All language subtitles for Dimension.404.S01E02.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-RTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,279 --> 00:00:12,949 I'm sorry, viewer, 2 00:00:12,949 --> 00:00:14,910 the TV show you're searching for 3 00:00:14,910 --> 00:00:18,039 cannot be streamed in your reality. 4 00:00:18,039 --> 00:00:20,579 Please stand by for reconnection. 5 00:00:25,050 --> 00:00:27,679 From the darkest depths of cyberspace, 6 00:00:27,679 --> 00:00:30,760 there is another world. 7 00:00:30,760 --> 00:00:35,390 A lost dimension, home to wonders unseen, 8 00:00:35,390 --> 00:00:37,270 terrors unspeakable. 9 00:00:39,189 --> 00:00:43,689 Stories unlike any ever told until now. 10 00:00:45,359 --> 00:00:48,399 Do not click "Back." 11 00:00:48,399 --> 00:00:50,159 Do not reload. 12 00:00:50,159 --> 00:00:56,750 We have reconnected to... Dimension 404. 13 00:01:11,510 --> 00:01:12,390 ♪ Yeah ♪ 14 00:01:17,060 --> 00:01:19,269 Come on. 15 00:01:23,019 --> 00:01:27,280 ♪ I ain't a saint, I'm just a man on a mission ♪ 16 00:01:29,400 --> 00:01:30,609 Hey, you know what? 17 00:01:30,609 --> 00:01:33,740 Hey, there's no shame in expressing yourself 18 00:01:33,740 --> 00:01:35,450 through movement, okay? 19 00:01:37,750 --> 00:01:39,620 Could you delete that, please? 20 00:01:39,620 --> 00:01:40,579 Hey! 21 00:01:40,579 --> 00:01:41,670 Really? 22 00:01:41,670 --> 00:01:43,500 All right, fine, I don't‐‐ 23 00:01:43,500 --> 00:01:46,299 ♪ I'm not gonna wait for you ♪ 24 00:01:48,299 --> 00:01:49,549 Youth. 25 00:01:49,549 --> 00:01:52,930 Now playing in "Dimension 404," 26 00:01:52,930 --> 00:01:57,099 a tale of terror, tragedy, and... 27 00:01:57,099 --> 00:01:58,099 this guy. 28 00:01:58,890 --> 00:02:02,439 Dustin Harland had bent to the beat of his own drum, 29 00:02:02,439 --> 00:02:04,689 but tonight, this Gen X ronin 30 00:02:04,689 --> 00:02:09,319 faces his greatest enemy: millennials. 31 00:02:09,319 --> 00:02:12,110 Hearts will be broken, blood will be shed, 32 00:02:12,110 --> 00:02:16,530 and it's all coming soon to a theater near you. 33 00:02:18,620 --> 00:02:21,370 Okay, gotta go, Uncle Dusty's here. 34 00:02:21,370 --> 00:02:24,829 Oh, uh, Dad wants to know if you found a new job yet. 35 00:02:24,829 --> 00:02:27,590 My‐‐hey, you know, tell your father to‐‐ 36 00:02:27,590 --> 00:02:28,710 Not yet. 37 00:02:28,710 --> 00:02:31,219 Gotta go, though, lots of drugs to smoke 38 00:02:31,219 --> 00:02:32,680 before the show. 39 00:02:32,680 --> 00:02:35,639 Yeah, we're meetin' my meth dealer at the theater! 40 00:02:35,639 --> 00:02:38,560 All right, I love you too, bye. 41 00:02:39,719 --> 00:02:41,979 ‐Hey, hey. ‐Hi, he's such a dork. 42 00:02:41,979 --> 00:02:44,060 Oh, well, you know, like father, like daughter. 43 00:02:44,060 --> 00:02:46,939 Oh, and as king of the dorks, you would know. 44 00:02:46,939 --> 00:02:48,939 'Tis a heavy crown I wear, m'lady, 45 00:02:48,939 --> 00:02:53,819 but take heed, for one day, you may inherit my kingdom. 46 00:02:53,819 --> 00:02:55,990 We're late, by the way, so can we stop riffing 47 00:02:55,990 --> 00:02:56,870 and start driving? 48 00:02:56,870 --> 00:02:58,409 Oh, whose fault is that? 49 00:02:58,409 --> 00:03:02,539 And we cannot get going until we have the proper tunes. 50 00:03:02,539 --> 00:03:03,830 I'm kinda feeling 51 00:03:03,830 --> 00:03:06,210 "Wayne's World" soundtrack again, no? 52 00:03:06,210 --> 00:03:10,419 Hm, I'm thinking something more... retro. 53 00:03:13,669 --> 00:03:16,590 ♪ So happy now ♪ 54 00:03:17,800 --> 00:03:19,849 ♪ Forget the past ♪ 55 00:03:19,849 --> 00:03:21,680 ‐No, no, turn it off. ‐♪ And let those glory days‐‐ ♪ 56 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 What, you love this! 57 00:03:22,680 --> 00:03:23,979 I hate this song! 58 00:03:23,979 --> 00:03:27,400 ‐lt's your favorite! ‐Not since, like, the 7th grade! 59 00:03:27,400 --> 00:03:28,520 Oh, wow, Chloe. 60 00:03:28,520 --> 00:03:31,400 Oh, they grow up so fast. 61 00:03:31,400 --> 00:03:34,069 All right, how 'bout we play a little Lordi? 62 00:03:34,069 --> 00:03:35,530 It's pronounced "Lord." 63 00:03:35,530 --> 00:03:40,199 I know that, I meant Lordi, the Norwegian death metal band. 64 00:03:40,199 --> 00:03:42,159 Lordi is Finnish, not Norwegian. 65 00:03:42,159 --> 00:03:44,710 See, there she is, there's my niece! 66 00:03:44,710 --> 00:03:46,960 Yes, I was so afraid my yuppie brother 67 00:03:46,960 --> 00:03:48,789 had turned you into a pod person. 68 00:03:48,789 --> 00:03:51,750 All right, so, this is the first movie night 69 00:03:51,750 --> 00:03:53,920 in many a moon, so because of that 70 00:03:53,920 --> 00:03:56,629 I'm gonna let you, m'lady, choose tonight's feature. 71 00:03:56,629 --> 00:03:59,090 Now, "Re‐Animator" is at The Rep. 72 00:03:59,090 --> 00:04:02,060 Oh, and "Suspiria" is at The Independent. 