All language subtitles for Come Away [2020]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,925 --> 00:00:37,925 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & أحمد عباس || 2 00:01:13,470 --> 00:01:15,606 ‫"على مرتفعات صخرية منخفضة 3 00:01:15,639 --> 00:01:18,174 ‫في غابة "سلويث" بالقرب ،من بحيرة 4 00:01:18,207 --> 00:01:20,677 ‫"هناك جزيرة محاطة بالأشجار، 5 00:01:20,711 --> 00:01:23,245 ‫"حيث يحلق فوقها طيور ،مالك الحزين 6 00:01:23,279 --> 00:01:25,616 ‫"وفئران الماء النعسى، 7 00:01:27,350 --> 00:01:30,420 ‫"التي نخفي فيها براميلنا الجننية، 8 00:01:30,454 --> 00:01:32,288 ‫"المليئة بالتوت، 9 00:01:32,321 --> 00:01:35,157 ‫وكرز الأحمر المنهوب". 10 00:01:36,325 --> 00:01:40,196 ‫"ذهب طفل بشري بعيدًا 11 00:01:40,229 --> 00:01:42,699 ‫"إلى الغابة والمياه البرية 12 00:01:42,733 --> 00:01:45,234 ‫"مع جنية يحملها في يده، 13 00:01:45,267 --> 00:01:47,537 ‫"بسبب العالم المليء بالنحيب 14 00:01:47,571 --> 00:01:49,406 ‫ابعد مما يمكنك أنّ تدركه". 15 00:02:06,523 --> 00:02:09,860 ‫لن أنسى أبدًا الصيف عندما ‫كنت في الثامنة من عمري. 16 00:02:12,462 --> 00:02:16,298 ‫كان صيفًا مليئًا بحفلات ‫الشاي ومعارك السيوف. 17 00:02:18,234 --> 00:02:22,739 ‫اشتاق للنمو والخوف ‫من تقدم العمر. 18 00:02:22,773 --> 00:02:25,809 ‫متمنية أن تبقى الأشياء ‫على حالها إلى الأبد. 19 00:02:30,346 --> 00:02:33,315 ‫كان ذلك الصيف ‫الذي وجدنا فيه القارب. 20 00:02:34,651 --> 00:02:37,788 ‫سأسلخ فروة رأس الفأر العدو. 21 00:02:37,821 --> 00:02:40,222 ‫سأنتقم للرئيس الشجاع. 22 00:02:40,256 --> 00:02:42,459 ‫- اتركه. ‫- حاول وامنعني. 23 00:02:43,794 --> 00:02:45,462 ‫سأجدك! 24 00:02:45,495 --> 00:02:46,897 ‫(تايجر ليلي)، هيا. 25 00:02:47,998 --> 00:02:49,533 ‫انتظرني! 26 00:03:03,847 --> 00:03:05,982 ‫أنا (بان)، إله الغابات 27 00:03:06,016 --> 00:03:07,818 ‫وهذه غاباتي. 28 00:03:07,851 --> 00:03:09,453 ‫أنت لست (بان). 29 00:03:16,392 --> 00:03:17,928 ‫خذ هذا! 30 00:03:17,961 --> 00:03:20,664 ‫سلم الأميرة الهندية الآن، 31 00:03:20,697 --> 00:03:24,034 ‫أو ودع الرهينة ‫أيها الرئيس (ويتشاتو). 32 00:03:24,067 --> 00:03:25,602 ‫أبدًا! 33 00:03:50,427 --> 00:03:51,393 ‫سأجلبه. 34 00:03:51,428 --> 00:03:54,030 ‫قالت أمي أنه لا يجب .علينا تجاوز الجدار 35 00:03:54,064 --> 00:03:57,567 ‫رباه، تعال وشاهد هذا. 36 00:04:10,346 --> 00:04:11,948 ‫ملك مَن في رأيك هذا القارب؟ 37 00:04:12,916 --> 00:04:14,451 ‫من يجده اولاً، يحتفظ به. 38 00:04:15,118 --> 00:04:16,653 ‫انه لنا الآن. 39 00:04:21,525 --> 00:04:23,994 ‫أنه فقط بحاجة إلى ‫القليل من الإصلاح. 40 00:04:24,027 --> 00:04:27,363 ‫فقط تخيل. ‫نحن الثلاثة نبحر معًا. 41 00:04:27,396 --> 00:04:30,700 ‫نتحدى كل شيء ‫لنكتشف المناطق المجهولة. 42 00:04:35,739 --> 00:04:37,841 ‫أين الوجهة التالية، يا قبطان؟ 43 00:04:37,874 --> 00:04:40,577 ‫لكن (ديفيد)، ماذا لو توهنا؟ 44 00:04:40,610 --> 00:04:42,679 ‫حسنًا، هذا هو بيت القصيد، أليس كذلك؟ 45 00:04:42,712 --> 00:04:46,817 ‫سنكون أولاد البرية ‫الضائعين. والفتيات ايضًا. 46 00:04:46,850 --> 00:04:51,421 ‫(بيتر)، كدت انسى. ‫لقد وجدت هذا في الغابة. 47 00:04:51,454 --> 00:04:55,391 ‫هل تعتقد أنه مميز؟ بالنسبة للهنود؟ 48 00:04:55,425 --> 00:04:56,760 ‫إنها ريشة نسر. 49 00:05:01,131 --> 00:05:02,599 ‫من الأفضل أن أستحم. 50 00:05:44,574 --> 00:05:48,612 ‫اسرعا، ألمَ ترا الوقت؟ 51 00:05:48,645 --> 00:05:50,914 ‫يا إلهي. ‫سأتأخر كثيرًا. 52 00:05:50,947 --> 00:05:54,985 ‫اخرس، لا تضايقه. ‫كاد أن يفقد فروة رأسه اليوم. 53 00:05:55,018 --> 00:05:58,955 ‫هل يمكنكما أن تسرعا؟ ‫هيا، ادخلا. 54 00:05:58,989 --> 00:06:02,826 ‫هل نسيتما مجيء خالتكما ‫(إليانور) لتناول العشاء؟ 55 00:06:02,859 --> 00:06:04,961 ‫سوف تقتلاني. 56 00:06:07,831 --> 00:06:09,699 ‫من هم هؤلاء المتشردين القذرين 57 00:06:09,733 --> 00:06:12,669 ‫ وماذا فعلوا بأولادي؟ 58 00:06:12,702 --> 00:06:15,105 ‫- اين (بيتر)؟ ‫- ذهب للتحدث مع ابي. 59 00:06:15,138 --> 00:06:17,974 ‫إلى الطابق العلوي، كلاكما. 60 00:06:18,008 --> 00:06:19,876 ‫نعم، سأحتفظ بهذا. 61 00:06:19,910 --> 00:06:21,444 ‫- نظّفا أنفسكما. ‫- هيّا، تحدث معي. 62 00:06:21,478 --> 00:06:22,846 ‫لدي شيء لكِ. 63 00:06:25,782 --> 00:06:29,152 ‫جاء مصلح الصفائح هذا ‫الصباح ليصلح الأواني 64 00:06:29,185 --> 00:06:32,923 ‫وعندما انتهى، وجد أن لديه ‫بعض النحاس الإضافي، 65 00:06:32,956 --> 00:06:37,527 ولقد وافق أن يصنع لكِ .هدية صغيرة منه 66 00:06:38,228 --> 00:06:39,796 ‫هل تريدين أن تريها؟ 