> 00:46:17,775 That is not your money, madame. 1037 00:46:17,776 --> 00:46:19,109 Oh, I beg your pardon. 1038 00:46:19,110 --> 00:46:22,112 That's all right, lady. I'll just show you to your car. 1039 00:46:22,113 --> 00:46:24,114 But my wrap. I want to get my wrap. 1040 00:46:24,115 --> 00:46:26,282 It's right down here. Well... 1041 00:46:30,555 --> 00:46:32,522 Where can I cash these chips? 1042 00:46:32,538 --> 00:46:34,558 Mr. Nolan's office. Over there. 1043 00:46:34,559 --> 00:46:38,239 Well, I'm in kind of a hurry. Isn't there a cashier around? 1044 00:46:39,030 --> 00:46:41,364 No, I can see that there isn't. 1045 00:46:41,399 --> 00:46:42,899 Ok, sir. 1046 00:46:53,044 --> 00:46:55,511 No more bets, please. 1047 00:46:55,547 --> 00:46:58,014 No more bets. 1048 00:46:58,049 --> 00:46:59,949 Come in. 1049 00:47:01,452 --> 00:47:03,486 Oh, good evening, Mr. Sloane. 1050 00:47:03,521 --> 00:47:05,488 Good evening. 1051 00:47:05,523 --> 00:47:07,490 I, uh... 1052 00:47:07,525 --> 00:47:09,959 I just dropped in to cash a few chips. 1053 00:47:09,994 --> 00:47:11,994 My. 1054 00:47:13,498 --> 00:47:15,464 Wow. 1055 00:47:15,500 --> 00:47:17,967 It's an interesting collection. 1056 00:47:18,002 --> 00:47:19,969 I'm in the book business... 1057 00:47:20,004 --> 00:47:22,471 Heh... as if you didn't know. 1058 00:47:22,472 --> 00:47:25,509 I see I won't have to waste much time with you, Mr. Sloane. 1059 00:47:25,510 --> 00:47:27,377 No, no, you just go ahead and cash the chips, 1060 00:47:27,378 --> 00:47:28,845 and I'll run along. 1061 00:47:30,882 --> 00:47:34,350 You have exactly $5,000 worth. 1062 00:47:34,385 --> 00:47:36,853 That stack adds up to $100. 1063 00:47:36,854 --> 00:47:39,389 Isn't there a typographical error there? 1064 00:47:39,390 --> 00:47:42,359 Oh, I adjust the value of the chips to suit myself. 1065 00:47:42,360 --> 00:47:45,562 So, of course, I'll expect you to do something for me. 1066 00:47:45,563 --> 00:47:49,031 Move out of the Torrent home. Mind your own business. 1067 00:47:49,032 --> 00:47:51,201 I didn't know you were interested in that case, Mr. Nolan. 1068 00:47:51,202 --> 00:47:53,682 Oh, it's merely a matter of friendship. 1069 00:47:53,705 --> 00:47:56,239 I want your promise that you'll drop it. 1070 00:47:56,274 --> 00:47:57,740 And if I don't? 1071 00:47:57,741 --> 00:47:59,209 You might meet with an accident. 1072 00:47:59,210 --> 00:48:01,177 Serious? 1073 00:48:01,212 --> 00:48:03,246 Now I'll tell your fortune: 1074 00:48:03,281 --> 00:48:07,250 There is a tall, dark man going to take a great interest in you. 1075 00:48:07,285 --> 00:48:09,252 I don't like being threatened. 1076 00:48:09,253 --> 00:48:11,788 Did you really think I'd let Mrs. Sloane leave 1077 00:48:11,789 --> 00:48:14,291 so she could telephone the police from outside? 1078 00:48:14,292 --> 00:48:15,725 Oh, she's quite safe. 1079 00:48:15,760 --> 00:48:17,760 She's with my boys. 1080 00:48:19,263 --> 00:48:20,263 Yeah? 1081 00:48:20,264 --> 00:48:22,633 Is Mrs. Sloane quite comfortable, Reilly? 1082 00:48:22,634 --> 00:48:26,764 A lot more comfortable than you'd be if I ever lay my hands on you. 1083 00:48:27,305 --> 00:48:29,205 Think it over, Mr. Sloane. 1084 00:48:29,206 --> 00:48:32,242 Well, it looks as if you're in the driver's seat, Mr. Nolan. 1085 00:48:32,243 --> 00:48:34,243 Believe me, I am. 1086 00:48:41,364 --> 00:48:44,054 Now I'll tell you what you're going to do. 1087 00:48:44,055 --> 00:48:48,024 You call up and instruct those men to let my wife go. 1088 00:48:48,059 --> 00:48:50,493 She's to call me from outside. 1089 00:48:50,528 --> 00:48:53,496 I hate to sound melodramatic, Mr. Nolan, 1090 00:48:53,531 --> 00:48:55,998 but to save my wife any discomfort, 1091 00:48:56,034 --> 00:48:59,468 I would cheerfully kill a dozen guys like you. 1092 00:49:05,779 --> 00:49:09,179 And when that didn't work, they lit matches to my feet. 1093 00:49:09,180 --> 00:49:11,181 And then they tried the Chinese water torture. 1094 00:49:11,182 --> 00:49:14,184 You know, Garda, you haven't visited your mother in a long time. 1095 00:49:14,185 --> 00:49:16,186 It ought to be wonderful up in Vermont now: 1096 00:49:16,187 --> 00:49:20,156 Spring, the flowers coming up, good old home cooking. 1097 00:49:20,191 --> 00:49:22,625 Mmm, make mine the same. When do we go? 1098 00:49:22,626 --> 00:49:24,661 Well, I couldn't leave right now, 1099 00:49:24,662 --> 00:49:26,663 but there's nothing that would stop you. 1100 00:49:26,664 --> 00:49:28,130 No? No. 1101 00:49:28,131 --> 00:49:30,667 Chances are, I could follow you in a day or so anyway. 1102 00:49:30,668 --> 00:49:32,134 Sure, feet first. 1103 00:49:32,170 --> 00:49:34,136 Why, what do you mean? 1104 00:49:34,137 --> 00:49:36,673 Aw, now, Joel, you can't fool your old wife. 1105 00:49:36,674 --> 00:49:38,140 You are scared. 1106 00:49:38,176 --> 00:49:41,644 Yeah, you're exactly 100% right. 1107 00:49:41,645 --> 00:49:44,181 They're going to try and get at me through you. 1108 00:49:44,182 --> 00:49:45,682 Darling, I wish you'd go. 1109 00:49:45,683 --> 00:49:46,983 Mm-mm. 1110 00:49:47,018 --> 00:49:50,252 This case needs a woman's touch, and so do you. 1111 00:49:50,288 --> 00:49:53,456 That's them, all right. Let 'er go. 1112 00:49:56,227 --> 00:49:58,194 Boy, he's going places. 1113 00:49:58,229 --> 00:49:59,729 He must be drunk. 1114 00:50:20,184 --> 00:50:22,151 Garda. 1115 00:50:22,186 --> 00:50:24,153 Garda! 1116 00:50:24,188 --> 00:50:25,654 Garda, where are you? 1117 00:50:25,690 --> 00:50:27,690 Joel, over here. 1118 00:50:33,164 --> 00:50:35,131 Garda... 1119 00:50:35,166 --> 00:50:37,133 Are you all right? 1120 00:50:37,168 --> 00:50:40,136 This must be heaven. 1121 00:50:40,171 --> 00:50:43,139 I'll go flag a car, and we'll get a lift. 1122 00:50:43,174 --> 00:50:47,176 Oh, and leave all this swell hay? 1123 00:50:48,679 --> 00:50:52,181 Do you want some fried onions on that? 1124 00:50:53,684 --> 00:50:55,651 How does it look? 1125 00:50:55,652 --> 00:50:57,687 It looks all right. Can you see through it? 1126 00:50:57,688 --> 00:51:00,623 Mm-hmm. Feels much better. 1127 00:51:10,446 --> 00:51:13,036 Are you sure this is from a contented cow? 1128 00:51:13,037 --> 00:51:15,539 That cow used to run around picking flowers all day long 1129 00:51:15,540 --> 00:51:18,007 and singing at the top of its voice. 1130 00:51:18,008 --> 00:51:20,043 Do you suppose we could send it downstairs 1131 00:51:20,044 --> 00:51:22,045 after my eye is better and get it cooked? 1132 00:51:22,046 --> 00:51:23,547 Are you hungry? I think so. 1133 00:51:23,548 --> 00:51:25,549 If I had something to eat, I could make sure. 1134 00:51:25,550 --> 00:51:27,016 Ho-hum. 1135 00:51:27,051 --> 00:51:29,018 Another day. 1136 00:51:29,019 --> 00:51:30,554 Hmm. Did you say "ho-hum"? 