Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,279 --> 00:00:12,949
I'm sorry, viewer,
2
00:00:12,949 --> 00:00:14,910
the TV show you're searching for
3
00:00:14,910 --> 00:00:18,039
cannot be streamed
in your reality.
4
00:00:18,039 --> 00:00:20,579
Please stand by
for reconnection.
5
00:00:25,050 --> 00:00:27,679
From the darkest depths
of cyberspace,
6
00:00:27,679 --> 00:00:30,760
there is another world.
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,390
A lost dimension,
home to wonders unseen,
8
00:00:35,390 --> 00:00:37,270
terrors unspeakable.
9
00:00:39,189 --> 00:00:43,689
Stories unlike any
ever told until now.
10
00:00:45,359 --> 00:00:48,399
Do not click "Back."
11
00:00:48,399 --> 00:00:50,159
Do not reload.
12
00:00:50,159 --> 00:00:56,750
We have reconnected to...
Dimension 404.
13
00:01:11,510 --> 00:01:12,390
♪ Yeah ♪
14
00:01:17,060 --> 00:01:19,269
Come on.
15
00:01:23,019 --> 00:01:27,280
♪ I ain't a saint,
I'm just a man on a mission ♪
16
00:01:29,400 --> 00:01:30,609
Hey, you know what?
17
00:01:30,609 --> 00:01:33,740
Hey, there's no shame
in expressing yourself
18
00:01:33,740 --> 00:01:35,450
through movement, okay?
19
00:01:37,750 --> 00:01:39,620
Could you delete that, please?
20
00:01:39,620 --> 00:01:40,579
Hey!
21
00:01:40,579 --> 00:01:41,670
Really?
22
00:01:41,670 --> 00:01:43,500
All right, fine, I don't‐‐
23
00:01:43,500 --> 00:01:46,299
♪ I'm not gonna wait for you ♪
24
00:01:48,299 --> 00:01:49,549
Youth.
25
00:01:49,549 --> 00:01:52,930
Now playing in "Dimension 404,"
26
00:01:52,930 --> 00:01:57,099
a tale of terror,
tragedy, and...
27
00:01:57,099 --> 00:01:58,099
this guy.
28
00:01:58,890 --> 00:02:02,439
Dustin Harland had bent
to the beat of his own drum,
29
00:02:02,439 --> 00:02:04,689
but tonight, this Gen X ronin
30
00:02:04,689 --> 00:02:09,319
faces his greatest enemy:
millennials.
31
00:02:09,319 --> 00:02:12,110
Hearts will be broken,
blood will be shed,
32
00:02:12,110 --> 00:02:16,530
and it's all coming soon
to a theater near you.
33
00:02:18,620 --> 00:02:21,370
Okay, gotta go,
Uncle Dusty's here.
34
00:02:21,370 --> 00:02:24,829
Oh, uh, Dad wants to know
if you found a new job yet.
35
00:02:24,829 --> 00:02:27,590
My‐‐hey, you know,
tell your father to‐‐
36
00:02:27,590 --> 00:02:28,710
Not yet.
37
00:02:28,710 --> 00:02:31,219
Gotta go, though,
lots of drugs to smoke
38
00:02:31,219 --> 00:02:32,680
before the show.
39
00:02:32,680 --> 00:02:35,639
Yeah, we're meetin' my
meth dealer at the theater!
40
00:02:35,639 --> 00:02:38,560
All right, I love you too, bye.
41
00:02:39,719 --> 00:02:41,979
‐Hey, hey.
‐Hi, he's such a dork.
42
00:02:41,979 --> 00:02:44,060
Oh, well, you know,
like father, like daughter.
43
00:02:44,060 --> 00:02:46,939
Oh, and as king of
the dorks, you would know.
44
00:02:46,939 --> 00:02:48,939
'Tis a heavy crown
I wear, m'lady,
45
00:02:48,939 --> 00:02:53,819
but take heed, for one day,
you may inherit my kingdom.
46
00:02:53,819 --> 00:02:55,990
We're late, by the way,
so can we stop riffing
47
00:02:55,990 --> 00:02:56,870
and start driving?
48
00:02:56,870 --> 00:02:58,409
Oh, whose fault is that?
49
00:02:58,409 --> 00:03:02,539
And we cannot get going
until we have the proper tunes.
50
00:03:02,539 --> 00:03:03,830
I'm kinda feeling
51
00:03:03,830 --> 00:03:06,210
"Wayne's World"
soundtrack again, no?
52
00:03:06,210 --> 00:03:10,419
Hm, I'm thinking
something more... retro.
53
00:03:13,669 --> 00:03:16,590
♪ So happy now ♪
54
00:03:17,800 --> 00:03:19,849
♪ Forget the past ♪
55
00:03:19,849 --> 00:03:21,680
‐No, no, turn it off.
‐♪ And let those glory days‐‐ ♪
56
00:03:21,680 --> 00:03:22,680
What, you love this!
57
00:03:22,680 --> 00:03:23,979
I hate this song!
58
00:03:23,979 --> 00:03:27,400
‐lt's your favorite!
‐Not since, like, the 7th grade!
59
00:03:27,400 --> 00:03:28,520
Oh, wow, Chloe.
60
00:03:28,520 --> 00:03:31,400
Oh, they grow up so fast.
61
00:03:31,400 --> 00:03:34,069
All right, how 'bout we
play a little Lordi?
62
00:03:34,069 --> 00:03:35,530
It's pronounced "Lord."
63
00:03:35,530 --> 00:03:40,199
I know that, I meant Lordi,
the Norwegian death metal band.
64
00:03:40,199 --> 00:03:42,159
Lordi is Finnish, not Norwegian.
65
00:03:42,159 --> 00:03:44,710
See, there she is,
there's my niece!
66
00:03:44,710 --> 00:03:46,960
Yes, I was so afraid
my yuppie brother
67
00:03:46,960 --> 00:03:48,789
had turned you
into a pod person.
68
00:03:48,789 --> 00:03:51,750
All right, so, this
is the first movie night
69
00:03:51,750 --> 00:03:53,920
in many a moon,
so because of that
70
00:03:53,920 --> 00:03:56,629
I'm gonna let you, m'lady,
choose tonight's feature.
71
00:03:56,629 --> 00:03:59,090
Now, "Re‐Animator"
is at The Rep.
72
00:03:59,090 --> 00:04:02,060
Oh, and "Suspiria"
is at The Independent.
73
00:04:04,219 --> 00:04:07,810
Actually, um, I was
thinking something
74
00:04:07,810 --> 00:04:10,439
a little bit less retro.