73 00:04:04,219 --> 00:04:07,810 Actually, um, I was thinking something 74 00:04:07,810 --> 00:04:10,439 a little bit less retro. 75 00:04:15,900 --> 00:04:18,490 Oh, God, are you joking? 76 00:04:18,490 --> 00:04:20,160 Um, no. 77 00:04:20,160 --> 00:04:21,949 "Chosen: The Final Saga"? 78 00:04:21,949 --> 00:04:25,750 Yeah, it's the finale franchise semi‐reboot of the original. 79 00:04:25,750 --> 00:04:27,410 But now‐‐it says "Part I." 80 00:04:27,410 --> 00:04:30,170 Well, yeah, but they always split it into two, maybe three, 81 00:04:30,170 --> 00:04:31,040 I can't remember. 82 00:04:31,040 --> 00:04:32,959 Plus the lead's kinda cute. 83 00:04:32,959 --> 00:04:34,209 "Kinda cute‐‐" 84 00:04:34,209 --> 00:04:37,009 There is a treasure trove of cinematic treats 85 00:04:37,009 --> 00:04:38,509 playing all over the city tonight 86 00:04:38,509 --> 00:04:40,009 and you wanna go to some 87 00:04:40,009 --> 00:04:42,259 teenybopper franchise churn‐'em‐out. 88 00:04:42,259 --> 00:04:45,220 I don't know, I think it looks kinda fun. 89 00:04:45,220 --> 00:04:48,519 Who‐‐who are you and what have you done with my niece? 90 00:04:48,519 --> 00:04:50,560 Oh, come on, stop being a curmudgeon. 91 00:04:50,560 --> 00:04:52,560 Let's go! 92 00:04:56,740 --> 00:04:59,569 Tell me again why we're not seeing a real movie. 93 00:04:59,569 --> 00:05:01,370 Hey, this place is state‐of‐the‐art. 94 00:05:01,370 --> 00:05:03,160 They just got that cool new format. 95 00:05:03,160 --> 00:05:04,699 Oh, what, Cinethrax? 96 00:05:04,699 --> 00:05:06,410 What marketing wizard thought that one up? 97 00:05:06,410 --> 00:05:08,870 Uh, Cineblog said that it's crazy intense. 98 00:05:08,870 --> 00:05:11,920 Some guy at the first test screening went totally insane. 99 00:05:11,920 --> 00:05:13,790 They had to roll him out in a wheelchair. 100 00:05:13,790 --> 00:05:17,129 Oh, oh‐‐so some geriatric shits himself, 101 00:05:17,129 --> 00:05:18,970 PR jumps all over it, they hype it up. 102 00:05:18,970 --> 00:05:20,129 See, this is what they do, Chloe. 103 00:05:20,129 --> 00:05:23,470 They get the cast of some cancelled CW show, 104 00:05:23,470 --> 00:05:25,850 uh, they put a fresh coat of CGI on it, 105 00:05:25,850 --> 00:05:27,269 get a fast food tie‐in‐‐ 106 00:05:27,269 --> 00:05:28,639 What‐‐what are you‐‐ what is that? 107 00:05:28,639 --> 00:05:30,310 What are you doing, what are the little hieroglyphics? 108 00:05:30,310 --> 00:05:33,399 Uh, they're called emojis, your majesty. 109 00:05:33,399 --> 00:05:34,649 I know that, I just‐‐ 110 00:05:34,649 --> 00:05:36,189 God forbid people actually communicate 111 00:05:36,189 --> 00:05:37,480 using real words. 112 00:05:37,480 --> 00:05:39,110 Oh, they have one for you now. 113 00:05:39,110 --> 00:05:41,409 Uh, it's a dog poop with a smiley face. 114 00:05:41,409 --> 00:05:44,120 Oh, that's‐‐if it was me, it wouldn't be smiling. 115 00:05:45,029 --> 00:05:47,159 Two for "Chosen: The Final Saga." 116 00:05:47,159 --> 00:05:49,079 That'll be $57. 117 00:05:49,079 --> 00:05:51,329 What a bargain! 118 00:05:51,329 --> 00:05:54,540 Hey, um, my brother fronted you a little bit of‐‐ 119 00:05:54,540 --> 00:05:56,209 Hey, if you insist. 120 00:05:56,209 --> 00:05:57,340 Two, please. 121 00:05:59,629 --> 00:06:01,050 Theater 12. 122 00:06:02,889 --> 00:06:05,800 Enjoy the show. 123 00:06:05,800 --> 00:06:08,769 We'll try. 124 00:06:08,769 --> 00:06:11,519 Jesus, what is this, is this a movie theater 125 00:06:11,519 --> 00:06:13,689 or a cyborg art installation? 126 00:06:13,689 --> 00:06:16,189 It's kinda rad. 127 00:06:16,189 --> 00:06:17,689 This place used to show 35mm. 128 00:06:17,689 --> 00:06:20,990 I saw the "Silent Running" here when I was your age. 129 00:06:20,990 --> 00:06:22,699 God, what a shame. 130 00:06:22,699 --> 00:06:24,279 What are you doing, you need those. 131 00:06:24,279 --> 00:06:31,160 No, because I came with an ace up my sleeve. 132 00:06:32,870 --> 00:06:34,750 Old Florida people glasses. 133 00:06:34,750 --> 00:06:35,879 What, no, no. 134 00:06:35,879 --> 00:06:37,879 The‐‐these are called shifters. 135 00:06:37,879 --> 00:06:40,340 They take 3D and they flatten in out 136 00:06:40,340 --> 00:06:41,720 into regular 2D. 137 00:06:41,720 --> 00:06:44,220 And you just happen to have these on you at all times? 138 00:06:44,220 --> 00:06:47,550 Well, Chloe, I always feared for the day 139 00:06:47,550 --> 00:06:50,310 that you took me to a 3D movie. 140 00:06:50,310 --> 00:06:54,389 I just didn't know it would happen so soon. 141 00:06:54,389 --> 00:06:57,110 Here, I got you a pair. 142 00:06:57,110 --> 00:07:00,439 It was two for one on Cyber Monday. 143 00:07:00,439 --> 00:07:03,819 I'm not gonna wear these, I'm gonna look like a weirdo. 144 00:07:03,819 --> 00:07:05,910 You‐‐but you're in a theater. 145 00:07:05,910 --> 00:07:08,410 Uh, yeah, surrounded by people. 146 00:07:08,410 --> 00:07:09,870 Surr‐‐ 147 00:07:09,870 --> 00:07:13,750 You're worried about what those people are gonna think? 