All language subtitles for El esqueleto de la senora Morales (1960)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,367 --> 00:00:21,649 THE SKELETON OF MRS. MORALES 2 00:01:37,200 --> 00:01:43,014 GREAT FERTILIZER SOLD HERE 2.00 PER BAG 3 00:01:57,300 --> 00:02:01,476 I can't take it anymore, Father, my suffering is too great. 4 00:02:01,533 --> 00:02:05,606 One can forgive violence, insults, but the cruelty... 5 00:02:06,400 --> 00:02:08,710 He always finds a way to torture me. 6 00:02:08,767 --> 00:02:12,214 To hurt me, he's a monster. 7 00:02:12,700 --> 00:02:15,306 I think you are too harsh. 8 00:02:15,367 --> 00:02:17,813 He pretends he likes children, but he lies. 9 00:02:17,867 --> 00:02:19,471 He does that to humiliate me, 10 00:02:19,533 --> 00:02:23,447 to remind me that God didn't give me a child of my own. 11 00:02:25,667 --> 00:02:30,582 The other night he arrived drunk. he wanted to get me drunk. 12 00:02:30,733 --> 00:02:32,371 To… 13 00:02:32,433 --> 00:02:34,174 I can't believe it! 14 00:02:34,233 --> 00:02:36,543 I had to scream so he'd leave me alone. 15 00:02:36,600 --> 00:02:39,843 He was furious and said some things that... 16 00:02:40,800 --> 00:02:42,609 he looked like the devil. 17 00:02:43,233 --> 00:02:45,235 I can't take it anymore, Father. 18 00:02:45,967 --> 00:02:48,709 This house, with thus stink of rotten animal. 19 00:02:49,267 --> 00:02:53,340 He's happy when I'm sick, and his mockery... 20 00:02:55,167 --> 00:02:59,081 He makes fun of my disability, of my beliefs. 21 00:02:59,133 --> 00:03:00,510 Even that? 22 00:03:00,567 --> 00:03:02,240 Yes. Father. 23 00:03:03,500 --> 00:03:05,173 And he mocked you too. 24 00:03:05,233 --> 00:03:07,941 What a husband you've got! 25 00:03:09,167 --> 00:03:13,377 Well. I can only tell you that dignity and resignation. 26 00:03:13,433 --> 00:03:14,969 Is your cross to bear? 27 00:03:15,033 --> 00:03:17,309 Don't forget that suffering purifies... 28 00:03:17,367 --> 00:03:19,973 And it's the best way to get close to God. 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,173 Since you've behaved. I've popsicles for each of you! 30 00:03:23,800 --> 00:03:26,974 Here, here, take it! 31 00:03:30,633 --> 00:03:34,877 Here. Paloma, and Iguana. 32 00:03:35,700 --> 00:03:37,179 And you too Nerón. 33 00:03:37,233 --> 00:03:40,237 Thanks for the popsicles, and here you go, to say thanks. 34 00:03:41,700 --> 00:03:45,614 Wow, look at this, what a huge scorpion, thank you. 35 00:03:45,667 --> 00:03:46,771 I found it! 36 00:03:46,833 --> 00:03:48,471 But I caught it! 37 00:03:48,533 --> 00:03:50,945 - You're lying! - No, you're lying! 38 00:03:51,000 --> 00:03:56,177 Quiet, quiet! I'm sure you all caught the scorpion, 39 00:03:56,233 --> 00:04:00,375 important tasks such as this one, can only be done as a team. 40 00:04:08,767 --> 00:04:12,146 How is it going, Father Artemio? Nice of you to visit us. 41 00:04:12,200 --> 00:04:14,578 I heard Gloria was sick. 42 00:04:14,633 --> 00:04:16,044 Sick? 43 00:04:16,100 --> 00:04:19,274 This morning when I left she was strong as a rock. 44 00:04:19,333 --> 00:04:21,244 Don't be a cynic! 45 00:04:23,033 --> 00:04:24,910 Oh, well, so, very busy? 46 00:04:24,967 --> 00:04:28,608 If you're ironic let me tell you my job is a ministry... 47 00:04:28,667 --> 00:04:31,113 and much more difficult than yours. 48 00:04:31,167 --> 00:04:32,942 And who says otherwise? 49 00:04:33,000 --> 00:04:35,241 To save a sinner's soul must be way harder… 50 00:04:35,300 --> 00:04:37,246 than stuffing an iguana. 51 00:04:38,433 --> 00:04:40,640 Or to exhibit human remains for sale... 52 00:04:40,700 --> 00:04:43,044 that should be resting in peace 53 00:04:43,867 --> 00:04:46,609 To desecrate tombs is one of the..! 54 00:04:46,667 --> 00:04:50,046 Don't exaggerate, Father, I don't desecrate anything, 55 00:04:50,100 --> 00:04:53,946 I just fix them for the study of future doctors. 56 00:04:54,433 --> 00:04:58,939 You and the doctors! Well. I don't want to argue here. 57 00:04:59,467 --> 00:05:01,708 It's just that you don't like me, 58 00:05:01,767 --> 00:05:04,247 and every time you're constipated… 59 00:05:04,300 --> 00:05:08,646 I'm not constipated, and your jokes are not funny! 60 00:05:09,167 --> 00:05:12,774 Instead of using your mouth for mocking others. 61 00:05:12,833 --> 00:05:17,213 You should use it to comfort your poor wife! 62 00:05:19,867 --> 00:05:21,312 We're done! 63 00:05:23,767 --> 00:05:25,212 Have a good day! 64 00:06:32,533 --> 00:06:33,944 Are you sick? 65 00:06:34,500 --> 00:06:37,379 My head hurts, and I have the chills. 66 00:06:38,500 --> 00:06:40,173 Maybe you have a fever. 67 00:06:40,233 --> 00:06:41,803 Don't touch me! 68 00:06:43,367 --> 00:06:46,314 Your hands must be dirty from gutting animals. 69 00:06:46,367 --> 00:06:47,937 Wash them and rub some alcohol. 70 00:06:48,000 --> 00:06:49,240 In a second. 71 00:06:49,933 --> 00:06:54,348 Please I beg you not to wear a hat in front of the saints. 72 00:06:55,267 --> 00:06:57,247 Yes. I'm sorry, I forgot. 73 00:07:00,833 --> 00:07:02,107 Do you want an aspirin? 74 00:07:02,167 --> 00:07:03,441 They're no good. 75 00:07:03,500 --> 00:07:05,673 How can you say that? They reduce the pain. 76 00:07:05,733 --> 00:07:08,543 God gives pain, and only he can take it away. 77 00:07:08,600 --> 00:07:12,571 To take it away, he had men invent the aspirin! 78 00:07:12,633 --> 00:07:15,273 You know, your irreverence offends me. 79 00:07:18,500 --> 00:07:21,071 Sir, your food is ready. 80 00:07:21,133 --> 00:07:24,342 Food! I love that word. I'm coming! 81 00:07:24,400 --> 00:07:25,902 I'll be right back. 82 00:07:26,367 --> 00:07:30,213 Wait, I'll get up, I don't want you to eat alone. 83 00:07:30,267 --> 00:07:32,508 Don't bother. 84 00:07:32,567 --> 00:07:34,843 It's no bother. 85 00:07:35,367 --> 00:07:37,472 Come here, help me put on my shoes. 86 00:07:46,733 --> 00:07:48,940 Not those give me my slippers. 87 00:08:37,367 --> 00:08:38,277 Meche. 88 00:08:42,633 --> 00:08:44,271 Why did you bring that? 89 00:08:44,867 --> 00:08:47,973 Since he sometimes likes it… I thought that… 90 00:08:48,033 --> 00:08:49,535 Don't do it again. 91 00:08:50,400 --> 00:08:53,472 He already drinks enough without your help. 92 00:08:55,133 --> 00:08:57,079 If someone heard you… 93 00:08:57,133 --> 00:08:59,374 I don't deny I like to drink once in a while, 94 00:08:59,433 --> 00:09:01,606 but I'd never get drunk. 95 00:09:03,100 --> 00:09:06,172 Wait. Wash your hands and rub some alcohol. 96 00:09:13,567 --> 00:09:14,807 Meche. 97 00:09:18,867 --> 00:09:20,676 You and I have to talk. 98 00:09:20,733 --> 00:09:22,110 Ma'am I… 99 00:09:22,733 --> 00:09:24,644 Bring the alcohol from my bedroom. 100 00:09:25,167 --> 00:09:26,669 Yes. ma'am. 101 00:09:35,067 --> 00:09:39,140 Look at that steak! You're a gift! 102 00:09:43,967 --> 00:09:45,446 Here. Put some on. 103 00:09:46,633 --> 00:09:49,807 Alcohol? So that everything tastes like it? 104 00:09:49,867 --> 00:09:51,540 I don't think so! 105 00:10:02,633 --> 00:10:04,909 It's been long since I had a steak so good… 106 00:10:17,533 --> 00:10:19,206 What's wrong now? 107 00:10:19,267 --> 00:10:22,271 Nothing, it's just that the smell of meat... 108 00:10:22,333 --> 00:10:27,333 Please Gloria! 109 00:10:42,933 --> 00:10:46,710 Sorry but I don't understand how you can eat meat… 110 00:10:46,767 --> 00:10:49,441 After dismembering rotten animals. 111 00:10:50,133 --> 00:10:53,637 It smells the same, and it looks the same... 112 00:10:55,500 --> 00:10:57,502 I cannot even eat in peace! 