75
00:04:15,900 --> 00:04:18,490
Oh, God, are you joking?
76
00:04:18,490 --> 00:04:20,160
Um, no.
77
00:04:20,160 --> 00:04:21,949
"Chosen: The Final Saga"?
78
00:04:21,949 --> 00:04:25,750
Yeah, it's the finale franchise
semi‐reboot of the original.
79
00:04:25,750 --> 00:04:27,410
But now‐‐it says "Part I."
80
00:04:27,410 --> 00:04:30,170
Well, yeah, but they always
split it into two, maybe three,
81
00:04:30,170 --> 00:04:31,040
I can't remember.
82
00:04:31,040 --> 00:04:32,959
Plus the lead's kinda cute.
83
00:04:32,959 --> 00:04:34,209
"Kinda cute‐‐"
84
00:04:34,209 --> 00:04:37,009
There is a treasure trove
of cinematic treats
85
00:04:37,009 --> 00:04:38,509
playing all over
the city tonight
86
00:04:38,509 --> 00:04:40,009
and you wanna go to some
87
00:04:40,009 --> 00:04:42,259
teenybopper franchise
churn‐'em‐out.
88
00:04:42,259 --> 00:04:45,220
I don't know, I think
it looks kinda fun.
89
00:04:45,220 --> 00:04:48,519
Who‐‐who are you and what
have you done with my niece?
90
00:04:48,519 --> 00:04:50,560
Oh, come on, stop
being a curmudgeon.
91
00:04:50,560 --> 00:04:52,560
Let's go!
92
00:04:56,740 --> 00:04:59,569
Tell me again why we're
not seeing a real movie.
93
00:04:59,569 --> 00:05:01,370
Hey, this place is
state‐of‐the‐art.
94
00:05:01,370 --> 00:05:03,160
They just got that
cool new format.
95
00:05:03,160 --> 00:05:04,699
Oh, what, Cinethrax?
96
00:05:04,699 --> 00:05:06,410
What marketing wizard
thought that one up?
97
00:05:06,410 --> 00:05:08,870
Uh, Cineblog said
that it's crazy intense.
98
00:05:08,870 --> 00:05:11,920
Some guy at the first test
screening went totally insane.
99
00:05:11,920 --> 00:05:13,790
They had to roll him
out in a wheelchair.
100
00:05:13,790 --> 00:05:17,129
Oh, oh‐‐so some
geriatric shits himself,
101
00:05:17,129 --> 00:05:18,970
PR jumps all over it,
they hype it up.
102
00:05:18,970 --> 00:05:20,129
See, this is what
they do, Chloe.
103
00:05:20,129 --> 00:05:23,470
They get the cast of
some cancelled CW show,
104
00:05:23,470 --> 00:05:25,850
uh, they put a fresh
coat of CGI on it,
105
00:05:25,850 --> 00:05:27,269
get a fast food tie‐in‐‐
106
00:05:27,269 --> 00:05:28,639
What‐‐what are you‐‐
what is that?
107
00:05:28,639 --> 00:05:30,310
What are you doing, what
are the little hieroglyphics?
108
00:05:30,310 --> 00:05:33,399
Uh, they're called
emojis, your majesty.
109
00:05:33,399 --> 00:05:34,649
I know that, I just‐‐
110
00:05:34,649 --> 00:05:36,189
God forbid people
actually communicate
111
00:05:36,189 --> 00:05:37,480
using real words.
112
00:05:37,480 --> 00:05:39,110
Oh, they have one for you now.
113
00:05:39,110 --> 00:05:41,409
Uh, it's a dog poop
with a smiley face.
114
00:05:41,409 --> 00:05:44,120
Oh, that's‐‐if it was me,
it wouldn't be smiling.
115
00:05:45,029 --> 00:05:47,159
Two for "Chosen:
The Final Saga."
116
00:05:47,159 --> 00:05:49,079
That'll be $57.
117
00:05:49,079 --> 00:05:51,329
What a bargain!
118
00:05:51,329 --> 00:05:54,540
Hey, um, my brother
fronted you a little bit of‐‐
119
00:05:54,540 --> 00:05:56,209
Hey, if you insist.
120
00:05:56,209 --> 00:05:57,340
Two, please.
121
00:05:59,629 --> 00:06:01,050
Theater 12.
122
00:06:02,889 --> 00:06:05,800
Enjoy the show.
123
00:06:05,800 --> 00:06:08,769
We'll try.
124
00:06:08,769 --> 00:06:11,519
Jesus, what is this,
is this a movie theater
125
00:06:11,519 --> 00:06:13,689
or a cyborg art installation?
126
00:06:13,689 --> 00:06:16,189
It's kinda rad.
127
00:06:16,189 --> 00:06:17,689
This place used to show 35mm.
128
00:06:17,689 --> 00:06:20,990
I saw the "Silent Running"
here when I was your age.
129
00:06:20,990 --> 00:06:22,699
God, what a shame.
130
00:06:22,699 --> 00:06:24,279
What are you doing,
you need those.
131
00:06:24,279 --> 00:06:31,160
No, because I came with
an ace up my sleeve.
132
00:06:32,870 --> 00:06:34,750
Old Florida people glasses.
133
00:06:34,750 --> 00:06:35,879
What, no, no.
134
00:06:35,879 --> 00:06:37,879
The‐‐these are called shifters.
135
00:06:37,879 --> 00:06:40,340
They take 3D
and they flatten in out
136
00:06:40,340 --> 00:06:41,720
into regular 2D.
137
00:06:41,720 --> 00:06:44,220
And you just happen to have
these on you at all times?
138
00:06:44,220 --> 00:06:47,550
Well, Chloe, I always
feared for the day
139
00:06:47,550 --> 00:06:50,310
that you took me to a 3D movie.
140
00:06:50,310 --> 00:06:54,389
I just didn't know
it would happen so soon.
141
00:06:54,389 --> 00:06:57,110
Here, I got you a pair.
142
00:06:57,110 --> 00:07:00,439
It was two for one
on Cyber Monday.
143
00:07:00,439 --> 00:07:03,819
I'm not gonna wear these,
I'm gonna look like a weirdo.
144
00:07:03,819 --> 00:07:05,910
You‐‐but you're in a theater.
145
00:07:05,910 --> 00:07:08,410
Uh, yeah, surrounded by people.
146
00:07:08,410 --> 00:07:09,870
Surr‐‐
147
00:07:09,870 --> 00:07:13,750
You're worried about what
those people are gonna think?
148
00:07:13,750 --> 00:07:15,709
I might.
149
00:07:15,709 --> 00:07:17,000
Okay, let me level with you.