148 00:07:13,750 --> 00:07:15,709 I might. 149 00:07:15,709 --> 00:07:17,000 Okay, let me level with you. 150 00:07:17,000 --> 00:07:18,209 Are these gonna make you look weird? 151 00:07:18,209 --> 00:07:19,170 Yes. 152 00:07:19,170 --> 00:07:21,839 Are people gonna point, stare, laugh? 153 00:07:21,839 --> 00:07:23,379 Maybe, maybe. 154 00:07:23,379 --> 00:07:24,379 Should you care? 155 00:07:24,379 --> 00:07:25,759 No, absolutely not. 156 00:07:25,759 --> 00:07:28,100 Listen, Chloe, people are always gonna try to shame you 157 00:07:28,100 --> 00:07:31,850 into some brainwashed version of normalcy, all right? 158 00:07:31,850 --> 00:07:32,970 You can't. 159 00:07:32,970 --> 00:07:36,139 All right, keep Chloe weird. 160 00:07:39,480 --> 00:07:41,110 ‐Fine. ‐Yeah! 161 00:07:41,110 --> 00:07:43,490 Just don't post any pictures on Instagram. 162 00:07:43,490 --> 00:07:45,779 Yeah, I don't think you have to worry about that. 163 00:07:45,779 --> 00:07:47,069 ‐Okay. ‐All right. 164 00:07:47,069 --> 00:07:50,240 Well, I'll get the seats, you get the snacks. 165 00:07:50,240 --> 00:07:52,949 ‐That cool? ‐Yes, that is cool. 166 00:07:52,949 --> 00:07:54,620 All right. 167 00:07:54,620 --> 00:07:57,120 Let's rock and roll. 168 00:07:58,290 --> 00:08:00,879 Rosemary scrambled quail eggs, 169 00:08:00,879 --> 00:08:04,720 the tofu dog with mango aioli. 170 00:08:04,720 --> 00:08:07,629 We also have a vegan sausage biscuit 171 00:08:07,629 --> 00:08:09,720 with jalapeño chutney. 172 00:08:13,139 --> 00:08:17,139 Popcorn. 173 00:08:17,139 --> 00:08:18,269 Yeah, we got that. 174 00:08:18,269 --> 00:08:19,810 Regular or jumbo? 175 00:08:19,810 --> 00:08:21,649 Dude, jumbo. 176 00:08:22,689 --> 00:08:26,279 His clothes are totally cash. 177 00:08:26,279 --> 00:08:29,240 Can I help you young ones with something? 178 00:08:29,240 --> 00:08:32,120 Are you sure you're in the right place? 179 00:08:32,120 --> 00:08:33,490 Yeah, sure. 180 00:08:33,490 --> 00:08:36,830 Well, the silent film theater's across the street. 181 00:09:13,120 --> 00:09:14,700 Do you wanna go get a burger? 182 00:09:16,120 --> 00:09:18,039 Oh, excuse me, sir. 183 00:09:18,039 --> 00:09:20,289 I should get back. 184 00:09:20,289 --> 00:09:22,500 Big night. 185 00:09:22,500 --> 00:09:24,669 ‐Catch you later, Chloe. ‐Later, Zach. 186 00:09:28,840 --> 00:09:29,879 Popcorn? 187 00:09:29,879 --> 00:09:31,889 Oh, sorry, maybe later. 188 00:09:31,889 --> 00:09:34,809 Oh, well, you know, there's two amazing seats 189 00:09:34,809 --> 00:09:36,389 up in the phantom center. 190 00:09:36,389 --> 00:09:38,059 Yeah, yeah, I know, um, 191 00:09:38,059 --> 00:09:40,639 but there's more space down here and I just‐‐ 192 00:09:40,639 --> 00:09:41,940 Space for what? 193 00:09:41,940 --> 00:09:43,110 Hey, bitch, what's up?! 194 00:09:43,110 --> 00:09:44,690 Oh my God, girl, what's up? 195 00:09:44,690 --> 00:09:47,279 Oh my gosh, I totally saw you macking on Zach. 196 00:09:47,279 --> 00:09:49,649 Just do him already. 197 00:09:49,649 --> 00:09:52,320 Um, Uncle Dusty, these are my friends, 198 00:09:52,320 --> 00:09:53,279 Brie and Alexis. 199 00:09:53,279 --> 00:09:55,450 That's my Uncle Dusty. 200 00:09:55,450 --> 00:09:56,990 Hey. 201 00:09:56,990 --> 00:09:58,620 Yeah, we go way back. 202 00:10:00,330 --> 00:10:04,289 Uh, just give me a second. 203 00:10:04,289 --> 00:10:05,500 What is going on? 204 00:10:05,500 --> 00:10:07,419 I thought movie night was our thing. 205 00:10:07,419 --> 00:10:08,840 I haven't seen you in forever. 206 00:10:08,840 --> 00:10:09,919 I know, I know, 207 00:10:09,919 --> 00:10:12,590 but, look, these girls are really cool 208 00:10:12,590 --> 00:10:15,759 and we never get to hang out and... 209 00:10:15,759 --> 00:10:17,600 they know Zach, I'm sorry. 210 00:10:17,600 --> 00:10:19,929 Okay, well, where am I supposed to sit? 211 00:10:19,929 --> 00:10:22,059 Well, there's still that one seat up 212 00:10:22,059 --> 00:10:23,980 in the phantom center. 213 00:10:26,649 --> 00:10:29,860 You mean, like, alone? 214 00:10:29,860 --> 00:10:31,110 Okay, you know what, no, I'm fine, 215 00:10:31,110 --> 00:10:32,779 I will tough it out down here 216 00:10:32,779 --> 00:10:34,820 in the front row with you guys. 217 00:10:34,820 --> 00:10:36,120 Ew. 218 00:10:36,120 --> 00:10:38,370 Really, um, are you sure, 'cause‐‐ 219 00:10:38,370 --> 00:10:40,289 No, no, there's a seat right behind you, 220 00:10:40,289 --> 00:10:44,789 next to... that... guy. 221 00:10:44,789 --> 00:10:46,710 I'll be fine. 222 00:10:46,710 --> 00:10:48,129 You're not being sarcastic, Uncle Dusty, 223 00:10:48,129 --> 00:10:49,460 right now, are you? 224 00:10:49,460 --> 00:10:53,049 Maverick, I have got your six. 225 00:10:53,049 --> 00:10:56,600 ‐Boom. ‐Oh, yeah, there you go. 226 00:11:00,850 --> 00:11:04,440 Uh, hey, uh, Boromir, do you mind? 227 00:11:04,440 --> 00:11:08,320 I am genderbent Coltantha. 