All language subtitles for Der Unhold (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:44,442 --> 00:00:45,500 Come on. 3 00:00:45,577 --> 00:00:47,704 Let's show 'em how it's done. 4 00:00:49,847 --> 00:00:50,814 Unh. 5 00:00:54,819 --> 00:00:57,913 Aah! 6 00:00:57,989 --> 00:01:00,321 - Come on! - Hey, come on! 7 00:01:05,964 --> 00:01:06,896 Damn! 8 00:01:06,965 --> 00:01:09,195 - I got you! - Aah! 9 00:01:09,267 --> 00:01:11,201 Where are my glasses? 10 00:01:13,271 --> 00:01:15,296 Clean my wound! 11 00:01:15,373 --> 00:01:17,341 There's no water. 12 00:01:17,408 --> 00:01:19,501 Well, use your tongue, then, you idiot! 13 00:01:19,577 --> 00:01:21,909 Aah! 14 00:01:31,222 --> 00:01:32,189 Thank you. 15 00:01:34,225 --> 00:01:35,954 Abel! 16 00:01:36,027 --> 00:01:37,426 What are you doing? 17 00:01:54,012 --> 00:01:55,138 Abel! 18 00:01:55,213 --> 00:01:56,180 AD Califum! 19 00:01:58,016 --> 00:02:01,247 AD Califum is Latin. 20 00:02:01,319 --> 00:02:04,311 I still don't know the meaning of that phrase. 21 00:02:04,389 --> 00:02:06,448 All those years at St. Christopher's 22 00:02:06,524 --> 00:02:07,718 I lived like a zombie, 23 00:02:07,792 --> 00:02:09,555 like a sleepwalker, 24 00:02:09,627 --> 00:02:11,458 Forever dreaming of an awakening, 25 00:02:11,529 --> 00:02:13,554 waiting for an unpredictable event 26 00:02:13,631 --> 00:02:14,723 that would set me free 27 00:02:14,799 --> 00:02:16,767 and let me be myself at last. 28 00:02:22,206 --> 00:02:25,835 I remember climbing up several flights of stairs 29 00:02:25,910 --> 00:02:28,674 to a room where I would eventually be greeted 30 00:02:28,746 --> 00:02:30,179 by the headmaster 31 00:02:30,248 --> 00:02:32,876 of St. Christopher's School for Boys. 32 00:02:41,326 --> 00:02:44,591 Oh, yes. My name is Abel. 33 00:02:51,769 --> 00:02:53,498 Unh! Unh! Uhh! 34 00:02:53,571 --> 00:02:54,538 Unh! 35 00:03:06,684 --> 00:03:09,244 My only friend was Nestor. 36 00:03:09,320 --> 00:03:11,982 Nestor protected me whenever he could. 37 00:03:12,056 --> 00:03:14,115 His father being the school janitor, 38 00:03:14,192 --> 00:03:17,719 Nestor enjoyed incredible privileges, 39 00:03:17,795 --> 00:03:19,194 such as having a bicycle. 40 00:03:25,303 --> 00:03:29,467 Nestor had keys to all the rooms in our school, 41 00:03:29,540 --> 00:03:30,529 and at night, 42 00:03:30,608 --> 00:03:33,600 he took me to a whole other world. 43 00:03:58,836 --> 00:04:00,667 Start reading when they get to Canada. 44 00:04:02,840 --> 00:04:05,365 "Slowly, they passed the great lakes 45 00:04:05,443 --> 00:04:07,809 "called Reindeer, Slave, and Bear. 46 00:04:07,879 --> 00:04:10,370 "The big caribou entered the clearing 47 00:04:10,448 --> 00:04:12,712 "as the Indian had predicted. 48 00:04:12,784 --> 00:04:15,810 "The wind had not carried the two men's scent to him. 49 00:04:15,887 --> 00:04:19,823 Very slowly, the Dutchman raised his Winchester while"... 50 00:04:19,891 --> 00:04:22,291 He's not going to kill the caribou, is he? 51 00:04:22,360 --> 00:04:24,419 He has to. They have to eat. 52 00:04:26,464 --> 00:04:28,364 Go on. 53 00:04:28,433 --> 00:04:32,028 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 54 00:04:32,103 --> 00:04:34,071 while the Indians seemed to stop breathing. " 55 00:04:38,109 --> 00:04:41,545 In Canada, we'll catch foxes, seals, 56 00:04:41,612 --> 00:04:44,376 Maybe even bears in huge snares. 57 00:04:44,449 --> 00:04:45,746 Within 3 years, 58 00:04:45,817 --> 00:04:48,513 you can make a fortune out there. 59 00:04:48,586 --> 00:04:50,554 If you're well organized. 60 00:05:01,632 --> 00:05:03,190 Can you give me a hand? 61 00:05:04,635 --> 00:05:06,762 Sure. Lean over. 62 00:05:20,351 --> 00:05:22,148 Amen. 63 00:05:24,322 --> 00:05:25,254 Amen. 64 00:05:37,702 --> 00:05:38,964 You need to fill it up. 65 00:05:48,980 --> 00:05:50,777 Abel! AD Califum! 66 00:05:52,583 --> 00:05:54,073 AD Califum maximum! 67 00:06:08,266 --> 00:06:10,894 I wish you could make this school burn down. 68 00:06:10,968 --> 00:06:12,299 I wish it would catch fire 69 00:06:12,370 --> 00:06:15,339 And burn down to the ground. Please. 70 00:06:29,587 --> 00:06:31,452 OK, let's give it a try. 71 00:07:05,489 --> 00:07:07,150 Get the fire hose! 72 00:07:07,224 --> 00:07:09,351 Aah! 73 00:07:14,665 --> 00:07:15,927 Aah! 74 00:07:51,469 --> 00:07:53,994 That day... I understood 75 00:07:54,071 --> 00:07:57,336 that fate was real, that she was cruel, 76 00:07:57,408 --> 00:07:59,740 and that she was on my side. 77 00:07:59,810 --> 00:08:02,973 I would be protected, saved, and guided, 78 00:08:03,047 --> 00:08:05,413 While others would be harshly, savagely, 79 00:08:05,483 --> 00:08:06,814 tossed into the void. 80 00:08:11,088 --> 00:08:14,057 Today, I live simply, quietly, 81 00:08:14,125 --> 00:08:15,683 like an ordinary man. 82 00:08:15,760 --> 00:08:19,059 A small business, an apartment, a mistress. 83 00:08:19,130 --> 00:08:20,529 I confide my secrets to no one. 84 00:08:20,598 --> 00:08:22,190 How come my car isn't ready? You promised. 85 00:08:22,266 --> 00:08:24,234 In fact, I hardly speak to people. 86 00:08:24,301 --> 00:08:25,461 I'm running some tests. 87 00:08:25,536 --> 00:08:26,503 Mm-hmm. 88 00:08:35,546 --> 00:08:36,808 It's an accident! 89 00:08:36,881 --> 00:08:38,940 Can't you see? 90 00:08:56,167 --> 00:08:57,464 Did you get badly hurt? 91 00:08:57,535 --> 00:08:59,628 I don't think so. 92 00:08:59,704 --> 00:09:01,296 Did you... did you fall? 93 00:09:01,372 --> 00:09:02,304 Yes. 94 00:09:02,373 --> 00:09:03,567 Where are you taking her? 95 00:09:03,641 --> 00:09:04,767 Martine! 96 00:09:04,842 --> 00:09:06,833 I fell down. 97 00:09:06,911 --> 00:09:09,379 You've got dirt all over her. 98 00:09:09,447 --> 00:09:10,812 Look at your dress. 99 00:09:10,881 --> 00:09:11,848 Come. 100 00:09:15,086 --> 00:09:18,146 All I'd wanted to do was to help, 101 00:09:18,222 --> 00:09:21,714 but somehow I always inspire fear in people. 102 00:09:25,830 --> 00:09:30,267 Very good. Now, 1... 2... 3. 103 00:09:42,079 --> 00:09:44,809 Hey, you'll ruin my picture. 104 00:09:46,217 --> 00:09:49,243 Martine, isn't your mother coming today? 105 00:09:49,320 --> 00:09:50,548 Not today. 106 00:09:50,621 --> 00:09:51,645 Now look up here. 107 00:09:51,722 --> 00:09:53,019 Ok, now stand very straight. 108 00:09:53,090 --> 00:09:54,250 What about me? 109 00:09:54,325 --> 00:09:55,519 Will you take my picture? 110 00:09:55,593 --> 00:09:56,924 Sure. One second. 111 00:09:58,162 --> 00:10:00,130 Very good. Thank you. 112 00:10:03,267 --> 00:10:05,827 Yes. 113 00:10:05,903 --> 00:10:07,131 Now... now sit down, 114 00:10:07,204 --> 00:10:09,729 sit on the bumper. Yes. 115 00:10:09,807 --> 00:10:11,297 Now sit back a bit. 116 00:10:11,375 --> 00:10:13,309 A little more to the right. Yes. 117 00:10:13,377 --> 00:10:15,470 Ok, now cross your legs, like a real lady. 118 00:10:15,546 --> 00:10:16,638 Good. 119 00:10:19,550 --> 00:10:21,177 All right. Good. 120 00:10:21,252 --> 00:10:23,186 Now close your eyes. 121 00:10:24,522 --> 00:10:26,285 Good. 122 00:10:26,357 --> 00:10:28,848 Shall I take you home? 123 00:10:28,926 --> 00:10:30,655 Is this yours? 124 00:10:30,728 --> 00:10:31,752 Sure. I have a dozen. 125 00:10:36,400 --> 00:10:38,766 You'll have to tell me where to go. 126 00:10:42,740 --> 00:10:44,002 What's your name? 127 00:10:44,074 --> 00:10:45,336 Abel. 128 00:10:45,409 --> 00:10:46,876 That's a funny name. 129 00:10:46,944 --> 00:10:48,673 It comes from the Bible. 130 00:10:48,746 --> 00:10:51,544 Abel was a shepherd, a nomad. 131 00:10:51,615 --> 00:10:53,412 Do you have any children? 132 00:10:53,484 --> 00:10:54,883 No, no family. 133 00:10:54,952 --> 00:10:55,884 No parents? 134 00:10:55,953 --> 00:10:57,250 No. I was found in the street. 135 00:10:57,321 --> 00:11:00,256 And the moment I was born, 136 00:11:00,324 --> 00:11:01,791 I was already grown up! 137 00:11:05,996 --> 00:11:07,725 When I was your age, 138 00:11:07,798 --> 00:11:09,493 I had a friend. 139 00:11:09,567 --> 00:11:12,263 But... he died in a fire. 140 00:11:12,336 --> 00:11:13,928 A fire? 141 00:11:14,004 --> 00:11:15,904 In school. 142 00:11:15,973 --> 00:11:17,338 I was about to be punished, 143 00:11:17,408 --> 00:11:19,273 and I didn't want to be punished. 144 00:11:19,343 --> 00:11:22,904 So I made a wish, and the wish came true. 145 00:11:22,980 --> 00:11:24,447 So you killed your friend? 146 00:11:24,515 --> 00:11:27,177 No. He was the only one who liked me. 147 00:11:27,251 --> 00:11:29,446 You must be sad about it. 148 00:11:29,520 --> 00:11:31,351 Maybe. Sometimes I'm sad, 149 00:11:31,422 --> 00:11:32,980 and sometimes I'm happy. 150 00:11:33,057 --> 00:11:34,490 I can't say why. 151 00:11:34,558 --> 00:11:36,150 Maybe it's because half of my body 152 00:11:36,227 --> 00:11:37,387 is made of stone. 153 00:11:37,461 --> 00:11:38,553 Really? 154 00:11:38,629 --> 00:11:40,392 You're kidding. 155 00:11:40,464 --> 00:11:41,556 No, I'm not. 156 00:11:41,632 --> 00:11:43,293 That's why I can be very nice, 157 00:11:43,367 --> 00:11:45,335 But very cold, too. 158 00:11:45,402 --> 00:11:47,131 People don't know that. 159 00:11:47,204 --> 00:11:48,671 It's a secret. 160 00:11:48,739 --> 00:11:50,639 But someday, they will know. 161 00:12:12,596 --> 00:12:13,528 Hey. 162 00:12:13,597 --> 00:12:15,087 Abel. 163 00:12:15,165 --> 00:12:17,224 It's the 30th. 164 00:12:21,538 --> 00:12:23,301 It is? 165 00:12:29,213 --> 00:12:32,011 Rachel is not my wife. 166 00:12:32,082 --> 00:12:33,572 But she is the feminine element 167 00:12:33,651 --> 00:12:35,175 in my life. 168 00:12:35,252 --> 00:12:36,219 Once a month 169 00:12:36,287 --> 00:12:39,017 She comes into my particular universe, 170 00:12:39,089 --> 00:12:41,785 to keep my books in order. 171 00:12:54,038 --> 00:12:56,199 Which one are you? 172 00:13:04,548 --> 00:13:08,484 I wouldn't have recognized you. 173 00:13:08,552 --> 00:13:11,419 Oh, you were so thin then. 174 00:13:11,488 --> 00:13:15,151 You've certainly made up for it, hmm? 175 00:13:16,994 --> 00:13:18,689 Were you good in class? 176 00:13:20,130 --> 00:13:22,564 I bet you weren't. 177 00:13:22,633 --> 00:13:25,966 I was always top of the class. 178 00:13:26,036 --> 00:13:28,027 Do you want to take my picture? 179 00:13:43,854 --> 00:13:46,516 No, no! 180 00:13:46,590 --> 00:13:47,557 No! 181 00:13:47,624 --> 00:13:49,353 Rachel is the one 182 00:13:49,426 --> 00:13:51,621 who first called me an ogre. 183 00:13:51,695 --> 00:13:54,027 "You're not a lover," she said. 184 00:13:54,098 --> 00:13:55,827 "You're an ogre. " 185 00:14:03,407 --> 00:14:05,773 No, no! 186 00:14:05,843 --> 00:14:07,071 No! 187 00:14:12,583 --> 00:14:14,175 Look at... 188 00:14:14,251 --> 00:14:17,414 I can't stand this. 189 00:14:17,488 --> 00:14:20,685 You're a monster. 190 00:14:20,758 --> 00:14:22,726 You can't do this to me. 191 00:14:25,029 --> 00:14:27,224 I'm more delicate than that. 192 00:14:32,269 --> 00:14:34,396 Sorry. 193 00:14:38,409 --> 00:14:39,341 Careful. 194 00:14:42,579 --> 00:14:43,773 Abel? 195 00:14:43,847 --> 00:14:46,145 Are you going to drive me home again? 196 00:14:46,216 --> 00:14:48,184 Oh, am I your chauffeur? 197 00:15:09,006 --> 00:15:10,530 Grahh! 198 00:15:13,944 --> 00:15:15,070 You might enjoy this. 199 00:15:19,116 --> 00:15:20,310 What is it? 200 00:15:20,384 --> 00:15:21,874 Look at it. 201 00:15:31,161 --> 00:15:34,062 Start reading when they get to Canada. 