1137 00:51:30,555 --> 00:51:33,055 After Nolan missed us by an eyelash? 1138 00:51:33,056 --> 00:51:35,592 Ah, that was just one of his boyish pranks. 1139 00:51:35,593 --> 00:51:37,059 Ah, that's not all. 1140 00:51:37,095 --> 00:51:40,062 You're worried and trying not to show it, 1141 00:51:40,063 --> 00:51:42,599 and I'm scared and don't care who knows it. 1142 00:51:42,600 --> 00:51:46,103 Joel, what's behind all this gunplay and stealing and murder? 1143 00:51:46,104 --> 00:51:47,570 I don't know, 1144 00:51:47,571 --> 00:51:50,107 but I got kind of an idea stirring around inside of me. 1145 00:51:50,108 --> 00:51:52,074 I wish I could locate Wilkes. 1146 00:51:52,110 --> 00:51:53,576 Oh... 1147 00:51:53,611 --> 00:51:55,077 Night. 1148 00:51:55,113 --> 00:51:56,579 Don't worry about it. 1149 00:51:56,614 --> 00:51:58,380 Darling? 1150 00:51:58,381 --> 00:52:00,350 You don't happen to have an old crust of bread 1151 00:52:00,351 --> 00:52:02,185 or a can of beans on you, do you? 1152 00:52:02,186 --> 00:52:04,386 Go to sleep. 1153 00:52:53,070 --> 00:52:54,537 Who is it? 1154 00:52:54,572 --> 00:52:56,539 It's me... Oates. 1155 00:52:56,574 --> 00:52:59,408 Oh, go away. You got the wrong number. 1156 00:52:59,443 --> 00:53:01,410 I heard noise in the hall, 1157 00:53:01,411 --> 00:53:03,013 and I was frightened so i... 1158 00:53:03,014 --> 00:53:04,480 Garda? 1159 00:53:04,515 --> 00:53:05,981 Garda! 1160 00:53:06,017 --> 00:53:08,017 She's not here. 1161 00:53:12,056 --> 00:53:13,522 Garda? Garda! 1162 00:53:13,558 --> 00:53:15,124 Where are you? 1163 00:53:16,761 --> 00:53:18,260 Garda? 1164 00:53:20,298 --> 00:53:21,764 Don't move, anybody. 1165 00:53:21,799 --> 00:53:23,299 Stay where you are. 1166 00:53:26,137 --> 00:53:28,103 Darling, are you all right? 1167 00:53:28,104 --> 00:53:30,140 - Something's screwy here. - What have you got there? 1168 00:53:30,141 --> 00:53:32,642 I... i didn't mean anything. I mean, I have... 1169 00:53:32,643 --> 00:53:34,144 Let's have a look at what you're hiding. 1170 00:53:34,145 --> 00:53:35,611 Why, honestly, i... 1171 00:53:35,646 --> 00:53:37,646 Come on, come on. 1172 00:53:40,384 --> 00:53:42,851 It's a chicken leg. 1173 00:53:42,887 --> 00:53:44,353 I... i was hungry. 1174 00:53:44,967 --> 00:53:47,057 Well, go to your rooms, everybody, 1175 00:53:47,058 --> 00:53:48,490 and stay there. 1176 00:53:53,030 --> 00:53:54,496 Joel. 1177 00:53:54,532 --> 00:53:55,998 Joel. 1178 00:54:01,305 --> 00:54:04,373 Why, Joel, it's Mr. Wilkes. 1179 00:54:06,544 --> 00:54:08,510 He's dead. 1180 00:54:08,546 --> 00:54:11,513 And so's your perfectly swell theory. 1181 00:54:11,549 --> 00:54:13,015 It was your idea. 1182 00:54:13,016 --> 00:54:15,552 You're the guy who's had me scouring 7 states for Wilkes. 1183 00:54:15,553 --> 00:54:18,555 "Wilkes is this," and "Wilkes is that." Now I've got Wilkes. 1184 00:54:18,556 --> 00:54:20,557 What in the name of thunder am I going to do with him? 1185 00:54:20,558 --> 00:54:23,026 Nobody calls for him in 30 days, he's yours. 1186 00:54:23,027 --> 00:54:25,028 All I did was give you his record. 1187 00:54:25,029 --> 00:54:26,896 You figured out the rest for yourself. 1188 00:54:26,897 --> 00:54:29,199 You know more than you've told me, and don't think I don't know that much. 1189 00:54:29,200 --> 00:54:30,600 I'm going to make it my business... 1190 00:54:30,601 --> 00:54:32,102 Inspector, do you know what I honestly think... 1191 00:54:32,103 --> 00:54:33,569 Oh! 1192 00:54:33,604 --> 00:54:35,070 "Oh!" 1193 00:54:35,071 --> 00:54:36,606 Darling, what's the matter? 1194 00:54:36,607 --> 00:54:38,108 Are you in the doghouse again? 1195 00:54:38,109 --> 00:54:40,110 I'm man's best friend, all right. 1196 00:54:40,111 --> 00:54:42,112 I'm protecting so many people in this case, 1197 00:54:42,113 --> 00:54:44,763 I'll probably end up in the cooler myself. 1198 00:54:45,027 --> 00:54:47,117 Oh, well, tomorrow's another day. 1199 00:54:47,118 --> 00:54:49,119 Not another one like this one, I hope. 1200 00:54:49,120 --> 00:54:51,621 Let's get some sleep. I got to get up early and get into town. 1201 00:54:51,622 --> 00:54:52,755 Ah, ah, ah. 1202 00:54:52,756 --> 00:54:54,291 Now, you're not coming home handcuffed 1203 00:54:54,292 --> 00:54:56,226 to that miss Neville again, are you? 1204 00:54:56,227 --> 00:54:57,793 Who, me? 1205 00:54:57,794 --> 00:55:01,264 I don't mind if you sit there and ask questions for the rest of the day, 1206 00:55:01,265 --> 00:55:03,833 but suppose your wife learns you've been here with me? 1207 00:55:03,834 --> 00:55:05,301 Aw, she wouldn't mind. 1208 00:55:05,302 --> 00:55:07,337 She hasn't got that much jealousy in her makeup. 1209 00:55:07,338 --> 00:55:08,637 Oh, hasn't she? 1210 00:55:08,673 --> 00:55:10,139 No. 1211 00:55:10,140 --> 00:55:12,676 Anyway, I'm doing my good turn for the day. 1212 00:55:12,677 --> 00:55:15,679 I'm trying to save you from what happened to Torrent and Wilkes. 1213 00:55:15,680 --> 00:55:17,314 I think you ought to stop drinking. 1214 00:55:17,315 --> 00:55:19,316 Look, you were out at Torrent's the night 1215 00:55:19,317 --> 00:55:21,484 that Charlton was knocked out, weren't you? 1216 00:55:21,485 --> 00:55:23,686 Of course I was. I told you why. 1217 00:55:23,721 --> 00:55:25,521 I'm not interested in "why." 1218 00:55:25,556 --> 00:55:27,323 I want to know what you saw. 1219 00:55:27,324 --> 00:55:30,327 Who knocked Torrent out and left him in front of the safe? 1220 00:55:30,328 --> 00:55:33,228 Wouldn't you like a nice ice bag on your head? 1221 00:55:33,264 --> 00:55:35,230 All right. 1222 00:55:35,231 --> 00:55:38,268 With that cute, girlish little way you're just holding out on me, 1223 00:55:38,269 --> 00:55:41,771 I won't be able to give you a gold star on your report card this month. 1224 00:55:41,772 --> 00:55:43,739 Let me fill your glass, 1225 00:55:43,774 --> 00:55:45,774 and don't get so worked up. 1226 00:55:47,278 --> 00:55:49,278 No, 2 lumps. 1227 00:55:54,518 --> 00:55:55,984 Ok. 1228 00:55:55,985 --> 00:55:58,021 You won't talk, that's your funeral. 1229 00:55:58,022 --> 00:56:00,422 I may not be so far wrong at that. 1230 00:56:00,458 --> 00:56:01,890 I like you, 1231 00:56:01,926 --> 00:56:03,992 even if you are crazy. 1232 00:56:05,417 --> 00:56:07,997 It's a shame you are so busy with crimes, 1233 00:56:07,998 --> 00:56:10,500 or we could have a little party sometime. 1234 00:56:10,501 --> 00:56:11,967 Yeah... 1235 00:56:12,002 --> 00:56:14,470 You and I and Lucky Nolan. 