228 00:11:08,320 --> 00:11:10,279 That's great. 229 00:11:10,279 --> 00:11:12,649 Mom did a great job on the sword. 230 00:11:12,649 --> 00:11:14,740 She only bought the materials. 231 00:11:14,740 --> 00:11:17,120 Oh my God. 232 00:11:17,120 --> 00:11:18,659 Look, look, here he comes. 233 00:11:18,659 --> 00:11:19,909 Hello, everyone. 234 00:11:19,909 --> 00:11:24,789 Who's excited to see "Chosen: The Final Saga Part I" 235 00:11:24,789 --> 00:11:26,169 in Cinethrax? 236 00:11:27,669 --> 00:11:29,840 He gave me some gum earlier. 237 00:11:29,840 --> 00:11:30,919 Cool. 238 00:11:30,919 --> 00:11:33,669 Are you gonna spit it out or swallow? 239 00:11:33,669 --> 00:11:35,129 Oh my God! 240 00:11:35,129 --> 00:11:37,970 Well, we want to make this film as immersive as possible, 241 00:11:37,970 --> 00:11:39,639 so please turn off your phones 242 00:11:39,639 --> 00:11:41,509 and remain silent during the movie. 243 00:11:41,509 --> 00:11:45,059 Just sit back, open your minds, 244 00:11:45,059 --> 00:11:47,519 put your Cinethrax glasses on, 245 00:11:47,519 --> 00:11:49,190 and enjoy the show. 246 00:11:58,110 --> 00:11:59,240 Nice shades. 247 00:11:59,240 --> 00:12:01,450 Do you have diabetes or something? 248 00:12:01,450 --> 00:12:03,659 Oh... I know, right? 249 00:12:03,659 --> 00:12:06,870 Someone just must have left these under my seat. 250 00:12:14,759 --> 00:12:16,720 It's showtime. 251 00:12:20,720 --> 00:12:23,970 Your world is about to change. 252 00:12:23,970 --> 00:12:27,139 Brace yourself for the next dimension of cinema. 253 00:12:27,139 --> 00:12:30,649 Brace yourself for Cinethrax. 254 00:12:47,580 --> 00:12:50,419 Embrace the experience. 255 00:12:51,580 --> 00:12:54,419 This is gonna suck. 256 00:13:12,269 --> 00:13:15,529 All my life they told me I had to choose. 257 00:13:15,529 --> 00:13:18,990 You must choose, Chosen. 258 00:13:18,990 --> 00:13:23,450 Well, today I choose... to fight! 259 00:13:38,799 --> 00:13:40,179 Whoa! 260 00:13:56,269 --> 00:13:59,490 All my life I was told I had to choose. 261 00:13:59,490 --> 00:14:01,990 But, you know, from the moment I was born, 262 00:14:01,990 --> 00:14:05,580 the day they named me the Chosen One, 263 00:14:05,580 --> 00:14:08,409 I never felt like I had a choice... 264 00:14:10,830 --> 00:14:12,960 ...until now. 265 00:14:12,960 --> 00:14:14,580 Even if it is my destiny, 266 00:14:14,580 --> 00:14:16,250 I choose to follow it. 267 00:14:16,250 --> 00:14:17,710 Hey! 268 00:14:17,710 --> 00:14:19,669 Hey! 269 00:14:19,669 --> 00:14:21,799 Hey, uh, Chloe's friend, 270 00:14:21,799 --> 00:14:23,090 there's no texting. 271 00:14:23,090 --> 00:14:24,389 Can I help you? 272 00:14:24,389 --> 00:14:26,679 Can you‐‐you know, I don't know, maybe. 273 00:14:26,679 --> 00:14:29,019 Your friend, her phone is distracting 274 00:14:29,019 --> 00:14:30,019 the other people in the theater. 275 00:14:30,019 --> 00:14:31,679 ‐Shh! ‐lt's on vibrate! 276 00:14:31,679 --> 00:14:33,350 It shouldn't be on anything. 277 00:14:33,350 --> 00:14:35,309 All right, didn't you see the little cartoon at the beginning? 278 00:14:35,309 --> 00:14:36,820 There's no texting. 279 00:14:36,820 --> 00:14:38,529 What are you, like a cop? 280 00:14:38,529 --> 00:14:41,070 What‐‐what are you, like her lawyer? 281 00:14:41,070 --> 00:14:42,070 Oh God. 282 00:14:42,070 --> 00:14:44,279 Sprechen sie English? 283 00:14:44,279 --> 00:14:46,070 God, Chloe, can you believe this? 284 00:14:46,070 --> 00:14:48,080 Shh! 285 00:14:48,080 --> 00:14:52,330 Um, maybe just put it on silent 'til the movie's over? 286 00:14:55,039 --> 00:14:56,710 Thank you. 287 00:14:59,299 --> 00:15:02,590 I am Coltantha, the Chosen One. 288 00:15:02,590 --> 00:15:04,929 Let me see. 289 00:15:04,929 --> 00:15:06,259 Don't be shy. 290 00:15:06,259 --> 00:15:07,549 Your digitask could hold the key 291 00:15:07,549 --> 00:15:09,470 to Chancellor Huxley's weakness. 292 00:15:13,309 --> 00:15:14,559 Okay. 293 00:15:41,090 --> 00:15:43,629 Well, what do they say, Steve? 294 00:15:44,799 --> 00:15:48,600 Perhaps the enemy is not who they seem. 295 00:15:48,600 --> 00:15:51,850 The true menace has yet to be revealed. 296 00:15:51,850 --> 00:15:54,429 What does that mean? 297 00:15:54,429 --> 00:15:57,309 We just need to be careful is all. 298 00:15:57,309 --> 00:15:59,019 What does that mean? 299 00:15:59,019 --> 00:16:03,480 We can't be sure who's foe... or friend. 300 00:16:03,480 --> 00:16:05,450 What does that mean? 301 00:16:09,490 --> 00:16:11,450 Do you remember how we met? 302 00:16:11,450 --> 00:16:13,450 How quickly you stole my sword from me? 303 00:16:15,539 --> 00:16:16,620 Yeah. 304 00:16:17,919 --> 00:16:20,629 Yeah, yeah, you scared me, Coltantha. 305 00:16:23,090 --> 00:16:24,299 You still do. 306 00:16:24,299 --> 00:16:26,590 Hey, could I borrow your glasses really quick? 