202 00:15:37,501 --> 00:15:40,470 "If one puts a canoe 203 00:15:40,537 --> 00:15:44,132 "in the lower A-A-A... " 204 00:15:44,208 --> 00:15:45,869 Athabasca. 205 00:15:45,943 --> 00:15:50,107 "If one puts a canoe in the lower Athabasca 206 00:15:50,180 --> 00:15:54,514 "and travels northward to Great Slave, 207 00:15:54,585 --> 00:15:58,112 And thence up the Mackenzie... " 208 00:16:00,090 --> 00:16:02,524 Sorry. I don't like it. 209 00:16:08,365 --> 00:16:10,856 Can I borrow your camera for a minute? 210 00:16:10,934 --> 00:16:12,026 No! No, no. 211 00:16:12,102 --> 00:16:13,034 Why not? 212 00:16:13,103 --> 00:16:14,161 Because I said so. 213 00:16:14,238 --> 00:16:15,830 Why not? 214 00:16:15,906 --> 00:16:17,669 Frankly, I'm afraid you'll break it. 215 00:16:17,741 --> 00:16:18,673 I won't break it! 216 00:16:18,742 --> 00:16:19,766 And I'd like to have my pictures... 217 00:16:19,843 --> 00:16:21,140 Martine! Careful! 218 00:16:21,211 --> 00:16:22,200 We could have an accident! 219 00:16:22,279 --> 00:16:24,076 Stop it. Don't do that. 220 00:16:24,148 --> 00:16:25,843 I don't want you to use my camera. 221 00:16:25,916 --> 00:16:26,974 Don't touch me. 222 00:16:27,050 --> 00:16:28,074 And I don't like to have my picture taken. 223 00:16:28,152 --> 00:16:29,676 - Let me out! - Stop it! 224 00:16:29,753 --> 00:16:30,720 I don't want your stupid camera! 225 00:16:30,787 --> 00:16:31,719 Let me out! 226 00:16:31,788 --> 00:16:33,085 No. I'm your chauffeur. 227 00:16:33,157 --> 00:16:35,785 I promised I would take you home and I will. 228 00:16:35,859 --> 00:16:38,419 Come on. Don't be silly. 229 00:16:41,665 --> 00:16:44,099 Read me some more. You read very well. 230 00:16:48,872 --> 00:16:51,568 Please? It's my favorite book. 231 00:16:51,642 --> 00:16:53,610 Please? 232 00:17:09,459 --> 00:17:11,654 Don't forget my book. 233 00:17:27,978 --> 00:17:29,969 "Slowly, they passed 234 00:17:30,047 --> 00:17:34,040 "great lakes called Reindeer, Slave, and Bear. 235 00:17:34,117 --> 00:17:36,051 "A big caribou entered the clearing, 236 00:17:36,119 --> 00:17:38,087 as the Indian had predicted. " 237 00:17:38,155 --> 00:17:40,123 "The wind had not carried 238 00:17:40,190 --> 00:17:42,181 "The two men's scent. 239 00:17:42,259 --> 00:17:46,059 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 240 00:17:46,129 --> 00:17:48,563 while the Indian seemed to stop breathing. " 241 00:17:48,632 --> 00:17:49,724 Help! 242 00:17:49,800 --> 00:17:52,394 "... Across the level plain. 243 00:17:52,469 --> 00:17:53,959 "It was the call of the leader to the pack, 244 00:17:54,037 --> 00:17:54,969 the animal man to his... " 245 00:17:55,038 --> 00:17:56,471 Help! 246 00:17:56,540 --> 00:17:57,507 Martine? 247 00:17:59,142 --> 00:18:00,234 Help! 248 00:18:02,246 --> 00:18:03,941 Help! 249 00:18:06,783 --> 00:18:08,978 Help! 250 00:18:09,052 --> 00:18:10,019 - Martine... - Help! 251 00:18:10,087 --> 00:18:11,054 Ow! 252 00:18:13,190 --> 00:18:14,589 What happened? 253 00:18:14,658 --> 00:18:17,525 He hurt me. He hurt me! 254 00:18:17,594 --> 00:18:18,993 - He hurt me. - Martine... 255 00:18:19,062 --> 00:18:20,290 - He hurt me! - What happened? 256 00:18:20,364 --> 00:18:21,388 He hurt me. 257 00:18:21,465 --> 00:18:22,625 Don't cry. Tell me what happened. 258 00:18:22,699 --> 00:18:24,030 - He hurt me. - Tell me... 259 00:18:24,101 --> 00:18:25,625 You there! 260 00:18:25,702 --> 00:18:28,865 Officers, did you see a man go past here? 261 00:18:28,939 --> 00:18:30,201 He did it. He hurt me! 262 00:18:30,274 --> 00:18:31,935 Come along! Come here! 263 00:18:43,620 --> 00:18:44,678 No! 264 00:18:50,260 --> 00:18:51,625 I make a wish on you! 265 00:18:52,029 --> 00:18:54,327 I make a wish on you! 266 00:18:54,731 --> 00:18:56,528 I make a wish on you! 267 00:19:03,273 --> 00:19:05,673 So, you're a photographer. 268 00:19:09,980 --> 00:19:10,947 Yes. 269 00:19:13,650 --> 00:19:16,676 Why do you photograph children? 270 00:19:18,221 --> 00:19:19,745 I like children. 271 00:19:19,823 --> 00:19:21,848 You like children. 272 00:19:21,925 --> 00:19:23,324 I like to protect them. 273 00:19:23,393 --> 00:19:24,690 From what? 274 00:19:28,398 --> 00:19:29,592 From grownups. 275 00:19:31,068 --> 00:19:32,433 But you're a grownup yourself, 276 00:19:32,502 --> 00:19:33,594 Aren't you? 277 00:19:39,476 --> 00:19:41,205 You know perfectly well what you did to her. 278 00:19:41,278 --> 00:19:42,370 I didn't do it. 279 00:19:42,446 --> 00:19:43,640 We caught you right there. 280 00:19:43,714 --> 00:19:45,978 There was a man who ran away. 281 00:19:46,049 --> 00:19:47,744 There's no need to be frightened, dear. 282 00:19:47,818 --> 00:19:48,807 You're quite safe with us now. 283 00:19:48,885 --> 00:19:50,580 Just tell us. 284 00:19:50,654 --> 00:19:52,281 Do you recognize this man? 285 00:19:52,356 --> 00:19:54,381 He did it. He did it, he hurt me! 286 00:19:54,458 --> 00:19:55,550 Martine! 287 00:19:55,625 --> 00:19:56,785 He hurt me! 288 00:19:56,860 --> 00:19:59,124 Will you tell us now what you did to her? 289 00:19:59,196 --> 00:20:00,595 - Huh? - I didn't do anything. 290 00:20:00,664 --> 00:20:01,961 He hurt me! 291 00:20:02,032 --> 00:20:03,090 If it were up to me, 292 00:20:03,166 --> 00:20:05,327 animals like you would be torn apart. 293 00:20:05,402 --> 00:20:07,029 Look yourself in the mirror. 294 00:20:11,341 --> 00:20:15,107 Don't you see the face of a murderer? 295 00:20:15,178 --> 00:20:17,339 It's true. 296 00:20:17,414 --> 00:20:20,747 I suppose I do have the face of a murderer. 297 00:20:20,817 --> 00:20:22,614 If you're looking for one. 298 00:20:34,197 --> 00:20:36,324 I tell myself, 299 00:20:36,400 --> 00:20:39,028 there's nothing to worry about. 300 00:20:39,102 --> 00:20:40,933 I tell myself, 301 00:20:41,004 --> 00:20:42,835 my prison is going to burn down, 302 00:20:42,906 --> 00:20:45,374 Just as it did 20 years ago. 303 00:20:45,442 --> 00:20:47,876 I tell myself, 304 00:20:47,944 --> 00:20:51,175 enormous events are going to be arraigned 305 00:20:51,248 --> 00:20:54,240 solely in order to carry me forward 306 00:20:54,317 --> 00:20:57,878 on the path which fate has laid out for me. 307 00:21:02,259 --> 00:21:05,092 Do you understand what I'm saying? 308 00:21:05,162 --> 00:21:08,791 The barbarians are at our gate. 309 00:21:08,865 --> 00:21:11,891 Is this the moment to judge each other, 310 00:21:11,968 --> 00:21:14,266 or shouldn't we face the enemy united? 311 00:21:14,337 --> 00:21:17,238 We have lots of evidence against you. 312 00:21:17,307 --> 00:21:19,138 And all your lawyer wants to do 313 00:21:19,209 --> 00:21:22,007 is plead mental deficiency. 314 00:21:22,078 --> 00:21:23,978 Or temporary insanity. 315 00:21:24,047 --> 00:21:25,537 Under normal conditions, 316 00:21:25,615 --> 00:21:27,640 I'd send you up for trial. 317 00:21:27,717 --> 00:21:30,185 But we may soon be at war with Germany. 318 00:21:30,253 --> 00:21:31,948 And this war will save you 319 00:21:32,022 --> 00:21:33,319 from going to prison. 320 00:21:34,357 --> 00:21:36,723 Show up at 8:00 tomorrow morning 321 00:21:36,793 --> 00:21:38,727 at Coupevoir barracks. 322 00:21:38,795 --> 00:21:40,194 We are hoping that you will atone 323 00:21:40,263 --> 00:21:42,527 for your doings through some brave actions 324 00:21:42,599 --> 00:21:43,588 on the battlefield. 325 00:21:46,837 --> 00:21:48,236 All right. 326 00:21:48,305 --> 00:21:50,466 In the name of the French Republic, 327 00:21:50,540 --> 00:21:51,939 I dismiss the case. 328 00:21:54,878 --> 00:21:56,436 The outcome of the war 329 00:21:56,513 --> 00:21:58,481 will largely depend on the quality 330 00:21:58,548 --> 00:22:00,516 of the communications system. 331 00:22:00,584 --> 00:22:01,516 I mean to say, 332 00:22:01,585 --> 00:22:03,143 the telegraph is a fine invention, 333 00:22:03,220 --> 00:22:04,653 but wires are easy to cut. 334 00:22:04,721 --> 00:22:06,518 That's what saboteurs are so good at. 335 00:22:06,590 --> 00:22:09,081 Whereas our little birds, 336 00:22:09,159 --> 00:22:10,683 our brave feathered soldiers 337 00:22:10,760 --> 00:22:12,523 are way beyond the enemy's reach. 338 00:22:12,596 --> 00:22:14,461 It's mid-day. What about lunch? 339 00:22:14,531 --> 00:22:15,725 I do feel a bit hungry. 340 00:22:15,799 --> 00:22:18,131 Certainly, Captain. Lunch is being served! 341 00:22:18,201 --> 00:22:19,691 Perfect military order. 342 00:22:19,769 --> 00:22:21,794 A pigeon carrier of good breeding 343 00:22:21,872 --> 00:22:24,432 easily covers 500 miles a day. 344 00:22:27,210 --> 00:22:28,472 Lunch is served! 345 00:22:28,545 --> 00:22:30,274 Nothing can stop them. 346 00:22:30,347 --> 00:22:33,077 Neither wind nor a thunderstorm... 347 00:22:33,149 --> 00:22:35,117 But what about banks of fog? 348 00:22:36,520 --> 00:22:39,114 Oh, you've got a point. 349 00:22:39,189 --> 00:22:40,918 Major fog might be a nuisance. 350 00:22:51,434 --> 00:22:52,833 Oh, with carrier pigeons, 351 00:22:52,903 --> 00:22:55,371 you'll be informed prior to anybody else. 352 00:22:55,438 --> 00:22:56,700 Mm-hmm. 353 00:22:59,843 --> 00:23:03,006 And in a most secret way. 354 00:23:03,079 --> 00:23:04,307 Hmm. 355 00:23:08,785 --> 00:23:10,878 I mean, any movement of the enemy 356 00:23:10,954 --> 00:23:12,216 - shall be at least... - Hey. 357 00:23:12,289 --> 00:23:13,916 What is it? 358 00:23:23,333 --> 00:23:25,062 Hande hoch. 359 00:23:28,672 --> 00:23:30,970 France was trampled. 360 00:23:31,041 --> 00:23:32,508 Paris was humiliated. 361 00:23:32,576 --> 00:23:34,271 Der triumphum. 362 00:23:34,344 --> 00:23:36,403 Ein blick Auf Den eifeltum. 363 00:23:36,479 --> 00:23:37,673 But I wasn't upset. 364 00:23:37,747 --> 00:23:40,614 My country hadn't given me much opportunity 365 00:23:40,684 --> 00:23:43,209 to act like a hero. 366 00:23:43,286 --> 00:23:46,915 So I was quite happy to be taken far away 367 00:23:46,990 --> 00:23:49,117 from the great nation. 368 00:23:57,834 --> 00:23:59,825 You managed to save them! 369 00:24:01,171 --> 00:24:04,106 This is fantastic, Abel. 370 00:24:09,379 --> 00:24:10,607 Captain. 371 00:24:10,680 --> 00:24:12,113 Captain, look at this. 372 00:24:13,650 --> 00:24:16,778 Do you know the use we could make of them? 373 00:24:16,853 --> 00:24:18,946 From wherever we are, they'll fly back to France 374 00:24:19,022 --> 00:24:20,353 carrying our messages. 375 00:24:20,423 --> 00:24:21,754 What messages? 376 00:24:21,825 --> 00:24:23,918 About the place where we're going, Captain. 377 00:24:23,994 --> 00:24:26,087 Poland, Eastern Prussia. 378 00:24:26,162 --> 00:24:29,598 While the others plotted their escape, 379 00:24:29,666 --> 00:24:33,261 I looked out at the open fields. 380 00:24:33,336 --> 00:24:36,328 The land seemed to be waiting, 381 00:24:36,406 --> 00:24:39,569 quietly, to embrace me. 382 00:24:41,011 --> 00:24:42,376 All the men of this country 383 00:24:42,445 --> 00:24:44,037 have been called up, right? 384 00:24:44,114 --> 00:24:47,106 So, we have to figure out how to take advantage of that. Eh? 385 00:24:47,183 --> 00:24:49,583 You mean, um... 386 00:24:49,653 --> 00:24:50,745 I mean... 387 00:24:50,820 --> 00:24:53,414 That women are running the farms and the factories. 388 00:24:53,490 --> 00:24:57,187 Hah? German women are just like other women. 