1236 00:56:14,471 --> 00:56:16,005 Ha ha. Don't you trust me? 1237 00:56:16,006 --> 00:56:17,306 No. 1238 00:56:17,307 --> 00:56:19,008 Then I'll give you something to remember me by. 1239 00:56:19,009 --> 00:56:20,142 Hey. 1240 00:56:20,177 --> 00:56:22,811 Be sure and give my regards to your wife. 1241 00:56:22,847 --> 00:56:24,847 Oh... 1242 00:56:29,356 --> 00:56:33,556 You certainly did your best to sell him a bill of goods, didn't you? 1243 00:56:33,557 --> 00:56:36,526 Well, your method wasn't exactly a howling success. 1244 00:56:36,527 --> 00:56:38,494 No, I guess it wasn't. 1245 00:56:38,495 --> 00:56:40,530 What are we supposed to do now, Lucky... 1246 00:56:40,531 --> 00:56:43,533 Just wait around for Mr. Sloane to throw us all into jail? 1247 00:56:43,534 --> 00:56:45,535 I've got to be at Torrent's this afternoon. 1248 00:56:45,536 --> 00:56:47,503 The police sent for me. 1249 00:56:47,538 --> 00:56:51,388 I may get a chance to have a quiet little chat with Mr. Sloane. 1250 00:56:52,543 --> 00:56:54,510 Whew. 1251 00:56:54,545 --> 00:56:56,512 Hello, dear. Where were you? 1252 00:56:56,547 --> 00:56:58,013 Downtown. 1253 00:56:58,014 --> 00:57:00,483 I thought it'd be nice if I got Phil Sergeant out of jail. 1254 00:57:00,484 --> 00:57:01,450 And did you? 1255 00:57:01,451 --> 00:57:03,553 Well, with my influence, it was a cinch. 1256 00:57:03,554 --> 00:57:06,055 I spoke to the authorities, and the prison portals opened wide. 1257 00:57:06,056 --> 00:57:08,057 Hey, shift gears. You're in reverse. 1258 00:57:08,058 --> 00:57:09,425 Oh. Heh heh. 1259 00:57:09,426 --> 00:57:10,960 You've been gone all morning. 1260 00:57:10,961 --> 00:57:12,328 Don't you want to kiss me? 1261 00:57:12,329 --> 00:57:13,796 Uh, I... 1262 00:57:13,831 --> 00:57:15,297 Got kind of a cold. 1263 00:57:15,298 --> 00:57:17,834 Oh, you poor darling. Here, get right out of those clothes... 1264 00:57:17,835 --> 00:57:20,336 No, no, no. I'm perfectly all right. I, uh... better now. 1265 00:57:20,337 --> 00:57:23,840 I wish you could have heard me handle those fellas down at police headquarters. 1266 00:57:23,841 --> 00:57:27,343 I said to the judge, "either you let my friend Phil Sergeant go, 1267 00:57:27,344 --> 00:57:28,645 or I'll have you..." 1268 00:57:28,646 --> 00:57:30,180 did you have to post bail? 1269 00:57:30,181 --> 00:57:32,648 Well, I had to sign a few papers, 1270 00:57:32,683 --> 00:57:34,817 but just a formality. 1271 00:57:34,852 --> 00:57:36,418 What kind of papers? 1272 00:57:36,419 --> 00:57:39,756 In order to... Pledging the business or what's left of it. 1273 00:57:39,757 --> 00:57:43,192 But it will only be for 3 or 4 days. 1274 00:57:43,227 --> 00:57:44,960 Ah. 1275 00:57:44,995 --> 00:57:46,962 I don't mind, darling. 1276 00:57:46,997 --> 00:57:48,964 It was really sweet of you to... 1277 00:57:48,999 --> 00:57:52,501 Oh, you know, 1278 00:57:52,502 --> 00:57:56,639 for a moment, I thought perhaps the path of duty led you to miss Neville's boudoir. 1279 00:57:56,640 --> 00:57:58,607 What a notion. 1280 00:57:58,642 --> 00:58:00,542 Ah, isn't that silly? 1281 00:58:00,578 --> 00:58:03,011 To think you'd go and see that hussy. 1282 00:58:03,012 --> 00:58:06,049 Whew! How she reeks of that 10-cent store perfume, 1283 00:58:06,050 --> 00:58:08,051 like ladies' night in a turkish bath. Yes, exactly. 1284 00:58:08,052 --> 00:58:09,552 If there's anything I cannot stand, 1285 00:58:09,553 --> 00:58:12,055 it's the odor of cheap perfume. Absolutely sickens me. 1286 00:58:12,056 --> 00:58:14,057 Well, darling, will you forgive me for suspecting you? 1287 00:58:14,058 --> 00:58:16,025 Why, of course I would. Don't mention it. 1288 00:58:16,026 --> 00:58:17,593 Ah. 1289 00:58:21,098 --> 00:58:24,066 You unspeakable toad. 1290 00:58:24,067 --> 00:58:25,602 Now, don't do anything rash. 1291 00:58:25,603 --> 00:58:27,604 I can explain it to you. I had to put perfume on. 1292 00:58:27,605 --> 00:58:30,106 I was crossing a field and I... I stepped on a skunk. 1293 00:58:30,107 --> 00:58:33,075 You took the word right out of my mouth. 1294 00:58:33,076 --> 00:58:34,611 Inspector wants you right away, Sloane. 1295 00:58:34,612 --> 00:58:36,111 Coming. 1296 00:58:39,490 --> 00:58:41,050 Good morning, men. Ahem. 1297 00:58:41,051 --> 00:58:42,552 Any old clues for sale today? 1298 00:58:42,553 --> 00:58:45,054 I've got a squad of men searching the house from top to bottom 1299 00:58:45,055 --> 00:58:47,523 for the Shakespeare and... 1300 00:58:48,439 --> 00:58:52,529 Whether it's a fake or genuine, I've got to find that manuscript. 1301 00:58:52,530 --> 00:58:55,497 Oh, well, you can search my room 1302 00:58:55,498 --> 00:58:58,034 and you can search me. Not my wife, though. 1303 00:58:58,035 --> 00:59:00,470 After all, you got to draw the line at some things. 1304 00:59:00,471 --> 00:59:02,437 Uh... 1305 00:59:04,041 --> 00:59:05,507 Yes? 1306 00:59:05,543 --> 00:59:07,509 Yes, this is inspector Forbes. 1307 00:59:07,545 --> 00:59:09,011 Huh? 1308 00:59:09,046 --> 00:59:10,512 What's that?! 1309 00:59:10,548 --> 00:59:12,514 You did what? What's up? 1310 00:59:12,515 --> 00:59:14,551 There's a guy on the phone, says he bought the Torrent Shakespeare a year ago. 1311 00:59:14,552 --> 00:59:16,553 Who is it? Stockton. Victor Stockton. 1312 00:59:16,554 --> 00:59:18,888 Give it to me. I know him. Here, I'll talk to him. Hello? 1313 00:59:18,889 --> 00:59:20,856 Hello? Oh, yes, Sloane. 1314 00:59:20,891 --> 00:59:23,325 Yes, yes, I remember you. 1315 00:59:23,360 --> 00:59:25,594 Now what is all this? 1316 00:59:25,595 --> 00:59:27,964 Now, look here, Sloane, I don't care if I can solve 40 murders. 1317 00:59:27,965 --> 00:59:30,466 I'm not going to say a word until I find out where I stand. 1318 00:59:30,467 --> 00:59:32,601 Oh, I know you're not accusing me, 1319 00:59:32,602 --> 00:59:35,305 but I can't afford to be the laughingstock of the country. 1320 00:59:35,306 --> 00:59:37,276 I'm in the investment business. 1321 00:59:37,277 --> 00:59:40,310 Suppose it gets out that I spent a fortune on a worthless manuscript. 1322 00:59:40,311 --> 00:59:42,912 I can't afford that kind of publicity, Sloane, and I won't... 1323 00:59:42,913 --> 00:59:45,915 Aw, well, don't believe anything you read in the papers. 1324 00:59:45,916 --> 00:59:47,883 Look, Mr. Stockton, 1325 00:59:47,918 --> 00:59:50,886 I know you've got the genuine Shakespeare. 1326 00:59:50,921 --> 00:59:52,888 No, it's no trick. 1327 00:59:52,923 --> 00:59:54,890 I tell you what you do: 1328 00:59:54,891 --> 00:59:57,560 You bring it out here, and I'll prove it to you. 1329 00:59:57,561 --> 01:00:00,063 Yes, I'll come right over, and I'll bring the manuscript with me. 1330 01:00:00,064 --> 01:00:02,531 Yes. Yes, right away. 1331 01:00:02,566 --> 01:00:04,666 Yes, I know it's important. 