113 00:10:58,067 --> 00:11:01,810 I'm not picky, but with the alcohol and your hurling... 114 00:11:01,867 --> 00:11:03,642 What do you want me to do? 115 00:11:03,700 --> 00:11:05,976 You think I like eating only vegetables? 116 00:11:06,800 --> 00:11:08,905 But I cannot even look at the meat, 117 00:11:08,967 --> 00:11:11,447 it looks like the animals you stuff. 118 00:11:12,100 --> 00:11:15,138 It's not my fault you chose such a horrible career! 119 00:11:16,700 --> 00:11:20,443 The problem is you hate me, you can't stand me! 120 00:11:21,333 --> 00:11:25,975 Outside you are happy, laughing, but when you see me, 121 00:11:27,300 --> 00:11:29,337 even your expression is different. 122 00:11:39,000 --> 00:11:41,173 When will God take me so that you… 123 00:11:41,233 --> 00:11:43,144 Don't have to see me anymore? 124 00:11:55,933 --> 00:11:57,435 Are you done. Sir? 125 00:11:59,233 --> 00:12:01,543 No. It’s okay 126 00:12:07,933 --> 00:12:10,277 Sir, I'm leaving. 127 00:12:11,967 --> 00:12:15,972 You can't stand her either? She bugs you too'? 128 00:12:16,667 --> 00:12:19,705 For a long time. but that's not why. 129 00:12:23,500 --> 00:12:26,879 Now... She’s jealous of you and me. 130 00:12:28,867 --> 00:12:31,245 And she's been telling stuff to people. 131 00:12:33,667 --> 00:12:36,614 Please stay do it for me. 132 00:12:37,200 --> 00:12:41,080 If you leave me alone with her, I wouldn't know what to do. 133 00:13:11,700 --> 00:13:13,475 Here. Buddy, enjoy. 134 00:14:11,533 --> 00:14:13,376 I’m going over the Mendioleas'. 135 00:15:03,300 --> 00:15:05,837 Meche. Meche. 136 00:15:09,900 --> 00:15:12,107 She left to visit the mummies. 137 00:15:13,000 --> 00:15:16,880 Now that we're alone, let's use the opportunity. 138 00:15:18,667 --> 00:15:23,673 Meche, make me a steak this big, 139 00:15:24,633 --> 00:15:28,206 medium rare and with lots of French fries. 140 00:15:56,700 --> 00:15:58,111 Do you want to see it again? 141 00:15:58,167 --> 00:16:00,238 Yes. But I'm embarrassed. 142 00:16:00,300 --> 00:16:01,643 Come in. 143 00:16:07,033 --> 00:16:10,640 If there were a museum of people that only shop. 144 00:16:10,700 --> 00:16:13,874 And never buy anything, I'd belong in its exhibit. 145 00:16:13,933 --> 00:16:15,310 You'll buy, eventually. 146 00:16:15,367 --> 00:16:18,075 I promise you'll buy a camera from me. 147 00:16:18,133 --> 00:16:21,979 How precious! You hadn't shown me this one! 148 00:16:22,033 --> 00:16:23,876 No, we just got it. 149 00:16:23,933 --> 00:16:27,312 It has a telemeter and a calibrated exposimeter. 150 00:16:27,367 --> 00:16:29,643 And a high price. Right? 151 00:16:30,233 --> 00:16:31,507 Not so high. 152 00:16:31,567 --> 00:16:33,444 1’490 pesos. 153 00:16:33,500 --> 00:16:35,070 Yeah? 154 00:16:36,667 --> 00:16:38,874 What a beautiful landscape. 155 00:16:39,500 --> 00:16:42,071 If you really want it, why don't you buy it in installments? 156 00:16:42,133 --> 00:16:43,612 No, I hate installments. 157 00:16:43,667 --> 00:16:47,080 It's like selling your soul to the devil. 158 00:16:48,267 --> 00:16:49,974 That's really funny. 159 00:16:50,033 --> 00:16:53,276 It's true. Advertising makes us think we can have everything, 160 00:16:53,333 --> 00:16:56,371 we get used to buying things in installments, 161 00:16:56,433 --> 00:16:58,913 and to think and live in installments. 162 00:16:58,967 --> 00:17:04,383 No, I like all or nothing… So I'll keep saving. 163 00:17:05,200 --> 00:17:07,180 If I bought it as if it were for me 164 00:17:07,233 --> 00:17:08,644 I'd get a discount 165 00:17:08,700 --> 00:17:10,475 How much do you have? 166 00:17:14,167 --> 00:17:16,511 Around 1’200 pesos. 167 00:17:16,567 --> 00:17:20,481 But I don't have it with me. it's in my safe box. 168 00:17:31,767 --> 00:17:34,748 It's such a large sum that I don't think she'll... 169 00:17:37,100 --> 00:17:39,239 She'll do it, I know her well. 170 00:17:39,300 --> 00:17:42,144 She's an exemplary woman. a saint 171 00:17:42,200 --> 00:17:46,012 We should name her president of the congregation. 172 00:17:46,067 --> 00:17:48,013 Don't feel bad for me. 173 00:17:48,067 --> 00:17:52,015 As a historian. I have to recognize the superior spir… 174 00:17:58,767 --> 00:18:01,646 Here you go, Father, a thousand pesos 175 00:18:01,700 --> 00:18:05,910 You see'? Bravo, long live Gloria! 176 00:18:05,967 --> 00:18:08,948 As a historian. I… 177 00:18:09,000 --> 00:18:12,948 I'm very grateful, my child, but I cannot accept it. 178 00:18:13,000 --> 00:18:15,207 This is your husbands money and… 179 00:18:15,267 --> 00:18:18,805 Better for you, Father, than for the bartender! 180 00:18:18,867 --> 00:18:22,280 Please we don't need this money. 181 00:18:22,333 --> 00:18:25,542 Who knows what he'd buy with it just to spend it. 182 00:18:25,600 --> 00:18:27,443 On bad habits, of course! 183 00:18:27,500 --> 00:18:31,380 But this is much more important to me, to my conscience. 184 00:18:32,233 --> 00:18:35,737 In that case thank you, child 185 00:18:36,300 --> 00:18:38,803 One day. Your generosity and abnegation... 186 00:18:38,867 --> 00:18:41,279 will get the prize they deserve. 187 00:18:41,800 --> 00:18:46,249 I hope your example enlightens... many others. 188 00:18:47,667 --> 00:18:50,876 As president of the congregation, 189 00:18:50,933 --> 00:18:56,440 I'd like to hand over this post to this exemplary woman... 190 00:18:56,500 --> 00:18:59,140 who'll go down in history, and... 191 00:18:59,200 --> 00:19:01,646 Excuse me Glorita. may I use your restroom? 192 00:19:01,700 --> 00:19:03,304 Of course. 193 00:19:05,400 --> 00:19:10,042 Poor thing, ever since she had bladder surgery she's... 194 00:19:50,467 --> 00:19:51,946 Where's my money? 195 00:19:52,467 --> 00:19:55,277 I beg you to respect my guests 196 00:19:56,800 --> 00:19:59,406 Later, alone, you can do with me whatever you want. 197 00:19:59,467 --> 00:20:00,912 Stop acting! 198 00:20:00,967 --> 00:20:04,141 This morning the money was still inside the jaguar! 199 00:20:06,000 --> 00:20:12,007 And I suspect it is now in a pious pocket. 200 00:20:13,300 --> 00:20:16,076 I won't allow that kind of offense! 201 00:20:16,133 --> 00:20:17,737 Excuse me Father 202 00:20:17,800 --> 00:20:20,781 I just made the shoe, and you put it on. 203 00:20:20,833 --> 00:20:23,780 - Don't to him like that! - That's not the way to... 204 00:20:25,067 --> 00:20:31,746 Father with all due respect, do you have my money'? 205 00:20:32,233 --> 00:20:35,442 Well. Everyone knows I didn't want to accept it. 206 00:20:35,500 --> 00:20:39,676 Please may I have it'? Thanks. 207 00:20:39,733 --> 00:20:42,680 You'll just spend it all on drinking! 208 00:20:42,733 --> 00:20:44,269 What are you talking about'? 209 00:20:44,333 --> 00:20:46,870 You know what this moneys for. 210 00:20:46,933 --> 00:20:50,142 And that I've been saving it for more than two years. 211 00:20:50,200 --> 00:20:52,874 Yes. But the restoration of the Saint Rita's altar… 212 00:20:52,933 --> 00:20:54,105 Is more important! 213 00:20:54,167 --> 00:20:56,010 - Of course! - That's right. 214 00:20:56,067 --> 00:20:57,774 Exactly. 215 00:20:57,833 --> 00:21:01,280 I agree, but with the congregation's money, not mine. 216 00:21:01,733 --> 00:21:04,304 You, as historian. what do you think? 217 00:21:04,367 --> 00:21:09,441 Me? Well. I, being that… 218 00:21:09,500 --> 00:21:12,106 You see'? It's very clear. 219 00:21:12,167 --> 00:21:14,977 But I promised I'd buy the marble. 220 00:21:15,033 --> 00:21:18,537 But, why do you want to be more than others'? 221 00:21:19,100 --> 00:21:22,775 That's the sin of vanity right, Father? 