389 00:24:57,260 --> 00:25:00,127 They need men. Hah? 390 00:25:00,196 --> 00:25:02,630 Us, in other words. Am I right? 391 00:25:02,699 --> 00:25:04,792 - Am I right? - No. 392 00:25:04,868 --> 00:25:06,927 Los, los. Arbeit. 393 00:25:07,003 --> 00:25:09,471 All right, all right! 394 00:25:09,539 --> 00:25:12,167 Say, what's the matter with him? 395 00:25:12,242 --> 00:25:13,937 I have no idea. 396 00:25:14,010 --> 00:25:16,740 You know, I think we're building an airstrip. 397 00:25:16,813 --> 00:25:19,373 Really? Here? That close to Russia? 398 00:25:19,449 --> 00:25:21,576 Hey, Abel. 399 00:26:46,703 --> 00:26:47,863 Years have gone by 400 00:26:47,937 --> 00:26:49,700 since Nestor told me of the blizzard 401 00:26:49,773 --> 00:26:52,241 howling among the black pines, 402 00:26:52,308 --> 00:26:54,037 Of the icy gulf she went over, 403 00:26:54,110 --> 00:26:56,010 crossing a frozen lake. 404 00:26:56,079 --> 00:27:01,449 Of the monotonous shhp-shhp of snowshoes. 405 00:27:01,518 --> 00:27:04,578 And also of a log cabin, 406 00:27:04,654 --> 00:27:06,781 where the trapper takes refuge at night 407 00:27:06,856 --> 00:27:08,653 and lights a big fire. 408 00:27:11,528 --> 00:27:13,928 Nestor had told me, "One day, Abel, 409 00:27:13,997 --> 00:27:16,966 you'll see. One day. " 410 00:28:37,513 --> 00:28:39,845 "Slowly, they passed great lakes 411 00:28:39,916 --> 00:28:42,441 "called Reindeer, Slave, and Bear. 412 00:28:42,518 --> 00:28:45,351 "A big caribou entered the clearing, 413 00:28:45,421 --> 00:28:47,514 "as the Indian had predicted. 414 00:28:47,590 --> 00:28:51,356 "The wind did not carry the two men's scent to him. 415 00:28:51,427 --> 00:28:55,830 "Very slowly, the Dutchman raised his Winchester, 416 00:28:55,899 --> 00:28:58,333 while the Indian seemed to stop breathing. " 417 00:29:25,161 --> 00:29:28,096 You the big caribou? Huh? 418 00:29:28,164 --> 00:29:29,961 Are you hungry? 419 00:29:30,033 --> 00:29:32,558 Do you want some food? 420 00:29:32,635 --> 00:29:33,727 A minute. 421 00:29:37,307 --> 00:29:38,706 Carrot? 422 00:29:38,775 --> 00:29:39,742 Come. 423 00:29:40,843 --> 00:29:43,607 Huh? Huh? 424 00:29:43,680 --> 00:29:45,671 Good boy. Huh? 425 00:29:52,288 --> 00:29:53,255 Come. 426 00:29:57,360 --> 00:29:59,851 No, don't go away. Don't go away. 427 00:29:59,929 --> 00:30:01,897 No, stay. 428 00:30:05,768 --> 00:30:07,099 Come. 429 00:30:38,301 --> 00:30:39,461 Good-bye. 430 00:31:17,874 --> 00:31:19,535 Come, come. 431 00:31:22,345 --> 00:31:23,937 Come, come. 432 00:31:25,782 --> 00:31:28,717 Bist Du kalt? 433 00:31:28,785 --> 00:31:31,777 Bist Du kalt? Bist Du kalt? 434 00:31:31,854 --> 00:31:33,651 Hast Du feber? 435 00:31:33,723 --> 00:31:35,190 You speak German now? 436 00:31:35,258 --> 00:31:36,816 You think they're gonna win the war? 437 00:31:36,893 --> 00:31:39,691 Naturlich. 438 00:31:41,097 --> 00:31:42,997 He likes the place. 439 00:31:43,066 --> 00:31:45,227 He's thinking of settling down. 440 00:31:45,301 --> 00:31:47,929 If only the carrier pigeon service had been expanded. 441 00:31:48,004 --> 00:31:49,767 We should have built a big loft 442 00:31:49,839 --> 00:31:52,103 directly linked to the general staff. 443 00:31:52,175 --> 00:31:54,473 We would have known everything that was going on. 444 00:31:54,544 --> 00:31:57,342 We could have easily stopped the German advance. 445 00:31:57,413 --> 00:31:59,438 Nonsense, Henri. 446 00:31:59,515 --> 00:32:01,483 This is not nonsense. 447 00:32:04,153 --> 00:32:06,178 Bist Du kalt? Bist Du kalt? 448 00:32:06,255 --> 00:32:09,156 Nein. 449 00:32:15,331 --> 00:32:16,423 In this world, 450 00:32:16,499 --> 00:32:18,831 I am a prisoner of war. 451 00:32:18,901 --> 00:32:22,359 But in my world, I am a trapper. 452 00:32:27,143 --> 00:32:30,476 Whenever I can, I sneak away to my cabin 453 00:32:30,546 --> 00:32:32,514 and feed the moose. 454 00:32:57,406 --> 00:32:59,738 What are you doing here? 455 00:33:06,082 --> 00:33:07,014 French? 456 00:33:07,083 --> 00:33:09,210 Yes. 457 00:33:09,285 --> 00:33:10,775 Escaped. 458 00:33:10,853 --> 00:33:12,844 No, no, I'm a... 459 00:33:12,922 --> 00:33:14,913 Prisoner at the camp. 460 00:33:14,991 --> 00:33:17,892 L... I come here sometimes, 461 00:33:17,960 --> 00:33:19,928 but I always go back to camp 462 00:33:19,996 --> 00:33:21,930 after a while. 463 00:33:23,266 --> 00:33:24,790 This is not permitted. 464 00:33:24,867 --> 00:33:27,427 The whole forest is not permitted. 465 00:33:27,503 --> 00:33:29,403 For military reasons. 466 00:33:30,973 --> 00:33:31,940 Didn't they tell you? 467 00:33:39,315 --> 00:33:41,078 Hello. 468 00:33:41,150 --> 00:33:44,677 He... he comes here sometimes. 469 00:33:44,754 --> 00:33:46,449 Hello. How are you today? Come, come, come. 470 00:33:46,522 --> 00:33:48,490 I've seen him a lot. 471 00:33:48,558 --> 00:33:50,924 But I think he's, um... 472 00:33:50,993 --> 00:33:52,119 Blind, yes. 473 00:33:52,195 --> 00:33:53,253 You know him? 474 00:33:53,329 --> 00:33:55,297 Everyone knows him. 475 00:33:55,364 --> 00:33:57,355 His name is "The Ogre. " 476 00:33:57,433 --> 00:33:58,365 The Ogre? 477 00:33:58,434 --> 00:33:59,765 Yes, people think he's a monster. 478 00:33:59,835 --> 00:34:01,700 A fiend, devil. 479 00:34:01,771 --> 00:34:03,102 Be careful. He's dangerous. 480 00:34:03,172 --> 00:34:04,764 In the winter he comes 481 00:34:04,840 --> 00:34:06,068 and begs from the farmers, 482 00:34:06,142 --> 00:34:07,700 but he scares people. 483 00:34:07,777 --> 00:34:09,802 Someday, someone will shoot him. 484 00:34:09,879 --> 00:34:12,404 No. You're not a monster, are you? 485 00:34:12,481 --> 00:34:15,678 You're big and strong and gentle, aren't you? 486 00:34:15,751 --> 00:34:17,013 And handsome, too. 487 00:34:17,086 --> 00:34:19,884 Yeah. They won't shoot you. 488 00:34:19,956 --> 00:34:21,548 I know. I know. 489 00:34:21,624 --> 00:34:24,491 I know. Yeah. 490 00:34:25,962 --> 00:34:26,894 Now, get out of here. 491 00:34:26,963 --> 00:34:28,863 Go back to the camp. 492 00:34:28,931 --> 00:34:31,661 And don't come back again. 493 00:34:31,734 --> 00:34:32,962 Go back. Quick. 494 00:34:44,814 --> 00:34:46,543 You're just in time. Marsch, marsch. 495 00:35:17,280 --> 00:35:18,542 Captain's order. 496 00:35:18,614 --> 00:35:21,344 Well, this way at least 497 00:35:21,417 --> 00:35:23,442 they served some purpose. 498 00:35:23,519 --> 00:35:26,352 Most important is to keep up our morale. 499 00:35:26,422 --> 00:35:28,947 The war is not over yet. 500 00:35:30,593 --> 00:35:31,855 Abel. 501 00:35:31,927 --> 00:35:33,588 Berkel did not want his. 502 00:35:33,663 --> 00:35:35,324 So we kept it for you. 503 00:35:35,398 --> 00:35:37,992 I cooked them with some honey and vinegar. 504 00:35:38,067 --> 00:35:39,500 Sit down. 505 00:35:39,568 --> 00:35:41,126 You'll like it. 506 00:35:42,338 --> 00:35:45,637 Here. Come on, sit down, Abel. 507 00:35:45,708 --> 00:35:46,766 Sit down. 508 00:35:46,842 --> 00:35:47,831 Abel! 509 00:35:47,910 --> 00:35:48,899 Abel, don't do that! 510 00:35:48,978 --> 00:35:51,204 Don't do that! 511 00:36:07,463 --> 00:36:09,988 Ach. Come, Abel. 512 00:36:10,066 --> 00:36:12,057 A little schnapps on the Fatherland 513 00:36:12,134 --> 00:36:13,931 On Christmas. Hah? 514 00:36:14,003 --> 00:36:15,903 Cheers. 515 00:36:34,957 --> 00:36:37,448 My New Year's resolution 516 00:36:37,526 --> 00:36:40,154 was to never see France again. 517 00:36:40,229 --> 00:36:43,164 And once again, fate and history 518 00:36:43,232 --> 00:36:46,167 worked closely together. 519 00:36:46,235 --> 00:36:48,499 As soon as winter was over, 520 00:36:48,571 --> 00:36:50,596 my life took a new turn. 521 00:36:50,673 --> 00:36:52,197 ...further east, 522 00:36:52,274 --> 00:36:54,139 all the way to the Russian steppe. 523 00:36:54,210 --> 00:36:57,668 Don't say that! Please don't say that! 524 00:37:18,334 --> 00:37:19,392 Abel. 525 00:37:19,468 --> 00:37:21,834 Abel! 526 00:37:38,687 --> 00:37:41,155 Get into the car. Come on. 527 00:38:47,556 --> 00:38:49,820 This is the place. 528 00:38:49,892 --> 00:38:51,985 The hunting lodge. 529 00:38:52,061 --> 00:38:55,121 I need someone to look after the cars 530 00:38:55,197 --> 00:38:57,165 and to assist me generally. 531 00:39:02,404 --> 00:39:05,100 You're a mechanic, aren't you? 532 00:39:05,174 --> 00:39:07,142 Come on. 533 00:39:15,951 --> 00:39:18,317 You're needed in the kitchen. 534 00:39:19,788 --> 00:39:21,483 You'll have a room there. 535 00:39:21,557 --> 00:39:23,525 They'll show you. 536 00:39:28,864 --> 00:39:29,888 Please, be careful. 537 00:39:29,965 --> 00:39:32,229 Jawohl. 538 00:39:35,104 --> 00:39:37,197 Who does all this belong to? 539 00:39:37,273 --> 00:39:39,571 All this belongs to 540 00:39:39,642 --> 00:39:42,475 The field marshal Hermann G�ring. 541 00:39:42,545 --> 00:39:45,241 Never heard of him? 542 00:39:45,314 --> 00:39:48,511 He's a great hunter of the Third Reich. 543 00:39:48,584 --> 00:39:51,212 And I'm his chief forrester. 544 00:39:51,287 --> 00:39:54,051 You'll have to learn a lot. 545 00:40:01,931 --> 00:40:03,626 Abel. Go now. 546 00:40:41,971 --> 00:40:43,768 His name is Booby. 547 00:40:43,839 --> 00:40:46,273 Ha ha ha ha ha! 548 00:40:46,342 --> 00:40:48,207 Welcome, Field Marshal. 549 00:41:08,564 --> 00:41:10,759 Ha ha ha ha! 550 00:41:10,833 --> 00:41:12,300 Come! Ah ha ha ha ha! 551 00:42:19,101 --> 00:42:21,661 Get it! They're good ones. 552 00:42:21,737 --> 00:42:22,726 Hyah! 553 00:42:27,142 --> 00:42:28,074 Now pick them up. 554 00:42:31,780 --> 00:42:33,407 Always on the left side, Abel. 555 00:42:33,482 --> 00:42:35,848 On the left side. 556 00:42:47,396 --> 00:42:48,761 Come on. 557 00:42:51,200 --> 00:42:52,963 Oh, yes. 558 00:42:53,035 --> 00:42:56,732 This one belongs to the one called Sergeant. 559 00:42:56,805 --> 00:42:58,898 It's his 11th set. 560 00:42:58,974 --> 00:43:01,636 All stags cast off their antlers 561 00:43:01,710 --> 00:43:03,143 at the end of winter. 562 00:43:03,212 --> 00:43:05,544 The young ones sometimes quite not till June. 563 00:43:06,849 --> 00:43:09,215 You have names for all the stags? 564 00:43:09,284 --> 00:43:10,683 Almost. 565 00:43:10,753 --> 00:43:13,881 You see, the field marshal is very precise. 566 00:43:13,956 --> 00:43:16,254 Everything has to be in order. 567 00:43:17,459 --> 00:43:18,949 Jawohl. 568 00:43:22,898 --> 00:43:25,696 The military academy in Kaltenborn Castle. 569 00:43:25,768 --> 00:43:28,134 The castle belongs to the count of Kaltenborn. 570 00:43:28,203 --> 00:43:31,900 He is the last descendant of the Knights of the Sword. 571 00:43:31,974 --> 00:43:33,498 You want to see? 572 00:43:37,179 --> 00:43:39,647 The oldest nobility in Germany. 573 00:43:39,715 --> 00:43:42,513 They train the elite. 574 00:43:42,584 --> 00:43:45,417 They call them the vital force of the Reich. 575 00:43:49,992 --> 00:43:52,586 This is Rubens. 576 00:43:52,661 --> 00:43:54,288 This is art. 577 00:43:54,363 --> 00:43:55,830 In those days, they weren't afraid 578 00:43:55,898 --> 00:43:57,559 to celebrate flesh. 579 00:43:57,633 --> 00:43:59,032 Look at those thighs. 580 00:43:59,101 --> 00:44:01,296 The magnificent abandon. 581 00:44:01,370 --> 00:44:03,531 Living life to the full. 582 00:44:03,605 --> 00:44:06,472 Draining the glass of life! 583 00:44:08,010 --> 00:44:10,043 Good to see you. 584 00:44:10,112 --> 00:44:11,101 Karl. 585 00:44:14,283 --> 00:44:16,444 Count Kaltenborn. 