67 00:06:44,734 --> 00:06:47,504 ‫إنه مجرد جرس. 68 00:06:47,537 --> 00:06:49,906 ‫انها لم تكن تعني ما تقوله، أعدك. 69 00:06:51,241 --> 00:06:52,776 ‫لا، لا بأس. 70 00:07:15,165 --> 00:07:16,967 ‫دعني أخمن. 71 00:07:17,000 --> 00:07:19,002 ‫- (بيتر). ـ أنها سفينة "غولدن هايند"؟ 72 00:07:19,736 --> 00:07:22,272 ‫لقد أخفتني. 73 00:07:22,305 --> 00:07:25,976 ‫إنه ليس وقت العشاء ‫فعلاً، أليس كذلك؟ 74 00:07:26,009 --> 00:07:29,946 ‫- هل هذه لاجل السيد (براون) العجوز؟ ‫- أنت محق. 75 00:07:29,980 --> 00:07:32,215 ‫"غولدن هايند". 76 00:07:32,248 --> 00:07:38,722 ‫أول سفينة تبحر في ‫جميع أنحاء العالم. 77 00:07:38,755 --> 00:07:43,727 ‫تخيل كيف سيكون الأمر ‫عندما ترى العالم كله. 78 00:07:43,760 --> 00:07:47,564 ‫للإبحار في المحيط الهندي والمحيط الهادي 79 00:07:47,597 --> 00:07:51,735 ‫وربما حتى اكتشاف أراضٍ جديدة. 80 00:07:53,136 --> 00:07:56,740 ‫الأشياء التي لا بد ‫أن شاهدتها هذه السفينة. 81 00:07:59,609 --> 00:08:02,212 ‫عندما ضحك الطفل.. 82 00:08:02,245 --> 00:08:04,014 ‫لأول مرة، 83 00:08:04,047 --> 00:08:08,118 ‫انكسرت ضحكته إلى ألف قطعة 84 00:08:08,151 --> 00:08:10,954 ‫وذهبوا جميعهم يقفزون، 85 00:08:12,222 --> 00:08:17,627 ‫وكانت تلك بداية ظهور الجنيات. 86 00:08:17,660 --> 00:08:22,098 ‫كما ترين، الجنيات ساحرة ‫جدًا بالنسبة للعين البشرية. 87 00:08:22,132 --> 00:08:28,071 ‫لذا، عندما ننظرين إليهن، ‫ يتأخذن شكل أجراس. 88 00:08:28,104 --> 00:08:32,842 ‫كل طفل لديه جنية ‫ولدت من أجله. 89 00:08:34,144 --> 00:08:36,679 ‫وهذا... 90 00:08:36,713 --> 00:08:39,082 جرس مصلح الصفائح .ولد من اجلكِ 91 00:08:47,223 --> 00:08:51,061 ‫"جرس مصلح الصفائح". ‫سررت بلقاؤك. 92 00:08:58,168 --> 00:08:59,335 ‫ما هذا؟ 93 00:09:04,140 --> 00:09:06,943 ‫"عزيزي سيد (ليتلتون)، ‫من واجبي أن أبلغك 94 00:09:06,976 --> 00:09:09,813 ‫"أن ابنك (بيتر) يفشل حاليًا... 95 00:09:11,415 --> 00:09:13,083 ‫في جميع دروسه". 96 00:09:14,717 --> 00:09:16,886 ‫- (بيتر). ‫- أعرف ما تفكر فيه. 97 00:09:16,920 --> 00:09:19,656 ‫قد لا أكون (ديفيد) ‫ لكنني لست غبيًا. 98 00:09:19,689 --> 00:09:23,093 ‫(بيتر)، مَن تحدث عن (ديفيد)؟ 99 00:09:23,126 --> 00:09:24,961 ‫إذا كنت غبيًا، فهل يمكنك قراءة 100 00:09:24,994 --> 00:09:26,963 ‫فهرس كامل لسفن ‫البحرية البريطانية 101 00:09:26,996 --> 00:09:29,199 ‫من العقد الماضي في ‫أقل من 5 دقائق؟ 102 00:09:29,232 --> 00:09:31,234 ‫هل ستكون قادرًا على بناء نموذج 103 00:09:31,267 --> 00:09:35,839 ‫"جاليون" يعمل تمامًا ‫في زجاجة؟ 104 00:09:35,872 --> 00:09:37,907 ‫اقول هذا، على خلاف اخوتك. 105 00:09:40,076 --> 00:09:41,344 ‫أنا لست في مأزق إذًا؟ 106 00:09:42,912 --> 00:09:44,214 ‫بالطبع أنت في مأزق. 107 00:09:50,186 --> 00:09:55,358 ‫اسمع، يجب أن تحاول يا (بيتر). 108 00:09:57,894 --> 00:09:59,129 ‫من اجلي؟ 109 00:10:04,134 --> 00:10:05,402 ‫اقترب. 110 00:10:38,402 --> 00:10:40,236 ‫حاذري، عزيزتي. 111 00:10:46,142 --> 00:10:47,377 ‫البطاقة الاخيرة. 112 00:10:48,845 --> 00:10:50,313 ‫انتبهي لبطاقة "ملكة القلوب". 113 00:10:59,756 --> 00:11:01,090 ‫رويدًا. 114 00:11:04,894 --> 00:11:06,463 ‫أحسنتِ. 115 00:11:06,497 --> 00:11:08,965 ‫- أحسنتِ. ‫- أحسنتِ. هيا، عزيزتي. 116 00:11:08,998 --> 00:11:10,833 ‫لنستمر. 117 00:11:10,867 --> 00:11:14,804 ‫أصبحت هذه اللعبة السخيفة ‫رياضة عائلية. 118 00:11:14,837 --> 00:11:15,972 ‫حققنا أربعة طوابق، 119 00:11:16,005 --> 00:11:19,242 ‫لكن يعتقد (جاك) أنه يمكننا ‫فعلها خلال خمسة. 120 00:11:19,275 --> 00:11:22,178 ‫أتعلمين، أنّي مصدومة قليلاً 121 00:11:22,212 --> 00:11:25,482 تسمحين له باستخدام .البطاقات في المنزل 122 00:11:31,387 --> 00:11:35,124 ‫الملكة الحمراء تمكنت من الملكة البيضاء. 123 00:11:38,294 --> 00:11:40,464 ‫- (أليس)، (جاك). ‫- قادمان! 124 00:11:40,497 --> 00:11:43,032 ‫حسنًا، أوشك على الانتهاء 125 00:11:43,066 --> 00:11:44,200 ‫حسنًا. 126 00:11:49,473 --> 00:11:50,907 ‫ها أنتِ ذا. 127 00:11:56,012 --> 00:11:58,781 ‫تبدو وسيمًا. 128 00:12:03,353 --> 00:12:08,958 ‫لكن ليس بجمالكِ يا ملكتي. 129 00:12:23,072 --> 00:12:26,276 ‫أختي في الغرفة الأخرى... 130 00:12:26,309 --> 00:12:27,977 ‫أختي في الغرفة الأخرى. 131 00:12:31,114 --> 00:12:32,882 ‫(روز)؟ 132 00:12:39,188 --> 00:12:41,525 ‫- أجل. ‫- إنها في حالة استثنائية الليلة. 133 00:12:53,404 --> 00:12:57,441 ‫(ديفيد)، ما رأيك في دروس الرقص؟ 134 00:12:57,474 --> 00:13:01,210 ‫يجب على المرء أن يتعلم الرقص ‫إذا كان يأمل في حضور الحفلات. 135 00:13:01,244 --> 00:13:05,248 ‫لا أعتقد أن الحفلات تناسب ‫اهتمامات (ديفيد)، (إليانور). 