222 00:21:22,833 --> 00:21:24,141 Well… 223 00:21:24,200 --> 00:21:27,443 You see'? You are the same as the others, 224 00:21:27,500 --> 00:21:29,946 not more, not less 225 00:21:33,033 --> 00:21:36,810 I won't bother you anymore, go on with your meeting 226 00:21:36,867 --> 00:21:40,144 I'm sorry excuse me. 227 00:21:58,167 --> 00:22:00,909 I got so nervous, so nervous… 228 00:22:00,967 --> 00:22:02,913 Excuse me! 229 00:22:03,500 --> 00:22:05,036 Excuse me! 230 00:22:35,633 --> 00:22:37,670 Then you are for crime? 231 00:22:37,733 --> 00:22:42,443 No, the opposite. I'm against all cruelty and violence. 232 00:22:42,500 --> 00:22:46,175 I'm saying that man considers crime to his convenience. 233 00:22:46,233 --> 00:22:48,804 Let's see, explain that. 234 00:22:48,867 --> 00:22:53,077 Look, for example a war pilot that would not drop... 235 00:22:53,133 --> 00:22:56,114 the bombs destined to destroy a city, 236 00:22:56,167 --> 00:22:59,637 would be treated as a criminal, the same as he who wants... 237 00:22:59,700 --> 00:23:03,477 to be free in a dictatorship, or a Jew in Hitler's time. 238 00:23:03,533 --> 00:23:05,171 There are thousand of examples! 239 00:23:05,233 --> 00:23:08,214 No. no. I'm talking about everyday crime. 240 00:23:08,267 --> 00:23:09,905 Like this drunken... 241 00:23:09,967 --> 00:23:11,776 It's the same, Don Amado. 242 00:23:11,833 --> 00:23:15,144 Look, in some countries being drunk is extenuating, 243 00:23:15,200 --> 00:23:17,043 in others it's aggravating. 244 00:23:17,100 --> 00:23:20,377 Among the Latin, the man who kills an adulteress... 245 00:23:20,433 --> 00:23:22,538 has cleansed his name. 246 00:23:22,600 --> 00:23:26,571 But in many Nordic countries he'd be prosecuted… 247 00:23:26,633 --> 00:23:28,613 As if he had murdered his own father. 248 00:23:28,667 --> 00:23:30,738 Because they've no feelings! 249 00:23:31,233 --> 00:23:33,804 Or we have too much! 250 00:23:34,967 --> 00:23:37,948 - Another one doctor'? - No. thanks. One’s enough 251 00:23:38,000 --> 00:23:42,039 Well. I've read many detective stories… 252 00:23:42,100 --> 00:23:45,240 All of them are the same. Don Amado. Look 253 00:23:45,300 --> 00:23:48,975 A man kills another man in a very complex way, 254 00:23:49,033 --> 00:23:52,014 and at the end, the detective solves the crime. 255 00:23:52,067 --> 00:23:55,071 Of course, the perfect crime doesn't exist. 256 00:23:55,133 --> 00:23:57,807 Sure, they always miss something. 257 00:23:57,867 --> 00:24:00,939 Because they get scared or nervous. 258 00:24:01,500 --> 00:24:04,913 I suppose that you, like those who read detective stories, 259 00:24:04,967 --> 00:24:07,709 have already imagined the perfect crime? 260 00:24:08,900 --> 00:24:11,437 I won't deny it. But... 261 00:24:14,267 --> 00:24:17,874 Well, let's imagine you already committed murder. 262 00:24:17,933 --> 00:24:22,780 Nobody knows anything but you, you live in distress. 263 00:24:23,400 --> 00:24:25,380 The milk man knocks at the door… 264 00:24:25,433 --> 00:24:30,815 And your heart beats like a drum. 265 00:24:32,367 --> 00:24:35,075 You go outside, see a policeman and hide, 266 00:24:35,133 --> 00:24:38,706 you can't sleep and begin to feel sick. 267 00:24:38,767 --> 00:24:43,011 You think everyone knows what you've done, 268 00:24:43,067 --> 00:24:49,484 and the distress grows more with time, day, after day, after day! 269 00:24:55,267 --> 00:24:58,612 But don't suffer, this is just talk. 270 00:25:00,567 --> 00:25:02,376 That's how mistakes are made. 271 00:25:02,434 --> 00:25:05,210 Wearing a beard, becoming suspicious… 272 00:25:05,267 --> 00:25:06,940 That's the point. 273 00:25:07,000 --> 00:25:10,243 That's why I said there's no perfect crime. 274 00:25:10,300 --> 00:25:12,507 We hear it on the radio every night. 275 00:25:13,767 --> 00:25:15,474 It could happen. 276 00:25:15,533 --> 00:25:17,206 How? 277 00:25:21,100 --> 00:25:23,808 To be prosecuted and acquitted. 278 00:25:24,700 --> 00:25:28,011 I mean, be in peace with society. 279 00:25:32,100 --> 00:25:35,707 So, cheer up. Don Amado! Cheer up! 280 00:25:38,200 --> 00:25:40,339 Drinking. Brother in law? 281 00:25:43,000 --> 00:25:45,412 And your poor wife sick at home, 282 00:25:45,467 --> 00:25:47,947 crying for her husband. 283 00:25:48,000 --> 00:25:51,971 And you here drinking away. It's insane. 284 00:25:52,800 --> 00:25:55,747 But I've only had one beer. 285 00:25:57,033 --> 00:26:00,276 A box, you mean you cannot even stand up. 286 00:26:00,333 --> 00:26:01,573 Me? 287 00:26:01,634 --> 00:26:05,047 Well, I'm also macho and I like to have fun, 288 00:26:05,100 --> 00:26:07,273 but at the right moment. 289 00:26:07,333 --> 00:26:09,609 Come on, let's go home. 290 00:26:09,667 --> 00:26:11,943 Your wife will be very happy. 291 00:26:12,900 --> 00:26:14,379 Sick… 292 00:26:15,533 --> 00:26:17,604 Calm down, sister, calm down. 293 00:26:19,800 --> 00:26:21,507 Have some tea. 294 00:26:24,300 --> 00:26:26,974 Here's the prodigal husband. 295 00:26:27,034 --> 00:26:29,571 Please don't tell him I've told you. 296 00:26:29,633 --> 00:26:31,738 He gets back at me when we're alone. 297 00:26:37,300 --> 00:26:39,246 About time. 298 00:26:40,200 --> 00:26:42,544 I went to chat with some friends. 299 00:26:42,600 --> 00:26:45,376 And one of them is Don Tequila, right? 300 00:26:45,433 --> 00:26:47,208 I can smell it on you. 301 00:26:47,267 --> 00:26:50,612 I'm a grown man free to drink a beer whenever I want. 302 00:26:50,667 --> 00:26:53,705 Yes. But not to go to the bar leaving your wife… 303 00:26:53,767 --> 00:26:55,747 At home sick and alone. 304 00:26:55,800 --> 00:26:58,246 Please, sister, don't blame him, 305 00:26:58,300 --> 00:27:00,576 he didn't know I was sick. 306 00:27:00,634 --> 00:27:03,672 Sure, you put up with everything and even defend him! 307 00:27:03,734 --> 00:27:06,237 But it's a shame the neighbors have to call me… 308 00:27:06,300 --> 00:27:08,507 Because they notice how you live. 309 00:27:09,367 --> 00:27:12,041 Oh, God, they're so nosy! 310 00:27:17,133 --> 00:27:20,444 Yes. Why would that be? 311 00:27:21,000 --> 00:27:23,981 They love my sister, and they always see her crying... 312 00:27:24,033 --> 00:27:26,172 and being mistreated! 313 00:27:26,633 --> 00:27:28,738 Because you are an evil man! 314 00:27:28,800 --> 00:27:32,407 Please, don't insult him! It's not his fault. 315 00:27:32,467 --> 00:27:34,174 Don't defend him! 316 00:27:35,934 --> 00:27:37,880 See how much she loves you? 317 00:27:37,933 --> 00:27:39,606 Poor thing 318 00:27:40,967 --> 00:27:43,607 Yes. It’s shameful. 319 00:27:48,067 --> 00:27:50,673 I admit I give her a horrible life, 320 00:27:51,233 --> 00:27:54,305 and it's not fair for someone to suffer so much. 321 00:28:00,134 --> 00:28:02,114 And since I cannot change… 322 00:28:03,034 --> 00:28:05,742 And don't notice how much I hurt you. 323 00:28:06,933 --> 00:28:10,380 the only solution I see is to split up. 324 00:28:13,600 --> 00:28:17,946 She'd be happy living with you. And I'd... 325 00:28:18,833 --> 00:28:20,471 Get a divorce? 326 00:28:20,534 --> 00:28:24,346 Do you think I'm a slut? That I'd change men'? 327 00:28:25,033 --> 00:28:31,040 No, God united us, until death do us part. 328 00:28:31,100 --> 00:28:37,676 The church allows it so I don't see the problem. 329 00:28:37,733 --> 00:28:39,303 Don't be like that! 330 00:28:39,367 --> 00:28:41,108 You just want to get rid of me! 331 00:28:41,167 --> 00:28:44,478 Leave me because I'm crippled! 332 00:28:45,167 --> 00:28:48,114 Admit it! Admit it! Admit it! 333 00:28:49,400 --> 00:28:52,609 You see. Sister? You see? 334 00:28:52,667 --> 00:28:56,308 He's so rude! Take it easy, take it easy, 335 00:28:56,367 --> 00:28:59,041 you're a martyr, poor thing... 