1332 01:00:04,667 --> 01:00:06,202 Well, boys, we haven't a worry in the world. 1333 01:00:06,203 --> 01:00:07,837 Oh, we're in the homestretch now. 1334 01:00:07,838 --> 01:00:09,839 All we have to do is find out who sold him the real Shakespeare a year ago 1335 01:00:09,840 --> 01:00:11,341 and we have the solution to 2 murders. 1336 01:00:11,342 --> 01:00:12,508 Yeah, and we'll soon know. 1337 01:00:12,509 --> 01:00:14,177 By the way, inspector, I hope you don't mind, 1338 01:00:14,178 --> 01:00:16,512 but I got Phil Sergeant out of your jail. 1339 01:00:16,513 --> 01:00:17,981 I don't care if you empty my jail, 1340 01:00:17,982 --> 01:00:20,483 just so we find out who sold Stockton that genuine Shakespeare. 1341 01:00:20,484 --> 01:00:21,950 Heh heh! 1342 01:00:21,986 --> 01:00:23,952 Oh. 1343 01:00:23,988 --> 01:00:25,454 You see that? 1344 01:00:25,455 --> 01:00:27,991 Even the whole police department couldn't keep me away from you. 1345 01:00:27,992 --> 01:00:30,460 Oh, Phil, I knew you were protecting Gerald. 1346 01:00:30,461 --> 01:00:32,962 You did that for me, and I feel so ashamed 1347 01:00:32,963 --> 01:00:34,964 because I let you face arrest and disgrace. 1348 01:00:34,965 --> 01:00:36,466 None of that matters now. 1349 01:00:36,467 --> 01:00:38,468 I've been foolish about some things, that's all. 1350 01:00:38,469 --> 01:00:39,935 Phil... 1351 01:00:39,970 --> 01:00:41,937 Do you think Gerald did it? 1352 01:00:41,938 --> 01:00:43,973 Darling, you mustn't even think such things. 1353 01:00:43,974 --> 01:00:45,440 But did he? 1354 01:00:45,441 --> 01:00:47,977 It would be unbearable to think that he did. 1355 01:00:47,978 --> 01:00:49,711 What does Mr. Sloane think? 1356 01:00:49,712 --> 01:00:53,249 Mr. Sloane thinks this is one of the prettiest pictures he has ever seen. 1357 01:00:53,250 --> 01:00:56,718 Miss Torrent, would you mind if I asked you a question? 1358 01:00:56,719 --> 01:00:59,255 Why do you think your brother killed your father? 1359 01:00:59,256 --> 01:01:02,158 I'm sorry, but someone was bound to ask you that sooner or later, you know. 1360 01:01:02,159 --> 01:01:03,759 Please, Mr. Sloane... 1361 01:01:03,760 --> 01:01:06,295 We're going to have some information soon that'll clear up this case, 1362 01:01:06,296 --> 01:01:09,298 and you may do your brother a lot of harm by hiding anything from me now. 1363 01:01:09,299 --> 01:01:11,801 Mr. Sloane, have they found out anything about Gerald? 1364 01:01:11,802 --> 01:01:14,303 No, but if they do, I want to be in a position to help him. 1365 01:01:14,304 --> 01:01:18,306 Now, tell me, what have you been withholding from the police? 1366 01:01:22,348 --> 01:01:25,048 I found a letter on the desk in the library. 1367 01:01:25,049 --> 01:01:28,051 I didn't tell the police because it was from my father to his lawyers, 1368 01:01:28,052 --> 01:01:31,054 instructing them to cut Gerald out of his will. It was unfinished and i... 1369 01:01:31,055 --> 01:01:32,545 What did you do with it? 1370 01:01:32,556 --> 01:01:34,022 I hid it in my room. 1371 01:01:34,058 --> 01:01:35,557 Let's get it. 1372 01:01:35,558 --> 01:01:38,094 Mr. Stockton, will you wait in the library? 1373 01:01:38,095 --> 01:01:39,594 Thank you. 1374 01:01:44,535 --> 01:01:45,535 Here it is. 1375 01:01:45,536 --> 01:01:46,568 Shh. 1376 01:01:46,603 --> 01:01:49,483 It's been forced open. The letter isn't here. 1377 01:01:50,085 --> 01:01:52,675 Well, we'll probably see it at the trial. 1378 01:01:52,676 --> 01:01:55,178 Yeah, you're darn tootin' you'll see it at the trial. 1379 01:01:55,179 --> 01:01:56,679 What's more, you'll see it soon. 1380 01:01:56,680 --> 01:01:58,181 I kind of thought you were holding out on me, Sloane. 1381 01:01:58,182 --> 01:01:59,615 I'm going to make it my business 1382 01:01:59,616 --> 01:02:01,117 to see that you don't get a nickel out of this case. 1383 01:02:01,118 --> 01:02:02,618 Oh, come on now. Keep your shirt on. 1384 01:02:02,619 --> 01:02:04,187 What right have you got to break open 1385 01:02:04,188 --> 01:02:05,688 miss Torrent's personal property? 1386 01:02:05,689 --> 01:02:08,156 "What right"? What right have I got? 1387 01:02:08,157 --> 01:02:10,660 She was obstructing justice, that's all... concealing evidence, 1388 01:02:10,661 --> 01:02:14,664 and hiding from the police her brother's motive for the murder of her fath... 1389 01:02:14,665 --> 01:02:16,165 Well, what are you snooping around about? 1390 01:02:16,166 --> 01:02:18,167 I, sir? Yes, you. What do you want? 1391 01:02:18,168 --> 01:02:20,135 Mr. Stockton has arrived, sir. 1392 01:02:20,170 --> 01:02:22,504 He's waiting for you in the li... 1393 01:02:22,539 --> 01:02:24,039 Well, who is Stockton? 1394 01:02:24,074 --> 01:02:26,808 Right now, he's the long arm of destiny. 1395 01:02:28,312 --> 01:02:30,779 Mr. Stockton! Open up in there! 1396 01:02:30,814 --> 01:02:33,281 Mr. Stockton, open the door! 1397 01:02:33,282 --> 01:02:35,818 Say, Hilliard, Hendricks, give me a hand here. 1398 01:02:35,819 --> 01:02:37,786 We'll have to bust it in. 1399 01:02:37,821 --> 01:02:39,087 Come on. 1400 01:03:05,549 --> 01:03:07,549 Your witness, inspector. 1401 01:03:09,535 --> 01:03:13,055 Now, I know where most of you were when Stockton arrived, 1402 01:03:13,056 --> 01:03:15,257 so that narrows it down. 1403 01:03:15,292 --> 01:03:17,225 Mr. Torrent, 1404 01:03:17,261 --> 01:03:19,227 did you see Stockton arrive? 1405 01:03:19,263 --> 01:03:20,729 No. 1406 01:03:20,764 --> 01:03:22,230 No? 1407 01:03:22,231 --> 01:03:24,767 Well, suppose you tell us where you were... 1408 01:03:24,768 --> 01:03:25,767 Well? 1409 01:03:25,768 --> 01:03:27,737 Mr. Nolan asks if you'll see him now. 1410 01:03:27,738 --> 01:03:29,238 How long has Nolan been here? 1411 01:03:29,239 --> 01:03:31,239 Well, bring him in. 1412 01:03:39,231 --> 01:03:41,551 Did you check with Stockton's driver? 1413 01:03:41,552 --> 01:03:43,553 Stockton brought the Shakespeare, all right. 1414 01:03:43,554 --> 01:03:47,644 We've got 6 men checking through the house and grounds for it now. 1415 01:03:50,861 --> 01:03:52,327 Hello, inspector. 1416 01:03:52,328 --> 01:03:53,863 How long have you been here, Nolan? 1417 01:03:53,864 --> 01:03:55,163 About 20 minutes. 1418 01:03:55,164 --> 01:03:56,699 The front door was open, there was no one in the hall, 1419 01:03:56,700 --> 01:03:58,201 so I walked back toward the rear of the house. 1420 01:03:58,202 --> 01:03:59,635 The Butler asked me to wait. 1421 01:03:59,636 --> 01:04:01,637 Oh, just strolling around down here, eh? 1422 01:04:01,638 --> 01:04:03,206 I know how to loosen you up, Nolan. 