136 00:13:06,883 --> 00:13:08,851 ‫أمي، أردت أن أسأل.. 137 00:13:08,885 --> 00:13:11,622 ‫(أليس). ‫تحدثي عندما يتم التحدث إليك. 138 00:13:11,655 --> 00:13:14,390 ‫حقًا، يا طفلة. 139 00:13:15,325 --> 00:13:18,928 ‫ولكن إذا التزم الجميع بهذه القاعدة 140 00:13:18,961 --> 00:13:22,298 ‫وتحدثت فقط عندما ‫يتم التحدث إليك، 141 00:13:22,332 --> 00:13:25,134 ‫وكان الشخص الآخر ينتظركِ تبدأين التحدث دومًا 142 00:13:25,168 --> 00:13:28,338 ‫فلن يتكلم أحد أي شيء. 143 00:13:28,371 --> 00:13:30,541 ‫الملكة الحمراء لا تتسامح مع العصيان. 144 00:13:30,574 --> 00:13:32,241 ‫ساقطع رأسك. 145 00:13:32,275 --> 00:13:34,877 ‫(أليس)، ماذا كنت تريدين أن تسألين؟ 146 00:13:34,911 --> 00:13:38,114 ‫السماح من الملكة البيضاء. 147 00:13:38,147 --> 00:13:40,617 ‫تساءلت عما إذا كان بإمكانكِ ‫مساعدني في مشروع الخياطة. 148 00:13:40,651 --> 00:13:45,221 ‫الآن، ايتها الفتاة الجيدة. ‫أصبحت الخياطة مخصصة للشابات. 149 00:13:45,254 --> 00:13:47,624 ‫اريد إصلاح صدرية الأرنب الأبيض. 150 00:13:47,658 --> 00:13:49,092 ‫لقد تمزق هذا المساء 151 00:13:49,125 --> 00:13:51,495 ‫عندما اختطفه المحاربون الهنود. 152 00:13:51,528 --> 00:13:54,397 ‫يالارنب المسكين. ‫بالطبع سأساعدك. 153 00:13:55,398 --> 00:13:56,633 ‫يا إلهي (روز)، 154 00:13:56,667 --> 00:13:58,968 ‫اقضمي اظافر الطفلة بسرعة 155 00:13:59,001 --> 00:14:01,304 ‫لأنها مليئة بتلك القذارة السوداء. 156 00:14:01,337 --> 00:14:03,607 ‫كانت تلعب في الخارج، (إيلي). 157 00:14:03,640 --> 00:14:06,610 ‫- هذا ما يفعله الأطفال. ‫- لا، هذا ما يفعله الأولاد. 158 00:14:06,643 --> 00:14:09,680 ‫الامر مختلف تمامًا مع الفتيات. 159 00:14:09,713 --> 00:14:13,249 ‫يا إلهي، هذه ليست طريقة لتربية ابنة. 160 00:14:13,282 --> 00:14:16,119 ‫ما الذي تعرفينه عن تربية ‫الأطفال حسب خبرتكِ القيمة؟ 161 00:14:23,993 --> 00:14:25,027 ‫انها رائعة. 162 00:14:25,061 --> 00:14:27,296 ‫حسنًا، يا أطفال، لدي ‫بعض الأخبار الرائعة. 163 00:14:27,330 --> 00:14:28,965 ‫- (ديفيد) كان... ‫- لا... 164 00:14:28,998 --> 00:14:33,670 ‫تم قبول (ديفيد) في مدرسة "برستلموس". 165 00:14:33,704 --> 00:14:37,206 ‫سيبدأ الفصل الدراسي ‫الجديد خلال شهر. 166 00:14:37,240 --> 00:14:38,509 ‫مدرسة "برستلموس"؟ 167 00:14:38,542 --> 00:14:40,209 ‫هل هذا يعني أنك سترحل؟ 168 00:14:40,243 --> 00:14:42,613 ‫الآن، يا أطفال، دعونا ‫ألّا نسبق الأحداث. 169 00:14:42,646 --> 00:14:46,015 ‫لم يكن من المفترض أن تخبركم خالتكم بهذا 170 00:14:46,048 --> 00:14:48,084 ‫قبل مناقشته مع والدتك وأنا. 171 00:14:48,117 --> 00:14:51,254 ‫هناك بعض التفاصيل ‫لم يتم تسويتها بعد. 172 00:14:51,287 --> 00:14:54,357 ‫لا، لقد ناقشته مع (روز). 173 00:14:56,025 --> 00:14:58,995 ‫كنت سأكلمك، لكن ‫لم تسنح ليّ الفرصة. 174 00:15:05,368 --> 00:15:07,738 ‫سأقوم أنا و(وليام) بتغطية ‫تكاليف (ديفيد) الدراسية. 175 00:15:07,771 --> 00:15:10,106 ‫تم ترتيب كل شيء. 176 00:15:13,075 --> 00:15:15,412 ‫هل وافقت على هذا؟ 177 00:15:15,446 --> 00:15:18,582 ‫لا أفهم لماذا يجب أن نجعل ‫نصعب الأمور على أنفسنا. 178 00:15:18,615 --> 00:15:20,049 ‫(جاك). 179 00:15:21,317 --> 00:15:23,921 ‫- (روز)، عزيزتي، دعيه يذهب. ‫- (جاك). 180 00:15:31,495 --> 00:15:32,596 ‫هل تعرفون؟ 181 00:15:32,629 --> 00:15:34,263 ‫الأولاد الذين يبتعدون عن المنزل 182 00:15:34,297 --> 00:15:37,568 ‫لا يزال يمكنهم الحصول على .هدايا عيد ميلادهم 183 00:15:37,601 --> 00:15:41,605 لا يزال يمكنكِ صنع قبعتي، صحيح؟ 184 00:15:42,271 --> 00:15:43,407 ‫بالطبع. 185 00:15:56,620 --> 00:15:58,187 ‫إنها ريشة نسر. 186 00:15:59,322 --> 00:16:01,658 ‫أقدس الرموز الهندية. 187 00:16:01,692 --> 00:16:03,727 ‫لمن ترمز؟ 188 00:16:03,760 --> 00:16:06,597 ‫- للشجاعة. ‫- الشجاعة. 189 00:16:06,630 --> 00:16:11,502 ‫حسنًا، يمكننا جميعًا استخدام بعض ‫الشجاعة الإضافية بين الحين والآخر. 190 00:16:13,336 --> 00:16:17,273 ‫"المفتاح الذهبي"، مرة أخرى. 191 00:16:17,306 --> 00:16:18,775 ‫إنه كتابي المفضل. 192 00:16:18,809 --> 00:16:20,611 ‫اعرف. 193 00:16:26,683 --> 00:16:28,752 ‫يجب أن نتحقق من الوحوش. 194 00:16:35,324 --> 00:16:36,793 ‫وجدت واحد. 195 00:16:40,731 --> 00:16:43,399 ‫- طابت ليلتك يا عزيزتي. ‫- طابت ليلتك. 196 00:17:00,684 --> 00:17:03,085 ‫لا اريدك ان ترحل. 197 00:17:06,423 --> 00:17:09,058 ‫ما رأيكِ أن أترك ظلي ورائي أثناء غيابي؟ 198 00:17:10,827 --> 00:17:13,329 ‫إنه اسخف مني، 199 00:17:13,362 --> 00:17:16,098 ‫لذا، عليكِ إبعاده عن المشاكل. 200 00:17:16,132 --> 00:17:17,568 ‫- إتفقنا؟ ‫- اجل. 201 00:17:18,200 --> 00:17:20,571 ‫ليس انا. هو. 202 00:17:22,506 --> 00:17:23,574 ‫إتفقنا. 203 00:17:31,915 --> 00:17:34,685 ‫هل ينسى الناس حقًا كيف ‫يحلمون عندما يكبرون؟ 204 00:17:34,718 --> 00:17:37,186 ‫مثل الخالة (إليانور) بالتأكيد. 205 00:17:37,219 --> 00:17:38,789 ‫لكن هل لديها والدين؟ 206 00:17:39,656 --> 00:17:40,891 ‫لمَ لا؟ 