307 00:16:26,590 --> 00:16:28,970 ‐What, no! ‐Just for a second, come on. 308 00:16:28,970 --> 00:16:30,470 Dude, get your own. 309 00:16:30,470 --> 00:16:33,009 No, I... threw mine away. 310 00:16:33,009 --> 00:16:34,220 Well, that was stupid. 311 00:16:34,220 --> 00:16:36,139 Well‐‐I just‐‐ 312 00:16:36,139 --> 00:16:39,600 Sometimes you can be so thick. 313 00:16:39,600 --> 00:16:42,899 When are you gonna realize that you are home, 314 00:16:42,899 --> 00:16:47,029 that you do belong... with us? 315 00:16:49,740 --> 00:16:51,070 With me. 316 00:16:53,870 --> 00:16:57,000 Chloe, hey, really quick, put your shifters back on, 317 00:16:57,000 --> 00:16:57,909 tell me what you see. 318 00:16:57,909 --> 00:16:59,000 Not now, Dusty. 319 00:16:59,000 --> 00:17:00,580 No, I just wanna check something, okay? 320 00:17:00,580 --> 00:17:02,590 We can talk about the format when the movie's over! 321 00:17:02,590 --> 00:17:03,879 No, it's not that, it's not that‐‐ 322 00:17:03,879 --> 00:17:06,839 ‐Shh, oh my God! ‐Excuse me? 323 00:17:06,839 --> 00:17:09,630 So you can talk all you want but we can't text? 324 00:17:09,630 --> 00:17:12,349 I have a legitimate question about the film. 325 00:17:12,349 --> 00:17:14,559 The film, it's the big video that's showing 326 00:17:14,559 --> 00:17:16,849 behind your little phone screens. 327 00:17:16,849 --> 00:17:19,519 Please don't ruin this for me, okay? 328 00:17:19,519 --> 00:17:21,900 Fine! 329 00:17:28,740 --> 00:17:30,200 Oh, Coltantha. 330 00:17:58,220 --> 00:17:59,640 The hell? 331 00:18:01,309 --> 00:18:03,150 Oh! 332 00:18:27,339 --> 00:18:29,089 Okay, okay. 333 00:18:54,200 --> 00:18:57,579 When are you gonna realize that you are home, 334 00:18:57,579 --> 00:19:02,579 that you do belong... with us? 335 00:19:02,579 --> 00:19:04,119 It's not that simple. 336 00:19:04,119 --> 00:19:06,210 Yes, it is. 337 00:19:14,930 --> 00:19:16,339 Holy balls! 338 00:19:16,339 --> 00:19:19,470 ‐Oh, Jesus Christ! ‐Dusty, calm down, what's wrong? 339 00:19:19,470 --> 00:19:21,640 God, there's something loose in this theater! 340 00:19:21,640 --> 00:19:23,309 Yeah, a big dumb loud guy. 341 00:19:23,309 --> 00:19:24,809 ‐Shut up. ‐No, no, not me. 342 00:19:24,809 --> 00:19:28,309 There's‐‐there's something coming off of the screen! 343 00:19:28,309 --> 00:19:30,319 It's just the 3D, idiot. 344 00:19:30,319 --> 00:19:31,609 Yeah, I know, idiot. 345 00:19:31,609 --> 00:19:34,359 Chloe, keep your feet up, it could be anywhere. 346 00:19:34,359 --> 00:19:35,569 Is there a problem, sir? 347 00:19:35,569 --> 00:19:36,990 ‐Oh my God. ‐Yes, there's a big problem, 348 00:19:36,990 --> 00:19:39,950 there's a big tentacle snaky thing loose on the floor. 349 00:19:39,950 --> 00:19:43,079 Okay, sir, how 'bout we discuss this in the lobby? 350 00:19:43,079 --> 00:19:44,210 What, no, no! 351 00:19:44,210 --> 00:19:45,289 Chloe, come with me. 352 00:19:45,289 --> 00:19:46,539 Chloe, it's not safe. 353 00:19:46,539 --> 00:19:47,880 Chloe! 354 00:19:53,759 --> 00:19:55,470 I'll be right back, okay? 355 00:19:55,470 --> 00:19:57,680 A monster reaching out of the screen 356 00:19:57,680 --> 00:19:58,849 and attacking people? 357 00:19:58,849 --> 00:20:00,720 I know it sounds crazy, okay? 358 00:20:00,720 --> 00:20:03,180 That's not crazy, that's Cinethrax. 359 00:20:03,180 --> 00:20:04,680 It's the next dimension in cinema. 360 00:20:04,680 --> 00:20:07,190 It's‐‐no, it's not part of the film, okay? 361 00:20:07,190 --> 00:20:10,309 There was an actual thing coming out of the screen. 362 00:20:10,309 --> 00:20:12,569 It‐‐it was this close to my face. 363 00:20:12,569 --> 00:20:14,240 Yeah, man, that's Cinethrax. 364 00:20:14,240 --> 00:20:16,740 You know, it's so believable you think you're there. 365 00:20:18,569 --> 00:20:20,410 Can I talk to an adult? 366 00:20:20,410 --> 00:20:21,529 I am an adult. 367 00:20:21,529 --> 00:20:22,990 Oh, that's adorable. 368 00:20:22,990 --> 00:20:25,789 Uh, can I talk to a manager? 369 00:20:25,789 --> 00:20:26,910 I am the manager. 370 00:20:26,910 --> 00:20:28,539 You're the m‐‐ what are you, 12? 371 00:20:28,539 --> 00:20:29,750 What are we in, Narnia? 372 00:20:29,750 --> 00:20:32,210 ‐Dusty! ‐Dustin, at this cinema, 373 00:20:32,210 --> 00:20:34,549 we believe that the customer's always right. 374 00:20:34,549 --> 00:20:36,220 However, I do have to point out 375 00:20:36,220 --> 00:20:39,140 that no one else in there had a problem with the projection. 376 00:20:39,140 --> 00:20:40,890 Okay, so I'm‐‐ so I'm making this up? 377 00:20:40,890 --> 00:20:42,720 I'm crazy, is that what you're saying? 378 00:20:42,720 --> 00:20:43,890 No, but... 379 00:20:43,890 --> 00:20:45,730 Look, maybe it was just your weird glasses 380 00:20:45,730 --> 00:20:47,640 messing with the 3D. 381 00:20:47,640 --> 00:20:49,400 Wait, hold on a second. 382 00:20:49,400 --> 00:20:52,859 You were wearing unauthorized third‐party eyewear? 383 00:20:52,859 --> 00:20:54,940 They're‐‐they're called shifters. 