150
00:07:17,000 --> 00:07:18,209
Are these gonna
make you look weird?
151
00:07:18,209 --> 00:07:19,170
Yes.
152
00:07:19,170 --> 00:07:21,839
Are people gonna point,
stare, laugh?
153
00:07:21,839 --> 00:07:23,379
Maybe, maybe.
154
00:07:23,379 --> 00:07:24,379
Should you care?
155
00:07:24,379 --> 00:07:25,759
No, absolutely not.
156
00:07:25,759 --> 00:07:28,100
Listen, Chloe, people are
always gonna try to shame you
157
00:07:28,100 --> 00:07:31,850
into some brainwashed version
of normalcy, all right?
158
00:07:31,850 --> 00:07:32,970
You can't.
159
00:07:32,970 --> 00:07:36,139
All right, keep Chloe weird.
160
00:07:39,480 --> 00:07:41,110
‐Fine.
‐Yeah!
161
00:07:41,110 --> 00:07:43,490
Just don't post any
pictures on Instagram.
162
00:07:43,490 --> 00:07:45,779
Yeah, I don't think you
have to worry about that.
163
00:07:45,779 --> 00:07:47,069
‐Okay.
‐All right.
164
00:07:47,069 --> 00:07:50,240
Well, I'll get the seats,
you get the snacks.
165
00:07:50,240 --> 00:07:52,949
‐That cool?
‐Yes, that is cool.
166
00:07:52,949 --> 00:07:54,620
All right.
167
00:07:54,620 --> 00:07:57,120
Let's rock and roll.
168
00:07:58,290 --> 00:08:00,879
Rosemary scrambled quail eggs,
169
00:08:00,879 --> 00:08:04,720
the tofu dog with mango aioli.
170
00:08:04,720 --> 00:08:07,629
We also have a vegan
sausage biscuit
171
00:08:07,629 --> 00:08:09,720
with jalapeño chutney.
172
00:08:13,139 --> 00:08:17,139
Popcorn.
173
00:08:17,139 --> 00:08:18,269
Yeah, we got that.
174
00:08:18,269 --> 00:08:19,810
Regular or jumbo?
175
00:08:19,810 --> 00:08:21,649
Dude, jumbo.
176
00:08:22,689 --> 00:08:26,279
His clothes are totally cash.
177
00:08:26,279 --> 00:08:29,240
Can I help you young
ones with something?
178
00:08:29,240 --> 00:08:32,120
Are you sure you're
in the right place?
179
00:08:32,120 --> 00:08:33,490
Yeah, sure.
180
00:08:33,490 --> 00:08:36,830
Well, the silent film
theater's across the street.
181
00:09:13,120 --> 00:09:14,700
Do you wanna go get a burger?
182
00:09:16,120 --> 00:09:18,039
Oh, excuse me, sir.
183
00:09:18,039 --> 00:09:20,289
I should get back.
184
00:09:20,289 --> 00:09:22,500
Big night.
185
00:09:22,500 --> 00:09:24,669
‐Catch you later, Chloe.
‐Later, Zach.
186
00:09:28,840 --> 00:09:29,879
Popcorn?
187
00:09:29,879 --> 00:09:31,889
Oh, sorry, maybe later.
188
00:09:31,889 --> 00:09:34,809
Oh, well, you know,
there's two amazing seats
189
00:09:34,809 --> 00:09:36,389
up in the phantom center.
190
00:09:36,389 --> 00:09:38,059
Yeah, yeah, I know, um,
191
00:09:38,059 --> 00:09:40,639
but there's more space
down here and I just‐‐
192
00:09:40,639 --> 00:09:41,940
Space for what?
193
00:09:41,940 --> 00:09:43,110
Hey, bitch, what's up?!
194
00:09:43,110 --> 00:09:44,690
Oh my God, girl, what's up?
195
00:09:44,690 --> 00:09:47,279
Oh my gosh, I totally
saw you macking on Zach.
196
00:09:47,279 --> 00:09:49,649
Just do him already.
197
00:09:49,649 --> 00:09:52,320
Um, Uncle Dusty,
these are my friends,
198
00:09:52,320 --> 00:09:53,279
Brie and Alexis.
199
00:09:53,279 --> 00:09:55,450
That's my Uncle Dusty.
200
00:09:55,450 --> 00:09:56,990
Hey.
201
00:09:56,990 --> 00:09:58,620
Yeah, we go way back.
202
00:10:00,330 --> 00:10:04,289
Uh, just give me a second.
203
00:10:04,289 --> 00:10:05,500
What is going on?
204
00:10:05,500 --> 00:10:07,419
I thought movie night
was our thing.
205
00:10:07,419 --> 00:10:08,840
I haven't seen you in forever.
206
00:10:08,840 --> 00:10:09,919
I know, I know,
207
00:10:09,919 --> 00:10:12,590
but, look, these
girls are really cool
208
00:10:12,590 --> 00:10:15,759
and we never get
to hang out and...
209
00:10:15,759 --> 00:10:17,600
they know Zach, I'm sorry.
210
00:10:17,600 --> 00:10:19,929
Okay, well, where
am I supposed to sit?
211
00:10:19,929 --> 00:10:22,059
Well, there's still
that one seat up
212
00:10:22,059 --> 00:10:23,980
in the phantom center.
213
00:10:26,649 --> 00:10:29,860
You mean, like, alone?
214
00:10:29,860 --> 00:10:31,110
Okay, you know what,
no, I'm fine,
215
00:10:31,110 --> 00:10:32,779
I will tough it out down here
216
00:10:32,779 --> 00:10:34,820
in the front row with you guys.
217
00:10:34,820 --> 00:10:36,120
Ew.
218
00:10:36,120 --> 00:10:38,370
Really, um,
are you sure, 'cause‐‐
219
00:10:38,370 --> 00:10:40,289
No, no, there's a seat
right behind you,
220
00:10:40,289 --> 00:10:44,789
next to... that... guy.
221
00:10:44,789 --> 00:10:46,710
I'll be fine.
222
00:10:46,710 --> 00:10:48,129
You're not being
sarcastic, Uncle Dusty,
223
00:10:48,129 --> 00:10:49,460
right now, are you?
224
00:10:49,460 --> 00:10:53,049
Maverick, I have got your six.
225
00:10:53,049 --> 00:10:56,600
‐Boom.
‐Oh, yeah, there you go.
226
00:11:00,850 --> 00:11:04,440
Uh, hey, uh,
Boromir, do you mind?
227
00:11:04,440 --> 00:11:08,320
I am genderbent Coltantha.
228
00:11:08,320 --> 00:11:10,279
That's great.