207 00:17:40,924 --> 00:17:43,627 ‫أعتقد أن بعض الناس لديهم غبار أحلام إضافي 208 00:17:43,660 --> 00:17:45,562 ‫الذي يمكنه الانتقال من نوافذ الحضانة 209 00:17:45,596 --> 00:17:47,864 ‫ويمتصه الكبار. 210 00:17:47,898 --> 00:17:51,435 ‫هل يجب أن نفتح النافذة إذً؟ ‫فقط للتأكد؟ 211 00:17:52,201 --> 00:17:53,336 ‫فكرة رائعة. 212 00:18:32,308 --> 00:18:34,578 ‫رأيت رسالة معلمك. 213 00:18:36,780 --> 00:18:39,716 ‫لن تخرج اليوم حتى ‫تنتهي من فروض الحساب. 214 00:18:41,485 --> 00:18:42,619 ‫إتفقنا؟ 215 00:18:49,993 --> 00:18:51,628 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 216 00:18:58,702 --> 00:19:00,771 ‫ما هذه؟ 217 00:19:01,872 --> 00:19:03,740 ‫قائمة المعدات. 218 00:19:03,774 --> 00:19:07,778 ‫- لاجل نسخة السيد (براون) العجوز؟ ‫- هذا صحيح. 219 00:19:07,811 --> 00:19:09,980 ‫سأذهب إلى "لندن" اليوم لأشتريهم. 220 00:19:10,013 --> 00:19:12,281 ‫ربما اذهب لمقابلة صديق قديم. 221 00:19:15,018 --> 00:19:16,486 ‫هل ستتأخر؟ 222 00:19:20,256 --> 00:19:21,458 ‫لا. 223 00:19:23,560 --> 00:19:24,928 ‫ وداعًا، (بيتر). 224 00:19:40,744 --> 00:19:44,313 ‫غسل الصحون وفروض الحساب. ‫يا له من يوم فظيع. 225 00:19:47,349 --> 00:19:49,519 ‫لمَ أنت بارع في هذا؟ 226 00:19:53,657 --> 00:19:55,224 ‫لا استطيع فعل هذا. 227 00:19:57,393 --> 00:19:59,663 ‫لا، هذا لا شيء. 228 00:20:00,997 --> 00:20:02,833 ‫لقد فزت. 229 00:20:04,801 --> 00:20:06,536 ‫هل يمكننا الذهاب ولعب ‫لعبة الغميضة الآن؟ 230 00:20:15,545 --> 00:20:16,947 ‫صخب مدينة "لندن" 231 00:20:16,980 --> 00:20:19,716 ‫يبقى غامضًا في أذهاننا. 232 00:20:21,017 --> 00:20:24,020 ‫نعلم أن والدنا كان ‫يحظى بحياة قبلنا، 233 00:20:24,054 --> 00:20:26,923 ‫ولكن ما كانت تلك ‫الحياة في الواقع.. 234 00:20:28,592 --> 00:20:30,627 ‫بالكاد يمكننا أن نتخيلها. 235 00:20:32,462 --> 00:20:33,864 ‫هل رأيت والدك؟ 236 00:20:35,397 --> 00:20:36,600 ‫لا. 237 00:20:37,601 --> 00:20:38,835 ‫الرئيس؟ 238 00:20:38,869 --> 00:20:41,303 ‫احتجت الابتعاد قليلاً. 239 00:20:41,905 --> 00:20:43,907 ‫كيف حاله؟ 240 00:20:43,940 --> 00:20:45,942 ‫أنه لا يزال الرئيس، أليس كذلك؟ 241 00:20:47,444 --> 00:20:51,581 ‫هل فكرت يومًا في المجيء ‫من أجل أيام الخوالي؟ 242 00:20:53,583 --> 00:20:55,317 ‫كلانا يعرف أنني لا أستطيع. 243 00:20:59,089 --> 00:21:00,791 ‫كيف حال باقي أفراد عائلتك؟ 244 00:21:00,824 --> 00:21:04,961 ‫سيغادر ابني الأكبر قريبًا ‫إلى "برستليموس". 245 00:21:04,995 --> 00:21:08,932 ‫هل ستتخيل هذا؟ ‫يجب أن تكون فخورًا. 246 00:21:10,967 --> 00:21:13,637 ‫اجل، اظن ذلك. 247 00:21:14,938 --> 00:21:18,742 ‫ابني سيذهب إلى "برستلموس". 248 00:21:18,775 --> 00:21:20,376 ‫من كان يظن ذلك؟ 249 00:21:21,945 --> 00:21:24,781 ‫يجب أن أحضر له شيئًا. 250 00:21:24,815 --> 00:21:29,385 ‫الفتى يستحق هدية مقابل ‫كهذا إنجاز، أليس كذلك؟ 251 00:21:33,790 --> 00:21:35,692 ‫وجدتك. 252 00:21:35,725 --> 00:21:37,794 ‫أنّك بالكاد أعطتني تحدي. 253 00:22:04,855 --> 00:22:07,657 ‫- دعني أساعد. ‫- لست بحاجة لمساعدتك. 254 00:22:07,691 --> 00:22:09,159 ‫ستسمح لك أمي ‫باللعب بمجرد أنّ تنتهي. 255 00:22:09,192 --> 00:22:10,660 ‫اتركني وشأني. 256 00:22:12,062 --> 00:22:15,599 ‫أنّك لم تنوي إصلاح هذا ‫القارب معي، أليس كذلك؟ 257 00:22:15,632 --> 00:22:17,133 ‫بالطبع كنت. ‫لم أكن أعرف أنني سأحصل.. 258 00:22:17,167 --> 00:22:19,402 ‫لا يهم. 259 00:22:19,436 --> 00:22:22,005 ‫اذهب إلى مدرستك الغبية. 260 00:22:22,038 --> 00:22:24,174 ‫أنت لا تختلف عن البقية. 261 00:22:24,207 --> 00:22:26,076 ‫لكن أنا لا. 262 00:22:26,109 --> 00:22:28,612 ‫لا أحد سيجعلني رجلاً. 263 00:22:32,048 --> 00:22:33,416 ‫هل تتمرن بشكل جيّد؟ 264 00:22:34,851 --> 00:22:37,354 ‫أردت فقط... 265 00:22:38,922 --> 00:22:40,090 ‫(ديفيد)؟ 266 00:22:46,062 --> 00:22:48,131 ‫لاجل البالغين. 267 00:22:50,734 --> 00:22:52,068 ‫حسنًا، افتحها. 268 00:22:55,939 --> 00:22:57,841 ‫إنها مثل... 269 00:22:57,874 --> 00:23:00,677 ‫التي أعطاني إياه والدي، نعم. 270 00:23:01,778 --> 00:23:03,813 ‫أنت لم تقابل جدك أبدًا. 271 00:23:06,583 --> 00:23:09,586 ‫كان يتأمل بيّ الكثير. 272 00:23:09,619 --> 00:23:13,089 ‫أخشى أنني لم أحققها أبدًا. 273 00:23:14,224 --> 00:23:18,461 ‫لكني أريدك أن تعرف ‫أنّي فخور بك يا (ديفيد). 274 00:23:30,607 --> 00:23:32,809 ‫حسنًا، عد إلى أخيك. 275 00:23:37,814 --> 00:23:39,849 ‫أعطني هذا. 276 00:23:39,883 --> 00:23:42,652 ‫سيظل لدينا وقت ‫للمغامرات قبل أن أغادر. 277 00:23:42,686 --> 00:23:44,821 ‫ماذا تفعل؟ 278 00:24:10,814 --> 00:24:13,717 ‫القراصنة. قد يكون هذا خطيرًا. 279 00:24:15,919 --> 00:24:17,887 ‫يمكنك الانسحاب إذا أردت. 280 00:24:17,921 --> 00:24:20,557 ‫عد إذا أردت، يا فتى "بريستلوس". 