336 00:29:07,100 --> 00:29:09,842 What a problem. 337 00:29:11,834 --> 00:29:14,314 I feel so sorry for Gloria. 338 00:29:15,234 --> 00:29:19,341 She's special, but she has a huge complex. 339 00:29:19,400 --> 00:29:21,937 Otherwise, why would she believe what you said? 340 00:29:22,000 --> 00:29:24,002 Because she knows it's true. 341 00:29:26,067 --> 00:29:29,742 Look, Pablo, I love your wife like a little sister. 342 00:29:31,000 --> 00:29:36,074 If you abandoned her like she is, crippled, penniless, 343 00:29:36,134 --> 00:29:41,812 after giving you her best years, she'd die of sadness, 344 00:29:43,934 --> 00:29:51,352 and I would be very sad and so mad, 345 00:29:52,433 --> 00:29:55,209 that I don't know what I'd do! Understand? 346 00:29:56,834 --> 00:30:00,179 Of course. I'm very smart. 347 00:30:01,000 --> 00:30:05,278 Good I know you're a responsible man. 348 00:30:05,333 --> 00:30:09,042 But when one's drank too much. 349 00:30:09,100 --> 00:30:11,706 One doesn't even know what has been said. 350 00:30:14,334 --> 00:30:16,280 What happened? Where are you going? 351 00:30:17,000 --> 00:30:22,040 Ten get some fresh air and sober up. 352 00:30:54,667 --> 00:30:57,204 Careful. Professor. 353 00:30:58,100 --> 00:31:01,741 Just take it and we'll see later how you can pay me, okay? 354 00:31:01,800 --> 00:31:03,143 And don't worry. 355 00:31:03,200 --> 00:31:06,113 C'mon, I'll give you some fertilizer for your wife. 356 00:31:06,167 --> 00:31:09,307 By the way, you're helping me a lot, 357 00:31:09,367 --> 00:31:12,541 I'll finally be able to buy my wife a coal. 358 00:31:12,600 --> 00:31:16,047 She's been bugging me for so long. 359 00:31:16,100 --> 00:31:17,443 Here. 360 00:31:18,800 --> 00:31:20,473 Does it really work? 361 00:31:20,533 --> 00:31:23,104 Don't you see it's all burnt organic matter? 362 00:31:23,167 --> 00:31:25,545 Look, look at the proof. 363 00:31:26,933 --> 00:31:31,109 By the way. When I told the neighbors I'd burn their trash, 364 00:31:31,167 --> 00:31:34,705 they'd pile up my yard with it, but since they found out... 365 00:31:34,767 --> 00:31:39,944 I sell it as fertilizer, now they'd rather wait for the trash truck. 366 00:31:40,000 --> 00:31:41,638 People are funny! 367 00:31:41,700 --> 00:31:43,976 Don't bother doctor, I know the way. 368 00:31:44,034 --> 00:31:45,240 See you, professor. 369 00:31:45,300 --> 00:31:46,643 See you. 370 00:31:59,733 --> 00:32:00,973 I’m sorry I didn't know... 371 00:32:01,033 --> 00:32:02,740 Get out. Immediately! 372 00:32:04,167 --> 00:32:05,703 Get out! 373 00:32:07,333 --> 00:32:09,108 I'm telling you to leave! 374 00:32:51,733 --> 00:32:54,373 For the ma'am, since she doesn't like anything… 375 00:32:55,667 --> 00:32:57,146 Want some? 376 00:33:11,267 --> 00:33:12,541 Thank you. 377 00:33:13,300 --> 00:33:14,870 Here, I'll take it to her. 378 00:33:22,700 --> 00:33:24,179 It had to be. 379 00:33:31,667 --> 00:33:34,113 I knew you'd be watching something obscene! 380 00:33:36,900 --> 00:33:39,005 What, dancing is a sin? 381 00:33:39,067 --> 00:33:40,910 It's not the dance you're interested in, 382 00:33:40,967 --> 00:33:42,640 but what they show. 383 00:33:42,700 --> 00:33:46,842 You're always thinking about dirty stuff and pornography. 384 00:33:47,900 --> 00:33:50,506 I've seen the book you have on your desk, 385 00:33:50,567 --> 00:33:53,343 full of naked women. 386 00:33:53,834 --> 00:33:58,305 Please Gloria, it's a photo album from Africa. 387 00:33:59,734 --> 00:34:02,681 So? You can be black and decent. 388 00:34:25,167 --> 00:34:26,646 What are you looking at? 389 00:34:26,700 --> 00:34:28,407 You're very beautiful. 390 00:34:39,633 --> 00:34:43,274 You know? Many women who look good when they're dressed. 391 00:34:43,334 --> 00:34:49,250 Don't look so good when they take their clothes off. But you... 392 00:34:51,767 --> 00:34:54,839 You'd come out well next to those black women. 393 00:34:55,467 --> 00:34:58,209 You know I don't like it when you say those things. 394 00:34:58,267 --> 00:35:00,338 Why not, if it's true? 395 00:35:00,834 --> 00:35:06,682 You have a tiny waist, and round hips like a mare, 396 00:35:07,367 --> 00:35:08,437 and your breasts. 397 00:35:08,500 --> 00:35:11,674 How dare you?! Yes. I suspected you! 398 00:35:11,733 --> 00:35:15,738 But, Gloria you treat me like a stranger. 399 00:35:16,534 --> 00:35:22,416 I'm your husband for over 15 years… 400 00:35:22,467 --> 00:35:24,606 Yes. But I don't want to. Let me go! 401 00:35:33,800 --> 00:35:36,872 Why not? You're my wife. 402 00:35:38,200 --> 00:35:44,242 You cannot do this to a man. That is amoral and dirty! 403 00:35:49,067 --> 00:35:50,808 I beg you to leave me. 404 00:35:51,300 --> 00:35:54,179 Forget all those sick ideas, 405 00:35:54,234 --> 00:35:58,205 let's try to be happy like any other couple. 406 00:35:59,100 --> 00:36:05,312 Gloria, I've loved you so much, if only you let me... 407 00:36:05,367 --> 00:36:07,142 Please! 408 00:36:18,267 --> 00:36:22,272 Wait! Wash your hands and rub some alcohol. 409 00:37:03,567 --> 00:37:05,604 Here. Eat. 410 00:37:05,667 --> 00:37:08,477 Don't do that. Ma'am! Don't kill him! 411 00:37:11,934 --> 00:37:13,174 You spy on me? 412 00:37:13,233 --> 00:37:14,769 What's he done to you? 413 00:37:14,833 --> 00:37:16,210 Only because Don Pablo loves him! 414 00:37:16,267 --> 00:37:19,544 Because they're the same, disgusting! 415 00:37:19,600 --> 00:37:22,137 Always eating meat, always! 416 00:37:23,300 --> 00:37:25,871 And who are you to talk to me that way? 417 00:37:25,933 --> 00:37:29,506 A sad and insolent maid. You’re fired! 418 00:37:29,567 --> 00:37:32,070 I'd have left a long time ago not to see you, 419 00:37:32,134 --> 00:37:34,444 but I stayed for Don Pablo. 420 00:37:35,100 --> 00:37:37,444 But before I leave I'll tell him everything. 421 00:37:37,500 --> 00:37:39,707 I'll slit your tongue if you dare! 422 00:37:39,767 --> 00:37:42,771 C'mon, get your things and out! Right now! 423 00:37:45,634 --> 00:37:49,411 And if I see you around here, I'll accuse you of stealing, 424 00:37:49,467 --> 00:37:51,504 and of trying to take my husband away! 425 00:37:51,567 --> 00:37:53,342 I... how can you say that about me? 426 00:37:53,400 --> 00:37:54,674 Because I know it! 427 00:37:54,733 --> 00:37:57,543 Besides, people will believe me, not you. 428 00:37:57,600 --> 00:38:01,138 C'mon. Get out of here. Thief! Insolent! 429 00:38:17,434 --> 00:38:19,038 Is this Ms. Castro's residence? 430 00:38:19,100 --> 00:38:20,807 Yes. Sir, come in. 431 00:38:20,867 --> 00:38:24,679 Thank you. Please, tell her Dr. Morales is here. 432 00:38:25,500 --> 00:38:27,173 Yes. Sir. 433 00:39:10,867 --> 00:39:13,404 Shoot I'm not afraid! 434 00:39:26,000 --> 00:39:29,447 One moment, I like meeting my enemies! 435 00:39:29,500 --> 00:39:34,950 Let's see this complex artifact. It's this way, right? 436 00:39:35,433 --> 00:39:38,710 Let's see this very complex device. 437 00:39:40,433 --> 00:39:45,178 So, you're not a Martian but from Venus, right? 438 00:39:46,000 --> 00:39:47,843 Emperor Cesar! 439 00:39:47,900 --> 00:39:50,779 This Roman warrior, is he your brother? 440 00:39:50,834 --> 00:39:51,835 What's his name? 441 00:39:51,900 --> 00:39:54,403 - Rogelio. - Rogelio, and you'? 442 00:39:54,467 --> 00:39:56,140 - Nina. - Nina. 443 00:39:56,200 --> 00:39:59,079 And tell me, Nina what were you playing? 444 00:39:59,134 --> 00:40:01,045 Matar... matarilirilerón... 