229
00:11:10,279 --> 00:11:12,649
Mom did a great
job on the sword.
230
00:11:12,649 --> 00:11:14,740
She only bought the materials.
231
00:11:14,740 --> 00:11:17,120
Oh my God.
232
00:11:17,120 --> 00:11:18,659
Look, look, here he comes.
233
00:11:18,659 --> 00:11:19,909
Hello, everyone.
234
00:11:19,909 --> 00:11:24,789
Who's excited to see
"Chosen: The Final Saga Part I"
235
00:11:24,789 --> 00:11:26,169
in Cinethrax?
236
00:11:27,669 --> 00:11:29,840
He gave me some gum earlier.
237
00:11:29,840 --> 00:11:30,919
Cool.
238
00:11:30,919 --> 00:11:33,669
Are you gonna spit
it out or swallow?
239
00:11:33,669 --> 00:11:35,129
Oh my God!
240
00:11:35,129 --> 00:11:37,970
Well, we want to make this
film as immersive as possible,
241
00:11:37,970 --> 00:11:39,639
so please turn off your phones
242
00:11:39,639 --> 00:11:41,509
and remain silent
during the movie.
243
00:11:41,509 --> 00:11:45,059
Just sit back, open your minds,
244
00:11:45,059 --> 00:11:47,519
put your Cinethrax glasses on,
245
00:11:47,519 --> 00:11:49,190
and enjoy the show.
246
00:11:58,110 --> 00:11:59,240
Nice shades.
247
00:11:59,240 --> 00:12:01,450
Do you have diabetes
or something?
248
00:12:01,450 --> 00:12:03,659
Oh... I know, right?
249
00:12:03,659 --> 00:12:06,870
Someone just must have
left these under my seat.
250
00:12:14,759 --> 00:12:16,720
It's showtime.
251
00:12:20,720 --> 00:12:23,970
Your world is about to change.
252
00:12:23,970 --> 00:12:27,139
Brace yourself for the
next dimension of cinema.
253
00:12:27,139 --> 00:12:30,649
Brace yourself for Cinethrax.
254
00:12:47,580 --> 00:12:50,419
Embrace the experience.
255
00:12:51,580 --> 00:12:54,419
This is gonna suck.
256
00:13:12,269 --> 00:13:15,529
All my life they told
me I had to choose.
257
00:13:15,529 --> 00:13:18,990
You must choose, Chosen.
258
00:13:18,990 --> 00:13:23,450
Well, today I choose...
to fight!
259
00:13:38,799 --> 00:13:40,179
Whoa!
260
00:13:56,269 --> 00:13:59,490
All my life I was
told I had to choose.
261
00:13:59,490 --> 00:14:01,990
But, you know,
from the moment I was born,
262
00:14:01,990 --> 00:14:05,580
the day they named me
the Chosen One,
263
00:14:05,580 --> 00:14:08,409
I never felt like
I had a choice...
264
00:14:10,830 --> 00:14:12,960
...until now.
265
00:14:12,960 --> 00:14:14,580
Even if it is my destiny,
266
00:14:14,580 --> 00:14:16,250
I choose to follow it.
267
00:14:16,250 --> 00:14:17,710
Hey!
268
00:14:17,710 --> 00:14:19,669
Hey!
269
00:14:19,669 --> 00:14:21,799
Hey, uh, Chloe's friend,
270
00:14:21,799 --> 00:14:23,090
there's no texting.
271
00:14:23,090 --> 00:14:24,389
Can I help you?
272
00:14:24,389 --> 00:14:26,679
Can you‐‐you know,
I don't know, maybe.
273
00:14:26,679 --> 00:14:29,019
Your friend, her phone
is distracting
274
00:14:29,019 --> 00:14:30,019
the other people in the theater.
275
00:14:30,019 --> 00:14:31,679
‐Shh!
‐lt's on vibrate!
276
00:14:31,679 --> 00:14:33,350
It shouldn't be on anything.
277
00:14:33,350 --> 00:14:35,309
All right, didn't you see the
little cartoon at the beginning?
278
00:14:35,309 --> 00:14:36,820
There's no texting.
279
00:14:36,820 --> 00:14:38,529
What are you, like a cop?
280
00:14:38,529 --> 00:14:41,070
What‐‐what are you,
like her lawyer?
281
00:14:41,070 --> 00:14:42,070
Oh God.
282
00:14:42,070 --> 00:14:44,279
Sprechen sie English?
283
00:14:44,279 --> 00:14:46,070
God, Chloe,
can you believe this?
284
00:14:46,070 --> 00:14:48,080
Shh!
285
00:14:48,080 --> 00:14:52,330
Um, maybe just put it on
silent 'til the movie's over?
286
00:14:55,039 --> 00:14:56,710
Thank you.
287
00:14:59,299 --> 00:15:02,590
I am Coltantha, the Chosen One.
288
00:15:02,590 --> 00:15:04,929
Let me see.
289
00:15:04,929 --> 00:15:06,259
Don't be shy.
290
00:15:06,259 --> 00:15:07,549
Your digitask could hold the key
291
00:15:07,549 --> 00:15:09,470
to Chancellor Huxley's weakness.
292
00:15:13,309 --> 00:15:14,559
Okay.
293
00:15:41,090 --> 00:15:43,629
Well, what do they say, Steve?
294
00:15:44,799 --> 00:15:48,600
Perhaps the enemy
is not who they seem.
295
00:15:48,600 --> 00:15:51,850
The true menace
has yet to be revealed.
296
00:15:51,850 --> 00:15:54,429
What does that mean?
297
00:15:54,429 --> 00:15:57,309
We just need to
be careful is all.
298
00:15:57,309 --> 00:15:59,019
What does that mean?
299
00:15:59,019 --> 00:16:03,480
We can't be sure
who's foe... or friend.
300
00:16:03,480 --> 00:16:05,450
What does that mean?
301
00:16:09,490 --> 00:16:11,450
Do you remember how we met?
302
00:16:11,450 --> 00:16:13,450
How quickly you stole
my sword from me?
303
00:16:15,539 --> 00:16:16,620
Yeah.
304
00:16:17,919 --> 00:16:20,629
Yeah, yeah,
you scared me, Coltantha.
305
00:16:23,090 --> 00:16:24,299
You still do.
306
00:16:24,299 --> 00:16:26,590
Hey, could I borrow
your glasses really quick?
307
00:16:26,590 --> 00:16:28,970
‐What, no!
‐Just for a second, come on.
308
00:16:28,970 --> 00:16:30,470
Dude, get your own.
309
00:16:30,470 --> 00:16:33,009
No, I... threw mine away.