384 00:20:54,940 --> 00:20:57,069 Ah, and these shifters, you were wearing them 385 00:20:57,069 --> 00:21:01,029 when the tentacle monster appeared? 386 00:21:01,029 --> 00:21:02,279 Yes. 387 00:21:02,279 --> 00:21:04,829 And what happened when you took the shifters off? 388 00:21:04,829 --> 00:21:06,869 The‐‐ 389 00:21:06,869 --> 00:21:09,170 It disappeared but‐‐the‐‐ 390 00:21:09,170 --> 00:21:10,420 ‐Right. ‐Okay, whatever. 391 00:21:10,420 --> 00:21:12,920 I'm just telling you what I saw, all right? 392 00:21:12,920 --> 00:21:14,799 Or what I thought I saw. 393 00:21:14,799 --> 00:21:17,549 You know what, we will just get a refund 394 00:21:17,549 --> 00:21:20,470 and we will be on our way, all right? 395 00:21:20,470 --> 00:21:24,680 Um, actually, I'd like to stay and finish the movie. 396 00:21:24,680 --> 00:21:26,019 Oh, well, okay, you know what? 397 00:21:26,019 --> 00:21:28,680 That's too bad because the train is leaving, all right? 398 00:21:28,680 --> 00:21:31,190 ‐Come on, Chloe. ‐No. 399 00:21:34,190 --> 00:21:35,480 N‐‐ 400 00:21:35,480 --> 00:21:37,819 Okay, I'm sorry, did I embarrass you 401 00:21:37,819 --> 00:21:39,109 in front of your little friends? 402 00:21:39,109 --> 00:21:40,490 Yes. 403 00:21:40,490 --> 00:21:41,660 Yes, you did. 404 00:21:41,660 --> 00:21:42,910 You've been embarrassing me all night 405 00:21:42,910 --> 00:21:45,789 and the worst part is you don't even care. 406 00:21:45,789 --> 00:21:47,369 That‐‐like hell I don't. 407 00:21:47,369 --> 00:21:50,619 Well, this cute monster stunt is one hell of a way of showing it. 408 00:21:52,289 --> 00:21:53,460 Chloe. 409 00:21:53,460 --> 00:21:55,960 Look, you‐‐you say you want me to stay weird, 410 00:21:55,960 --> 00:21:57,799 but you just want me to be like you. 411 00:21:57,799 --> 00:21:59,970 Well, I don't want to be like you, 412 00:21:59,970 --> 00:22:01,299 not if you're going to act like this. 413 00:22:01,299 --> 00:22:04,390 I want my own friends my own age. 414 00:22:04,390 --> 00:22:06,309 I want to fit in, okay, I want to 415 00:22:06,309 --> 00:22:08,559 and... if you have such a problem with that 416 00:22:08,559 --> 00:22:11,190 then you can just... 417 00:22:11,190 --> 00:22:12,730 you can just go to hell. 418 00:22:15,059 --> 00:22:17,319 ‐Chloe‐‐ ‐I'll find a ride home. 419 00:22:17,319 --> 00:22:18,690 Wait, Chloe, Chloe. 420 00:22:18,690 --> 00:22:19,690 No, Chloe, wait. 421 00:22:19,690 --> 00:22:21,069 ‐Chloe‐‐ ‐Sorry, sir. 422 00:22:21,069 --> 00:22:22,450 We can't let you back in there. 423 00:22:22,450 --> 00:22:23,990 What are you‐‐are you serious, this is bullshit! 424 00:22:23,990 --> 00:22:27,160 Look, man, do you really wanna cause a bigger scene right now? 425 00:22:27,160 --> 00:22:28,450 I‐‐I don't‐‐I‐‐ 426 00:22:28,450 --> 00:22:30,710 ‐Shit! ‐Hey, tell you what, 427 00:22:30,710 --> 00:22:32,329 we've got a place where you can hang, 428 00:22:32,329 --> 00:22:34,460 wait the movie out, and if you seem chill, 429 00:22:34,460 --> 00:22:36,039 then maybe I can get you back in. 430 00:22:36,039 --> 00:22:37,250 Cool? 431 00:22:39,170 --> 00:22:41,170 Fi‐‐fine, let's go, let's go. 432 00:22:55,099 --> 00:22:56,519 Come on in. 433 00:22:57,859 --> 00:22:59,279 Excuse me. 434 00:23:07,869 --> 00:23:11,329 ‐What's going on? ‐lt's fine. 435 00:23:11,329 --> 00:23:12,500 I'll take care of it. 436 00:23:28,640 --> 00:23:30,059 Have a look. 437 00:23:31,269 --> 00:23:33,730 Chloe's right down there, safe and sound. 438 00:23:44,240 --> 00:23:46,609 So you're cool Uncle Dusty, huh? 439 00:23:47,700 --> 00:23:49,829 Chloe talks about you all the time. 440 00:23:49,829 --> 00:23:51,660 ‐Oh. ‐Yeah, you've seen, like, 441 00:23:51,660 --> 00:23:53,750 every movie ever, right? 442 00:23:53,750 --> 00:23:57,210 ‐I've seen a few. ‐Yeah, that's what Chlo said. 443 00:23:57,210 --> 00:24:01,420 Have you seen "L'arrivée d'un Train en Gare de La Ciotat"? 444 00:24:03,970 --> 00:24:05,970 Uh, what? 445 00:24:05,970 --> 00:24:07,589 "Train Pulling Into a Station"? 446 00:24:07,589 --> 00:24:12,140 Lumière Brothers, 1895, it's, like, the first short film. 447 00:24:12,140 --> 00:24:15,309 Oh, I‐‐yes, I've seen that one. 448 00:24:15,309 --> 00:24:19,019 You know, when they showed it at Le Grand Café, 449 00:24:19,019 --> 00:24:21,109 the audience actually thought a train 450 00:24:21,109 --> 00:24:23,529 was gonna come out of the screen. 451 00:24:23,529 --> 00:24:26,400 They ran screaming from their seats. 452 00:24:27,410 --> 00:24:28,910 Does that sound familiar? 453 00:24:30,319 --> 00:24:32,660 Good thing they didn't play that on Cinethrax, right? 454 00:24:38,250 --> 00:24:39,579 Aw, look, I'm sorry. 455 00:24:39,579 --> 00:24:42,289 No offense, all right, but... I gotta say, 456 00:24:42,289 --> 00:24:44,130 from one film buff to another, 457 00:24:44,130 --> 00:24:47,170 your apprehension surprises me. 458 00:24:47,170 --> 00:24:53,180 Cinethrax is just like color or sound or cinema itself. 