586 00:44:16,518 --> 00:44:18,349 The one I was telling you about. 587 00:44:18,420 --> 00:44:19,853 Take a look at this. 588 00:44:19,922 --> 00:44:23,619 A cure for sorrow. 589 00:44:23,692 --> 00:44:24,716 Ohh! 590 00:44:24,793 --> 00:44:27,057 No, no, no, I'm serious. 591 00:44:27,129 --> 00:44:30,098 It's very, very relaxing. 592 00:44:32,134 --> 00:44:33,692 Ohh... 593 00:44:34,770 --> 00:44:36,465 It feels wonderful. 594 00:44:36,538 --> 00:44:39,666 Oh, wonderful. 595 00:44:39,741 --> 00:44:41,800 I'm calm already. 596 00:45:11,640 --> 00:45:13,608 Let's go. 597 00:45:40,269 --> 00:45:43,102 Into the forest. 598 00:45:50,479 --> 00:45:52,447 Where is he going? 599 00:45:54,583 --> 00:45:56,312 You, follow them. 600 00:46:02,190 --> 00:46:03,282 Hey, hey! 601 00:46:10,699 --> 00:46:12,792 Are you French? 602 00:46:12,868 --> 00:46:15,302 Yes, sir. 603 00:46:19,641 --> 00:46:22,508 Ha ha ha ha ha! 604 00:46:22,577 --> 00:46:23,703 I like France very much, 605 00:46:23,779 --> 00:46:25,610 even though I fought at Verdun. 606 00:46:25,681 --> 00:46:26,943 But we are natural allies. 607 00:46:27,015 --> 00:46:30,280 We're at the heart of Europe. 608 00:46:45,000 --> 00:46:46,331 You see? 609 00:46:50,672 --> 00:46:51,764 A doe. 610 00:46:51,840 --> 00:46:54,673 The evening turds are harder and drier 611 00:46:54,743 --> 00:46:56,711 than the morning turds. 612 00:46:56,778 --> 00:46:57,836 And look. 613 00:46:57,913 --> 00:46:59,847 In the summer, they're all compact 614 00:46:59,915 --> 00:47:01,746 and cylindrical. 615 00:47:01,817 --> 00:47:03,307 But in September, 616 00:47:03,385 --> 00:47:05,478 they're just like little beads. 617 00:47:05,554 --> 00:47:08,853 You actually can tell the season by the taste. 618 00:47:14,229 --> 00:47:16,288 A roe buck. 619 00:47:16,365 --> 00:47:18,299 A tapered pack. 620 00:47:18,367 --> 00:47:21,928 The flavor almost like apples. 621 00:47:22,004 --> 00:47:23,631 Wonderful. 622 00:47:31,046 --> 00:47:33,014 Field Marshal. 623 00:47:34,950 --> 00:47:36,542 That's him. 624 00:47:36,618 --> 00:47:39,382 The one I was telling you about. 625 00:47:39,454 --> 00:47:41,422 It's candelabra. 626 00:47:41,490 --> 00:47:42,457 The king. 627 00:47:42,524 --> 00:47:43,456 He's mine. 628 00:47:43,525 --> 00:47:45,516 Give me that. 629 00:47:45,594 --> 00:47:48,495 No, please. Give him another season. 630 00:47:48,563 --> 00:47:49,495 But he is carrying 631 00:47:49,564 --> 00:47:51,088 20 pounds of horn on his head 632 00:47:51,166 --> 00:47:53,691 but he's our best stud! 633 00:47:53,769 --> 00:47:56,499 No... 634 00:47:56,571 --> 00:47:59,733 No! 635 00:47:59,808 --> 00:48:02,538 No! No! That's terrible! 636 00:48:02,611 --> 00:48:04,738 That's terrible! 637 00:48:06,648 --> 00:48:08,707 Now he is going to get shot 638 00:48:08,784 --> 00:48:11,480 by somebody else! 639 00:48:11,553 --> 00:48:13,714 I warn you... 640 00:48:15,824 --> 00:48:18,588 I want him. 641 00:48:18,660 --> 00:48:21,595 He is mine. 642 00:48:21,663 --> 00:48:23,255 He is mine 643 00:48:23,331 --> 00:48:24,821 Or you are dead, my friend. 644 00:48:24,900 --> 00:48:26,800 I'm serious. 645 00:48:28,136 --> 00:48:30,696 Your life depends on that. 646 00:48:34,609 --> 00:48:37,476 Am I still living in the ordinary world, 647 00:48:37,546 --> 00:48:39,377 or have I wandered into a fairy tale 648 00:48:39,448 --> 00:48:42,884 with magical creatures, giants, 649 00:48:42,951 --> 00:48:44,714 and wild beasts. 650 00:48:46,088 --> 00:48:49,148 In his gigantic appetite, 651 00:48:49,224 --> 00:48:52,887 his tireless enjoyment of the fruits of life... 652 00:48:52,961 --> 00:48:54,428 You're a rascal. 653 00:48:54,496 --> 00:48:57,056 ...reminded me of someone. Yes. 654 00:48:57,132 --> 00:48:58,656 Nestor. 655 00:48:58,733 --> 00:48:59,893 Ha ha ha ha! 656 00:49:05,040 --> 00:49:06,405 Achtung! 657 00:49:20,355 --> 00:49:22,152 Heil Hitler, Herr Feldmarschall! 658 00:49:22,224 --> 00:49:27,594 Heil Hitler. 659 00:49:30,532 --> 00:49:32,523 There we are. 660 00:50:51,446 --> 00:50:52,413 Quick. 661 00:50:55,083 --> 00:50:56,015 We have to cut off 662 00:50:56,084 --> 00:50:57,881 the animal's balls immediately. 663 00:50:57,953 --> 00:51:01,116 Otherwise, the meat gets a horrible taste 664 00:51:01,189 --> 00:51:03,521 and becomes inedible. 665 00:51:06,394 --> 00:51:07,952 You see? 666 00:51:32,520 --> 00:51:33,987 Ah. Merci. 667 00:51:39,294 --> 00:51:41,023 Ahh. 668 00:51:50,238 --> 00:51:51,432 All right. 669 00:51:51,506 --> 00:51:55,408 And now for some champagne. 670 00:52:32,247 --> 00:52:33,771 No! 671 00:52:35,050 --> 00:52:36,278 No! No. 672 00:52:36,351 --> 00:52:37,283 - Let go of... - No. 673 00:52:37,352 --> 00:52:39,343 Let go of my gun, you idiot. 674 00:52:44,659 --> 00:52:46,183 It is the Pope, they say 675 00:52:46,328 --> 00:52:48,262 That Churchill will pay 676 00:52:48,330 --> 00:52:50,696 For each of his cigars 677 00:52:50,765 --> 00:52:52,392 While the king twirls a baton 678 00:52:52,467 --> 00:52:54,128 The navy has been sunk 679 00:52:54,202 --> 00:52:56,136 There's big fires in the sky 680 00:52:56,204 --> 00:52:58,365 And Churchill is a drunk 681 00:52:58,440 --> 00:53:00,305 Oh, my 682 00:53:00,375 --> 00:53:04,209 England had an empire, a jolly good king... 683 00:53:08,583 --> 00:53:09,743 - Marshal. - What is it? 684 00:53:09,818 --> 00:53:11,843 Field Marshal, I have bad news. 685 00:53:12,954 --> 00:53:14,114 That's very annoying. 686 00:53:14,189 --> 00:53:17,681 The Count of Kaltenborn is here to... 687 00:53:19,494 --> 00:53:20,893 Candelabra. 688 00:53:20,962 --> 00:53:24,056 Where is he? Where is the Count? 689 00:53:24,132 --> 00:53:25,997 He went back to Kaltenborn. 690 00:53:26,067 --> 00:53:26,999 And the animal? 691 00:53:27,068 --> 00:53:29,366 He took it with him. 692 00:53:29,437 --> 00:53:32,873 That animal was mine, you idiot. 693 00:53:32,941 --> 00:53:35,466 You disobeyed a direct order 694 00:53:35,543 --> 00:53:37,636 and now you are going to pay the price. 695 00:53:37,712 --> 00:53:40,146 I'm sending you to the Russian front. 696 00:53:40,215 --> 00:53:41,477 Please, Field Marshal. 697 00:53:41,549 --> 00:53:43,847 I'm sending anybody who works here. 698 00:53:43,918 --> 00:53:46,751 You people think you can get away with anything 699 00:53:46,821 --> 00:53:49,449 because you know I'm lenient. 700 00:53:50,759 --> 00:53:52,454 Do you think I've noticed it? 701 00:53:54,062 --> 00:53:57,589 Discipline has collapsed here! 702 00:53:57,665 --> 00:54:00,133 I won't stand it! 703 00:54:00,201 --> 00:54:02,499 I won't! 704 00:54:02,570 --> 00:54:05,767 Was there anybody to stop him? 705 00:54:05,840 --> 00:54:08,866 Uh, Field Marshal, we tried to, but... 706 00:54:08,943 --> 00:54:10,911 But! But! 707 00:54:12,580 --> 00:54:14,172 Field Marshal, 708 00:54:14,249 --> 00:54:16,444 You know the Count of Kaltenborn. 709 00:54:16,518 --> 00:54:17,780 His family... 710 00:54:17,852 --> 00:54:21,219 Don't you dare talk to me about his family. 711 00:54:21,289 --> 00:54:23,519 The fact that that's an ancient family 712 00:54:23,591 --> 00:54:25,286 doesn't make him better than anyone else. 713 00:54:25,360 --> 00:54:27,954 Quite the contrary, you idiot! 714 00:54:28,029 --> 00:54:29,223 Fate does not favor 715 00:54:29,297 --> 00:54:31,788 those who are content to be born. 716 00:54:31,866 --> 00:54:35,302 We have to create our own future. 717 00:54:35,370 --> 00:54:38,134 I am the Reich's Jaegermeister, 718 00:54:38,206 --> 00:54:39,833 the field marshal, 719 00:54:39,908 --> 00:54:42,672 the, uh, head of the Luftwaffe, 720 00:54:42,744 --> 00:54:47,181 the number-two man in the Reich! 721 00:54:48,283 --> 00:54:49,716 The... the stones... 722 00:54:49,784 --> 00:54:51,149 The bowl! 723 00:54:51,219 --> 00:54:52,652 The bowl, quickly! 724 00:54:52,720 --> 00:54:54,688 The stones! 725 00:54:54,756 --> 00:54:57,020 The stones... 726 00:55:03,932 --> 00:55:07,231 Ooh... thank you. 727 00:55:07,302 --> 00:55:10,794 Ohh. JA. 728 00:55:10,872 --> 00:55:11,839 JA. 729 00:55:15,410 --> 00:55:17,275 Those aristocrats from Kaltenborn... 730 00:55:17,345 --> 00:55:19,404 they are the ones who destroy the nation. 731 00:55:19,481 --> 00:55:21,176 They have to be killed. 732 00:55:21,249 --> 00:55:22,682 He knew what he was doing. 733 00:55:22,750 --> 00:55:24,684 He knew that this animal was mine, 734 00:55:24,752 --> 00:55:27,516 and he deliberately killed it. 735 00:55:34,863 --> 00:55:36,228 Where is Field Marshal? 736 00:55:42,170 --> 00:55:43,501 Heil Hitler! 737 00:55:43,571 --> 00:55:44,868 Heil Hitler. 738 00:55:49,377 --> 00:55:50,935 From Stalingrad. 739 00:56:06,160 --> 00:56:08,526 Everybody get out of here. 740 00:56:11,733 --> 00:56:13,894 Leave me alone! 741 00:56:13,968 --> 00:56:16,903 Can't you hear? Get out. 742 00:57:00,148 --> 00:57:03,015 The war in Russia was not going well. 743 00:57:03,084 --> 00:57:04,915 The field marshal had to leave us 744 00:57:04,986 --> 00:57:08,422 as abruptly as he had shown up. 745 00:57:08,489 --> 00:57:09,979 His armored train was waiting 746 00:57:10,058 --> 00:57:12,754 to take him to Berlin... 747 00:57:12,827 --> 00:57:15,261 and I didn't want to go back to the camp. 748 00:57:15,330 --> 00:57:17,457 Field Marshal... 749 00:57:17,532 --> 00:57:19,397 may I ask a favor? 750 00:57:19,467 --> 00:57:20,798 Who are you? 751 00:57:20,868 --> 00:57:23,894 I'm the French prisoner. 752 00:57:56,504 --> 00:57:57,869 Yes, Field Marshal. 753 00:57:57,939 --> 00:57:59,429 Tuh! 754 00:58:11,386 --> 00:58:12,944 What's wrong? 755 00:58:15,890 --> 00:58:16,879 I'm going. 756 00:58:18,860 --> 00:58:19,792 Where? 757 00:58:19,861 --> 00:58:20,828 To the Russian front. 758 00:58:22,864 --> 00:58:25,196 I'm leaving tomorrow. 759 00:58:25,266 --> 00:58:27,063 Because of candelabra? 760 00:58:27,135 --> 00:58:28,363 No. 761 00:58:28,436 --> 00:58:30,131 No, no. 762 00:58:30,204 --> 00:58:32,866 Everybody's needed on the Eastern Front, 763 00:58:32,940 --> 00:58:34,703 to defend the Fatherland. 764 00:58:37,045 --> 00:58:38,034 - Good luck. - Do you... 765 00:58:38,112 --> 00:58:39,670 Do you think I could be assigned 766 00:58:39,747 --> 00:58:41,772 to the castle at Kaltenborn? 767 00:58:43,751 --> 00:58:46,720 Yes. I'll write you a letter. 768 00:58:50,425 --> 00:58:52,188 Uh... 769 00:58:52,260 --> 00:58:53,784 What about the horse? 770 00:58:57,365 --> 00:58:58,627 Keep it. 771 01:00:44,272 --> 01:00:48,504 Kein sch�ner Land in Dieser Zeit 772 01:00:48,576 --> 01:00:52,979 Als hier Das uns're weit und breit 773 01:00:53,047 --> 01:00:57,279 Wo wir uns finden wohl unter Linden 774 01:00:57,351 --> 01:00:59,581 Zur AbenDzeit 775 01:00:59,654 --> 01:01:04,182 Wo wir uns finden wohl unter Linden 776 01:01:04,258 --> 01:01:07,489 Zur AbenDzeit 777 01:01:17,872 --> 01:01:20,841 So you worked for the Reich Field Marshal? 778 01:01:22,143 --> 01:01:25,010 Yes, sir. For 2 years. 779 01:01:29,917 --> 01:01:30,849 You see, ordinarily 780 01:01:30,918 --> 01:01:33,386 We only have pure Germans here. 781 01:01:33,454 --> 01:01:35,388 But with so many men 782 01:01:35,456 --> 01:01:38,118 going to the front at the moment, perhaps... 783 01:01:38,192 --> 01:01:39,250 something temporary 784 01:01:39,327 --> 01:01:40,794 could be arranged for you. 785 01:01:44,098 --> 01:01:47,067 We'll have to give you a proper outfit, huh? 786 01:01:47,134 --> 01:01:48,066 Are you familiar with 787 01:01:48,135 --> 01:01:49,261 the rank insignia of our corps? 