310
00:16:33,009 --> 00:16:34,220
Well, that was stupid.
311
00:16:34,220 --> 00:16:36,139
Well‐‐I just‐‐
312
00:16:36,139 --> 00:16:39,600
Sometimes you can be so thick.
313
00:16:39,600 --> 00:16:42,899
When are you gonna
realize that you are home,
314
00:16:42,899 --> 00:16:47,029
that you do belong... with us?
315
00:16:49,740 --> 00:16:51,070
With me.
316
00:16:53,870 --> 00:16:57,000
Chloe, hey, really quick,
put your shifters back on,
317
00:16:57,000 --> 00:16:57,909
tell me what you see.
318
00:16:57,909 --> 00:16:59,000
Not now, Dusty.
319
00:16:59,000 --> 00:17:00,580
No, I just wanna check
something, okay?
320
00:17:00,580 --> 00:17:02,590
We can talk about the format
when the movie's over!
321
00:17:02,590 --> 00:17:03,879
No, it's not that,
it's not that‐‐
322
00:17:03,879 --> 00:17:06,839
‐Shh, oh my God!
‐Excuse me?
323
00:17:06,839 --> 00:17:09,630
So you can talk all you
want but we can't text?
324
00:17:09,630 --> 00:17:12,349
I have a legitimate
question about the film.
325
00:17:12,349 --> 00:17:14,559
The film, it's the big
video that's showing
326
00:17:14,559 --> 00:17:16,849
behind your little
phone screens.
327
00:17:16,849 --> 00:17:19,519
Please don't ruin
this for me, okay?
328
00:17:19,519 --> 00:17:21,900
Fine!
329
00:17:28,740 --> 00:17:30,200
Oh, Coltantha.
330
00:17:58,220 --> 00:17:59,640
The hell?
331
00:18:01,309 --> 00:18:03,150
Oh!
332
00:18:27,339 --> 00:18:29,089
Okay, okay.
333
00:18:54,200 --> 00:18:57,579
When are you gonna
realize that you are home,
334
00:18:57,579 --> 00:19:02,579
that you do belong... with us?
335
00:19:02,579 --> 00:19:04,119
It's not that simple.
336
00:19:04,119 --> 00:19:06,210
Yes, it is.
337
00:19:14,930 --> 00:19:16,339
Holy balls!
338
00:19:16,339 --> 00:19:19,470
‐Oh, Jesus Christ!
‐Dusty, calm down, what's wrong?
339
00:19:19,470 --> 00:19:21,640
God, there's something
loose in this theater!
340
00:19:21,640 --> 00:19:23,309
Yeah, a big dumb loud guy.
341
00:19:23,309 --> 00:19:24,809
‐Shut up.
‐No, no, not me.
342
00:19:24,809 --> 00:19:28,309
There's‐‐there's something
coming off of the screen!
343
00:19:28,309 --> 00:19:30,319
It's just the 3D, idiot.
344
00:19:30,319 --> 00:19:31,609
Yeah, I know, idiot.
345
00:19:31,609 --> 00:19:34,359
Chloe, keep your feet up,
it could be anywhere.
346
00:19:34,359 --> 00:19:35,569
Is there a problem, sir?
347
00:19:35,569 --> 00:19:36,990
‐Oh my God.
‐Yes, there's a big problem,
348
00:19:36,990 --> 00:19:39,950
there's a big tentacle snaky
thing loose on the floor.
349
00:19:39,950 --> 00:19:43,079
Okay, sir, how 'bout we
discuss this in the lobby?
350
00:19:43,079 --> 00:19:44,210
What, no, no!
351
00:19:44,210 --> 00:19:45,289
Chloe, come with me.
352
00:19:45,289 --> 00:19:46,539
Chloe, it's not safe.
353
00:19:46,539 --> 00:19:47,880
Chloe!
354
00:19:53,759 --> 00:19:55,470
I'll be right back, okay?
355
00:19:55,470 --> 00:19:57,680
A monster reaching
out of the screen
356
00:19:57,680 --> 00:19:58,849
and attacking people?
357
00:19:58,849 --> 00:20:00,720
I know it sounds crazy, okay?
358
00:20:00,720 --> 00:20:03,180
That's not crazy,
that's Cinethrax.
359
00:20:03,180 --> 00:20:04,680
It's the next
dimension in cinema.
360
00:20:04,680 --> 00:20:07,190
It's‐‐no, it's not
part of the film, okay?
361
00:20:07,190 --> 00:20:10,309
There was an actual thing
coming out of the screen.
362
00:20:10,309 --> 00:20:12,569
It‐‐it was this
close to my face.
363
00:20:12,569 --> 00:20:14,240
Yeah, man, that's Cinethrax.
364
00:20:14,240 --> 00:20:16,740
You know, it's so believable
you think you're there.
365
00:20:18,569 --> 00:20:20,410
Can I talk to an adult?
366
00:20:20,410 --> 00:20:21,529
I am an adult.
367
00:20:21,529 --> 00:20:22,990
Oh, that's adorable.
368
00:20:22,990 --> 00:20:25,789
Uh, can I talk to a manager?
369
00:20:25,789 --> 00:20:26,910
I am the manager.
370
00:20:26,910 --> 00:20:28,539
You're the m‐‐ what are you, 12?
371
00:20:28,539 --> 00:20:29,750
What are we in, Narnia?
372
00:20:29,750 --> 00:20:32,210
‐Dusty!
‐Dustin, at this cinema,
373
00:20:32,210 --> 00:20:34,549
we believe that the
customer's always right.
374
00:20:34,549 --> 00:20:36,220
However, I do have to point out
375
00:20:36,220 --> 00:20:39,140
that no one else in there had
a problem with the projection.
376
00:20:39,140 --> 00:20:40,890
Okay, so I'm‐‐
so I'm making this up?
377
00:20:40,890 --> 00:20:42,720
I'm crazy, is that
what you're saying?
378
00:20:42,720 --> 00:20:43,890
No, but...
379
00:20:43,890 --> 00:20:45,730
Look, maybe it was
just your weird glasses
380
00:20:45,730 --> 00:20:47,640
messing with the 3D.
381
00:20:47,640 --> 00:20:49,400
Wait, hold on a second.
382
00:20:49,400 --> 00:20:52,859
You were wearing unauthorized
third‐party eyewear?
383
00:20:52,859 --> 00:20:54,940
They're‐‐they're
called shifters.
384
00:20:54,940 --> 00:20:57,069
Ah, and these shifters,
you were wearing them
385
00:20:57,069 --> 00:21:01,029
when the tentacle
monster appeared?