445 00:40:01,100 --> 00:40:04,081 - Excuse me? - Matarilirilerón... 446 00:40:04,134 --> 00:40:06,205 Nobody would guess it. 447 00:40:08,900 --> 00:40:11,403 Don't tell me you understood what she said. 448 00:40:11,467 --> 00:40:12,878 Not a word. 449 00:40:12,934 --> 00:40:14,880 - Good evening. - Good evening. 450 00:40:14,934 --> 00:40:17,437 C'mon. You go play but if you don't behave… 451 00:40:17,500 --> 00:40:18,979 You'll have to leave. 452 00:40:25,934 --> 00:40:29,381 I never thought you were married, with children… 453 00:40:31,700 --> 00:40:33,270 Sorry sorry. 454 00:40:34,100 --> 00:40:37,809 I'm a widow. But we only get to talk about cameras. 455 00:40:37,867 --> 00:40:40,643 By the way, here's yours. 456 00:40:43,167 --> 00:40:47,877 What a beauty! I really appreciate it! 457 00:40:49,300 --> 00:40:52,304 Because with the money I saved, 458 00:40:52,367 --> 00:40:54,506 I also cut down your commission, right? 459 00:40:54,567 --> 00:40:57,070 It doesn't matter. It's a question of pride. 460 00:40:57,133 --> 00:40:58,806 - Coffee? - No. don't bother. 461 00:40:58,867 --> 00:41:00,972 It's already made, really. 462 00:41:01,034 --> 00:41:02,843 Well, then, yes. 463 00:41:54,467 --> 00:41:57,812 Like that, Iguana! And you stay still! 464 00:41:58,567 --> 00:41:59,875 Perfect! 465 00:41:59,934 --> 00:42:02,540 Maestro Campito, come out! 466 00:42:03,867 --> 00:42:05,471 Good pose! 467 00:42:06,834 --> 00:42:10,805 Show me when you develop it! 468 00:42:11,400 --> 00:42:13,505 Don't let them inside the house. 469 00:42:14,367 --> 00:42:16,677 Go away. I'll take some more pictures later. 470 00:42:16,734 --> 00:42:18,179 Hey you out! 471 00:43:40,867 --> 00:43:43,006 That's what you wanted the camera for? 472 00:43:43,067 --> 00:43:45,775 To take pictures of dogs and brats. 473 00:43:48,567 --> 00:43:51,241 Those were the "important" jobs for you? 474 00:43:51,800 --> 00:43:54,474 What about the documents you were going to reproduce? 475 00:43:54,534 --> 00:43:56,411 Please, let me work. 476 00:43:57,234 --> 00:44:01,774 Alright, do that, throw me out. 477 00:44:02,234 --> 00:44:03,907 I'm not throwing you out, woman. 478 00:44:03,967 --> 00:44:06,573 I know you can't stand me, that I'm a bore. 479 00:44:06,767 --> 00:44:11,045 Of course, since I'm sick and handicapped, 480 00:44:11,100 --> 00:44:14,047 you just want to get rid of me. 481 00:44:14,100 --> 00:44:15,545 You said it clearly. 482 00:44:15,600 --> 00:44:17,341 That's not true! 483 00:44:17,400 --> 00:44:21,246 See? You made me nervous and I cut the skin… 484 00:44:21,300 --> 00:44:23,940 What have I done for you to hate me like that? 485 00:44:24,000 --> 00:44:26,344 I don't go out. don't spend a penny, 486 00:44:26,400 --> 00:44:28,641 I wait here all day for you. 487 00:44:29,934 --> 00:44:31,607 Listen, Gloria. 488 00:44:31,667 --> 00:44:36,741 Your scenes are useless, everything is useless. 489 00:44:40,500 --> 00:44:43,447 I loved you very much and if you weren't... 490 00:44:43,500 --> 00:44:48,006 as dry as you are, our life would have been so different. 491 00:44:48,834 --> 00:44:53,249 Instead of wasting the years paying for this horrible house, 492 00:44:53,300 --> 00:44:58,613 we'd live in a modern apartment, happy, 493 00:44:58,667 --> 00:45:02,740 with colored walls and lots of light... 494 00:45:02,800 --> 00:45:06,009 and we'd have a couple of kids that would run… 495 00:45:06,067 --> 00:45:08,479 Around the house playing, 496 00:45:08,534 --> 00:45:10,810 and we'd roll around with them on the carpet... 497 00:45:10,867 --> 00:45:13,507 Yes, and they would have come out like me right?! 498 00:45:13,567 --> 00:45:15,638 With a leg like this! 499 00:45:18,067 --> 00:45:20,513 I've told you that's not hereditary. 500 00:45:20,567 --> 00:45:24,174 The doctors have explained it to you, you've had X rays… 501 00:45:24,234 --> 00:45:26,145 And what do doctors know? 502 00:45:26,700 --> 00:45:28,577 More than you, of course. 503 00:45:28,634 --> 00:45:30,170 But not more than God, 504 00:45:30,234 --> 00:45:33,010 and it's Him who sends the suffering to test us. 505 00:45:33,067 --> 00:45:37,743 Well, in that case, let's keep suffering. 506 00:45:38,300 --> 00:45:42,373 The only thing I ask from you is a little understanding... 507 00:45:42,434 --> 00:45:44,641 and mostly, peace. 508 00:45:45,867 --> 00:45:48,245 You want me to leave you alone? 509 00:45:49,134 --> 00:45:52,411 That I die of bitterness while you're in peace. 510 00:46:05,834 --> 00:46:07,438 Well, here's your peace! 511 00:46:10,534 --> 00:46:11,979 Why have you done that?! 512 00:46:12,034 --> 00:46:15,311 Don't hit me. Pablo! Don't hit me, no! 513 00:46:15,767 --> 00:46:17,769 Pablo, no, don't hit me! 514 00:46:18,267 --> 00:46:19,871 Pablo! 515 00:46:19,934 --> 00:46:23,973 You know I'd never hit you, but this is intolerable! 516 00:46:24,034 --> 00:46:26,275 I'll leave and you’ll never see me again! 517 00:46:26,334 --> 00:46:27,972 Don't hit me. Pablo! 518 00:46:28,034 --> 00:46:30,776 Don't, Pablo, please! 519 00:46:30,834 --> 00:46:34,748 Don't hit me. Pablo! Don't hit me anymore! 520 00:46:34,800 --> 00:46:38,373 Pablo! No, don't, please! 521 00:46:39,000 --> 00:46:41,310 Don't hit me. Pablo! 522 00:47:18,267 --> 00:47:21,271 ...that you live among the Saints, 523 00:47:23,067 --> 00:47:26,378 and that your blessing stays with us. 524 00:47:26,767 --> 00:47:28,610 In the name of… 525 00:47:37,734 --> 00:47:39,680 What's going on? 526 00:47:45,034 --> 00:47:46,911 Something happened? 527 00:47:46,967 --> 00:47:49,846 The beating you gave her, bastard! 528 00:47:50,467 --> 00:47:52,378 Look how you left her. 529 00:47:59,600 --> 00:48:03,605 I... I beat her up? 530 00:48:09,300 --> 00:48:13,476 Gloria, tell the truth, I did that to you? 531 00:48:13,534 --> 00:48:15,480 Don't try to intimidate her! 532 00:48:15,534 --> 00:48:17,445 But, Father, I give you my word that… 533 00:48:17,500 --> 00:48:21,175 Silence, wretched! Be grateful I'm a priest... 534 00:48:21,234 --> 00:48:25,876 and condemn violence, otherwise I'd make you pay! 535 00:48:26,400 --> 00:48:29,847 But don't think this is the end of it, no! 536 00:48:29,900 --> 00:48:32,608 You'll get your punishment from above! 537 00:53:54,033 --> 00:53:56,013 Now, get to work. 538 00:54:00,534 --> 00:54:04,983 Yes, yes, I know, forgive me. 539 00:54:29,067 --> 00:54:30,774 Are you happy now? 540 00:55:14,867 --> 00:55:16,847 Please maestro... 541 00:55:19,100 --> 00:55:20,909 What are you doing at these hours? 542 00:55:20,967 --> 00:55:23,538 What a night cap you have, doctor! 543 00:55:24,367 --> 00:55:26,040 It's to work. 544 00:55:26,100 --> 00:55:28,979 Well, we were drinking, the maestro and I. 545 00:55:29,034 --> 00:55:31,674 And since we saw the lights on I thought... 546 00:55:31,733 --> 00:55:33,770 you might still be up working. 547 00:55:33,834 --> 00:55:36,974 Let's invite him to the bar, we have money. 548 00:55:37,034 --> 00:55:39,378 Why don't you come in? 549 00:55:39,433 --> 00:55:42,073 No, no, please, doctor! 550 00:55:42,134 --> 00:55:44,740 If your wife hears us either she throws us out... 551 00:55:44,800 --> 00:55:46,609 or makes us pray! 552 00:55:47,333 --> 00:55:50,507 That's true, and today is not a good day. 553 00:55:50,567 --> 00:55:52,672 She's a bit sick. 554 00:55:53,500 --> 00:55:55,878 And I have a lot of work, an emergency, 555 00:55:55,934 --> 00:55:57,709 so please, forgive me. 556 00:55:57,767 --> 00:55:59,269 Well… 557 00:55:59,334 --> 00:56:01,507 In that case have a drink with us here. 558 00:56:01,567 --> 00:56:05,538 That I can do. It will do me a lot of good. 559 00:56:12,067 --> 00:56:15,446 Thank you. And let the fun continue. 