281 00:24:21,257 --> 00:24:22,659 ‫أنا لست خائفًا. 282 00:24:22,692 --> 00:24:23,927 ‫ولا انا. 283 00:24:26,029 --> 00:24:28,631 ‫واحد، اثنان... 284 00:24:29,032 --> 00:24:30,200 ‫ثلاثة. 285 00:24:36,906 --> 00:24:38,641 ‫اعرف انكم هنا! 286 00:24:40,076 --> 00:24:41,711 ‫تعالوا وقاتلوناا! 287 00:24:42,579 --> 00:24:43,713 ‫تعالوا هنا! 288 00:24:43,747 --> 00:24:45,849 ‫سأقاتل كل قراصنة البحر. 289 00:24:53,189 --> 00:24:54,758 ‫انتبه خلفك! 290 00:25:03,299 --> 00:25:04,667 ‫في الأعلى! 291 00:25:07,337 --> 00:25:08,905 ‫أحسنت يا (ديفيد)! 292 00:25:09,973 --> 00:25:13,610 ‫اجل! 293 00:25:13,643 --> 00:25:15,311 ‫عجباه! 294 00:25:32,362 --> 00:25:33,997 ‫(ديفيد)! 295 00:27:21,938 --> 00:27:23,806 ‫انّي افتقد (ديفيد). 296 00:27:40,957 --> 00:27:42,959 ‫- هل رأيت هذا؟ ‫- ماذا؟ 297 00:27:43,326 --> 00:27:44,994 ‫هذا هو. 298 00:27:45,028 --> 00:27:48,231 ‫كنا نلعب لعبة الغميضة ‫والآن يريدني أن أجده. 299 00:27:48,264 --> 00:27:49,433 ‫(أليس). 300 00:27:51,367 --> 00:27:52,835 ‫لقد رحل. 301 00:27:54,070 --> 00:27:56,039 ‫لقد رحل، وكان بسببي. 302 00:27:56,072 --> 00:27:57,740 ‫(بيتر)، من فضلك. 303 00:28:52,395 --> 00:28:54,565 ‫يمكنك الانسحاب إذا أردت. 304 00:28:54,598 --> 00:28:57,400 ‫عد إذا أردت، يا فتى "بريستلوس". 305 00:29:03,574 --> 00:29:05,275 ‫لا، (أليس). 306 00:29:10,947 --> 00:29:12,215 ‫أمي؟ 307 00:29:12,949 --> 00:29:14,250 ‫اذهبي وألعبي. 308 00:29:18,955 --> 00:29:21,090 ‫ماذا تفعلين؟ 309 00:29:21,124 --> 00:29:24,461 ‫اصنع قبعة لـ (ديفيد)، كما وعدته. 310 00:29:30,199 --> 00:29:31,834 ‫هل سمعت ذلك يا (تينك)؟ 311 00:29:31,868 --> 00:29:35,572 ‫انها تصنع له قبعة. سوف يعود. 312 00:29:39,175 --> 00:29:40,843 ‫ها نحن ذا. 313 00:29:40,877 --> 00:29:43,012 ‫لمَ لا تقوم أمي بوضعنا في الفراش؟ 314 00:29:43,447 --> 00:29:45,582 ‫اريد أمي. 315 00:29:45,616 --> 00:29:47,418 ‫والدتكِ بحاجة لبعض الراحوو. 316 00:29:56,259 --> 00:29:59,195 ‫هيا إذًا. دعينا نقرأ قصة. 317 00:29:59,228 --> 00:30:03,066 ‫رائع! أروي لنا قصة دار الأيتام. 318 00:30:04,501 --> 00:30:05,935 ‫دعونا نرى. 319 00:30:07,404 --> 00:30:09,972 ‫أعتقد أن هذا هو الفصل الصحيح. 320 00:30:12,208 --> 00:30:14,277 ‫"قبل وقت طويل، 321 00:30:14,310 --> 00:30:17,280 ‫"في أرض بعيدة، 322 00:30:17,313 --> 00:30:20,316 ‫"كان هناك دار للأيتام. 323 00:30:20,350 --> 00:30:23,620 ‫"في النهار، كان الأطفال ‫يفعلون ما يقال لهم. 324 00:30:24,588 --> 00:30:26,856 ‫"كانوا يدرسون بجد. 325 00:30:27,957 --> 00:30:30,494 ‫"كانوا يعملون بجد. 326 00:30:32,496 --> 00:30:37,266 ‫"ولم يلعبوا أي لعبة ‫على الإطلاق. 327 00:30:41,705 --> 00:30:43,407 ‫"لكن في الليل، 328 00:30:44,941 --> 00:30:47,176 ‫"عندما اصبحوا بمفردهم، 329 00:30:47,210 --> 00:30:52,181 ‫"غبار حلمهم الذهبي سيملأ الغرفة 330 00:30:52,215 --> 00:30:55,985 ‫"ويأخذهم بعيدًا، بعيدًا، 331 00:30:57,019 --> 00:30:58,555 ‫"وبغض النظر كيف يحاول فعلها، 332 00:30:58,589 --> 00:31:00,557 ‫"لم يستطع حارسهم منعهم 333 00:31:00,591 --> 00:31:04,360 ‫من الهروب إلى أحلامهم". 334 00:31:04,394 --> 00:31:06,463 ‫ولكونه بالغًا، 335 00:31:06,497 --> 00:31:09,232 ‫لقد نسي كيف يحلم منذ زمن بعيد. 336 00:31:12,403 --> 00:31:15,938 ‫(بيتر)، ما خطبك؟ 337 00:31:15,972 --> 00:31:20,343 ‫أعتقد أني بدأت أكبر بسبب ‫قصص ما قبل النوم، هذا كل شيء. 338 00:31:21,177 --> 00:31:22,378 ‫طابت ليلتكِ. 339 00:31:24,548 --> 00:31:26,282 ‫اخلدي إلى الفراش. 340 00:31:51,007 --> 00:31:52,108 ‫(بيتر). 341 00:32:20,069 --> 00:32:22,606 ‫لا اريدك ان تذهب بعيدًا. 342 00:32:44,193 --> 00:32:46,730 ‫لن يجعلني أحد بالغاً. 343 00:33:30,172 --> 00:33:32,576 ‫سنكون أولاد البرية الضائعين. 344 00:33:39,382 --> 00:33:41,250 ‫ألحق بنا إذا استطعت! 345 00:33:44,287 --> 00:33:45,822 ‫انتظروني! 346 00:33:47,624 --> 00:33:51,394 ‫لن تلحق بنا أبدًا! ‫أننا الأولاد البرية الضائعون! 347 00:33:52,529 --> 00:33:54,196 ‫انتظروا! 348 00:34:05,676 --> 00:34:07,109 ‫مرحبًا؟ 349 00:34:09,312 --> 00:34:10,814 ‫مرحبًا؟ 350 00:34:16,887 --> 00:34:18,455 ‫(روز)؟ 351 00:34:33,437 --> 00:34:34,738 ‫(روز)؟ 352 00:35:26,355 --> 00:35:27,591 ‫(تشارلي). 353 00:35:28,692 --> 00:35:31,461 ‫(جاك)، يؤسفني ما حدث لابنك. 354 00:35:31,495 --> 00:35:32,696 ‫ضمني. 355 00:35:36,867 --> 00:35:38,468 ‫قلت ضمني. 356 00:35:41,638 --> 00:35:42,873 ‫أعطني بطاقاتك. 357 00:35:44,541 --> 00:35:45,776 ‫وانت ايضًا. 358 00:35:50,041 --> 00:35:51,176 "خمارة ميكي" 359 00:36:18,442 --> 00:36:22,311 ‫حسنًا، يبدو أنك مستمتع. 