788 01:01:49,337 --> 01:01:50,964 No, sir. I'm afraid not. 789 01:01:51,038 --> 01:01:52,835 Well... 790 01:01:54,475 --> 01:01:56,739 you are expected to salute all S.S. Officers 791 01:01:56,811 --> 01:01:58,574 from the rank of Haupttruppf�hrer, 792 01:01:58,646 --> 01:02:00,375 who has 2 stars and 2 stripes. 793 01:02:00,448 --> 01:02:01,574 Here. 794 01:02:01,649 --> 01:02:04,277 A Scharf�hrer... one star and 2 stripes... 795 01:02:04,352 --> 01:02:05,376 You don't salute, and you don't salute 796 01:02:05,453 --> 01:02:07,478 an Oberscharf�hrer above 2 stars. 797 01:02:07,555 --> 01:02:09,716 Above that you have Untersturmf�hrer 798 01:02:09,790 --> 01:02:10,757 with 3 stars, 799 01:02:10,825 --> 01:02:13,157 whom, of course, you have to salute. 800 01:02:13,227 --> 01:02:16,890 3 stars and 4 stripes for the Hauptsturmf�hrer. 801 01:02:16,964 --> 01:02:18,397 Yes, that's right. 802 01:02:18,466 --> 01:02:20,730 4 stars for the Sturmbannf�hrer. 803 01:02:20,801 --> 01:02:22,996 On the left side, the Obersturmbannf�hrer... 804 01:02:23,070 --> 01:02:24,094 that's me. 805 01:02:24,171 --> 01:02:26,799 You have 4 stars and 2 stripes. 806 01:02:26,874 --> 01:02:29,866 And the Standartenf�hrer with this sign on the left. 807 01:02:33,447 --> 01:02:34,846 Sieg heil! 808 01:02:36,284 --> 01:02:37,546 Sieg! 809 01:03:12,019 --> 01:03:13,919 You'll have to go to the villages 810 01:03:13,988 --> 01:03:16,115 to get the food for the boys. 811 01:03:16,190 --> 01:03:18,750 Apples, potatoes, anything. 812 01:03:18,826 --> 01:03:22,318 At that age, boys are always hungry. 813 01:03:22,396 --> 01:03:24,330 You'll have to be tough. 814 01:03:24,398 --> 01:03:27,367 People keep too much for themselves. 815 01:03:27,435 --> 01:03:28,663 Certainly we do need more 816 01:03:28,736 --> 01:03:31,170 Potatoes, apples, cherries... 817 01:03:34,241 --> 01:03:37,210 How many boys stay here? 818 01:03:37,278 --> 01:03:39,405 About 200. 819 01:03:39,480 --> 01:03:40,811 In this room. 820 01:03:42,917 --> 01:03:45,147 Our guard is away at the front. 821 01:03:46,320 --> 01:03:49,881 For the time being, you can use his bed. 822 01:03:49,957 --> 01:03:51,515 And through the night, 823 01:03:51,592 --> 01:03:53,924 you'll have to keep the fire going. 824 01:03:56,497 --> 01:03:57,930 Dinner is at 7:00. 825 01:03:59,967 --> 01:04:01,525 This school 826 01:04:01,602 --> 01:04:04,162 felt nothing like St. Christopher's. 827 01:04:05,506 --> 01:04:07,997 This school felt like home. 828 01:04:15,182 --> 01:04:16,513 Stop. 829 01:04:16,584 --> 01:04:18,745 Stille gestanden! 830 01:04:18,819 --> 01:04:19,945 Wait! 831 01:04:20,021 --> 01:04:22,785 Abel, wait for dinner. 832 01:04:28,095 --> 01:04:29,119 Hut! 833 01:04:33,968 --> 01:04:35,560 Professor Blattchen, mein Herren. 834 01:04:35,636 --> 01:04:38,332 Sitzen. 835 01:04:45,413 --> 01:04:47,980 Abel! 836 01:04:53,587 --> 01:04:57,148 Hier! 837 01:05:04,465 --> 01:05:06,092 Where shall I put this? 838 01:05:07,501 --> 01:05:08,490 Over there. 839 01:05:08,569 --> 01:05:09,627 Here? 840 01:05:09,703 --> 01:05:12,228 Yes. Careful. 841 01:05:12,306 --> 01:05:13,238 French. 842 01:05:13,307 --> 01:05:14,399 Yes, sir. 843 01:05:14,475 --> 01:05:17,410 I'm Professor Doktor Obersturmbannf�hrer Otto Blattchen. 844 01:05:17,478 --> 01:05:18,467 Open it. 845 01:05:26,587 --> 01:05:27,519 Goldfish. 846 01:05:27,588 --> 01:05:29,055 Yeah. 847 01:05:29,123 --> 01:05:30,590 Carassius Auratus. 848 01:05:30,658 --> 01:05:31,818 Next exercise... 849 01:05:33,394 --> 01:05:34,827 What nonsense. 850 01:05:34,895 --> 01:05:37,386 Physical education... it can never work. 851 01:05:37,465 --> 01:05:40,662 Whatever happens happens in our own genes. 852 01:05:40,734 --> 01:05:42,258 When are we going to admit it? 853 01:05:42,336 --> 01:05:44,304 Carassius Auratus. 854 01:05:44,371 --> 01:05:47,966 The masterpiece of Chinese biology. 855 01:05:48,042 --> 01:05:51,170 If Aryans could create a goldfish like this, 856 01:05:51,245 --> 01:05:55,079 can you imagine what Germans might be able to create? 857 01:08:15,389 --> 01:08:16,583 Aah. 858 01:08:28,102 --> 01:08:30,832 Good night, boys. 859 01:08:30,904 --> 01:08:33,668 Good night, Abel. 860 01:08:41,915 --> 01:08:43,109 Danke schon. 861 01:09:50,017 --> 01:09:52,008 They were from Marienburg 862 01:09:52,086 --> 01:09:53,553 and were using the holiday 863 01:09:53,620 --> 01:09:57,021 to bicycle through the forest and lakes of Masuria. 864 01:09:57,091 --> 01:09:59,582 I told them about Kaltenborn... 865 01:09:59,660 --> 01:10:03,061 about the castle, the lake, the shooting stands, 866 01:10:03,130 --> 01:10:06,190 the boats and the guns and the exciting life there. 867 01:10:06,266 --> 01:10:08,700 I invited them to dinner and to spend the night 868 01:10:08,769 --> 01:10:11,260 with hundreds of boys their own age. 869 01:10:22,116 --> 01:10:24,050 Did you bring us these boys? 870 01:10:24,118 --> 01:10:25,483 Abel! 871 01:10:25,552 --> 01:10:26,484 Heil. 872 01:10:26,553 --> 01:10:27,952 Heil! 873 01:10:28,021 --> 01:10:30,319 This is excellent, Abel. 874 01:10:30,391 --> 01:10:32,018 Welcome. Hello. 875 01:10:32,092 --> 01:10:33,252 Hello. 876 01:10:33,327 --> 01:10:34,988 Welcome. 877 01:10:35,062 --> 01:10:36,120 You showed initiative. 878 01:10:36,196 --> 01:10:37,857 Welcome. Hello. 879 01:10:37,931 --> 01:10:40,729 In fact, I think I'm going to make this 880 01:10:40,801 --> 01:10:42,029 your regular job here. 881 01:10:42,102 --> 01:10:43,967 'Cause you like the boys, don't you? 882 01:10:44,037 --> 01:10:45,026 Yes, sir, very much. 883 01:10:45,105 --> 01:10:46,868 Yes. And the boys like you. 884 01:10:46,940 --> 01:10:47,872 Excellent. 885 01:10:49,476 --> 01:10:51,603 You see, here's our problem. 886 01:10:51,678 --> 01:10:53,077 We have such a wonderful school, 887 01:10:53,147 --> 01:10:54,774 and all the best families in Germany 888 01:10:54,848 --> 01:10:56,042 are proud to have their children come here, 889 01:10:56,116 --> 01:10:57,913 but the common people, 890 01:10:57,985 --> 01:10:59,247 especially the peasants here, 891 01:10:59,319 --> 01:11:01,981 you see, they are so crude and uneducated 892 01:11:02,055 --> 01:11:03,249 that they don't want their children 893 01:11:03,323 --> 01:11:04,585 to attend our school. 894 01:11:04,658 --> 01:11:06,592 They even hide them from us. 895 01:11:08,495 --> 01:11:10,588 Bravo, Abel. 896 01:11:10,664 --> 01:11:13,098 Now we want to give everyone the benefit of the Reich. 897 01:11:13,167 --> 01:11:16,227 And that's why I want you to help us, Abel. 898 01:11:16,303 --> 01:11:18,533 You yourself are an ordinary fellow. 899 01:11:18,605 --> 01:11:19,765 So it's simply ideal. 900 01:11:19,840 --> 01:11:20,864 All right, my boy? 901 01:11:20,941 --> 01:11:22,169 I'm relying on you. 902 01:11:23,877 --> 01:11:25,504 Cover the entire countryside. 903 01:11:25,579 --> 01:11:27,308 And don't worry about insisting when you have to. 904 01:11:27,381 --> 01:11:29,144 Just bring me the boys. 905 01:11:29,216 --> 01:11:31,411 Jawohl. 906 01:11:31,485 --> 01:11:34,784 He called me an ordinary fellow. 907 01:11:34,855 --> 01:11:36,447 Because he does not know 908 01:11:36,523 --> 01:11:39,287 that I am emerging from the mists of time. 909 01:11:41,328 --> 01:11:42,920 Mommy! 910 01:11:42,996 --> 01:11:46,090 That's why there is something magical in my nature. 911 01:11:46,166 --> 01:11:48,566 Yes, yes, I smelt them, too. 912 01:11:54,208 --> 01:11:56,073 How old is your little boy? 913 01:12:02,115 --> 01:12:03,412 Oh, no, no, no, no. 914 01:12:03,484 --> 01:12:06,112 Don't go in. Don't be scared. 915 01:12:06,186 --> 01:12:08,711 At first I inspired fear in people. 916 01:12:10,691 --> 01:12:11,988 Guten tag. 917 01:12:12,059 --> 01:12:14,584 But soon they were to recognize 918 01:12:14,661 --> 01:12:18,427 my secret affinity with children. 919 01:12:18,499 --> 01:12:21,434 They looked up to me, they respected me... 920 01:12:21,502 --> 01:12:23,766 Mommy, who is the man? 921 01:12:25,038 --> 01:12:28,030 And they entrusted me with their boys. 922 01:12:28,108 --> 01:12:31,373 And I was happy with my new mission. 923 01:12:36,450 --> 01:12:38,577 Splendid. 924 01:12:38,652 --> 01:12:41,052 Absolutely splendid. 925 01:12:41,121 --> 01:12:42,179 Perfectly! 926 01:12:42,256 --> 01:12:43,484 Don't change a thing. 927 01:12:43,557 --> 01:12:46,185 Typical of the pure Nordic. 928 01:12:49,229 --> 01:12:51,094 The nose... 929 01:12:51,164 --> 01:12:53,359 Is leptorrhinian. 930 01:12:53,433 --> 01:12:54,365 Neck... 931 01:12:54,434 --> 01:12:56,265 Leptorrhinian. 932 01:12:56,336 --> 01:12:57,633 By this point, 933 01:12:57,704 --> 01:13:00,138 I ought to be able to guess his blood type. 934 01:13:00,207 --> 01:13:02,107 Rhesus positive. 935 01:13:02,175 --> 01:13:03,733 I bet you! 936 01:13:05,245 --> 01:13:06,940 Mmm... 937 01:13:08,215 --> 01:13:10,183 A pure odor. 938 01:13:10,250 --> 01:13:12,480 Smell him. 939 01:13:14,288 --> 01:13:15,482 Do you know 940 01:13:15,556 --> 01:13:18,423 that I can spot a black or a Semite 941 01:13:18,492 --> 01:13:20,357 with my eyes closed, 942 01:13:20,427 --> 01:13:23,260 just because of the essence they secrete. 943 01:13:24,598 --> 01:13:27,931 There's an unmistakable impurity about their smell 944 01:13:28,001 --> 01:13:29,764 you can't fail to notice. 945 01:13:34,174 --> 01:13:35,937 Slow reactions. 946 01:13:36,009 --> 01:13:38,534 Not very bright. 947 01:13:38,612 --> 01:13:39,977 But solid. 948 01:13:40,047 --> 01:13:41,105 Don't worry. 949 01:13:41,181 --> 01:13:43,308 Brightness is not a characteristic 950 01:13:43,383 --> 01:13:45,112 of the German race. 951 01:13:45,185 --> 01:13:47,710 We don't want brightness. 952 01:13:47,788 --> 01:13:50,951 People say, "Oh... 953 01:13:51,024 --> 01:13:53,686 "so-and-so is so bright. 954 01:13:53,760 --> 01:13:55,523 He has such a clear mind. " 955 01:13:55,596 --> 01:13:56,893 No. 956 01:13:56,964 --> 01:13:59,057 We mistrust 957 01:13:59,132 --> 01:14:02,260 this brightness, this clarity. 958 01:14:02,336 --> 01:14:06,204 Let the new African races cultivate brightness. 959 01:14:06,273 --> 01:14:10,004 Our sources are in darkness. 960 01:14:10,077 --> 01:14:12,875 That is what drives us 961 01:14:12,946 --> 01:14:16,643 to unparalleled creativity. 962 01:14:16,717 --> 01:14:18,014 Wagner... 963 01:14:18,085 --> 01:14:19,552 Nietzsche... 964 01:14:19,620 --> 01:14:21,520 Bruckner. 965 01:14:24,124 --> 01:14:28,390 7 boys I brought back from the lake in a single catch, 966 01:14:28,462 --> 01:14:32,523 but now, as my list grows longer and longer, 967 01:14:32,599 --> 01:14:34,396 I have to pick them up one by one 968 01:14:34,468 --> 01:14:36,129 in the villages and forests. 969 01:14:37,604 --> 01:14:39,003 Young boys are so... 970 01:14:39,072 --> 01:14:41,006 bold and courageous. 971 01:14:41,074 --> 01:14:44,908 No living creatures are as noble or as beautiful, 972 01:14:44,978 --> 01:14:49,108 and yet so heartbreakingly awkward. 973 01:15:22,349 --> 01:15:25,341 I love nothing like I love the young boys. 974 01:15:25,419 --> 01:15:27,785 What a privilege to gather them all 975 01:15:27,854 --> 01:15:30,118 in a castle they can call their own. 976 01:15:34,861 --> 01:15:36,886 Mostly they trust me. 977 01:15:36,963 --> 01:15:39,261 But sometimes they don't. 978 01:15:39,332 --> 01:15:41,562 And then I can feel the part of me 979 01:15:41,635 --> 01:15:43,193 that is made of stone. 