560 00:56:15,500 --> 00:56:18,174 See you, professor, see you maestro. 561 00:56:20,767 --> 00:56:24,146 - The doctor is always so nice! - Yes, he is! 562 00:58:04,700 --> 00:58:08,512 Everything's in its place. But I'm forgetting something... 563 00:58:21,534 --> 00:58:23,172 Good morning. Father. 564 00:58:23,234 --> 00:58:24,907 Good morning to you. 565 00:58:24,967 --> 00:58:26,947 I wonder how the poor woman is doing. 566 00:58:27,000 --> 00:58:29,037 I hope that Judas hasn't dared... 567 00:58:29,100 --> 00:58:31,808 I hope not. After Don Elodio's threats. 568 00:58:31,867 --> 00:58:33,676 And he almost kills him! 569 00:58:43,667 --> 00:58:46,910 Good morning. Gloria's not here. 570 00:58:46,967 --> 00:58:48,742 What? Where did she go? 571 00:58:48,800 --> 00:58:51,371 She went to Guadalajara. 572 00:58:51,433 --> 00:58:52,912 Guadalajara? 573 00:58:52,967 --> 00:58:56,210 Yes, to visit an aunt, Mercedes. 574 00:58:56,267 --> 00:58:58,440 But, without warning? 575 00:58:58,500 --> 00:59:02,073 No, she begged me to say goodbye for her… 576 00:59:02,134 --> 00:59:04,011 And that she'd write soon. 577 00:59:05,334 --> 00:59:09,043 If you don't believe me, you can come in. 578 00:59:09,634 --> 00:59:11,079 There's no need. 579 00:59:12,934 --> 00:59:15,471 Well, then, have a good day. 580 00:59:21,967 --> 00:59:25,346 Father, I smell something fishy! 581 00:59:25,400 --> 00:59:28,108 Yes, there is a horrid stink! 582 00:59:28,167 --> 00:59:30,647 No. I'm talking about Gloria's trip. 583 00:59:30,700 --> 00:59:35,171 Me too child, so I will let her sister know right away. 584 01:00:15,300 --> 01:00:19,442 GREAT FERTILIZER SOLD HERE 1.00 PER BAG 585 01:00:25,434 --> 01:00:27,573 Stop, stop! 586 01:00:28,367 --> 01:00:32,338 I told you fights and violence don't get you anywhere. 587 01:00:32,900 --> 01:00:35,710 Peace, peace. 588 01:00:35,767 --> 01:00:37,576 But he doesn't let me see the box! 589 01:00:37,634 --> 01:00:39,841 I already told him the box with butterflies... 590 01:00:39,900 --> 01:00:41,880 is for the school's museum. 591 01:00:43,734 --> 01:00:47,307 - How's its wing? - He's almost cured. 592 01:00:50,800 --> 01:00:52,302 What are you looking for, teacher? 593 01:00:52,367 --> 01:00:54,438 A jaw that fits. 594 01:00:55,534 --> 01:00:57,775 - And this one? - No. 595 01:00:57,834 --> 01:01:00,007 That one is very used. 596 01:01:00,667 --> 01:01:03,113 - The skeleton is real? - What? 597 01:01:03,167 --> 01:01:04,612 Is the skeleton real? 598 01:01:04,667 --> 01:01:06,078 Yes. 599 01:01:06,134 --> 01:01:07,909 Can I touch it? 600 01:01:09,233 --> 01:01:11,008 Now you can. 601 01:01:12,000 --> 01:01:16,471 Let's see how this one fits you... 602 01:01:24,334 --> 01:01:29,374 Children, go play outside, I have important guests. 603 01:01:30,467 --> 01:01:31,707 Bye! 604 01:01:33,900 --> 01:01:36,107 Go, go away! 605 01:01:46,167 --> 01:01:50,172 Where is my sister, answer me! Where is she?! 606 01:01:50,700 --> 01:01:52,680 - She left - To where? 607 01:01:52,734 --> 01:01:54,873 You're not going to give me that story... 608 01:01:54,934 --> 01:01:56,709 about that aunt Mercedes who doesn't exists. 609 01:01:56,767 --> 01:01:59,907 - No. not you. - And what about me?! 610 01:01:59,967 --> 01:02:02,243 - Well… - What, what? 611 01:02:02,300 --> 01:02:04,302 Tell me where she is or… 612 01:02:04,367 --> 01:02:06,711 I don't know, she left. 613 01:02:07,367 --> 01:02:09,176 What do you mean? 614 01:02:09,867 --> 01:02:15,180 Yes, last night we had a long and friendly talk. 615 01:02:15,800 --> 01:02:19,748 I've never seen her so reasonable, so calm. 616 01:02:20,667 --> 01:02:24,046 She told me she couldn't stand her life anymore... 617 01:02:24,100 --> 01:02:26,546 and that she was getting away from me forever. 618 01:02:26,600 --> 01:02:28,102 See what you did? 619 01:02:28,167 --> 01:02:29,976 And from you too. 620 01:02:30,200 --> 01:02:33,409 - What? - Us? Why? 621 01:02:33,500 --> 01:02:36,640 For butting into her life, complicating it… 622 01:02:36,700 --> 01:02:38,202 But, why is it our fault?! 623 01:02:38,267 --> 01:02:41,976 Please, let me finish. She also told me... 624 01:02:42,033 --> 01:02:46,106 that the only thing she regretted was to move away.. 625 01:02:46,167 --> 01:02:49,910 From the Father and those two saints. 626 01:02:49,967 --> 01:02:52,038 Her own words. 627 01:02:52,100 --> 01:02:53,773 But, where did she go? 628 01:02:54,667 --> 01:02:56,613 And why didn't you stop her? 629 01:02:57,134 --> 01:03:00,138 Because for the first time we agreed on something. 630 01:03:00,200 --> 01:03:03,511 I understood she was a higher spirit... 631 01:03:03,567 --> 01:03:05,911 that wanted to leave the mundane matter. 632 01:03:06,634 --> 01:03:09,376 And I had no choice but to help her. 633 01:03:10,400 --> 01:03:13,813 At this time she must feel really free. 634 01:03:13,867 --> 01:03:17,337 But something’s smells fishy, here! 635 01:03:17,400 --> 01:03:20,904 Of course. Father. with all this around us. 636 01:03:20,967 --> 01:03:25,074 No, we have to go immediately to the police! 637 01:03:25,133 --> 01:03:28,171 I agree, and the sooner the better. 638 01:03:28,234 --> 01:03:30,544 It's possible she's not too far. 639 01:03:31,533 --> 01:03:32,807 Let's go. 640 01:03:34,100 --> 01:03:35,943 Excuse me' I have to..! 641 01:03:36,033 --> 01:03:40,379 Maybe you're right, but if you're lying, 642 01:03:41,500 --> 01:03:43,138 you'll end up like that! 643 01:03:44,767 --> 01:03:48,180 We're all going that way, right, Father? 644 01:03:48,234 --> 01:03:49,611 Without a doubt! 645 01:03:49,667 --> 01:03:50,839 Come on Elodio. 646 01:03:50,900 --> 01:03:54,109 I'm to look for my sister until I find her! 647 01:03:54,167 --> 01:03:56,408 Let me know if you find anything, 648 01:03:56,467 --> 01:04:00,142 I will try to help you find her any way I can. 649 01:04:01,100 --> 01:04:03,307 I'm very interested. 650 01:04:10,100 --> 01:04:12,376 None at last. 651 01:04:18,367 --> 01:04:21,678 I'm going to get your little leg. 652 01:04:28,167 --> 01:04:30,169 Let's see how it fits you. 653 01:04:34,834 --> 01:04:36,643 Look how cute they are, 654 01:04:36,700 --> 01:04:39,078 and how much happiness they bring. 655 01:04:40,400 --> 01:04:43,210 Hey you, Nerón, here. 656 01:04:44,734 --> 01:04:47,374 See? He doesn't even want yours bones. 657 01:04:47,934 --> 01:04:53,111 It would have been so easy to gain their love and keep mine. 658 01:04:53,167 --> 01:04:55,113 What did I ask from you? 659 01:04:55,167 --> 01:04:58,011 A little affection, and mostly peace. 660 01:04:58,067 --> 01:05:00,980 And see what you made me do? 661 01:05:01,034 --> 01:05:04,481 It's what happens with men and nations, 662 01:05:04,534 --> 01:05:08,607 even a defenseless mouse attacks when cornered. 663 01:05:09,367 --> 01:05:11,404 And you cornered me. 664 01:05:14,300 --> 01:05:18,544 If they knew about your new state, what could happen to me? 665 01:05:19,367 --> 01:05:25,648 10 years in jail? Imagine, 10 years eating regularly, 666 01:05:26,767 --> 01:05:30,237 serving a physical punishment that makes you healthy and strong. 667 01:05:32,467 --> 01:05:35,744 10 years to think in my cell, 668 01:05:36,667 --> 01:05:38,476 to write books, 669 01:05:39,034 --> 01:05:40,741 a monk's life. 670 01:05:44,033 --> 01:05:46,843 And what is that compared to the 15 years of suffering… 671 01:05:46,900 --> 01:05:48,436 I spent with you? 672 01:05:49,167 --> 01:05:51,374 I already purged that sentence. 