386
00:21:01,029 --> 00:21:02,279
Yes.
387
00:21:02,279 --> 00:21:04,829
And what happened when
you took the shifters off?
388
00:21:04,829 --> 00:21:06,869
The‐‐
389
00:21:06,869 --> 00:21:09,170
It disappeared but‐‐the‐‐
390
00:21:09,170 --> 00:21:10,420
‐Right.
‐Okay, whatever.
391
00:21:10,420 --> 00:21:12,920
I'm just telling you
what I saw, all right?
392
00:21:12,920 --> 00:21:14,799
Or what I thought I saw.
393
00:21:14,799 --> 00:21:17,549
You know what,
we will just get a refund
394
00:21:17,549 --> 00:21:20,470
and we will be
on our way, all right?
395
00:21:20,470 --> 00:21:24,680
Um, actually, I'd like
to stay and finish the movie.
396
00:21:24,680 --> 00:21:26,019
Oh, well, okay, you know what?
397
00:21:26,019 --> 00:21:28,680
That's too bad because
the train is leaving, all right?
398
00:21:28,680 --> 00:21:31,190
‐Come on, Chloe.
‐No.
399
00:21:34,190 --> 00:21:35,480
N‐‐
400
00:21:35,480 --> 00:21:37,819
Okay, I'm sorry,
did I embarrass you
401
00:21:37,819 --> 00:21:39,109
in front of your little friends?
402
00:21:39,109 --> 00:21:40,490
Yes.
403
00:21:40,490 --> 00:21:41,660
Yes, you did.
404
00:21:41,660 --> 00:21:42,910
You've been
embarrassing me all night
405
00:21:42,910 --> 00:21:45,789
and the worst part is
you don't even care.
406
00:21:45,789 --> 00:21:47,369
That‐‐like hell I don't.
407
00:21:47,369 --> 00:21:50,619
Well, this cute monster stunt is
one hell of a way of showing it.
408
00:21:52,289 --> 00:21:53,460
Chloe.
409
00:21:53,460 --> 00:21:55,960
Look, you‐‐you say you
want me to stay weird,
410
00:21:55,960 --> 00:21:57,799
but you just want me
to be like you.
411
00:21:57,799 --> 00:21:59,970
Well, I don't want
to be like you,
412
00:21:59,970 --> 00:22:01,299
not if you're going
to act like this.
413
00:22:01,299 --> 00:22:04,390
I want my own friends
my own age.
414
00:22:04,390 --> 00:22:06,309
I want to fit in,
okay, I want to
415
00:22:06,309 --> 00:22:08,559
and... if you have
such a problem with that
416
00:22:08,559 --> 00:22:11,190
then you can just...
417
00:22:11,190 --> 00:22:12,730
you can just go to hell.
418
00:22:15,059 --> 00:22:17,319
‐Chloe‐‐ ‐I'll find a ride home.
419
00:22:17,319 --> 00:22:18,690
Wait, Chloe, Chloe.
420
00:22:18,690 --> 00:22:19,690
No, Chloe, wait.
421
00:22:19,690 --> 00:22:21,069
‐Chloe‐‐ ‐Sorry, sir.
422
00:22:21,069 --> 00:22:22,450
We can't let you back in there.
423
00:22:22,450 --> 00:22:23,990
What are you‐‐are you serious,
this is bullshit!
424
00:22:23,990 --> 00:22:27,160
Look, man, do you really wanna
cause a bigger scene right now?
425
00:22:27,160 --> 00:22:28,450
I‐‐I don't‐‐I‐‐
426
00:22:28,450 --> 00:22:30,710
‐Shit!
‐Hey, tell you what,
427
00:22:30,710 --> 00:22:32,329
we've got a place
where you can hang,
428
00:22:32,329 --> 00:22:34,460
wait the movie out,
and if you seem chill,
429
00:22:34,460 --> 00:22:36,039
then maybe I can
get you back in.
430
00:22:36,039 --> 00:22:37,250
Cool?
431
00:22:39,170 --> 00:22:41,170
Fi‐‐fine, let's go, let's go.
432
00:22:55,099 --> 00:22:56,519
Come on in.
433
00:22:57,859 --> 00:22:59,279
Excuse me.
434
00:23:07,869 --> 00:23:11,329
‐What's going on?
‐lt's fine.
435
00:23:11,329 --> 00:23:12,500
I'll take care of it.
436
00:23:28,640 --> 00:23:30,059
Have a look.
437
00:23:31,269 --> 00:23:33,730
Chloe's right down there,
safe and sound.
438
00:23:44,240 --> 00:23:46,609
So you're cool Uncle Dusty, huh?
439
00:23:47,700 --> 00:23:49,829
Chloe talks about
you all the time.
440
00:23:49,829 --> 00:23:51,660
‐Oh.
‐Yeah, you've seen, like,
441
00:23:51,660 --> 00:23:53,750
every movie ever, right?
442
00:23:53,750 --> 00:23:57,210
‐I've seen a few.
‐Yeah, that's what Chlo said.
443
00:23:57,210 --> 00:24:01,420
Have you seen "L'arrivée d'un
Train en Gare de La Ciotat"?
444
00:24:03,970 --> 00:24:05,970
Uh, what?
445
00:24:05,970 --> 00:24:07,589
"Train Pulling Into a Station"?
446
00:24:07,589 --> 00:24:12,140
Lumière Brothers, 1895, it's,
like, the first short film.
447
00:24:12,140 --> 00:24:15,309
Oh, I‐‐yes, I've seen that one.
448
00:24:15,309 --> 00:24:19,019
You know, when they showed
it at Le Grand Café,
449
00:24:19,019 --> 00:24:21,109
the audience actually
thought a train
450
00:24:21,109 --> 00:24:23,529
was gonna come out
of the screen.
451
00:24:23,529 --> 00:24:26,400
They ran screaming
from their seats.
452
00:24:27,410 --> 00:24:28,910
Does that sound familiar?
453
00:24:30,319 --> 00:24:32,660
Good thing they didn't play
that on Cinethrax, right?
454
00:24:38,250 --> 00:24:39,579
Aw, look, I'm sorry.
455
00:24:39,579 --> 00:24:42,289
No offense, all right,
but... I gotta say,
456
00:24:42,289 --> 00:24:44,130
from one film buff to another,
457
00:24:44,130 --> 00:24:47,170
your apprehension surprises me.
458
00:24:47,170 --> 00:24:53,180
Cinethrax is just like color
or sound or cinema itself.