980 01:15:43,270 --> 01:15:46,398 Hard and pitiless. 981 01:15:46,473 --> 01:15:48,338 I force them to come with me. 982 01:16:03,457 --> 01:16:04,981 Anything goes. 983 01:16:05,058 --> 01:16:07,993 You bring anything you run into. 984 01:16:08,061 --> 01:16:10,757 Nothing but eastern characteristics. 985 01:16:10,831 --> 01:16:12,458 Short, pale, 986 01:16:12,532 --> 01:16:14,022 testicles... 987 01:16:14,101 --> 01:16:15,591 poorly hung. 988 01:16:15,669 --> 01:16:18,137 What do you want me to do with him? 989 01:16:19,673 --> 01:16:21,072 Get out. 990 01:16:21,141 --> 01:16:23,507 Now. 991 01:16:28,348 --> 01:16:29,713 Uh-oh. 992 01:16:29,783 --> 01:16:31,011 Where are you off to? 993 01:16:31,084 --> 01:16:32,016 Home. 994 01:16:32,085 --> 01:16:33,052 Home? 995 01:16:33,120 --> 01:16:34,052 What's going on? 996 01:16:34,121 --> 01:16:37,249 Nothing. Go. 997 01:16:37,324 --> 01:16:38,848 Are you insane? 998 01:16:38,925 --> 01:16:40,324 We can't disqualify anyone now. 999 01:16:40,393 --> 01:16:42,224 Look at him. A marvelous physique. 1000 01:16:42,295 --> 01:16:43,284 Blond as can be. 1001 01:16:43,363 --> 01:16:44,352 So what? 1002 01:16:44,431 --> 01:16:46,228 Genetically, he's worthless. 1003 01:16:46,299 --> 01:16:47,891 We are here to train these boys. 1004 01:16:47,968 --> 01:16:48,992 We create men here. 1005 01:16:49,069 --> 01:16:50,331 This is a crucible of men. 1006 01:16:50,403 --> 01:16:52,166 That's all it is. 1007 01:16:52,239 --> 01:16:53,365 For you, too, my boy. 1008 01:16:53,440 --> 01:16:56,432 The world is wide open. Come on. 1009 01:16:56,510 --> 01:16:59,707 One day, he won't let us stand. 1010 01:16:59,780 --> 01:17:02,078 One day, he'll betray us. 1011 01:17:02,149 --> 01:17:06,176 Because his deceitfulness is endemic. 1012 01:17:06,253 --> 01:17:08,847 It's inscribed in his genes. 1013 01:17:12,492 --> 01:17:16,053 A race is something homogeneous. 1014 01:17:16,129 --> 01:17:17,926 It's coherent and pure. 1015 01:17:17,998 --> 01:17:19,727 There can't be a nation... 1016 01:17:19,800 --> 01:17:22,291 mixing the races leads to disasters. 1017 01:17:22,369 --> 01:17:23,358 Look at the Americans. 1018 01:17:23,436 --> 01:17:26,166 A stupid country which no amount of education 1019 01:17:26,239 --> 01:17:27,228 can save. 1020 01:17:27,307 --> 01:17:29,707 We can make a champion out of a lad like him. 1021 01:17:29,776 --> 01:17:34,008 With his miserable upbringing, he never had a chance yet. 1022 01:17:34,080 --> 01:17:35,377 You see, the Bolsheviks, too, 1023 01:17:35,448 --> 01:17:37,382 think that education is the key, 1024 01:17:37,450 --> 01:17:38,974 and you are just like them. 1025 01:17:39,052 --> 01:17:41,850 So then, if you fail to treat every rat 1026 01:17:41,922 --> 01:17:43,389 like a prize racehorse, 1027 01:17:43,456 --> 01:17:45,390 that's a social injustice. 1028 01:17:45,458 --> 01:17:47,426 And they think you can take any pig from the pen 1029 01:17:47,494 --> 01:17:48,927 and educate him 1030 01:17:48,995 --> 01:17:50,622 until he becomes a greyhound. 1031 01:17:50,697 --> 01:17:52,221 It's utterly absurd. 1032 01:17:52,299 --> 01:17:53,527 Enough! 1033 01:17:53,600 --> 01:17:54,567 Rubbish. 1034 01:17:54,634 --> 01:17:56,829 All right, Colonel, that's enough. 1035 01:17:56,903 --> 01:17:58,097 I'm in charge here and we're keeping the boy. 1036 01:17:58,171 --> 01:17:59,468 Thank you. 1037 01:17:59,539 --> 01:18:00,767 That's OK. 1038 01:18:00,841 --> 01:18:02,866 Nice work, Abel. 1039 01:18:02,943 --> 01:18:04,376 Keep it up. Come on. 1040 01:18:09,516 --> 01:18:10,881 Hier! 1041 01:18:10,951 --> 01:18:13,078 "A warning to all mothers: 1042 01:18:13,153 --> 01:18:15,087 "Beware of The Ogre. 1043 01:18:15,155 --> 01:18:18,022 "An ogre is roaming through our neighborhood 1044 01:18:18,091 --> 01:18:20,855 "stealing our children. 1045 01:18:20,927 --> 01:18:24,294 "Don't listen to his promises or threats. 1046 01:18:24,364 --> 01:18:27,197 "Teach the children to hide from him. 1047 01:18:27,267 --> 01:18:29,735 "If The Ogre takes your child, 1048 01:18:29,803 --> 01:18:32,294 you will never see it again. " 1049 01:18:37,444 --> 01:18:38,536 My God. 1050 01:18:40,046 --> 01:18:41,775 "The Ogre. " 1051 01:18:41,848 --> 01:18:43,440 Go. 1052 01:18:43,516 --> 01:18:46,007 Take it to Raufeisen. 1053 01:18:55,996 --> 01:18:57,258 An ogre. Ha ha. 1054 01:18:57,330 --> 01:18:58,456 An ogre! 1055 01:18:58,531 --> 01:19:00,123 Are we in a fairy tale? 1056 01:19:01,568 --> 01:19:03,195 We're surrounded by traitors. 1057 01:19:03,270 --> 01:19:05,534 This has a Jewish stink about it. 1058 01:19:05,605 --> 01:19:07,573 Can't you smell it? 1059 01:19:07,641 --> 01:19:09,836 It just means that you have to work harder. 1060 01:19:09,910 --> 01:19:12,606 Our school must still remain the best. 1061 01:19:12,679 --> 01:19:13,873 I count on you. 1062 01:20:16,443 --> 01:20:19,469 Mesmerizing ritual. 1063 01:20:19,546 --> 01:20:21,480 Songs and torches. 1064 01:20:21,548 --> 01:20:23,413 Hard to resist. 1065 01:20:23,483 --> 01:20:26,816 You are quite intoxicated by it, are you? 1066 01:20:26,886 --> 01:20:29,616 The flames, the flags. 1067 01:20:29,689 --> 01:20:31,748 There's a picture. 1068 01:20:31,825 --> 01:20:35,727 Quite overwhelming for a simple mind. 1069 01:20:35,795 --> 01:20:37,854 Look at him. 1070 01:20:41,001 --> 01:20:44,664 His father was a grocer in Leipzig. 1071 01:20:44,738 --> 01:20:47,798 He stands there in his uniform 1072 01:20:47,874 --> 01:20:48,806 as if he were selling sardines. 1073 01:20:48,875 --> 01:20:50,274 Heil! 1074 01:20:50,343 --> 01:20:52,072 - Sieg... - Heil. 1075 01:20:52,145 --> 01:20:53,476 - Sieg... - Hmm. 1076 01:20:53,546 --> 01:20:55,537 Heil! 1077 01:20:55,615 --> 01:20:56,639 Come. 1078 01:20:56,716 --> 01:20:58,616 Come. I'll show you. 1079 01:21:00,520 --> 01:21:02,784 Hermann von Kaltenborn. 1080 01:21:02,856 --> 01:21:07,759 They say the oak trees bowed down as he passed. 1081 01:21:07,827 --> 01:21:10,091 The night before the battle in which he would die 1082 01:21:10,163 --> 01:21:12,063 the Virgin Mary appeared to him 1083 01:21:12,132 --> 01:21:17,434 and told him his place in heaven was ready. 1084 01:21:17,504 --> 01:21:18,801 Hmm. 1085 01:21:18,872 --> 01:21:21,363 And there... 1086 01:21:21,441 --> 01:21:27,209 he baptized 10,000 Prussians in a single day. 1087 01:21:27,280 --> 01:21:29,043 These men are giants. 1088 01:21:29,115 --> 01:21:30,639 Oh, they... 1089 01:21:30,717 --> 01:21:33,550 felt the hot sun of the Crusades on their faces. 1090 01:21:33,620 --> 01:21:34,814 They were chaste. 1091 01:21:34,888 --> 01:21:36,480 Obedient. 1092 01:21:36,556 --> 01:21:37,989 No wealth, 1093 01:21:38,058 --> 01:21:39,650 no possessions, 1094 01:21:39,726 --> 01:21:40,988 no women. 1095 01:21:41,061 --> 01:21:41,993 No women. 1096 01:21:42,062 --> 01:21:44,724 They would flagellate themselves 1097 01:21:44,798 --> 01:21:48,427 before they put on their breastplates 1098 01:21:48,501 --> 01:21:50,992 and went into battle! 1099 01:21:51,071 --> 01:21:52,698 No. 1100 01:21:58,244 --> 01:22:00,508 Today, my castle is bristling with flags 1101 01:22:00,580 --> 01:22:03,549 that aren't mine. 1102 01:22:03,616 --> 01:22:06,050 A tottering spider... 1103 01:22:06,119 --> 01:22:09,350 ready to devour us. 1104 01:22:09,422 --> 01:22:11,219 He utterly repels me. 1105 01:22:11,291 --> 01:22:13,282 Every year, hundreds of thousands 1106 01:22:13,359 --> 01:22:18,058 of young men volunteer to fight the enemy. 1107 01:22:18,131 --> 01:22:22,033 Youth is at the forefront of our movement. 1108 01:22:23,303 --> 01:22:28,240 Youth is the very soul of our resistance. 1109 01:22:28,308 --> 01:22:30,435 Like your ancestors, 1110 01:22:30,510 --> 01:22:33,377 the Knights of the Teutonic Order, 1111 01:22:33,446 --> 01:22:37,405 you will fight the barbarians at the gate of the Reich. 1112 01:22:39,018 --> 01:22:40,349 - Lothar. - You have the honor... 1113 01:22:40,420 --> 01:22:42,320 and the good fortune 1114 01:22:42,388 --> 01:22:44,982 to be on your way east. 1115 01:22:45,058 --> 01:22:46,650 And cradled in your hands, 1116 01:22:46,726 --> 01:22:48,819 you will bring us back victory. 1117 01:22:48,895 --> 01:22:49,884 Lothar. 1118 01:22:49,963 --> 01:22:52,056 And now, my young heroes, 1119 01:22:52,132 --> 01:22:54,965 listen carefully to me. 1120 01:22:55,034 --> 01:22:56,831 From this day forward, 1121 01:22:56,903 --> 01:23:00,430 you no longer have a mother, a father, 1122 01:23:00,507 --> 01:23:01,531 or a family. 1123 01:23:01,608 --> 01:23:05,704 From now on, you belong to the F�hrer. 1124 01:23:05,778 --> 01:23:09,441 You have been given to him. 1125 01:23:09,516 --> 01:23:10,676 Sieg... 1126 01:23:10,750 --> 01:23:11,717 Heil! 1127 01:23:11,784 --> 01:23:15,454 - Heil! - Sieg... 1128 01:23:44,784 --> 01:23:46,012 Kehrt! 1129 01:24:06,105 --> 01:24:08,665 We're most proud to add you to our ranks. 1130 01:24:08,741 --> 01:24:09,673 Welcome, Lothar. 1131 01:24:34,867 --> 01:24:36,198 Charge! 1132 01:24:43,276 --> 01:24:45,267 It's the famous Krupp 88. 1133 01:24:45,345 --> 01:24:49,782 It's almost a shame that there are no planes to fire them at. 1134 01:24:49,849 --> 01:24:51,146 Fire. 1135 01:24:54,220 --> 01:24:56,188 A tank is deaf and half-blind. 1136 01:24:56,256 --> 01:24:59,225 You can hear it, but it can't hear you. 1137 01:24:59,292 --> 01:25:00,884 It's hard for you to see it all 1138 01:25:00,960 --> 01:25:02,689 because of the way it jolts up and down. 1139 01:25:02,762 --> 01:25:05,663 Also, it has big blind spots 1140 01:25:05,732 --> 01:25:07,063 here and here, 1141 01:25:07,133 --> 01:25:08,566 and it's almost totally blind 1142 01:25:08,635 --> 01:25:11,365 when you're right up close to it. 1143 01:25:11,437 --> 01:25:13,371 So, don't be afraid of tanks. 1144 01:25:13,439 --> 01:25:15,339 Just the opposite. Go right up to them. 1145 01:25:15,408 --> 01:25:17,876 Because that's when they are the least dangerous. 1146 01:25:17,944 --> 01:25:18,911 All right? 1147 01:25:18,978 --> 01:25:21,242 Crouch down... 1148 01:25:26,486 --> 01:25:28,078 Here, let me help you. 1149 01:25:28,154 --> 01:25:29,086 OK. 1150 01:25:29,155 --> 01:25:30,087 All right? 1151 01:25:30,156 --> 01:25:31,748 Can you carry it? 1152 01:25:32,792 --> 01:25:34,817 There's your helmet. 1153 01:25:34,894 --> 01:25:35,826 Thank you. 1154 01:25:35,895 --> 01:25:36,827 OK? 1155 01:25:36,896 --> 01:25:38,488 - Let me. - All right? 1156 01:25:38,564 --> 01:25:39,496 What? 1157 01:25:39,565 --> 01:25:40,827 Let me do it. 1158 01:25:43,069 --> 01:25:44,593 Wait for me, Hans. 1159 01:25:44,671 --> 01:25:46,229 Ready? Fire. 1160 01:26:06,092 --> 01:26:07,286 Traitors. 1161 01:26:07,360 --> 01:26:09,328 Horrible. 1162 01:26:10,463 --> 01:26:12,294 What is it, sir? 1163 01:26:12,365 --> 01:26:14,299 A bomb. At the F�hrer's headquarters. 1164 01:26:17,136 --> 01:26:18,160 No! 1165 01:26:24,977 --> 01:26:27,177 The ambulance! 