673 01:05:51,434 --> 01:05:53,380 A terrible one. 674 01:05:53,434 --> 01:05:56,108 But did I say sentence? I mean, hell. 675 01:05:56,767 --> 01:05:59,407 Of course I should have left you a long time ago. 676 01:05:59,467 --> 01:06:03,813 But the responsibility. the compassion. 677 01:06:03,867 --> 01:06:07,576 The incredible power of the weak person. 678 01:06:08,567 --> 01:06:14,074 Besides. I wanted you so badly. 679 01:06:16,800 --> 01:06:19,644 You don't know how much I liked you, 680 01:06:20,334 --> 01:06:24,510 of course, from the knee up. 681 01:06:31,234 --> 01:06:33,908 - Good morning. Father. - Not so good. 682 01:06:34,000 --> 01:06:37,209 That man has gone back to his profane exhibits, 683 01:06:37,300 --> 01:06:39,678 and that can't be, can't be! 684 01:06:43,834 --> 01:06:45,245 That can't… 685 01:06:55,867 --> 01:06:57,244 The ske... 686 01:06:57,734 --> 01:06:59,077 The skelele... 687 01:06:59,167 --> 01:07:03,411 The leg… It's her! Dear God! 688 01:07:04,167 --> 01:07:06,875 Gloria! My dear! 689 01:07:07,934 --> 01:07:09,379 Dear God! 690 01:07:09,467 --> 01:07:10,969 I'm going to die! 691 01:07:13,234 --> 01:07:15,510 And I'm going to… to… to... 692 01:07:20,567 --> 01:07:25,778 Extra! The taxidermist that killed his wife. Extra! 693 01:07:26,833 --> 01:07:29,040 He's not capable of that murder. 694 01:07:29,167 --> 01:07:31,443 He told me to tell you... 695 01:07:31,533 --> 01:07:35,345 to not go visit him, because that could make matters worse. 696 01:07:35,434 --> 01:07:38,438 Also, not to worry. 697 01:07:38,534 --> 01:07:41,481 He's very hopeful he'll be freed. 698 01:07:41,567 --> 01:07:44,810 He will, I know he's innocent. 699 01:07:44,900 --> 01:07:46,607 He killed her! 700 01:07:49,167 --> 01:07:53,081 That's not true. He's incapable of killing anyone. 701 01:07:53,567 --> 01:07:58,038 He's a drunk, a hypocrite, a bandit! 702 01:07:59,400 --> 01:08:03,246 Dr. Morales is a good man. 703 01:08:05,534 --> 01:08:08,777 He killed her! Yes, yes, he killed her! 704 01:08:08,867 --> 01:08:11,677 He's capable of it and much more! Yes! 705 01:08:11,767 --> 01:08:15,943 Please, how's he going to kill anyone? 706 01:08:16,534 --> 01:08:21,381 He's a simple man, everyone loves him, for goodness sake! 707 01:08:23,600 --> 01:08:25,238 They're lost. 708 01:08:26,567 --> 01:08:32,040 Putting aside my unbiased position as historian. 709 01:08:32,133 --> 01:08:37,173 I testify that the defendant always seemed to me… 710 01:08:37,267 --> 01:08:41,875 A useless and unwanted parasite! 711 01:08:43,100 --> 01:08:46,206 The night before my sister disappeared… 712 01:08:46,700 --> 01:08:49,476 He beat her up until he made her bleed. 713 01:08:49,567 --> 01:08:52,070 That night my husband was very upset. 714 01:08:52,167 --> 01:08:53,874 Was there anyone else? 715 01:08:53,967 --> 01:08:57,176 Yes. Father Familiar and Lourditas. 716 01:08:57,267 --> 01:09:01,079 Your Honor, I ask that those two witnesses testify. 717 01:09:01,800 --> 01:09:04,280 Call the witness Artemio Familiar. 718 01:09:04,367 --> 01:09:06,745 And let the woman know she'll also be wanted… 719 01:09:06,834 --> 01:09:08,871 For her testimony. 720 01:09:10,267 --> 01:09:11,871 You see, Your Honor? 721 01:09:11,967 --> 01:09:15,005 Everyone agrees the sister. the husband, the woman. 722 01:09:15,100 --> 01:09:16,579 You are needed. 723 01:09:20,434 --> 01:09:22,209 The woman? 724 01:09:27,700 --> 01:09:29,236 LADIES 725 01:09:30,800 --> 01:09:33,280 Miss? You'll be next soon. 726 01:09:33,367 --> 01:09:36,041 I can't go right now! 727 01:09:36,133 --> 01:09:38,477 I understand you can't believe it, 728 01:09:39,200 --> 01:09:43,080 but I know him well and I don't doubt it. 729 01:09:43,167 --> 01:09:53,145 He's evil. Even you who deal with professional criminals, 730 01:09:53,234 --> 01:09:58,513 won't be able to recognize the dark soul of that Lucifer! 731 01:10:01,367 --> 01:10:06,282 Thank you, Father. It's your turn, colleague. 732 01:10:15,101 --> 01:10:19,413 You have accused the defendant in such a passionate way, 733 01:10:19,500 --> 01:10:22,879 that one can perceive the personal resentment... 734 01:10:22,967 --> 01:10:25,345 Listen, I don't care if you are a lawyer... 735 01:10:25,434 --> 01:10:28,813 Excuse me, Father, just answer what you're asked. 736 01:10:32,967 --> 01:10:35,345 Did you love the missing woman? 737 01:10:35,434 --> 01:10:38,779 How not to love her when she was an angel? 738 01:10:38,867 --> 01:10:44,249 An obedient lamb that looked for perfection to save her soul. 739 01:10:46,167 --> 01:10:48,147 And given her nature, 740 01:10:48,234 --> 01:10:52,842 do you think she ever provoked the defendant? 741 01:10:53,767 --> 01:10:58,716 Never. She would only leave her home to go to church... 742 01:10:58,800 --> 01:11:03,249 and mingle with a group of pious and honorable women. 743 01:11:04,401 --> 01:11:06,005 She was a saint. 744 01:11:07,934 --> 01:11:09,572 That's it Father. 745 01:11:11,201 --> 01:11:13,374 Does the defendant want to say anything... 746 01:11:13,467 --> 01:11:15,447 about the given testimonies? 747 01:11:18,000 --> 01:11:22,972 I'm a man full of flaws. But not as bad as you say. 748 01:11:23,801 --> 01:11:28,978 What happens is that next to my wife's purity and perfection… 749 01:11:29,100 --> 01:11:31,740 My mistakes are made bigger. 750 01:11:33,834 --> 01:11:35,040 Now… 751 01:11:37,600 --> 01:11:39,102 Why would I kill her? 752 01:11:42,134 --> 01:11:45,445 In this case, there's no motive. 753 01:11:46,500 --> 01:11:50,505 The house I rescued with my own money… 754 01:11:50,600 --> 01:11:55,879 Paying the mortgages, it's under my name. 755 01:11:59,100 --> 01:12:00,875 Isn't that right, Clara? 756 01:12:02,834 --> 01:12:04,370 Elodio? 757 01:12:10,501 --> 01:12:12,344 Jealousy… 758 01:12:17,734 --> 01:12:19,441 Revenge… 759 01:12:21,134 --> 01:12:25,810 Father Familiar, since you know her better than anyone, 760 01:12:25,901 --> 01:12:31,078 you think she ever gave me a reason to resent her? 761 01:12:31,167 --> 01:12:36,708 Never! Only proof of her love and dedication But you...! 762 01:12:37,934 --> 01:12:41,609 Now I'd like to ask you another question, Father. 763 01:12:43,567 --> 01:12:48,038 Didn't she mention to you her wish to join a convent? 764 01:12:49,100 --> 01:12:51,011 To isolate herself? 765 01:12:51,100 --> 01:12:52,807 That's right. 766 01:12:52,900 --> 01:12:55,744 She was jealous of the missionary nuns. 767 01:12:55,834 --> 01:12:57,245 That's right. 768 01:12:57,734 --> 01:12:59,236 Poor thing! 769 01:12:59,334 --> 01:13:03,805 Then, before you convict me, why don't you think that maybe… 770 01:13:03,934 --> 01:13:08,178 She's followed her calling, and at this time, 771 01:13:09,034 --> 01:13:11,947 she's on her way to a far away country… 772 01:13:13,100 --> 01:13:18,743 To redeem the black women there and do good deeds. 773 01:13:23,067 --> 01:13:25,638 Maybe I made her unhappy… 774 01:13:27,434 --> 01:13:29,380 But to kill her... 775 01:13:31,601 --> 01:13:34,741 Who kills a saint? 776 01:13:38,100 --> 01:13:39,943 Have the experts come in 777 01:13:40,634 --> 01:13:42,170 You can leave now. 778 01:13:43,467 --> 01:13:46,004 Thanks for everything, Father. 779 01:14:11,501 --> 01:14:13,105 Excuse me, everyone. 780 01:14:19,300 --> 01:14:22,042 I want to add this report to the file. 781 01:14:25,367 --> 01:14:29,611 Dr. Quevedo, could you and Dr. Quiñones ... 782 01:14:29,700 --> 01:14:32,977 give a brief summary of the report? 783 01:14:33,067 --> 01:14:35,673 Of course, you may begin, colleague. 