1423 01:04:03,207 --> 01:04:06,237 I'll get back to you in a few minutes. Sit down. 1424 01:04:06,238 --> 01:04:09,712 Now, Torrent, where did you say you were when Stockton arrived? 1425 01:04:09,713 --> 01:04:12,314 I, uh, was out on the terrace. 1426 01:04:12,349 --> 01:04:13,682 Anybody with you? 1427 01:04:13,683 --> 01:04:15,885 Gerald and I were on the terrace together. 1428 01:04:15,886 --> 01:04:18,053 We were discussing some business. 1429 01:04:18,088 --> 01:04:19,554 Oh. 1430 01:04:19,590 --> 01:04:21,223 What kind of business? 1431 01:04:21,258 --> 01:04:23,158 Uh, taxes. Exactly. 1432 01:04:23,193 --> 01:04:25,660 All right, Nolan, that leaves you. 1433 01:04:25,661 --> 01:04:27,697 You know, it's bad enough for a man with your reputation 1434 01:04:27,698 --> 01:04:29,699 just to be in the same house with a murder. 1435 01:04:29,700 --> 01:04:31,666 Let's hear your story, quick. 1436 01:04:31,667 --> 01:04:34,704 Sure, no one's going to frame me into a murder charge. 1437 01:04:34,705 --> 01:04:37,372 Gerald Torrent got me into this. 1438 01:04:37,373 --> 01:04:39,842 He owed me a lot of money and naturally, I was pressing him for it. 1439 01:04:39,843 --> 01:04:42,712 Then he told me that he and Sergeant had lifted some books here 1440 01:04:42,713 --> 01:04:44,981 and that now they could get the Shakespeare manuscript. 1441 01:04:44,982 --> 01:04:47,382 That's a lie. He ma me do it... 1442 01:04:47,417 --> 01:04:49,384 Well, that's about all. 1443 01:04:49,385 --> 01:04:50,853 I wanted my money, and I didn't care 1444 01:04:50,854 --> 01:04:52,989 if he stole Grant's tomb to get it. 1445 01:04:52,990 --> 01:04:54,991 He told me it would be absolutely safe, 1446 01:04:54,992 --> 01:04:56,392 that Sergeant would cover it up. 1447 01:04:56,393 --> 01:04:58,360 Just an innocent bystander, eh? 1448 01:04:58,395 --> 01:05:01,055 You don't believe that, do you, inspector? 1449 01:05:01,064 --> 01:05:05,100 I certainly do. I... yes, Jackson? 1450 01:05:05,101 --> 01:05:07,136 Inspector, we've located the Shakespeare manuscript. 1451 01:05:07,137 --> 01:05:09,138 It was hidden in Gerald Torrent's room. 1452 01:05:09,139 --> 01:05:10,972 Ok. Well, that cinches it. 1453 01:05:11,008 --> 01:05:12,274 Hendricks, Mike, 1454 01:05:12,275 --> 01:05:14,310 you take Sergeant and Torrent downtown and book them. 1455 01:05:14,311 --> 01:05:17,501 The charge is grand larceny and suspicion of murder. 1456 01:05:18,737 --> 01:05:21,317 Here it is, inspector. Ha ha! That's it. 1457 01:05:21,318 --> 01:05:22,818 You know, Sloane, for all the help you've been to us, 1458 01:05:22,819 --> 01:05:24,820 you might just as well have been in timbuktu. 1459 01:05:24,821 --> 01:05:26,322 Wait a minute, Forbes. You know there were 2 manuscripts: 1460 01:05:26,323 --> 01:05:28,324 The one that I brought and the real one that came with Stockton. 1461 01:05:28,325 --> 01:05:29,959 Yeah, which one is this? I don't know. 1462 01:05:29,960 --> 01:05:31,961 Well, I guess I'll run along back to timbuktu. 1463 01:05:31,962 --> 01:05:33,462 Any time you boys want to call... 1464 01:05:33,463 --> 01:05:35,965 Now, wait a minute, Sloane. Now, you can't walk out on us now. 1465 01:05:35,966 --> 01:05:37,966 Which manuscript is that? 1466 01:05:39,558 --> 01:05:42,038 Inspector, you put a little glue on this 1467 01:05:42,039 --> 01:05:44,040 and you'll have some nice flypaper. 1468 01:05:44,041 --> 01:05:45,507 This is a forgery. 1469 01:05:45,508 --> 01:05:47,043 It's the one I saw the first night I came here. 1470 01:05:47,044 --> 01:05:48,544 Now, you boys listen to me. 1471 01:05:48,545 --> 01:05:51,647 This thing has been put in Gerald's room to frame him. 1472 01:05:51,648 --> 01:05:53,649 It's a one-way ticket to the electric chair. 1473 01:05:53,650 --> 01:05:56,652 You don't think he'd be dumb enough to put it right in his own room, do you? 1474 01:05:56,653 --> 01:05:58,620 I've got a hunch it may lead us 1475 01:05:58,621 --> 01:06:01,090 right to the genuine manuscript and the murderer... 1476 01:06:01,091 --> 01:06:03,059 Provided that you don't tell a soul 1477 01:06:03,060 --> 01:06:06,127 that this is a fake and give me 24 hours. 1478 01:06:07,631 --> 01:06:09,631 Ok, Sloane. 1479 01:06:15,038 --> 01:06:18,028 Mr. Oates, did Joel tell you where he was going? 1480 01:06:18,041 --> 01:06:21,009 Joel who? Oh, Joel. No, he didn't tell me. 1481 01:06:21,010 --> 01:06:23,546 Now, don't let's cross any Bridges till we... till we... 1482 01:06:23,547 --> 01:06:25,548 You have to figure that one out for yourself. 1483 01:06:25,549 --> 01:06:27,049 It's nearly 3 hours since he left. 1484 01:06:27,050 --> 01:06:28,551 Surely he should be back by now. 1485 01:06:28,552 --> 01:06:30,018 Back where? Oh, yes. 1486 01:06:30,053 --> 01:06:31,519 That is, I guess so. 1487 01:06:31,520 --> 01:06:34,056 But I'm worried. He said he'd be home in an hour. 1488 01:06:34,057 --> 01:06:36,025 Just so that he gets home in time 1489 01:06:36,026 --> 01:06:38,027 to help me close the deal with Charlton tomorrow. 1490 01:06:38,028 --> 01:06:39,494 Mr. Oates, 1491 01:06:39,529 --> 01:06:41,496 don't you understand Garda? 1492 01:06:41,497 --> 01:06:43,532 Joel may be hurt. He may be in trouble. 1493 01:06:43,533 --> 01:06:46,535 And all you do is sit there, babbling about your chance to buy a manuscript. 1494 01:06:46,536 --> 01:06:48,503 You must have ink in your veins. 1495 01:06:48,538 --> 01:06:50,005 Ink? Why, yes. 1496 01:06:50,040 --> 01:06:53,008 I believe I have a fountain pen right here. 1497 01:06:57,547 --> 01:06:59,014 Mrs. Sloane? 1498 01:06:59,049 --> 01:07:00,949 Yes. I'm from headquarters. 1499 01:07:00,950 --> 01:07:02,485 Your husband had a little accident and he... 1500 01:07:02,486 --> 01:07:04,053 Where is he? What happened? 1501 01:07:04,054 --> 01:07:05,554 It's not serious. I can take you right to him. 1502 01:07:05,555 --> 01:07:07,055 I'll be right with you. 1503 01:07:10,288 --> 01:07:12,528 I don't know who you are, my friend, 1504 01:07:12,529 --> 01:07:14,030 but I know we can't make the payment. 1505 01:07:14,031 --> 01:07:15,497 Why, Joel! 1506 01:07:15,498 --> 01:07:17,033 What's the matter, darling? Are you all right? 1507 01:07:17,034 --> 01:07:18,534 This man told me that you were in an accident. 1508 01:07:18,535 --> 01:07:20,036 He was taking me to see you. 1509 01:07:20,037 --> 01:07:21,537 Uh, it was a mistake, buddy. 1510 01:07:21,538 --> 01:07:23,039 I guess I'll be going now. 1511 01:07:23,040 --> 01:07:26,900 You run along, dear. I just want to talk to our good samaritan. 1512 01:07:27,501 --> 01:07:29,011 Is something the matter? 1513 01:07:29,012 --> 01:07:30,979 Not anymore. 1514 01:07:31,006 --> 01:07:34,016 There must be something wrong with the radiator. 