1166 01:26:27,246 --> 01:26:28,736 Lothar, can you hear me? 1167 01:26:28,815 --> 01:26:30,680 Lothar. Help! 1168 01:26:30,750 --> 01:26:32,012 Help! 1169 01:26:35,355 --> 01:26:36,447 Hurry up! 1170 01:26:36,522 --> 01:26:38,615 Hurry up! Here! 1171 01:26:38,691 --> 01:26:40,625 It's all right. I'll take him. 1172 01:26:40,693 --> 01:26:42,456 I'll take him home. 1173 01:26:49,736 --> 01:26:51,203 I'll take you home. 1174 01:26:56,242 --> 01:26:57,869 I'll take you home. 1175 01:27:06,586 --> 01:27:08,451 Take it away. 1176 01:27:13,259 --> 01:27:15,250 Touch my hand. 1177 01:27:15,328 --> 01:27:18,024 Let go. 1178 01:27:18,097 --> 01:27:20,565 Take me away. 1179 01:27:22,602 --> 01:27:25,571 Let go. 1180 01:27:25,638 --> 01:27:27,037 Help. 1181 01:27:31,711 --> 01:27:33,611 Take it away. 1182 01:27:36,416 --> 01:27:37,747 Help. 1183 01:27:50,930 --> 01:27:52,124 Mommy. 1184 01:27:54,000 --> 01:27:55,160 Mommy. 1185 01:28:21,894 --> 01:28:23,156 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1186 01:28:52,225 --> 01:28:53,157 You swine. 1187 01:28:53,226 --> 01:28:54,989 Traitor. 1188 01:28:55,061 --> 01:28:56,050 Scum. 1189 01:28:56,128 --> 01:28:59,188 Fake nobility and a fake tradition. 1190 01:28:59,265 --> 01:29:00,892 That's not Germany. 1191 01:29:00,967 --> 01:29:03,265 I wish I'd turned you in a long time ago. 1192 01:29:03,336 --> 01:29:05,201 I had the strongest suspicion. 1193 01:29:05,271 --> 01:29:07,535 Exposing young men to filth like that. 1194 01:29:07,607 --> 01:29:09,404 You should set an example. 1195 01:29:12,078 --> 01:29:13,875 You're part of the conspiracy, 1196 01:29:13,946 --> 01:29:15,777 Like all these so-called aristocrats. 1197 01:29:17,250 --> 01:29:20,185 I'll be with you in a moment. 1198 01:29:20,253 --> 01:29:21,481 Please. 1199 01:29:21,554 --> 01:29:22,987 Excuse me. 1200 01:29:27,393 --> 01:29:30,624 He won't require any more water. 1201 01:29:30,696 --> 01:29:33,028 Bathing wouldn't cleanse him. 1202 01:29:35,635 --> 01:29:37,660 He must be given a horrible death. 1203 01:29:37,737 --> 01:29:41,264 Hanged with a piano wire. 1204 01:29:41,340 --> 01:29:43,274 We'll clean the army of all such elements, 1205 01:29:43,342 --> 01:29:45,037 up to the highest ranks. 1206 01:29:48,014 --> 01:29:49,379 The F�hrer was protected. 1207 01:29:49,448 --> 01:29:52,849 Thank God death wouldn't take him. 1208 01:29:56,355 --> 01:29:57,947 Can't you do anything? 1209 01:29:58,024 --> 01:30:00,015 We tried, but it failed. 1210 01:30:00,092 --> 01:30:03,391 This whole beautiful country 1211 01:30:03,462 --> 01:30:06,590 to which we've given our souls 1212 01:30:06,666 --> 01:30:09,567 is utterly doomed. 1213 01:30:09,635 --> 01:30:15,596 It's going to be wiped out of human memory. 1214 01:30:15,675 --> 01:30:18,439 Our entire heritage, 1215 01:30:18,511 --> 01:30:20,342 even our name. 1216 01:30:20,413 --> 01:30:22,677 Our ancestors' names. 1217 01:30:22,748 --> 01:30:25,342 Wiped out! All wiped out! 1218 01:30:25,418 --> 01:30:27,682 No idea... Come here. 1219 01:30:27,753 --> 01:30:29,220 Take this... 1220 01:30:29,288 --> 01:30:31,586 Right up here. 1221 01:30:34,327 --> 01:30:36,887 Thank you. 1222 01:30:36,963 --> 01:30:40,296 My advice to you is to leave immediately. 1223 01:30:40,366 --> 01:30:42,095 With all the chaos, 1224 01:30:42,168 --> 01:30:44,329 no one will stop you. 1225 01:30:44,403 --> 01:30:46,064 Thank you. 1226 01:30:46,138 --> 01:30:48,265 But I... 1227 01:30:48,341 --> 01:30:50,434 I can't leave the children. 1228 01:30:50,509 --> 01:30:51,601 No. 1229 01:30:51,677 --> 01:30:53,770 Go. Go now. 1230 01:30:53,846 --> 01:30:56,371 Don't stay. This castle is going to be destroyed. 1231 01:30:56,449 --> 01:30:59,213 Everything is going to be destroyed. 1232 01:30:59,285 --> 01:31:01,719 Even the children. 1233 01:31:03,422 --> 01:31:06,118 It's, uh, my diary. 1234 01:31:10,029 --> 01:31:12,395 Would you please keep it for me? 1235 01:31:12,465 --> 01:31:14,126 It's, uh... 1236 01:31:14,200 --> 01:31:15,792 my life is in it. 1237 01:31:15,868 --> 01:31:18,393 Uh, no... part of my life. 1238 01:31:18,471 --> 01:31:19,733 Thank you. Keep it. 1239 01:31:19,805 --> 01:31:21,432 Ah, it's not important. 1240 01:31:26,746 --> 01:31:29,180 Excuse me. 1241 01:31:29,248 --> 01:31:30,579 I have to go. 1242 01:32:15,061 --> 01:32:17,723 Periodically, the oldest boys were sent to fight at the front, 1243 01:32:17,797 --> 01:32:20,231 which was no longer far away. 1244 01:32:20,299 --> 01:32:23,496 This time, Raufeisen went along with them. 1245 01:32:23,569 --> 01:32:28,165 Frau Netta and I remained in charge of the younger ones. 1246 01:32:54,767 --> 01:32:56,291 Ooh! 1247 01:32:57,369 --> 01:32:59,633 Yaah! 1248 01:32:59,705 --> 01:33:01,070 We still played, 1249 01:33:01,140 --> 01:33:04,371 but the nights have grown longer and colder 1250 01:33:04,443 --> 01:33:06,673 and the food even more scarce. 1251 01:33:06,746 --> 01:33:09,977 And the boys grow younger and younger. 1252 01:33:11,317 --> 01:33:15,083 Good night, boys. 1253 01:33:15,154 --> 01:33:18,282 Good night, Abel. 1254 01:33:31,437 --> 01:33:32,631 Excellent. 1255 01:33:32,705 --> 01:33:35,471 This... 1256 01:33:35,541 --> 01:33:36,473 And this will do. 1257 01:33:36,542 --> 01:33:39,739 Bring it outside. My mission calls me west. 1258 01:33:39,812 --> 01:33:41,404 They're expecting me in Berchtesgaden. 1259 01:33:41,480 --> 01:33:44,313 I have to report about my results. 1260 01:33:59,698 --> 01:34:02,531 Soldiers! 1261 01:34:02,601 --> 01:34:07,129 Your blood is our most priceless gold. 1262 01:34:07,206 --> 01:34:11,267 Some of it may have to return to the earth. 1263 01:34:11,343 --> 01:34:14,073 You should take pride. 1264 01:34:14,146 --> 01:34:17,843 Blood and earth belong together. 1265 01:34:17,917 --> 01:34:21,045 The soil has to be drenched with blood. 1266 01:34:21,120 --> 01:34:23,486 Blood is fertilizing the earth. 1267 01:34:23,556 --> 01:34:26,218 New generations will rise from it. 1268 01:34:26,292 --> 01:34:28,419 But this is my horse. 1269 01:34:28,494 --> 01:34:29,426 Yours? Nothing is yours. 1270 01:34:29,495 --> 01:34:31,087 You're a prisoner, Abel. 1271 01:34:31,163 --> 01:34:32,528 A K.G. 1272 01:34:32,598 --> 01:34:35,032 - Sieg... - Heil! 1273 01:34:35,100 --> 01:34:36,032 Sieg... 1274 01:34:36,101 --> 01:34:37,033 Heil! 1275 01:34:37,102 --> 01:34:38,660 - Heil! - Sieg... 1276 01:34:54,086 --> 01:34:56,316 "This whole beautiful country 1277 01:34:56,388 --> 01:34:57,980 "to which we've given our souls 1278 01:34:58,057 --> 01:35:00,821 "is utterly doomed. 1279 01:35:00,893 --> 01:35:03,828 Wiped out of human memory. " 1280 01:35:06,265 --> 01:35:09,826 "These people started a fire, 1281 01:35:09,902 --> 01:35:12,962 "and now their own house is going to burn down. 1282 01:35:13,038 --> 01:35:15,131 "It's going to be destroyed. 1283 01:35:15,207 --> 01:35:18,233 Absolutely everything is going to be destroyed. " 1284 01:35:19,612 --> 01:35:21,204 "Even the children. " 1285 01:35:33,125 --> 01:35:35,355 Along the few narrow roads 1286 01:35:35,427 --> 01:35:38,726 in the frozen cold of winter, 1287 01:35:38,797 --> 01:35:39,855 I discovered refugees 1288 01:35:39,932 --> 01:35:42,457 from all nationalities fleeing. 1289 01:35:42,534 --> 01:35:44,900 The Russians must be nearby. 1290 01:35:47,940 --> 01:35:51,432 It's a wild confusion... 1291 01:35:51,510 --> 01:35:53,535 With German soldiers making for the front 1292 01:35:53,612 --> 01:35:57,412 or retreating back to the west among the civilians. 1293 01:36:10,596 --> 01:36:13,588 Oh, Alf. 1294 01:36:13,666 --> 01:36:15,691 You're all right, you know. 1295 01:36:15,768 --> 01:36:18,032 You're not hurt? You're not hurt? 1296 01:36:18,103 --> 01:36:20,264 I'll take you... I'll take you... 1297 01:36:20,339 --> 01:36:22,068 Take you away, yeah? 1298 01:36:35,788 --> 01:36:38,222 Abel! Abel! 1299 01:36:38,290 --> 01:36:39,985 Abel. 1300 01:36:40,059 --> 01:36:41,822 What the hell are you doing here? 1301 01:36:41,894 --> 01:36:43,088 Come with us. 1302 01:36:43,162 --> 01:36:44,993 Soviets keep marching, 1303 01:36:45,064 --> 01:36:46,224 Fritz kaput! 1304 01:36:46,298 --> 01:36:48,027 Where are you going? 1305 01:36:48,100 --> 01:36:50,660 We are helping them to track back to the west. 1306 01:36:50,736 --> 01:36:52,169 So they have to keep marching. 1307 01:36:52,237 --> 01:36:55,069 Fritz kaput! 1308 01:36:55,140 --> 01:36:56,607 Come with us, really. Everybody's on his own now. 1309 01:36:56,675 --> 01:36:57,607 Come with us, Abel! 1310 01:36:57,676 --> 01:36:59,109 I can't. L... I... 1311 01:36:59,178 --> 01:37:01,408 I have to stay with the children. 1312 01:37:01,480 --> 01:37:03,004 - Ha ha! - Children? 1313 01:37:03,082 --> 01:37:04,549 Children? 1314 01:37:04,616 --> 01:37:05,981 Good luck! 1315 01:37:08,187 --> 01:37:12,283 Soon, I was about to discover that at night, too, 1316 01:37:12,358 --> 01:37:14,758 there were people on the roads. 1317 01:37:14,827 --> 01:37:16,692 They only walk by night. 1318 01:37:16,762 --> 01:37:19,697 I saw them in the moonlight. 1319 01:37:19,765 --> 01:37:22,290 Some say... these are the dead 1320 01:37:22,368 --> 01:37:25,997 Risen from the grave all over the east. 1321 01:37:26,071 --> 01:37:28,335 But I know who they are. 1322 01:37:32,211 --> 01:37:33,678 They are from the camps. 1323 01:37:33,746 --> 01:37:36,772 There were camps everywhere. 1324 01:37:36,849 --> 01:37:37,941 Death camps. 1325 01:37:38,017 --> 01:37:40,349 Nobody was to know. 1326 01:37:40,419 --> 01:37:42,011 But I've seen them. 1327 01:37:42,087 --> 01:37:43,281 Marching. 1328 01:37:43,355 --> 01:37:45,050 Floating in their pajamas. 1329 01:39:14,847 --> 01:39:15,779 Who's there?! 1330 01:39:15,848 --> 01:39:17,440 It's me... Abel. 1331 01:39:19,384 --> 01:39:21,147 Who is there? 1332 01:39:21,220 --> 01:39:22,152 Let me in. 1333 01:39:22,221 --> 01:39:24,189 It's me... Abel. 1334 01:39:42,641 --> 01:39:46,407 Hinei ma tov umanaim 1335 01:39:46,478 --> 01:39:50,278 Shevet Achim gam Yachad 1336 01:39:50,349 --> 01:39:52,681 Hinei ma tov umanai... 1337 01:39:54,253 --> 01:39:58,155 ...Im, shevet Achim gam Yachad 1338 01:39:58,223 --> 01:40:00,885 I sang when I got there. 1339 01:40:00,959 --> 01:40:02,551 I always sing. 1340 01:40:02,628 --> 01:40:04,687 They liked my voice, 1341 01:40:04,763 --> 01:40:07,527 the S.S. Officers in the Iager. 1342 01:40:07,599 --> 01:40:09,567 They made me sing. 1343 01:40:09,635 --> 01:40:11,933 "Sing, Ephraim, sing. " 1344 01:40:12,004 --> 01:40:16,065 Hinei ma tov umanaim 1345 01:40:16,141 --> 01:40:21,545 Shevet Achim gam yachad 1346 01:40:26,485 --> 01:40:29,181 Where... where are your parents? 1347 01:40:29,254 --> 01:40:30,380 Gas... 1348 01:40:30,455 --> 01:40:32,719 oven. 1349 01:40:32,791 --> 01:40:35,055 Many, many people. 1350 01:40:35,127 --> 01:40:36,458 All gas. 1351 01:40:36,528 --> 01:40:38,359 Oven. Dead. 1352 01:40:38,430 --> 01:40:39,488 Abel! 1353 01:40:39,565 --> 01:40:40,497 Shh. 1354 01:40:40,566 --> 01:40:43,694 Abel! Are you there? 1355 01:40:46,205 --> 01:40:48,571 Where are you? 1356 01:40:48,640 --> 01:40:50,801 I'll come back, but you stay up here. 1357 01:40:50,876 --> 01:40:52,741 Stay... stay quiet, now. 1358 01:40:52,811 --> 01:40:53,869 You hear? 1359 01:40:58,817 --> 01:41:01,684 My fate had led me so gently, 1360 01:41:01,753 --> 01:41:03,516 so carefully so long. 1361 01:41:03,589 --> 01:41:05,352 I had trusted her totally. 1362 01:41:05,424 --> 01:41:06,948 I had always followed her. 1363 01:41:07,025 --> 01:41:08,788 But what if all that time 1364 01:41:08,860 --> 01:41:11,124 I had been following nothing? 