459 00:24:53,180 --> 00:24:56,890 You know, but, you know, change, it can be scary 460 00:24:56,890 --> 00:24:58,940 but there's no stopping progress, 461 00:24:58,940 --> 00:25:00,859 so why resist? 462 00:25:05,150 --> 00:25:07,859 It's like watching "Star Wars" for the first time. 463 00:25:21,500 --> 00:25:23,839 It's really that good? 464 00:25:23,839 --> 00:25:27,970 Try it, don't try it, it's all the same to me. 465 00:25:27,970 --> 00:25:29,839 But let me put it to you this way: 466 00:25:29,839 --> 00:25:32,140 do you wanna keep being cool Uncle Dusty 467 00:25:32,140 --> 00:25:35,140 or do you want to be the guy who ran away from the train? 468 00:25:43,519 --> 00:25:45,069 You know what? 469 00:25:49,029 --> 00:25:50,400 Fuck you. 470 00:25:55,200 --> 00:25:56,450 Should we do it now? 471 00:26:04,210 --> 00:26:06,210 Your wickedness and foolishness 472 00:26:06,210 --> 00:26:09,670 tempt me to hate you. 473 00:26:09,670 --> 00:26:11,880 I'm afraid, Chosen. 474 00:26:11,880 --> 00:26:13,640 This is worse than the‐‐ 475 00:26:36,579 --> 00:26:38,789 Oh my God. 476 00:26:38,789 --> 00:26:40,250 Oh, Chloe, Chloe. 477 00:27:40,059 --> 00:27:41,349 Come on, check in here. 478 00:28:20,259 --> 00:28:21,430 Fuck. 479 00:28:24,519 --> 00:28:25,940 Shit. 480 00:28:46,119 --> 00:28:47,250 Here they come. 481 00:28:47,250 --> 00:28:49,380 Look out, get down! 482 00:28:49,380 --> 00:28:52,839 Quick, take this... to the citadel. 483 00:28:52,839 --> 00:28:54,210 Hi, this is Chloe. 484 00:28:54,210 --> 00:28:56,220 I literally never check these messages. 485 00:28:56,220 --> 00:28:57,799 Text me or something, okay? 486 00:28:58,970 --> 00:29:01,599 Uncle Dusty. 487 00:29:05,430 --> 00:29:08,769 Are you in there, little Uncle Dusty, huh? 488 00:29:20,910 --> 00:29:22,279 I missed you, you know? 489 00:29:22,279 --> 00:29:24,079 I thought that you had left forever. 490 00:29:24,079 --> 00:29:25,329 I couldn't leave you. 491 00:29:25,329 --> 00:29:27,910 But you did, you left me! 492 00:29:27,910 --> 00:29:30,420 I did that one time but I couldn't do it again. 493 00:29:31,579 --> 00:29:34,170 So much has changed, W, I've changed! 494 00:29:34,170 --> 00:29:36,299 I'm not that little girl that you hung out with 495 00:29:36,299 --> 00:29:37,339 at the citadel. 496 00:29:37,339 --> 00:29:38,920 Shit, stupid‐‐ 497 00:29:41,930 --> 00:29:44,640 Uncle Dusty, are you in there? 498 00:29:49,599 --> 00:29:53,400 Somethings never change, Chosen. 499 00:29:53,400 --> 00:29:55,859 Don't call me that! 500 00:29:55,859 --> 00:29:57,440 See what I mean? 501 00:29:57,440 --> 00:29:58,690 Fuck! 502 00:30:01,279 --> 00:30:02,819 Come on, buddy, open up! 503 00:30:04,279 --> 00:30:06,869 Giving in isn't the same as giving up. 504 00:31:02,670 --> 00:31:04,339 Uncle Dusty! 505 00:32:01,819 --> 00:32:03,940 ‐Join us, Chlo. ‐Totally, do it. 506 00:32:03,940 --> 00:32:06,569 Embrace the experience. 507 00:32:06,569 --> 00:32:09,069 Embrace the experience. 508 00:32:09,069 --> 00:32:11,579 Embrace the experience. 509 00:32:11,579 --> 00:32:14,200 Embrace the experience. 510 00:32:14,200 --> 00:32:15,960 ‐Join us, Chlo. ‐Join us, Chlo. 511 00:32:25,130 --> 00:32:28,180 Embrace the experience. 512 00:32:28,180 --> 00:32:30,930 Embrace the experience. 513 00:32:30,930 --> 00:32:34,140 Embrace the experience. 514 00:33:04,670 --> 00:33:07,299 Embrace the experience. 515 00:33:07,299 --> 00:33:10,049 Embrace the experience. 516 00:33:10,049 --> 00:33:12,599 Embrace the experience. 517 00:33:12,599 --> 00:33:15,309 ‐No! ‐Embrace the experience. 518 00:33:15,309 --> 00:33:17,980 ‐No! ‐Embrace the experience. 519 00:33:17,980 --> 00:33:21,359 ‐No! ‐Embrace the experience. 520 00:33:21,359 --> 00:33:23,519 Embrace the experience. 521 00:33:24,569 --> 00:33:26,690 Embrace the experience. 522 00:34:03,269 --> 00:34:04,440 Dusty! 523 00:34:18,869 --> 00:34:20,289 'Sup, Chlo? 524 00:34:24,710 --> 00:34:26,460 Let us go, you assholes. 525 00:34:26,460 --> 00:34:27,920 Hey. 526 00:34:27,920 --> 00:34:29,170 Shh. 527 00:34:29,170 --> 00:34:30,380 Relax. 528 00:34:30,380 --> 00:34:32,630 Everything's gonna be all right. 529 00:34:36,760 --> 00:34:41,730 You know, in a way, 530 00:34:41,730 --> 00:34:43,769 we envy the both of you... 531 00:34:45,309 --> 00:34:46,650 ...seein' it again... 532 00:34:49,190 --> 00:34:51,650 ...for the first time. 533 00:34:51,650 --> 00:34:54,199 To feel its touch inside us. 534 00:34:54,199 --> 00:34:57,280 To sense ourselves connecting to something... 535 00:34:57,280 --> 00:34:59,789 ‐Wonderful. ‐... wonderful. 536 00:34:59,789 --> 00:35:02,579 Zach, please don't hurt him. 537 00:35:02,579 --> 00:35:03,789 Hurt him? 538 00:35:03,789 --> 00:35:05,630 Is that what you think this is? 539 00:35:05,630 --> 00:35:08,250 Dude, you got it all wrong. 