1515 01:07:34,017 --> 01:07:36,484 Oh, Joel, what did you do with him? 1516 01:07:36,485 --> 01:07:38,521 Well, he may be a little difficult to recognize, 1517 01:07:38,522 --> 01:07:41,489 but I sent him back to his boss... Nolan. 1518 01:07:41,525 --> 01:07:43,458 Nolan? Yes. 1519 01:07:43,459 --> 01:07:45,494 He's afraid I might try and interfere with his plans, 1520 01:07:45,495 --> 01:07:47,496 so he's trying to get at me through you. 1521 01:07:47,497 --> 01:07:49,498 But why should he? After all, Phillip and Gerald... 1522 01:07:49,499 --> 01:07:52,501 He knows perfectly well that this case isn't solved by that. 1523 01:07:52,502 --> 01:07:55,504 I think I'll have to go and have a little talk with Mr. Nolan. 1524 01:07:55,505 --> 01:07:57,205 You will not. 1525 01:07:57,206 --> 01:07:59,241 Darling, I don't want to play Daniel to his lions, 1526 01:07:59,242 --> 01:08:02,178 but I can't have him snatching my wives right from under my nose. 1527 01:08:02,179 --> 01:08:05,247 Well, then, we'll go to the police. After all, we pay tax... 1528 01:08:05,248 --> 01:08:07,750 Even if the police were hanging from the chandelier, 1529 01:08:07,751 --> 01:08:10,252 I wouldn't feel that either of us was safe. 1530 01:08:10,253 --> 01:08:13,221 You know I don't look well in black. 1531 01:08:13,222 --> 01:08:15,758 But, darling, this case is coming to a boiling point. 1532 01:08:15,759 --> 01:08:17,726 Nolan is desperate and absolutely ruthless. 1533 01:08:17,727 --> 01:08:20,729 But if you go down there, you'll be just as crazy as he is ruthless. 1534 01:08:20,730 --> 01:08:22,731 Look here, you've had one visitor tonight. 1535 01:08:22,732 --> 01:08:25,233 You don't want another one, do you? 1536 01:08:26,903 --> 01:08:28,870 All right. 1537 01:08:28,905 --> 01:08:30,872 Darling, you'll be careful? 1538 01:08:30,907 --> 01:08:32,874 And how. 1539 01:08:32,909 --> 01:08:35,376 Mr. Oates, you take care of Garda. 1540 01:08:35,377 --> 01:08:37,413 Watch her. Don't let her out of your sight. 1541 01:08:37,414 --> 01:08:38,914 Watch? Sure. Leave her to me. 1542 01:08:38,915 --> 01:08:40,381 Oh, Joel! 1543 01:08:40,417 --> 01:08:41,783 Hurry back, 1544 01:08:41,818 --> 01:08:43,785 all in one piece. 1545 01:08:43,820 --> 01:08:47,322 I'll be just as safe as if I was in my own bed. 1546 01:08:53,064 --> 01:08:55,664 Now, you heard what Joel said, young lady. 1547 01:08:55,665 --> 01:08:59,168 And I don't intend to let you out of my sight for any reason. 1548 01:08:59,169 --> 01:09:01,103 I don't intend to give you a bit of trouble, Mr. Oates, 1549 01:09:01,104 --> 01:09:02,570 so you can rest easy. 1550 01:09:02,606 --> 01:09:04,172 That's fine. 1551 01:09:10,547 --> 01:09:12,514 You want to play ventriloquist? 1552 01:09:12,549 --> 01:09:14,015 Huh? 1553 01:09:14,050 --> 01:09:16,017 Skip it, Charlie. 1554 01:09:16,018 --> 01:09:18,554 I don't see why we should sit at home all evening 1555 01:09:18,555 --> 01:09:20,556 while Joel is gallivanting around. 1556 01:09:20,557 --> 01:09:22,524 After all, it's a free country. 1557 01:09:22,525 --> 01:09:24,026 Now, you stay right here. 1558 01:09:24,027 --> 01:09:25,493 Oh, oatsey, 1559 01:09:25,529 --> 01:09:27,996 all I want is a bit of innocent fun. 1560 01:09:28,031 --> 01:09:29,497 Well, uh... 1561 01:09:29,533 --> 01:09:31,499 Provided you stay with me. 1562 01:09:31,535 --> 01:09:32,667 Mm-hmm. 1563 01:09:32,668 --> 01:09:34,203 Now where do you want to go? 1564 01:09:34,204 --> 01:09:36,171 I don't know. Uh... 1565 01:09:36,206 --> 01:09:38,173 How about Nolan's? 1566 01:09:38,208 --> 01:09:40,175 Nolan's? 1567 01:09:40,210 --> 01:09:42,210 All right. 1568 01:09:46,411 --> 01:09:48,551 Haven't you made a mistake, Lucky? 1569 01:09:48,552 --> 01:09:50,518 Where's the rest of the money? 1570 01:09:50,519 --> 01:09:53,055 Oh, I was just going to tell you, I didn't get all the money yet. 1571 01:09:53,056 --> 01:09:55,057 But when I do, you'll get yours. 1572 01:09:55,058 --> 01:09:56,157 That's a lie. 1573 01:09:56,158 --> 01:09:57,693 I'm not just another sucker like Gerald, 1574 01:09:57,694 --> 01:09:59,195 and you're not going to hold out on me. 1575 01:09:59,196 --> 01:10:00,696 Who said anything about holding out? 1576 01:10:00,697 --> 01:10:02,198 I gave you an even break there. 1577 01:10:02,199 --> 01:10:04,459 You never gave anybody an even break. 1578 01:10:07,704 --> 01:10:09,671 Yes? 1579 01:10:09,706 --> 01:10:11,673 All right. 1580 01:10:11,674 --> 01:10:14,210 Now, I don't want you hanging around here tonight. 1581 01:10:14,211 --> 01:10:16,212 Sloane has just come in. I'm going to settle with him. 1582 01:10:16,213 --> 01:10:18,714 That's all right with me, but first, start counting it out. 1583 01:10:18,715 --> 01:10:21,217 I told you, that's all there is, sweetheart. 1584 01:10:21,218 --> 01:10:23,219 And you think I'm going to let you get away with it? 1585 01:10:23,220 --> 01:10:25,221 Now, Bobby, I don't want to have to pound some common sense into you. 1586 01:10:25,222 --> 01:10:27,223 Take the money I gave you and beat it. 1587 01:10:27,224 --> 01:10:29,225 Suppose I turn the heat on myself? 1588 01:10:29,226 --> 01:10:31,259 Suppose I go to the m... 1589 01:10:31,294 --> 01:10:33,294 Get out. 1590 01:10:47,210 --> 01:10:49,277 No more bets. 1591 01:10:49,312 --> 01:10:50,778 Permit me, madam, 1592 01:10:50,779 --> 01:10:52,815 with these crude ingredients, to mix you a drink. 1593 01:10:52,816 --> 01:10:55,283 Get out of here. 1594 01:10:55,318 --> 01:10:57,785 This drink, invented by me, 1595 01:10:57,821 --> 01:10:59,721 is called scotch and soda. 1596 01:10:59,756 --> 01:11:01,723 Be smart. Go home. 1597 01:11:01,758 --> 01:11:03,758 You seem bitter tonight, 1598 01:11:03,793 --> 01:11:05,927 not your usual cheerful self. 1599 01:11:05,928 --> 01:11:07,963 Place your bets, ladies and gentlemen. 1600 01:11:07,964 --> 01:11:10,932 I think I know what you're drinking to forget. 1601 01:11:10,933 --> 01:11:13,469 Did you get the short end of a payoff, by any chance? 1602 01:11:13,470 --> 01:11:16,472 Oh, it's all right with me if you want to sit back and take it. 1603 01:11:16,473 --> 01:11:18,439 How'd you know about that? 1604 01:11:18,475 --> 01:11:20,942 I'm the alert, wide-awake type. 1605 01:11:20,943 --> 01:11:22,978 Why don't you come along with me? 1606 01:11:22,979 --> 01:11:24,980 We'll go someplace where we can talk. 1607 01:11:24,981 --> 01:11:26,948 I thought I told you to get out. 1608 01:11:26,983 --> 01:11:28,449 I was just going. 1609 01:11:28,485 --> 01:11:29,951 Yes, with him. 1610 01:11:29,952 --> 01:11:31,487 Go to my office. I want to talk to you. 1611 01:11:31,488 --> 01:11:33,489 I've already arranged to see miss Neville home. 1612 01:11:33,490 --> 01:11:35,958 Oh, you have? That's very gallant of you. 1613 01:11:35,959 --> 01:11:37,959 51, red. 1614 01:11:39,785 --> 01:11:42,965 You have a peculiar genius for mixing in my affairs. 