1365 01:41:11,196 --> 01:41:13,391 What if there was nothing there 1366 01:41:13,465 --> 01:41:16,093 and I was alone? 1367 01:41:16,168 --> 01:41:17,726 What had I done? 1368 01:41:23,375 --> 01:41:26,276 What am I to do with all the children 1369 01:41:26,345 --> 01:41:28,404 I've collected here? 1370 01:41:28,480 --> 01:41:31,347 What about all those bodies strewn around? 1371 01:41:31,416 --> 01:41:32,576 Some in groups, 1372 01:41:32,651 --> 01:41:35,085 Some in brotherly embraces. 1373 01:41:35,153 --> 01:41:36,882 Whole rows, as if mowed down 1374 01:41:36,955 --> 01:41:38,855 by one machine-gun volley. 1375 01:41:46,965 --> 01:41:48,865 Get your coats and sweaters 1376 01:41:48,934 --> 01:41:50,731 and blankets, too. 1377 01:41:50,802 --> 01:41:51,791 Why? 1378 01:41:51,870 --> 01:41:53,235 And all the food you can find. 1379 01:41:53,305 --> 01:41:54,237 What's up? 1380 01:41:54,306 --> 01:41:55,466 - Leaving? - We're leaving. 1381 01:41:55,540 --> 01:41:57,303 They told us nothing but lies. 1382 01:41:57,376 --> 01:41:58,775 There'll be no victory. 1383 01:41:58,844 --> 01:42:00,778 All the officers are gone already. 1384 01:42:00,846 --> 01:42:04,805 Even Raufeisen hasn't been seen for days. 1385 01:42:04,883 --> 01:42:06,908 He's fighting the Russians at the border. 1386 01:42:06,985 --> 01:42:09,010 The Russians have already crossed the border. 1387 01:42:09,087 --> 01:42:11,453 They could be here any moment. 1388 01:42:11,523 --> 01:42:13,855 We could go into the forests or the lakes, 1389 01:42:13,925 --> 01:42:17,361 take our canoes. I know a cabin in the woods. 1390 01:42:17,429 --> 01:42:18,691 We could... we could hide there 1391 01:42:18,764 --> 01:42:21,597 Until they... they send reinforcements. 1392 01:42:21,667 --> 01:42:23,134 You speak like a traitor. 1393 01:42:23,201 --> 01:42:24,600 No, I'm not a traitor. 1394 01:42:24,670 --> 01:42:26,865 But we can't stop the Russians. 1395 01:42:26,938 --> 01:42:28,769 We are the forefront of the Fatherland. 1396 01:42:28,840 --> 01:42:30,034 When the moment comes, 1397 01:42:30,108 --> 01:42:32,133 the F�hrer will put his secret weapon to good use. 1398 01:42:32,210 --> 01:42:34,804 We'll hit them from above and from below. 1399 01:42:34,880 --> 01:42:37,440 We'll crush the Bolsheviks like cockroaches. 1400 01:42:37,516 --> 01:42:39,746 We must attack at the right moment. 1401 01:42:39,818 --> 01:42:41,752 When the... when the F�hrer decides that... 1402 01:42:41,820 --> 01:42:43,344 Whoever has the will to win can't lose. 1403 01:42:43,422 --> 01:42:46,050 And we have pledged our lives to the F�hrer. 1404 01:42:46,124 --> 01:42:47,386 We will never surrender. 1405 01:42:49,261 --> 01:42:51,752 We... we could hide our weapons, 1406 01:42:51,830 --> 01:42:53,957 and if we're... if we're caught... 1407 01:42:54,032 --> 01:42:55,966 Only rats would leave like this. 1408 01:42:56,034 --> 01:42:57,467 All of Germany's looking at us. 1409 01:42:57,536 --> 01:43:00,096 No army ever took our castle. 1410 01:43:00,172 --> 01:43:02,436 Throughout the century it held its ground 1411 01:43:02,507 --> 01:43:04,134 and so will we. 1412 01:43:04,209 --> 01:43:05,540 Listen, if we're caught, we say that we were on... 1413 01:43:05,610 --> 01:43:06,542 Victory will be ours! 1414 01:43:06,611 --> 01:43:07,543 ...a school expedition. 1415 01:43:07,612 --> 01:43:08,544 Sieg heil! 1416 01:43:08,613 --> 01:43:09,545 Sieg heil. Please. 1417 01:43:09,614 --> 01:43:11,377 Sieg heil, but we must hurry. 1418 01:43:11,450 --> 01:43:12,974 You'll all be killed. 1419 01:43:13,051 --> 01:43:14,518 Like... like Lothar. 1420 01:43:14,586 --> 01:43:17,214 They'll... they'll... they'll burn you. 1421 01:43:17,289 --> 01:43:19,382 You're... you're just children. 1422 01:43:19,458 --> 01:43:22,120 You'll never see your parents again. 1423 01:43:22,194 --> 01:43:23,218 Parents? 1424 01:43:23,295 --> 01:43:24,956 We have no parents. 1425 01:43:25,030 --> 01:43:26,361 We belong to the F�hrer. 1426 01:43:26,431 --> 01:43:28,661 Still gestanden! 1427 01:43:31,370 --> 01:43:33,167 Kompanie kehrt! 1428 01:43:35,073 --> 01:43:36,870 Kompanie marsch! 1429 01:43:37,909 --> 01:43:39,809 We're leaving right now. 1430 01:43:39,878 --> 01:43:41,903 Everyone. 1431 01:43:49,688 --> 01:43:50,746 Abel! 1432 01:43:56,495 --> 01:43:58,429 Traitors should be hanged. 1433 01:43:58,497 --> 01:44:00,556 He's just a Frenchman. 1434 01:44:00,632 --> 01:44:03,226 Yes. He isn't even one of us. 1435 01:44:13,011 --> 01:44:15,104 Help me. 1436 01:44:24,756 --> 01:44:27,122 Close the gate! 1437 01:44:27,192 --> 01:44:29,990 Close all the exits! 1438 01:44:30,061 --> 01:44:32,052 Man the machine guns! 1439 01:44:32,130 --> 01:44:34,496 Get the mortar ready! 1440 01:44:34,566 --> 01:44:37,330 Position men on the main tower! 1441 01:44:39,871 --> 01:44:42,999 The time has come. 1442 01:44:43,074 --> 01:44:44,735 The castle is now on alert. 1443 01:44:44,810 --> 01:44:46,402 The enemy is nearly here 1444 01:44:46,478 --> 01:44:48,275 and he is bringing us back victory! 1445 01:44:48,346 --> 01:44:49,938 We will fight them! 1446 01:44:50,015 --> 01:44:51,846 We beat them! We kill them! 1447 01:44:51,917 --> 01:44:53,851 The castle will never surrender! 1448 01:44:53,919 --> 01:44:54,851 Never! 1449 01:44:54,920 --> 01:44:59,887 - Heil! - Sieg... 1450 01:44:59,958 --> 01:45:01,892 To your battle stations, boys! 1451 01:45:01,960 --> 01:45:04,019 Hurry up! Hurry up! 1452 01:45:22,080 --> 01:45:24,605 Abel, what happened to you? 1453 01:45:50,442 --> 01:45:51,932 Let's see. 1454 01:45:52,010 --> 01:45:53,807 No. 1455 01:45:53,879 --> 01:45:56,439 I've got to clean your wound. 1456 01:46:10,762 --> 01:46:12,957 Abel, listen. 1457 01:46:13,031 --> 01:46:15,056 Some tanks. Russian tanks. 1458 01:46:32,083 --> 01:46:33,880 Go now! Go now! 1459 01:46:51,303 --> 01:46:53,464 Who are you? 1460 01:46:55,106 --> 01:46:56,038 Abel? 1461 01:46:56,107 --> 01:46:59,508 What are you doing here? 1462 01:47:02,280 --> 01:47:04,180 Who's that? 1463 01:47:04,249 --> 01:47:06,342 A Jewish child? 1464 01:47:06,418 --> 01:47:09,717 There's a Jewish child here, in our castle? 1465 01:47:19,164 --> 01:47:21,098 Nyet! Nyet! You'll be fine! 1466 01:47:21,166 --> 01:47:23,361 Nyet! Nyet! 1467 01:47:29,674 --> 01:47:32,939 You'll be fine! 1468 01:47:40,919 --> 01:47:42,113 Stay down! 1469 01:47:42,187 --> 01:47:43,745 Down! 1470 01:47:43,822 --> 01:47:45,619 Take cover! 1471 01:47:56,301 --> 01:47:57,461 Surrender! 1472 01:47:57,535 --> 01:47:59,935 The fortress is surrounded! 1473 01:48:00,005 --> 01:48:02,838 Don't shoot! It's a school! 1474 01:48:02,907 --> 01:48:04,272 We surrender! 1475 01:48:09,014 --> 01:48:10,038 Don't shoot! 1476 01:48:10,115 --> 01:48:11,275 Surrender! 1477 01:48:11,349 --> 01:48:13,010 Don't shoot! There are only children here! 1478 01:48:13,084 --> 01:48:14,108 You are surrounded! 1479 01:48:14,185 --> 01:48:15,948 Don't shoot! We surrender! 1480 01:48:16,021 --> 01:48:18,285 - Don't shoot! - Kaput! 1481 01:48:18,356 --> 01:48:21,120 Don't shoot. There are only children here! 1482 01:48:21,192 --> 01:48:23,160 Abel! No! 1483 01:48:23,228 --> 01:48:25,128 Don't shoot! We surrender! 1484 01:48:25,196 --> 01:48:27,164 Stupid idiot! 1485 01:48:29,801 --> 01:48:31,325 You must surrender! 1486 01:48:32,637 --> 01:48:34,070 Ohh... 1487 01:48:34,139 --> 01:48:36,699 Don't hit the school! Don't shoot! 1488 01:48:57,996 --> 01:49:00,157 Achtung! Feuer! 1489 01:49:23,488 --> 01:49:25,217 It's jammed! It's jammed! 1490 01:49:37,168 --> 01:49:38,931 No! 1491 01:49:41,372 --> 01:49:42,498 No! 1492 01:49:50,215 --> 01:49:52,183 Ach! 1493 01:49:57,722 --> 01:49:59,417 Ephraim! 1494 01:50:03,061 --> 01:50:04,790 Come. Let's go. 1495 01:50:06,064 --> 01:50:08,259 No, not now. Come. Come! 1496 01:50:08,333 --> 01:50:09,925 Hey, let me finish my... 1497 01:50:10,001 --> 01:50:11,798 - Hey! - Come on. 1498 01:50:17,108 --> 01:50:18,575 Hapurim, hapurim... 1499 01:50:18,643 --> 01:50:20,577 ...ha yeladim 1500 01:50:35,560 --> 01:50:38,324 No! No! 1501 01:50:38,396 --> 01:50:39,328 No! 1502 01:50:40,999 --> 01:50:45,133 Hanukkah... 1503 01:50:57,882 --> 01:51:02,012 Don't shoot! Don't shoot! Don't shoot! 1504 01:51:02,086 --> 01:51:04,714 Don't shoot! Don't shoot! 1505 01:51:14,933 --> 01:51:18,061 Don't shoot! He is friend! 1506 01:51:18,136 --> 01:51:19,865 Don't shoot! Don't shoot! 1507 01:51:19,938 --> 01:51:21,997 He's a French prisoner. 1508 01:51:25,476 --> 01:51:27,171 Don't shoot! 1509 01:51:33,952 --> 01:51:34,884 Don't shoot! 1510 01:51:37,222 --> 01:51:38,553 Don't shoot! 1511 01:52:02,213 --> 01:52:06,249 Aah! 1512 01:52:06,317 --> 01:52:07,750 Aah... 1513 01:52:14,959 --> 01:52:17,951 Go, go, and do not look back! 1514 01:52:18,029 --> 01:52:19,496 Go, Abel! 1515 01:52:20,798 --> 01:52:23,562 Don't look back. 1516 01:52:23,635 --> 01:52:24,966 Go! 1517 01:52:25,036 --> 01:52:26,264 Don't look back! 1518 01:52:26,337 --> 01:52:28,202 Do not look back, Abel. 1519 01:52:28,273 --> 01:52:31,401 Hinei ma tov umanaim 1520 01:52:31,476 --> 01:52:34,673 Shevet Achim gam Yachad 1521 01:52:34,746 --> 01:52:38,512 Hinei ma tov umanaim 1522 01:52:38,583 --> 01:52:41,450 Shevet Achim gam yachad 1523 01:52:44,355 --> 01:52:45,913 Abel, stop! 1524 01:52:45,990 --> 01:52:47,116 You can't do that! 1525 01:52:47,191 --> 01:52:48,624 Forget it! 1526 01:52:48,693 --> 01:52:50,786 Abel, you can make it. 1527 01:52:50,862 --> 01:52:51,954 Go, go. 1528 01:52:52,030 --> 01:52:53,861 Please. Go, Abel. 1529 01:53:11,282 --> 01:53:13,750 The boy is so heavy. 1530 01:53:15,253 --> 01:53:19,849 Whenever I begin to let myself sink In the frozen mud, 1531 01:53:19,924 --> 01:53:21,357 I... I... 1532 01:53:21,426 --> 01:53:23,360 remember a story. 1533 01:53:23,428 --> 01:53:26,363 Once upon a time that... 1534 01:53:28,266 --> 01:53:32,202 Our priest had told us in school. 1535 01:53:32,270 --> 01:53:35,296 Once upon a time there was a... 1536 01:53:35,373 --> 01:53:39,810 a sailor who was in this storm at sea. 1537 01:53:41,579 --> 01:53:44,309 He was afraid to die a sinner, 1538 01:53:44,382 --> 01:53:46,850 and he took upon his shoulders 1539 01:53:46,918 --> 01:53:50,115 a young boy... 1540 01:53:50,188 --> 01:53:52,520 and hoped that by saving the young boy, 1541 01:53:52,590 --> 01:53:55,491 he would save himself. 1542 01:53:55,560 --> 01:53:57,687 That the... 1543 01:53:57,762 --> 01:54:02,563 the child's innocence would serve as a recommendation to God's favor. 1544 01:54:09,640 --> 01:54:11,232 So he told us... 1545 01:54:11,309 --> 01:54:14,676 remember always 1546 01:54:14,746 --> 01:54:17,271 You are under the sign of St. Christopher. 1547 01:54:17,348 --> 01:54:19,816 You are a child-bearer. 1548 01:54:19,884 --> 01:54:22,409 Hinei ma tov... 1549 01:54:22,487 --> 01:54:24,421 Remember, as long as you carry a child... 1550 01:54:24,489 --> 01:54:27,083 you will be able to avoid harm 1551 01:54:27,158 --> 01:54:30,753 by taking shelter under the mantle of innocence. 1552 01:54:31,863 --> 01:54:36,197 And you will go through rivers... 1553 01:54:36,267 --> 01:54:39,794 and you will go through tempests... 1554 01:54:39,871 --> 01:54:43,705 and you will go through even the flames of sin... 1555 01:54:43,775 --> 01:54:45,072 and then... 1556 01:54:46,305 --> 01:55:46,701 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 99421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.