360 00:36:24,648 --> 00:36:26,850 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ‫أنه يمكنك المجيء هنا 361 00:36:26,883 --> 00:36:28,885 ‫واللعب على هذه الطاولات؟ 362 00:36:28,919 --> 00:36:30,721 ‫لقد سددت ديوني منذ سنوات. 363 00:36:30,754 --> 00:36:31,955 ‫حقًا؟ 364 00:36:33,457 --> 00:36:35,826 ‫مجرد حظ عائر، يا رفاق. 365 00:36:35,859 --> 00:36:38,360 ‫لا بد أن يتحول حظي ‫في الوقت المناسب. 366 00:36:39,930 --> 00:36:43,433 ‫اسمع، حسنًا. 367 00:36:43,467 --> 00:36:47,604 ‫أعط هذا لرئيسك. 368 00:36:51,875 --> 00:36:54,444 ‫أخبره أنني جيد في هذا، حسنًا؟ 369 00:36:58,849 --> 00:37:00,851 ‫واثق أنه سيحب هذا. 370 00:37:04,921 --> 00:37:06,223 ‫(روز)؟ 371 00:37:07,924 --> 00:37:10,494 ‫(روز)؟ 372 00:37:10,527 --> 00:37:12,996 ‫(روز)، ألم تسمعي كلامي؟ 373 00:37:19,335 --> 00:37:20,537 ‫في الواقع... 374 00:37:23,473 --> 00:37:26,810 ‫أود منكِ أن تأتي وتبقى معنا ‫أنا و(وليام) لفترة من الوقت. 375 00:37:26,843 --> 00:37:28,945 ‫لماذا تفعلي هذا بنفسك؟ 376 00:37:28,979 --> 00:37:31,014 ‫أنا فقط لا أفهم. 377 00:37:33,650 --> 00:37:36,318 ‫حتى تصبحين أماً، ‫فلن تفهمي أبداً. 378 00:37:38,855 --> 00:37:40,023 ‫فهمت. 379 00:37:43,560 --> 00:37:44,828 ‫لا يهم. 380 00:37:46,129 --> 00:37:48,598 ‫بدت أمي مشوشة. 381 00:37:50,834 --> 00:37:52,769 ‫لم أستطع الوصول إليها. 382 00:37:54,738 --> 00:37:57,607 ‫لذا، بدلاً عن ذلك وصلت إلى ‫القلب الذي يمكنني لمسه. 383 00:37:57,641 --> 00:37:59,676 ‫هل تريدين بعض الشاي؟ 384 00:38:02,445 --> 00:38:05,081 ‫سنكون ممتنين جدًا لانضمام إلينا. 385 00:38:11,855 --> 00:38:13,089 ‫شكرًا. 386 00:38:54,097 --> 00:38:56,666 ‫هل تودين رؤية مقهى حقيقي؟ 387 00:39:18,788 --> 00:39:21,591 ‫شكرًا. 388 00:39:40,543 --> 00:39:41,978 ‫هل أنتِ سعيدة؟ 389 00:39:44,514 --> 00:39:45,782 ‫لديك.. 390 00:39:47,617 --> 00:39:49,753 ‫نعم، القليل من الكريم .. 391 00:39:51,154 --> 00:39:52,889 ‫أنزلي قليلاً. 392 00:39:56,860 --> 00:39:58,662 ‫رحل تقريبًا. 393 00:40:00,630 --> 00:40:02,432 ‫أليس هذا لطيفًا؟ 394 00:40:04,134 --> 00:40:07,904 ‫إنه من المخز أننا لم نقض ‫الكثير من الوقت معًا من قبل. 395 00:40:07,938 --> 00:40:10,607 ‫انّكِ حقا فتاة لطيفة. 396 00:40:10,640 --> 00:40:13,076 .انا لستُ فتاة، انا سيّدة 397 00:40:13,109 --> 00:40:15,512 اذاً اظن إنكِ عليكِ معرفة 398 00:40:15,545 --> 00:40:18,915 .إن السيّدة لا تضع مرفقيها على الطاولة ابداً 399 00:40:23,153 --> 00:40:28,458 .السيّدة ايضاً تعقد ساقيها عند الكاحلين 400 00:40:33,196 --> 00:40:34,931 .ايتها المسكينة 401 00:40:34,965 --> 00:40:37,801 انتِ فقط تريدين ان تتم .تربيتكِ بطريقة حضارية 402 00:40:37,834 --> 00:40:39,235 أليس كذلك؟ 403 00:40:41,104 --> 00:40:45,141 ،أنتِ بحاجة إلى مساعدتي .ومساعدتي هي ما ستحصلين عليه 404 00:40:45,175 --> 00:40:48,611 .لا ينبغي للسيدة أن تقضم أظافرها 405 00:40:48,645 --> 00:40:51,848 .إنها عادة مثيرة للاشمئزاز لدى الطبقة الدُنيا 406 00:40:51,881 --> 00:40:56,152 ،وفقط لأن والدكِ من تلك الطبقة 407 00:40:56,186 --> 00:40:59,823 .هذا لا يعني أنه عليكِ أن تكونِ كذلك 408 00:40:59,856 --> 00:41:02,258 .سنجعل منكِ سيدة 409 00:41:10,600 --> 00:41:12,135 .إنها مثالية 410 00:41:13,737 --> 00:41:15,939 .كان هذا آخر شيء وعدته به 411 00:41:17,107 --> 00:41:18,241 .أعلم 412 00:41:28,051 --> 00:41:29,586 .لديّ أخبار 413 00:41:38,762 --> 00:41:42,165 .(بيتر)، هذا امرٌ رائع 414 00:41:42,198 --> 00:41:43,566 .ربّاه 415 00:41:43,600 --> 00:41:45,235 اريد آخذ مكان (ديفيد) 416 00:41:46,736 --> 00:41:48,038 "في "برستلموس 417 00:41:48,938 --> 00:41:50,840 .بإمكاني جعلكم فخورين ايضاً 418 00:41:51,941 --> 00:41:55,578 .(بيتر)، لطالما جعلتنا فخورين 419 00:42:00,216 --> 00:42:01,851 .تراجعوا - .كلا - 420 00:42:01,885 --> 00:42:04,154 .اخبرتك ان تدفع ديونك يا (ليتلتون) 421 00:42:07,323 --> 00:42:08,825 هل الكل بخير؟ 422 00:42:22,338 --> 00:42:24,707 .(روز)، بإمكاني ان اشرح 423 00:42:24,741 --> 00:42:26,209 .علينا ان نُبلغ الشرطة 424 00:42:26,242 --> 00:42:28,845 .كلا، إنهُ يُهيمن على الشرطة 425 00:42:28,878 --> 00:42:31,881 لماذا؟ بعد كل تلك السنين؟ 426 00:42:31,915 --> 00:42:34,851 .انت تعرف اطباعهُ - .سأدفع ثمن ذلك - 427 00:42:34,884 --> 00:42:37,220 ،بعد ان انهي "غولدن هايند" لأجل السيد (براون) 428 00:42:37,253 --> 00:42:39,956 .سيكون لدينا ما يكفي لسد الدين 429 00:42:39,989 --> 00:42:41,958 ...(روز) - .إنهي الامر إذن - 430 00:42:41,991 --> 00:42:44,194 .(روز) - .(هانا) - 431 00:42:46,329 --> 00:42:47,964 .ايها الاطفال 432 00:43:02,045 --> 00:43:03,346 ماذا تفعل؟ 