1615 01:11:42,966 --> 01:11:45,433 You have some peculiar affairs. 1616 01:11:45,468 --> 01:11:49,568 I'm going to show you the unpleasant side of snooping, Mr. Sloane. 1617 01:11:50,700 --> 01:11:54,510 Sorry, lady, but you can't come in without a membership card. 1618 01:11:54,511 --> 01:11:55,977 Now, see here, my man! 1619 01:11:56,012 --> 01:11:57,478 Go on home, pop. 1620 01:11:57,479 --> 01:11:59,448 You can't get in without a membership card. 1621 01:11:59,449 --> 01:12:03,569 That's no way to talk to a man who's old enough to be your father. 1622 01:12:04,020 --> 01:12:05,987 Now, wait just a moment. 1623 01:12:05,988 --> 01:12:08,457 I told you that you can't get in without a membership card. 1624 01:12:08,458 --> 01:12:09,458 Don't be so... 1625 01:12:10,794 --> 01:12:12,260 Joel! Run! 1626 01:12:16,499 --> 01:12:20,001 Why, Mrs. Sloane, fancy meeting you here. 1627 01:12:22,237 --> 01:12:25,007 Well, how are you coming with the inventory? 1628 01:12:25,008 --> 01:12:26,508 Are you all in one piece? 1629 01:12:26,509 --> 01:12:28,476 Yeah, I think so. 1630 01:12:28,477 --> 01:12:31,013 How many fingers did I have when I went to Nolan's? 1631 01:12:31,014 --> 01:12:33,481 Oh, 30 or 40, but only half a brain. 1632 01:12:33,482 --> 01:12:36,018 I came within an eyelash of solving this case tonight. 1633 01:12:36,019 --> 01:12:38,520 I got Bobby Neville talking, and she almost told me everything she knew. 1634 01:12:38,521 --> 01:12:41,023 Oh, I'll bet that would be interesting. 1635 01:12:41,024 --> 01:12:42,957 I, uh... 1636 01:12:42,958 --> 01:12:44,993 I ordered a pair of bulletproof pants, 1637 01:12:44,994 --> 01:12:46,784 and when they come, I will... 1638 01:12:48,498 --> 01:12:50,965 Well, what are you waiting for? 1639 01:12:51,000 --> 01:12:53,468 You answer it. You're up. 1640 01:12:53,503 --> 01:12:56,003 It's not for me, and you're up. 1641 01:13:04,047 --> 01:13:06,013 Hello? 1642 01:13:06,049 --> 01:13:07,515 Who? 1643 01:13:07,516 --> 01:13:09,051 Miss Neville? Send her up. Hey, now, wait a minute... 1644 01:13:09,052 --> 01:13:10,552 Now, darling, you don't understand. 1645 01:13:10,553 --> 01:13:12,054 This is what I've been waiting for. I'm sure of that. 1646 01:13:12,055 --> 01:13:14,056 This girl has probably broken with Nolan. 1647 01:13:14,057 --> 01:13:16,058 I'm going to ask her 2 questions and solve the whole case. 1648 01:13:16,059 --> 01:13:17,492 You wait here. 1649 01:13:17,527 --> 01:13:18,993 Oh, all right, 1650 01:13:19,028 --> 01:13:21,678 but don't hang anything over the keyhole. 1651 01:13:25,034 --> 01:13:27,001 Hello. Nolan? 1652 01:13:27,036 --> 01:13:29,036 Heh heh. Come in. 1653 01:13:31,341 --> 01:13:34,809 I, uh, had to leave Nolan's in kind of a hurry tonight, 1654 01:13:34,810 --> 01:13:37,346 so I didn't get an opportunity to thank you. 1655 01:13:37,347 --> 01:13:39,848 You did turn out those lights, didn't you? 1656 01:13:39,849 --> 01:13:41,315 Yes. Thank you. 1657 01:13:41,351 --> 01:13:42,817 I need your help. 1658 01:13:42,818 --> 01:13:45,354 Nolan cheated me out of the money we got, and I want to get even. 1659 01:13:45,355 --> 01:13:46,821 I knew it. Who paid it? 1660 01:13:46,822 --> 01:13:48,357 Charlton, wasn't it? Yes. 1661 01:13:48,358 --> 01:13:50,159 All right. Now let's hear the rest of the story. 1662 01:13:50,160 --> 01:13:53,162 I was to get half of the $50,000 Gerald lost to Nolan, and tonight... 1663 01:13:53,163 --> 01:13:56,665 Wait a minute. I'm interested in Charlton and the money that he paid. 1664 01:13:56,666 --> 01:13:58,167 I'm getting to that. Listen, will you? 1665 01:13:58,168 --> 01:14:00,602 What did you see Charlton do that night in the library? 1666 01:14:00,603 --> 01:14:01,736 Nothing. 1667 01:14:01,771 --> 01:14:03,271 What? 1668 01:14:03,272 --> 01:14:06,341 You mean to say that you didn't see him frame an attack on himself? 1669 01:14:06,342 --> 01:14:07,809 Certainly not. 1670 01:14:07,844 --> 01:14:10,311 I didn't even look in the window. 1671 01:14:10,312 --> 01:14:12,681 And you weren't blackmailing Charlton? 1672 01:14:12,682 --> 01:14:14,148 No. 1673 01:14:14,149 --> 01:14:17,186 The money he paid Nolan was to settle Gerald's debt. 1674 01:14:17,187 --> 01:14:19,188 The Torrent family raised it, I guess, 1675 01:14:19,189 --> 01:14:21,322 because they were afraid of Nolan. 1676 01:14:23,092 --> 01:14:24,559 Who's in there? 1677 01:14:24,594 --> 01:14:26,561 Oh, that's my wife. 1678 01:14:26,596 --> 01:14:28,563 She's delirious. 1679 01:14:28,598 --> 01:14:30,565 Afraid I can't help you, Bobby. 1680 01:14:30,566 --> 01:14:31,566 What? 1681 01:14:31,567 --> 01:14:33,101 After queering me with Nolan? 1682 01:14:33,102 --> 01:14:34,603 I know, and I'm sorry about it. 1683 01:14:34,604 --> 01:14:36,104 I had this whole thing solved 1684 01:14:36,105 --> 01:14:37,606 with one of those harebrained theories of mine. 1685 01:14:37,607 --> 01:14:39,107 I should have known better. 1686 01:14:39,108 --> 01:14:41,075 So this is "the smart Sloane," 1687 01:14:41,110 --> 01:14:42,577 the wizard. 1688 01:14:42,583 --> 01:14:44,613 You were going to fix everything, 1689 01:14:44,614 --> 01:14:46,614 you four-flushing windbag! 1690 01:14:53,556 --> 01:14:56,023 Nice-looking outfit. 1691 01:14:56,059 --> 01:14:58,993 Who's been paying for your clothes lately? 1692 01:14:59,028 --> 01:15:00,928 Nobody. 1693 01:15:00,964 --> 01:15:03,431 It goes back in the morning. 1694 01:15:03,466 --> 01:15:06,000 Hello, Garda. Hello, Joel. Hello. 1695 01:15:06,001 --> 01:15:07,536 I just saw your friend Oates leaving, 1696 01:15:07,537 --> 01:15:09,037 as we've had some very bad news. 1697 01:15:09,038 --> 01:15:10,638 Yes, we know. 1698 01:15:10,639 --> 01:15:13,175 I'm afraid I've got some very bad news for you, too. 1699 01:15:13,176 --> 01:15:16,678 Charlton is on his way up here to sell the phony manuscript. 1700 01:15:16,679 --> 01:15:18,646 When he finds out it's a fake, 1701 01:15:18,681 --> 01:15:22,149 he'll file a claim with you for $500,000 right away. 1702 01:15:22,150 --> 01:15:24,186 Thanks. That's very nice of you. 1703 01:15:24,187 --> 01:15:27,189 We've had a crew of men ransacking the Torrent place from top to bottom, 1704 01:15:27,190 --> 01:15:30,392 and still have been unable to find the genuine manuscript that Stockton brought with him. 1705 01:15:30,393 --> 01:15:32,394 Well, I'm going downstairs and get a paper. 1706 01:15:32,395 --> 01:15:33,928 What for? 1707 01:15:33,929 --> 01:15:37,399 Oh, just to see if any of our friends have been murdered this morning. 