784 01:14:35,767 --> 01:14:39,442 Very well. Well start with the skull that although female, 785 01:14:39,534 --> 01:14:42,037 is composed of several kinds of bone. 786 01:14:42,134 --> 01:14:46,981 For example, the parietal bones belonged to a matured woman. 787 01:14:47,067 --> 01:14:51,379 But the inferior jaw belonged to a teenager. 788 01:14:53,767 --> 01:14:57,180 The carpal and metacarpal bones belonged to an old person. 789 01:14:57,267 --> 01:15:00,407 Besides, the shoulder blades are made of plaster. 790 01:15:00,500 --> 01:15:04,004 But the knee, the leg? What are you going to say? 791 01:15:04,100 --> 01:15:08,640 Studying Mrs. Morales’ x-rays, properly certified, 792 01:15:08,734 --> 01:15:11,874 as well as her medical history in detail, 793 01:15:11,967 --> 01:15:15,813 it was concluded that her ailment was later acquired. 794 01:15:15,901 --> 01:15:17,642 Which means, it's not hereditary… 795 01:15:17,734 --> 01:15:20,374 But consisted of a finical infection. 796 01:15:23,567 --> 01:15:25,513 He means tuberculosis. 797 01:15:25,600 --> 01:15:29,548 But take a look at this pelvis, pushed to the top. 798 01:15:29,634 --> 01:15:32,137 And with the femur's apex going across it, 799 01:15:32,234 --> 01:15:34,180 and the joints, hypertrophied. 800 01:15:34,267 --> 01:15:36,042 Look at the difference. 801 01:15:40,734 --> 01:15:45,308 Forgive my ignorance but... this femur... 802 01:15:45,400 --> 01:15:46,674 Yes. 803 01:15:46,767 --> 01:15:48,838 This pelvis... 804 01:15:48,934 --> 01:15:50,743 Exactly. 805 01:15:50,834 --> 01:15:54,145 Are they or aren't they the victim's? 806 01:15:54,234 --> 01:15:56,441 Haven't we been clear enough? 807 01:15:56,534 --> 01:15:58,844 Even a child would have understood! 808 01:15:59,700 --> 01:16:00,940 What? 809 01:16:01,034 --> 01:16:03,844 That thus is not Mrs. Morales' skeleton! 810 01:16:11,467 --> 01:16:13,572 - Congratulations! - Thanks! 811 01:16:15,201 --> 01:16:17,181 I knew this would happen! 812 01:16:17,267 --> 01:16:19,372 Well, we have to celebrate! 813 01:16:19,467 --> 01:16:24,610 Yes, but I have to pay a visit first. 814 01:16:25,734 --> 01:16:27,645 What do you want from me? 815 01:16:28,300 --> 01:16:29,836 I came for confession. 816 01:16:29,934 --> 01:16:31,641 What, you? 817 01:16:31,734 --> 01:16:33,042 And with me? 818 01:16:36,900 --> 01:16:39,244 - Yes. Father. - Alright. 819 01:16:44,834 --> 01:16:46,245 Kneel down. 820 01:16:50,634 --> 01:16:52,113 Begin. 821 01:16:52,200 --> 01:16:55,909 Father you've always hated me for no reason. 822 01:16:56,000 --> 01:16:58,913 You always believed all the bad things... 823 01:16:59,000 --> 01:17:00,604 Gloria told you about me, 824 01:17:00,700 --> 01:17:02,737 without bothering to find out if it was true. 825 01:17:02,834 --> 01:17:05,576 - If that's why you came...! - I'm in confession. 826 01:17:06,134 --> 01:17:09,672 During trial you did all you could to ruin me. 827 01:17:09,767 --> 01:17:12,680 My conscience and my ministry...! 828 01:17:12,767 --> 01:17:15,771 The confession is mine, not yours. 829 01:17:16,467 --> 01:17:19,937 I insist you did all you could to convict me, 830 01:17:20,467 --> 01:17:24,540 and I've come to tell you, you were right, Father. 831 01:17:24,634 --> 01:17:26,079 What? 832 01:17:27,534 --> 01:17:30,071 All the accusations, the murder, 833 01:17:30,167 --> 01:17:34,445 Gloria's skeleton, everything is true. 834 01:17:34,534 --> 01:17:36,980 What are you saying, miser? 835 01:17:37,067 --> 01:17:38,444 The truth. 836 01:17:38,534 --> 01:17:41,037 I knew it! 837 01:17:41,567 --> 01:17:43,672 Exactly, Father. 838 01:17:43,767 --> 01:17:46,509 I will tell the police! 839 01:17:47,601 --> 01:17:52,311 No, that would be double jeopardy, besides, 840 01:17:53,134 --> 01:17:57,173 confession is secret and sacred. 841 01:17:57,267 --> 01:17:59,770 You can't tell anyone anything. 842 01:17:59,867 --> 01:18:04,282 No. no! Then, why have you come?! 843 01:18:05,200 --> 01:18:08,272 Because I thought you might want to know you were right, 844 01:18:08,367 --> 01:18:13,112 and so that you pray and ask for forgiveness for my soul, 845 01:18:13,201 --> 01:18:18,048 because I can't ask myself since I'm not regretful. 846 01:18:21,067 --> 01:18:24,446 Out! Get out. Satan! 847 01:18:25,000 --> 01:18:26,809 At once, Father. 848 01:18:28,334 --> 01:18:31,543 And thanks for patiently listening to me. 849 01:18:34,334 --> 01:18:37,781 Your crime will not go unpunished. 850 01:18:37,867 --> 01:18:41,747 You can trick man's justice, but not God's. 851 01:18:42,467 --> 01:18:47,007 Sooner or later you'll bear the weight of His relentless power. 852 01:18:52,234 --> 01:18:57,411 I toast again for our dear friend who went through… 853 01:18:57,500 --> 01:19:04,418 The experience of slander, and came out without any stain. 854 01:19:04,967 --> 01:19:06,913 - Bravo! - That's right! 855 01:19:07,767 --> 01:19:12,341 Well, and if you were in jail, what does it matter? 856 01:19:12,534 --> 01:19:14,309 As it's been said… 857 01:19:15,400 --> 01:19:18,404 There are plumages that go across the mud… 858 01:19:18,501 --> 01:19:19,980 And don't get dirty. 859 01:19:20,500 --> 01:19:22,309 Your plumage is one of those. 860 01:19:22,400 --> 01:19:24,505 - Very well said! - Very well said! 861 01:19:24,600 --> 01:19:26,773 Thanks to everyone. 862 01:19:28,101 --> 01:19:31,605 You don't know how much your friendship means to me. 863 01:19:32,467 --> 01:19:33,468 Cheers. 864 01:19:33,567 --> 01:19:34,875 Cheers! Cheers! 865 01:19:55,900 --> 01:19:57,436 Come in. 866 01:20:02,067 --> 01:20:05,310 To what do I owe the pleasure? 867 01:20:07,900 --> 01:20:12,747 In the name of the congregation and the unbiased position… 868 01:20:12,834 --> 01:20:15,280 That every historian must... 869 01:20:15,367 --> 01:20:17,506 We came to congratulate you for your freedom. 870 01:20:17,601 --> 01:20:19,603 And to ask for your forgiveness. 871 01:20:19,701 --> 01:20:22,875 We are severe, but just, and always slaves... 872 01:20:22,967 --> 01:20:25,675 of the honesty of our conscience... 873 01:20:25,767 --> 01:20:28,577 Well. appearances can be deceiving, 874 01:20:28,667 --> 01:20:31,910 and the skeleton had the leg like this... 875 01:20:34,234 --> 01:20:37,340 Those are irrelevant technicalities. 876 01:20:37,434 --> 01:20:42,440 The important thing is that in the book of History... 877 01:20:42,534 --> 01:20:46,778 I appreciate your gesture… 878 01:20:49,400 --> 01:20:53,143 And I praise history and its pages. 879 01:20:53,234 --> 01:20:58,343 But, what matters is on this table. 880 01:21:00,334 --> 01:21:04,009 I want you all to take a glass to toast... 881 01:21:04,567 --> 01:21:07,571 such a Joyful moment for me. 882 01:21:08,634 --> 01:21:11,240 - Some tequila. - No. please. 883 01:21:11,334 --> 01:21:14,281 - Tequila is fire! - And it's diuretic. 884 01:21:14,367 --> 01:21:16,870 Is there anything less strong? 885 01:21:16,967 --> 01:21:19,948 A beer? 886 01:21:20,434 --> 01:21:22,937 No. beer makes me… 887 01:21:23,034 --> 01:21:24,980 Now that I remember. 888 01:21:30,800 --> 01:21:34,304 Just like I thought... here's her favorite drink. 889 01:22:21,934 --> 01:22:26,383 - We'll get them all drunk! - Until they can't get up! 890 01:22:26,700 --> 01:22:28,941 Watch out the girl… 891 01:22:29,601 --> 01:22:31,444 You're not going to toast with us? 892 01:22:31,534 --> 01:22:33,878 But of course! 893 01:22:38,300 --> 01:22:44,376 To always being together and in harmony like right now! 894 01:23:39,100 --> 01:23:42,673 THE END 895 01:23:43,534 --> 01:23:47,004 ©1959 Alfa Films SA. 896 01:23:47,667 --> 01:23:50,511 © 2006 Condor Media, Inc.66054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.