433 00:43:08,084 --> 00:43:09,786 .(أليس)، عودي للنوم 434 00:43:11,287 --> 00:43:12,789 .(بيتر) 435 00:43:21,264 --> 00:43:24,167 ،ما حدث الليلة، مشكلة أبي 436 00:43:25,802 --> 00:43:28,304 .لم تكن لتحدث لو كان (ديفيد) هنا 437 00:43:30,240 --> 00:43:33,676 وإذا كان الأمر كذلك، فلن .يقف متفرجًا ويراقب 438 00:43:37,113 --> 00:43:38,281 .انتظر 439 00:43:40,283 --> 00:43:41,951 .اريد المساعدة 440 00:44:17,020 --> 00:44:19,022 .(اليس)، انزلي 441 00:44:37,307 --> 00:44:39,342 .مساء الخير عزيزي 442 00:44:39,375 --> 00:44:41,244 هلاّ تركت بعض قطع النقود؟ 443 00:44:42,145 --> 00:44:44,481 .اكتفيتُ من هذا 444 00:44:44,515 --> 00:44:46,249 .سأتناول البيرة 445 00:44:51,488 --> 00:44:54,958 .كلا، لا اخذ شيئاً لنفسي 446 00:45:04,300 --> 00:45:06,302 !اذهب 447 00:45:09,839 --> 00:45:12,175 .افسحوا الطريق - .اسرعوا! إنهُ قادم - 448 00:45:13,109 --> 00:45:14,944 !اسرعوا! هيّا 449 00:45:17,847 --> 00:45:21,150 !عودوا هنا! ايتها الحشرات الصغيرة القذرة 450 00:45:21,184 --> 00:45:23,853 !اركضيّ - !تحركوا - 451 00:45:25,288 --> 00:45:28,091 !انتظروا حتى امسك بكم ايها الجرذان 452 00:45:31,027 --> 00:45:33,296 !اسرعوا! تنحوا عن الطريق 453 00:45:33,329 --> 00:45:35,832 !أتسمعوني ايها الحثالة 454 00:45:43,607 --> 00:45:45,208 !(اليس) اذهبي 455 00:45:46,042 --> 00:45:47,877 !ايها الصغير القذر 456 00:45:58,221 --> 00:46:02,392 !ان امسكت بك..سأقتلك 457 00:46:06,996 --> 00:46:08,532 لماذا تلاحقونا؟ 458 00:46:08,565 --> 00:46:10,534 .بسببكم فقدنا المؤونات 459 00:46:10,567 --> 00:46:11,934 تعني هذا؟ 460 00:46:18,274 --> 00:46:21,244 هل تعرف الطريق الى متجر "باون"؟ 461 00:46:35,391 --> 00:46:37,528 .هنا نترككم 462 00:46:37,561 --> 00:46:39,028 لن تأتوا؟ 463 00:46:39,062 --> 00:46:40,464 .لدينا عمل 464 00:46:49,906 --> 00:46:51,442 كيف يُمكننا ان نُجازيك؟ 465 00:47:03,654 --> 00:47:05,121 مرحباً؟ 466 00:47:39,021 --> 00:47:40,289 أهناك احد؟ 467 00:47:40,323 --> 00:47:42,358 !ايها االاطفال 468 00:47:42,392 --> 00:47:46,195 الاعيب والآعيب، ما اسمائكم؟ 469 00:47:46,229 --> 00:47:48,297 .(بيتر) 470 00:47:48,331 --> 00:47:49,966 .(بان) 471 00:47:50,967 --> 00:47:54,137 .(بيتر بان) و(تايغر ليلي) 472 00:47:54,170 --> 00:47:57,106 هل تستطيعون أن تجيبوني على لغز؟ 473 00:47:57,140 --> 00:47:59,443 .أحب الالغاز - .تحب الالغاز - 474 00:48:00,243 --> 00:48:04,113 كيف ان الغراب 475 00:48:05,114 --> 00:48:07,451 يبدو كمكتب للكتابة؟ 476 00:48:07,484 --> 00:48:09,686 كيف يبدو الغراب كمكتب للكتابة؟ 477 00:48:09,720 --> 00:48:11,655 كم تعطيني مقابل هذهِ؟ 478 00:48:22,599 --> 00:48:25,636 انت مضطر لبيعها؟ 479 00:48:29,205 --> 00:48:33,042 .لنتحرك جميعاً معاً 480 00:49:02,271 --> 00:49:03,407 .شكراً 481 00:49:22,124 --> 00:49:23,993 .(اليس)، انظري 482 00:50:37,568 --> 00:50:39,368 ماذا لديك لي؟ 483 00:51:02,492 --> 00:51:04,260 هل حزرت اللغز بعد؟ 484 00:51:04,293 --> 00:51:06,597 كلا، ما الحل؟ 485 00:51:06,630 --> 00:51:09,098 .ليس لديّ ادنى فكرة 486 00:51:09,700 --> 00:51:11,367 أيمكنني؟ 487 00:51:11,400 --> 00:51:14,404 .شعرك بحاجة للحلاقة 488 00:51:14,438 --> 00:51:15,539 !ابي 489 00:51:21,645 --> 00:51:23,547 .لدينا ضيوف 490 00:51:23,580 --> 00:51:27,383 .زبائن، اجل 491 00:51:28,585 --> 00:51:31,320 ما اسمكم اذن؟ 492 00:51:31,354 --> 00:51:33,890 .(بيتر بان) - .انا (تايغر ليلي) - 493 00:51:34,591 --> 00:51:35,726 .بالتأكيد 494 00:51:39,863 --> 00:51:41,465 ...وبإمكانكم مناداتي بـ 495 00:51:43,867 --> 00:51:44,868 .(سي جاي) 496 00:51:53,710 --> 00:51:56,178 ،إنها قطعة غير عادية تماماً 497 00:51:57,781 --> 00:51:59,716 ...والنقش 498 00:52:01,317 --> 00:52:02,351 ...شيء 499 00:52:05,354 --> 00:52:06,690 .شخصي 500 00:52:06,723 --> 00:52:09,158 .كانت هدية من والدنا 501 00:52:11,995 --> 00:52:13,697 معقديّن، صح؟ 502 00:52:19,536 --> 00:52:21,203 .والديّكما 503 00:52:27,678 --> 00:52:29,746 هل أنتما متأكدين أنكم على استعداد للتخلي "عنهُ"؟ 504 00:52:30,981 --> 00:52:32,181 ماذا؟ 505 00:52:37,587 --> 00:52:42,258 هل أنتما متأكدين أنكم على استعداد للتخلي عنها؟ 506 00:52:42,291 --> 00:52:43,694 .نحن بحاجة لبيعها 507 00:52:55,539 --> 00:52:56,840 .حسناً اذن 508 00:53:00,677 --> 00:53:02,311 .لنجري العمل 509 00:53:09,920 --> 00:53:12,756 .فعلناها 510 00:53:14,591 --> 00:53:17,494 .لا استطيع الانتظار لأرى وجه ابي في الصباح 511 00:54:35,438 --> 00:54:37,073 غالباً ما تسائلت متى 512 00:54:37,107 --> 00:54:40,677 .اختلفت توجهاتنا وطرقنا اني واخي 513 00:54:43,880 --> 00:54:46,449 .أُصبنا بالأذى نفسه 514 00:54:48,451 --> 00:54:50,352 .