1708 01:15:37,400 --> 01:15:39,867 How's Gerald standing up? 1709 01:15:39,868 --> 01:15:41,904 Well, he has the jitters, naturally. 1710 01:15:41,905 --> 01:15:44,406 That family of his have hired a bang-up lawyer, fortunately. 1711 01:15:44,407 --> 01:15:47,409 Heh! And that swell sister of his would be an asset to anybody. 1712 01:15:47,410 --> 01:15:48,476 Mmm. 1713 01:15:48,477 --> 01:15:50,512 Did you really put up bail for her boyfriend? 1714 01:15:50,513 --> 01:15:53,993 He didn't steal anything. He was just protecting Gerald. 1715 01:15:55,018 --> 01:15:56,551 Charlton. 1716 01:15:56,552 --> 01:15:58,086 - Mr. Sloane. - Good morning, sir. 1717 01:15:58,087 --> 01:15:59,487 Hello, Mr. Hilliard. 1718 01:15:59,522 --> 01:16:03,324 I suppose Mr. Hilliard's here to transfer the insurance. 1719 01:16:03,325 --> 01:16:05,928 Well, you see, I am ready for business, too. 1720 01:16:05,929 --> 01:16:08,896 This sale will help the torrents immensely. 1721 01:16:08,897 --> 01:16:12,434 The expenses of a trial, you know, are quite heavy and, uh... 1722 01:16:12,435 --> 01:16:13,935 Why, where's Mr. Oates? 1723 01:16:13,937 --> 01:16:15,436 He went out. 1724 01:16:15,437 --> 01:16:17,973 Well, I suppose you've the power to act for him in this purchase. 1725 01:16:17,974 --> 01:16:19,875 May we conclude the sale, Mr. Sloane? 1726 01:16:19,876 --> 01:16:23,545 Mr. Oates went out to return his certified check to his bank. 1727 01:16:23,546 --> 01:16:25,547 There will be no sale, Mr. Charlton. 1728 01:16:25,548 --> 01:16:28,216 If your client changed his mind, I should have been notified. 1729 01:16:28,217 --> 01:16:30,218 My client hasn't changed his mind. 1730 01:16:30,219 --> 01:16:33,722 He's just as anxious as ever to purchase the Shakespeare manuscript. 1731 01:16:33,723 --> 01:16:37,091 However, the one you have there is a fake. 1732 01:16:37,126 --> 01:16:38,392 What? 1733 01:16:38,393 --> 01:16:41,196 Unfortunately, sir, there can't be any doubt about it. 1734 01:16:41,197 --> 01:16:43,098 I don't understand. You must be mistaken. 1735 01:16:43,099 --> 01:16:44,600 What he says is the truth, Mr. Charlton. 1736 01:16:44,601 --> 01:16:46,401 The manuscript that you have is a forgery. 1737 01:16:46,402 --> 01:16:49,404 I know it's a shock to you, but the Torrent family won't lose anything by it. 1738 01:16:49,405 --> 01:16:51,907 The insurance companies will make up the loss. 1739 01:16:51,908 --> 01:16:52,974 Yes, of course. 1740 01:16:52,975 --> 01:16:55,010 Just make your claim and let me have that one. 1741 01:16:55,011 --> 01:16:58,479 Well, I'd like, first of all, to consult Mrs. Torrent. 1742 01:16:58,480 --> 01:17:00,248 Then, and, uh... I have the papers right here. 1743 01:17:00,249 --> 01:17:02,250 I think later on would be better, Mr. Hilliard. 1744 01:17:02,251 --> 01:17:04,820 Suit yourself. I only wanted to save time, that's all. 1745 01:17:04,821 --> 01:17:06,621 Good day, gentlemen. 1746 01:17:06,656 --> 01:17:08,623 Before you go, Mr. Charlton, 1747 01:17:08,624 --> 01:17:12,127 I wish you'd let me show you how to detect the forgery in that copy. 1748 01:17:12,128 --> 01:17:14,095 That's not at all necessary. 1749 01:17:14,096 --> 01:17:16,932 You're an expert in these matters. Your word is sufficient. 1750 01:17:16,933 --> 01:17:18,934 But Mrs. Torrent might like an explanation. 1751 01:17:18,935 --> 01:17:21,436 I'd like to show you how your copy differs from the original. 1752 01:17:21,437 --> 01:17:25,440 I am sure Mrs. Torrent's opinion would coincide with yours, Mr. Sloane. 1753 01:17:25,441 --> 01:17:26,508 Good day, gentlemen. 1754 01:17:26,509 --> 01:17:28,010 But it might expedite matters in your claim 1755 01:17:28,011 --> 01:17:29,511 against the insurance company if you would only let... 1756 01:17:29,512 --> 01:17:31,362 That's none of your business! 1757 01:17:32,469 --> 01:17:34,549 Are you quite sure, Mr. Charlton? 1758 01:17:34,550 --> 01:17:36,517 What's wrong? 1759 01:17:36,518 --> 01:17:38,553 Mr. Charlton's reluctance to let us see the manuscript 1760 01:17:38,554 --> 01:17:41,556 he has clutched to his bosom is very interesting, Dave. 1761 01:17:41,557 --> 01:17:45,893 That might be the genuine manuscript he's cradling in his arms. 1762 01:17:45,894 --> 01:17:47,929 He may have gotten it the night he killed Stockton. 1763 01:17:47,930 --> 01:17:49,431 Look at his face. Give me that! 1764 01:17:49,432 --> 01:17:50,599 Look out. He's got a gun. 1765 01:17:50,600 --> 01:17:52,566 So you did detect the forgery. 1766 01:17:52,602 --> 01:17:54,402 I wish I'd known that. 1767 01:17:54,403 --> 01:17:56,938 And I wish I'd known Bobby Neville played that little drama 1768 01:17:56,939 --> 01:18:00,375 at my house last night because you bribed her to throw me off your trail. 1769 01:18:00,376 --> 01:18:03,145 It was you who sold the genuine Shakespeare to Stockton a year ago, 1770 01:18:03,146 --> 01:18:05,213 claiming you were acting for Torrent. 1771 01:18:05,214 --> 01:18:07,215 The other night, Torrent found it out. 1772 01:18:07,216 --> 01:18:08,683 You had to kill him. 1773 01:18:08,684 --> 01:18:11,720 You put Wilkes out of the way because he made the forgery for you, 1774 01:18:11,721 --> 01:18:14,089 and you shut Stockton's mouth before he could identify you. 1775 01:18:14,090 --> 01:18:15,390 Turn back, both of you. 1776 01:18:15,391 --> 01:18:16,858 As long as you were going to conk yourself 1777 01:18:16,859 --> 01:18:18,360 over the head with a vase, 1778 01:18:18,361 --> 01:18:20,362 why didn't you pick a nice, heavy brass one 1779 01:18:20,363 --> 01:18:22,329 and crack your crazy skull? 1780 01:18:22,330 --> 01:18:24,866 I was careful to select a light and fragile one. 1781 01:18:24,867 --> 01:18:28,157 I brought you some peanuts, darling. I know it was... 1782 01:18:30,373 --> 01:18:32,373 Oh... 1783 01:18:33,876 --> 01:18:35,342 Oh! 1784 01:18:35,378 --> 01:18:36,844 - Oh. - Garda! 1785 01:18:36,879 --> 01:18:38,846 Here, take care of this. 1786 01:18:38,881 --> 01:18:40,347 Oh. 1787 01:18:40,383 --> 01:18:42,850 Uh, you get away from him, now. 1788 01:18:42,885 --> 01:18:44,885 Get away from him! 1789 01:18:47,056 --> 01:18:49,523 Oh! Joel! 1790 01:18:49,559 --> 01:18:50,825 Oh! 1791 01:18:50,860 --> 01:18:52,827 Why did you have to pick on me? 1792 01:18:52,828 --> 01:18:54,863 Why don't you close your eyes when you shoot? 1793 01:18:54,864 --> 01:18:56,363 I did. 1794 01:18:57,867 --> 01:18:59,800 Ah, ah, ah, ah! 1795 01:19:03,044 --> 01:19:06,374 Captioning made possible by Turner entertainment group 1796 01:19:06,375 --> 01:19:10,635 captioned by the national captioning institute ...www.Ncicap.Org... 135711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.