540 00:35:08,250 --> 00:35:11,420 Do you think it came all this way just to hurt us? 541 00:35:11,420 --> 00:35:13,630 It came to unite us. 542 00:35:13,630 --> 00:35:15,639 It came to make us one. 543 00:35:16,969 --> 00:35:20,269 Do you know how unhappy I was before Cinethrax came? 544 00:35:22,059 --> 00:35:23,849 I was angry. 545 00:35:23,849 --> 00:35:25,519 I was confused. 546 00:35:25,519 --> 00:35:26,860 I was just like you. 547 00:35:26,860 --> 00:35:28,360 I was alone. 548 00:35:30,150 --> 00:35:34,449 Well... I'm not alone anymore. 549 00:35:34,449 --> 00:35:36,159 And you don't have to be either. 550 00:35:50,130 --> 00:35:51,300 No! 551 00:35:53,550 --> 00:35:54,880 Come on, Dusty. 552 00:35:54,880 --> 00:35:58,550 Your body is host to trillions of organisms. 553 00:36:00,929 --> 00:36:02,269 What's one more? 554 00:36:02,269 --> 00:36:03,809 No, no! 555 00:36:06,730 --> 00:36:08,980 Embrace the experience. 556 00:36:08,980 --> 00:36:11,650 Embrace the experience. 557 00:36:11,650 --> 00:36:14,320 Embrace the experience. 558 00:36:14,320 --> 00:36:16,659 Embrace the experience. 559 00:36:16,659 --> 00:36:19,159 Embrace the experience. 560 00:36:19,159 --> 00:36:21,030 Embrace the experience. 561 00:36:40,469 --> 00:36:41,849 ‐Are you...? ‐No. 562 00:36:41,849 --> 00:36:43,179 ‐Are you? ‐No. 563 00:36:43,179 --> 00:36:44,679 ‐Okay. ‐Okay. 564 00:36:49,809 --> 00:36:51,440 You guys still don't get it. 565 00:36:51,440 --> 00:36:53,400 The world is about to change 566 00:36:53,400 --> 00:36:56,190 and if you don't adapt you'll die! 567 00:37:05,869 --> 00:37:08,420 No, Chloe, Chloe! 568 00:37:08,420 --> 00:37:10,329 No, no! 569 00:37:10,329 --> 00:37:12,960 Don't look, Chloe, no! 570 00:37:28,889 --> 00:37:30,900 Hey, asshole. 571 00:37:30,900 --> 00:37:32,269 Huh? 572 00:37:32,269 --> 00:37:34,070 Embrace this. 573 00:37:46,579 --> 00:37:47,949 Come on, Chloe. 574 00:37:51,170 --> 00:37:52,920 Come on, Chloe, let's go. 575 00:37:55,800 --> 00:37:57,420 Chloe, let's go. 576 00:38:01,260 --> 00:38:02,429 Go? 577 00:38:04,260 --> 00:38:05,760 There's nowhere to go. 578 00:38:07,769 --> 00:38:10,769 They were right, it doesn't hurt. 579 00:38:10,769 --> 00:38:12,440 No, go, Chlo‐‐Chloe, no. 580 00:38:12,440 --> 00:38:14,440 Chloe, snap out of it, snap out of it, okay? 581 00:38:14,440 --> 00:38:16,980 ‐We're almost free. ‐We are free. 582 00:38:16,980 --> 00:38:18,780 All of us, our world has changed. 583 00:38:18,780 --> 00:38:20,320 You don't have to be afraid anymore. 584 00:38:20,320 --> 00:38:21,949 No, no, okay, you're still in there, 585 00:38:21,949 --> 00:38:23,320 I know you're still in there. 586 00:38:23,320 --> 00:38:25,489 Of course I'm still in here. 587 00:38:25,489 --> 00:38:26,949 We all are. 588 00:38:26,949 --> 00:38:28,699 No, listen, we can‐‐ I'll get you outta here, 589 00:38:28,699 --> 00:38:32,420 I'll get you outta here, okay, everything's gonna be okay! 590 00:38:32,420 --> 00:38:34,630 Everything already is. 591 00:38:36,130 --> 00:38:37,300 Oh God. 592 00:38:37,300 --> 00:38:38,550 Oh God. 593 00:38:55,309 --> 00:38:57,769 Please don't go. 594 00:38:57,769 --> 00:39:00,440 You know how lonely it is out there. 595 00:39:00,440 --> 00:39:03,110 Stay with me and you'll never be alone again. 596 00:39:03,110 --> 00:39:05,369 Stay and watch the movie. 597 00:39:07,829 --> 00:39:11,539 What, just bend over for some galactic hive mind? 598 00:39:17,590 --> 00:39:19,750 I can't lose you, Chloe. 599 00:39:29,059 --> 00:39:32,429 ♪ Forget the past ♪ 600 00:39:32,429 --> 00:39:38,440 ♪ Let those glory days just fade into black ♪ 601 00:39:40,230 --> 00:39:43,449 ♪ Live in the moment ♪ 602 00:39:43,449 --> 00:39:46,699 ♪ Just feel at ease ♪ 603 00:39:46,699 --> 00:39:49,280 ♪ Put a smile on your face 604 00:39:49,280 --> 00:39:53,750 'cause that's all that you'll need ♪ 605 00:39:53,750 --> 00:39:59,960 ♪ No care in the world, so fancy and free ♪ 606 00:39:59,960 --> 00:40:02,960 ♪ The present is perfect, 607 00:40:02,960 --> 00:40:06,219 you love what you see ♪ 608 00:40:06,219 --> 00:40:10,429 ♪ Yesterday's over and out ♪ 609 00:40:10,429 --> 00:40:13,559 ♪ The happiest moment... ♪ 610 00:40:16,389 --> 00:40:19,730 Is‐‐is‐‐is... now? 611 00:40:32,989 --> 00:40:37,789 ♪ Whistling a tune wherever you go ♪ 612 00:40:37,789 --> 00:40:44,460 ♪ Take that old nostalgia and throw it over the moon ♪ 613 00:40:44,460 --> 00:40:47,050 ‐♪ Over the moon ♪ ‐♪ Sunshine in June ♪ 614 00:40:47,050 --> 00:40:48,590 ♪ Sunshine in June ♪ 615 00:40:48,590 --> 00:40:53,889 ♪ Flowers that bloom the whole year round ♪ 616 00:40:53,889 --> 00:40:57,309 ‐♪ Yesterday's over and out ♪ ‐♪ Over and out ♪ 617 00:40:57,309 --> 00:41:00,980 ♪ The happiest moment is now ♪ 618 00:41:02,519 --> 00:41:06,280 ♪ The happiest moment is now ♪ 619 00:41:07,780 --> 00:41:10,949 ♪ The happiest moment is‐‐ ♪ 620 00:41:13,159 --> 00:41:14,239 ♪ Now ♪ 43126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.