459
00:24:53,180 --> 00:24:56,890
You know, but, you know,
change, it can be scary
460
00:24:56,890 --> 00:24:58,940
but there's no
stopping progress,
461
00:24:58,940 --> 00:25:00,859
so why resist?
462
00:25:05,150 --> 00:25:07,859
It's like watching
"Star Wars" for the first time.
463
00:25:21,500 --> 00:25:23,839
It's really that good?
464
00:25:23,839 --> 00:25:27,970
Try it, don't try it,
it's all the same to me.
465
00:25:27,970 --> 00:25:29,839
But let me put it
to you this way:
466
00:25:29,839 --> 00:25:32,140
do you wanna keep
being cool Uncle Dusty
467
00:25:32,140 --> 00:25:35,140
or do you want to be the guy
who ran away from the train?
468
00:25:43,519 --> 00:25:45,069
You know what?
469
00:25:49,029 --> 00:25:50,400
Fuck you.
470
00:25:55,200 --> 00:25:56,450
Should we do it now?
471
00:26:04,210 --> 00:26:06,210
Your wickedness and foolishness
472
00:26:06,210 --> 00:26:09,670
tempt me to hate you.
473
00:26:09,670 --> 00:26:11,880
I'm afraid, Chosen.
474
00:26:11,880 --> 00:26:13,640
This is worse than the‐‐
475
00:26:36,579 --> 00:26:38,789
Oh my God.
476
00:26:38,789 --> 00:26:40,250
Oh, Chloe, Chloe.
477
00:27:40,059 --> 00:27:41,349
Come on, check in here.
478
00:28:20,259 --> 00:28:21,430
Fuck.
479
00:28:24,519 --> 00:28:25,940
Shit.
480
00:28:46,119 --> 00:28:47,250
Here they come.
481
00:28:47,250 --> 00:28:49,380
Look out, get down!
482
00:28:49,380 --> 00:28:52,839
Quick, take this...
to the citadel.
483
00:28:52,839 --> 00:28:54,210
Hi, this is Chloe.
484
00:28:54,210 --> 00:28:56,220
I literally never
check these messages.
485
00:28:56,220 --> 00:28:57,799
Text me or something, okay?
486
00:28:58,970 --> 00:29:01,599
Uncle Dusty.
487
00:29:05,430 --> 00:29:08,769
Are you in there,
little Uncle Dusty, huh?
488
00:29:20,910 --> 00:29:22,279
I missed you, you know?
489
00:29:22,279 --> 00:29:24,079
I thought that you
had left forever.
490
00:29:24,079 --> 00:29:25,329
I couldn't leave you.
491
00:29:25,329 --> 00:29:27,910
But you did, you left me!
492
00:29:27,910 --> 00:29:30,420
I did that one time
but I couldn't do it again.
493
00:29:31,579 --> 00:29:34,170
So much has changed,
W, I've changed!
494
00:29:34,170 --> 00:29:36,299
I'm not that little girl
that you hung out with
495
00:29:36,299 --> 00:29:37,339
at the citadel.
496
00:29:37,339 --> 00:29:38,920
Shit, stupid‐‐
497
00:29:41,930 --> 00:29:44,640
Uncle Dusty, are you in there?
498
00:29:49,599 --> 00:29:53,400
Somethings never change, Chosen.
499
00:29:53,400 --> 00:29:55,859
Don't call me that!
500
00:29:55,859 --> 00:29:57,440
See what I mean?
501
00:29:57,440 --> 00:29:58,690
Fuck!
502
00:30:01,279 --> 00:30:02,819
Come on, buddy, open up!
503
00:30:04,279 --> 00:30:06,869
Giving in isn't
the same as giving up.
504
00:31:02,670 --> 00:31:04,339
Uncle Dusty!
505
00:32:01,819 --> 00:32:03,940
‐Join us, Chlo.
‐Totally, do it.
506
00:32:03,940 --> 00:32:06,569
Embrace the experience.
507
00:32:06,569 --> 00:32:09,069
Embrace the experience.
508
00:32:09,069 --> 00:32:11,579
Embrace the experience.
509
00:32:11,579 --> 00:32:14,200
Embrace the experience.
510
00:32:14,200 --> 00:32:15,960
‐Join us, Chlo.
‐Join us, Chlo.
511
00:32:25,130 --> 00:32:28,180
Embrace the experience.
512
00:32:28,180 --> 00:32:30,930
Embrace the experience.
513
00:32:30,930 --> 00:32:34,140
Embrace the experience.
514
00:33:04,670 --> 00:33:07,299
Embrace the experience.
515
00:33:07,299 --> 00:33:10,049
Embrace the experience.
516
00:33:10,049 --> 00:33:12,599
Embrace the experience.
517
00:33:12,599 --> 00:33:15,309
‐No!
‐Embrace the experience.
518
00:33:15,309 --> 00:33:17,980
‐No!
‐Embrace the experience.
519
00:33:17,980 --> 00:33:21,359
‐No!
‐Embrace the experience.
520
00:33:21,359 --> 00:33:23,519
Embrace the experience.
521
00:33:24,569 --> 00:33:26,690
Embrace the experience.
522
00:34:03,269 --> 00:34:04,440
Dusty!
523
00:34:18,869 --> 00:34:20,289
'Sup, Chlo?
524
00:34:24,710 --> 00:34:26,460
Let us go, you assholes.
525
00:34:26,460 --> 00:34:27,920
Hey.
526
00:34:27,920 --> 00:34:29,170
Shh.
527
00:34:29,170 --> 00:34:30,380
Relax.
528
00:34:30,380 --> 00:34:32,630
Everything's gonna be all right.
529
00:34:36,760 --> 00:34:41,730
You know, in a way,
530
00:34:41,730 --> 00:34:43,769
we envy the both of you...
531
00:34:45,309 --> 00:34:46,650
...seein' it again...
532
00:34:49,190 --> 00:34:51,650
...for the first time.
533
00:34:51,650 --> 00:34:54,199
To feel its touch inside us.
534
00:34:54,199 --> 00:34:57,280
To sense ourselves
connecting to something...
535
00:34:57,280 --> 00:34:59,789
‐Wonderful.
‐... wonderful.
536
00:34:59,789 --> 00:35:02,579
Zach, please don't hurt him.
537
00:35:02,579 --> 00:35:03,789
Hurt him?
538
00:35:03,789 --> 00:35:05,630
Is that what you think this is?
539
00:35:05,630 --> 00:35:08,250
Dude, you got it all wrong.
540
00:35:08,250 --> 00:35:11,420
Do you think it came all
this way just to hurt us?
541
00:35:11,420 --> 00:35:13,630
It came to unite us.
542
00:35:13,630 --> 00:35:15,639
It came to make us one.
543
00:35:16,969 --> 00:35:20,269
Do you know how unhappy
I was before Cinethrax came?
544
00:35:22,059 --> 00:35:23,849
I was angry.
545
00:35:23,849 --> 00:35:25,519
I was confused.
546
00:35:25,519 --> 00:35:26,860
I was just like you.
547
00:35:26,860 --> 00:35:28,360
I was alone.
548
00:35:30,150 --> 00:35:34,449
Well... I'm not alone anymore.
549
00:35:34,449 --> 00:35:36,159
And you don't have to be either.
550
00:35:50,130 --> 00:35:51,300
No!
551
00:35:53,550 --> 00:35:54,880
Come on, Dusty.
552
00:35:54,880 --> 00:35:58,550
Your body is host
to trillions of organisms.
553
00:36:00,929 --> 00:36:02,269
What's one more?
554
00:36:02,269 --> 00:36:03,809
No, no!
555
00:36:06,730 --> 00:36:08,980
Embrace the experience.
556
00:36:08,980 --> 00:36:11,650
Embrace the experience.
557
00:36:11,650 --> 00:36:14,320
Embrace the experience.
558
00:36:14,320 --> 00:36:16,659
Embrace the experience.
559
00:36:16,659 --> 00:36:19,159
Embrace the experience.
560
00:36:19,159 --> 00:36:21,030
Embrace the experience.
561
00:36:40,469 --> 00:36:41,849
‐Are you...?
‐No.
562
00:36:41,849 --> 00:36:43,179
‐Are you?
‐No.
563
00:36:43,179 --> 00:36:44,679
‐Okay.
‐Okay.
564
00:36:49,809 --> 00:36:51,440
You guys still don't get it.
565
00:36:51,440 --> 00:36:53,400
The world is about to change
566
00:36:53,400 --> 00:36:56,190
and if you don't adapt
you'll die!
567
00:37:05,869 --> 00:37:08,420
No, Chloe, Chloe!
568
00:37:08,420 --> 00:37:10,329
No, no!
569
00:37:10,329 --> 00:37:12,960
Don't look, Chloe, no!
570
00:37:28,889 --> 00:37:30,900
Hey, asshole.
571
00:37:30,900 --> 00:37:32,269
Huh?
572
00:37:32,269 --> 00:37:34,070
Embrace this.
573
00:37:46,579 --> 00:37:47,949
Come on, Chloe.
574
00:37:51,170 --> 00:37:52,920
Come on, Chloe, let's go.
575
00:37:55,800 --> 00:37:57,420
Chloe, let's go.
576
00:38:01,260 --> 00:38:02,429
Go?
577
00:38:04,260 --> 00:38:05,760
There's nowhere to go.
578
00:38:07,769 --> 00:38:10,769
They were right,
it doesn't hurt.
579
00:38:10,769 --> 00:38:12,440
No, go, Chlo‐‐Chloe, no.
580
00:38:12,440 --> 00:38:14,440
Chloe, snap out of it,
snap out of it, okay?
581
00:38:14,440 --> 00:38:16,980
‐We're almost free.
‐We are free.
582
00:38:16,980 --> 00:38:18,780
All of us,
our world has changed.
583
00:38:18,780 --> 00:38:20,320
You don't have to
be afraid anymore.
584
00:38:20,320 --> 00:38:21,949
No, no, okay,
you're still in there,
585
00:38:21,949 --> 00:38:23,320
I know you're still in there.
586
00:38:23,320 --> 00:38:25,489
Of course I'm still in here.
587
00:38:25,489 --> 00:38:26,949
We all are.
588
00:38:26,949 --> 00:38:28,699
No, listen, we can‐‐
I'll get you outta here,
589
00:38:28,699 --> 00:38:32,420
I'll get you outta here, okay,
everything's gonna be okay!
590
00:38:32,420 --> 00:38:34,630
Everything already is.
591
00:38:36,130 --> 00:38:37,300
Oh God.
592
00:38:37,300 --> 00:38:38,550
Oh God.
593
00:38:55,309 --> 00:38:57,769
Please don't go.
594
00:38:57,769 --> 00:39:00,440
You know how lonely
it is out there.
595
00:39:00,440 --> 00:39:03,110
Stay with me and you'll
never be alone again.
596
00:39:03,110 --> 00:39:05,369
Stay and watch the movie.
597
00:39:07,829 --> 00:39:11,539
What, just bend over for
some galactic hive mind?
598
00:39:17,590 --> 00:39:19,750
I can't lose you, Chloe.
599
00:39:29,059 --> 00:39:32,429
♪ Forget the past ♪
600
00:39:32,429 --> 00:39:38,440
♪ Let those glory days
just fade into black ♪
601
00:39:40,230 --> 00:39:43,449
♪ Live in the moment ♪
602
00:39:43,449 --> 00:39:46,699
♪ Just feel at ease ♪
603
00:39:46,699 --> 00:39:49,280
♪ Put a smile on your face
604
00:39:49,280 --> 00:39:53,750
'cause that's all
that you'll need ♪
605
00:39:53,750 --> 00:39:59,960
♪ No care in the world,
so fancy and free ♪
606
00:39:59,960 --> 00:40:02,960
♪ The present is perfect,
607
00:40:02,960 --> 00:40:06,219
you love what you see ♪
608
00:40:06,219 --> 00:40:10,429
♪ Yesterday's over and out ♪
609
00:40:10,429 --> 00:40:13,559
♪ The happiest moment... ♪
610
00:40:16,389 --> 00:40:19,730
Is‐‐is‐‐is... now?
611
00:40:32,989 --> 00:40:37,789
♪ Whistling a tune
wherever you go ♪
612
00:40:37,789 --> 00:40:44,460
♪ Take that old nostalgia
and throw it over the moon ♪
613
00:40:44,460 --> 00:40:47,050
‐♪ Over the moon ♪
‐♪ Sunshine in June ♪
614
00:40:47,050 --> 00:40:48,590
♪ Sunshine in June ♪
615
00:40:48,590 --> 00:40:53,889
♪ Flowers that bloom
the whole year round ♪
616
00:40:53,889 --> 00:40:57,309
‐♪ Yesterday's over and out ♪
‐♪ Over and out ♪
617
00:40:57,309 --> 00:41:00,980
♪ The happiest moment is now ♪
618
00:41:02,519 --> 00:41:06,280
♪ The happiest moment is now ♪
619
00:41:07,780 --> 00:41:10,949
♪ The happiest moment is‐‐ ♪
620
00:41:13,159 --> 00:41:14,239
♪ Now ♪
43126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.