(اليس)، استيقظي 515 00:54:52,989 --> 00:54:55,559 نائمة بالتهويدات نفسها 516 00:54:58,495 --> 00:55:01,464 هل حظينا بدقيقة حين افترقنا؟ 517 00:55:27,190 --> 00:55:29,059 انت تقف على قدمي؟ 518 00:55:39,703 --> 00:55:43,372 .الاولاد الضائعين" تحت إمرتك، نريدك ان تأتي معنا" 519 00:56:08,531 --> 00:56:09,900 من اين جلبت بهذا؟ 520 00:57:10,660 --> 00:57:13,063 (اليس) ماذا تفعلين؟ 521 00:57:14,064 --> 00:57:16,633 .اخبرتكِ دوماً ان تطرقين الباب 522 00:57:16,666 --> 00:57:18,034 .اسفة يا امي 523 00:57:19,736 --> 00:57:21,471 ماذا تفعل جرعتك؟ 524 00:57:22,572 --> 00:57:26,576 .لا تهتمي، هذهِ ليست للأطفال 525 00:57:26,609 --> 00:57:29,245 .لن تكون للأطفال ابداً 526 00:57:29,279 --> 00:57:32,749 .لستُ طفلة، انا سيّدة شابة 527 00:57:32,782 --> 00:57:35,952 .اعلم كل شيء عن كيفية تصرف السيّدة 528 00:57:35,986 --> 00:57:39,923 مثلاً، قضم الاظافر امر غير .مقبول بالنسبة لسيّدة 529 00:57:39,956 --> 00:57:42,625 .إنهُ امرٌ وضيع للطبقة الدُنيا 530 00:57:42,659 --> 00:57:43,626 الطبقة الدُنيا؟ 531 00:57:43,660 --> 00:57:46,096 ...فقط لأن ابي من تلك الطبقة لا يعني 532 00:57:47,998 --> 00:57:51,134 !لا تتحدثي عن والدكِ بهذهِ الطريقة ابداً 533 00:57:54,704 --> 00:57:55,939 .اذهبي لغرفتك 534 00:58:11,087 --> 00:58:13,690 خذيني بعيداً عن هنا "يا "جرس مصلح الصفائح 535 00:58:15,225 --> 00:58:17,660 .أعلم إنكِ جنيّة حقيقية 536 00:58:17,694 --> 00:58:19,729 .يُمكنك ان تظهر نفسك لي 537 00:58:20,130 --> 00:58:21,631 .المكان آمن 538 00:58:33,009 --> 00:58:34,878 تينك" من فضلكِ" 539 00:58:47,791 --> 00:58:48,958 تينك"؟" 540 00:58:57,967 --> 00:58:59,836 .اسفة جداً 541 00:59:01,771 --> 00:59:03,239 .سيد (ليتلتون) 542 00:59:03,273 --> 00:59:05,108 .شكراً (ويلس) 543 00:59:06,376 --> 00:59:09,779 .(جاك)، سعيد للقائك 544 00:59:09,813 --> 00:59:11,681 .سيد (براون) 545 00:59:11,714 --> 00:59:17,353 من فضلك، أيمكنني أن أثير اهتمامك ببعض حساء السلاحف السحري؟ 546 00:59:17,387 --> 00:59:19,222 .كلا، شكراً سيدي 547 00:59:19,255 --> 00:59:21,291 .كلا، ايها الرجل الحليم 548 00:59:22,358 --> 00:59:24,928 ما الذي يُمكنني ان اخدمك بهِ؟ 549 00:59:24,961 --> 00:59:27,363 حسنًا، أعلم أن الأمر استغرق .وقتًا أطول مما ناقشناه 550 00:59:27,397 --> 00:59:32,268 لكن النسخة المتماثلة التي .طلبتها قد اكتملت سيدي 551 00:59:35,772 --> 00:59:39,809 .هذا رائع 552 00:59:39,843 --> 00:59:43,079 عملك لا يتوقف أبدا عن .إثارة الإعجاب يا (جاك) 553 00:59:43,113 --> 00:59:46,149 لكن هذه النسخة المتماثلة خاصة 554 00:59:46,182 --> 00:59:49,819 .من المفترض ان تكون هدية عيد ميلاد لحفيدي 555 00:59:50,454 --> 00:59:51,988 هل اقوم بنقشها يا سيدي؟ 556 00:59:52,021 --> 00:59:56,025 .عيد ميلادهِ مضى عليهِ اسبوع 557 00:59:56,059 --> 00:59:59,395 .سمعتُ عمّا حدث لابنك، اسف جدًا 558 00:59:59,430 --> 01:00:04,234 ،لقد أرسلت (ويلز) للاستفسار .لكنك لم تكن في المنزل أبدًا 559 01:00:04,267 --> 01:00:08,037 ...كما ترى، لم يكن لدي خيار سوى توظيف 560 01:00:09,139 --> 01:00:11,674 .حِرَفي آخر للقيام بهذه المهمة 561 01:00:13,477 --> 01:00:16,045 .انا متأكد إنك ستفهم 562 01:00:24,220 --> 01:00:25,321 .اجل 563 01:00:28,291 --> 01:00:30,960 .اجل بالطبع 564 01:00:33,830 --> 01:00:35,832 .شكراً سيدي 565 01:00:51,482 --> 01:00:52,782 اجل؟ 566 01:01:10,833 --> 01:01:14,003 .اسف لمّا قلتهُ 567 01:01:36,259 --> 01:01:37,794 .صفعتُ (اليس) 568 01:01:39,862 --> 01:01:41,397 (روز)، كيف يُمكنكِ فعل ذلك؟ 569 01:01:41,432 --> 01:01:44,300 .الطريقة التي نظرت إليّ بها يا (إيلي) 570 01:01:48,838 --> 01:01:51,040 ...لم اكن على سجيّتي منذ 571 01:01:55,546 --> 01:01:58,482 .اردت فقط ان احتضنهُ لمدة اكثر 572 01:02:03,152 --> 01:02:09,526 .الان كل شيء يحدث مع (جاك) 573 01:02:09,560 --> 01:02:12,895 ماذا بشأن (جاك)؟ ماذا حدث؟ 574 01:02:15,064 --> 01:02:17,501 ....لم يكن عليّ ان اذكر 575 01:02:18,602 --> 01:02:20,803 ...فقط 576 01:02:20,837 --> 01:02:23,574 .بحق الرب (روز)، توقفي عن قضم اظافرك 577 01:02:23,607 --> 01:02:25,842 .لم اراكِ تقضمين اظافركِ منذُ ان كنتِ طفلة 578 01:02:25,875 --> 01:02:27,478 إنها العادة الاكثر إثارة .للاشمئزاز لدى الطبقة الدُنيا 579 01:02:27,511 --> 01:02:28,878 .وانتِ تعلمين ذلك 580 01:02:32,015 --> 01:02:34,884 وفقط لأن (جاك) من تلك الطبقة 581 01:02:34,917 --> 01:02:36,853 .لا يعني ان علينا ان نكون كذلك 582 01:02:38,855 --> 01:02:41,391 أهذا ما قلتيهِ لأبنتي؟ 583 01:02:43,893 --> 01:02:45,828 .إنهُ والدها يا (إيلي) 584 01:02:45,862 --> 01:02:48,565 .(روز)، اصغي إليّ عليكِ ان تعرفي 585 01:02:48,599 --> 01:02:49,899 .(روز) 586 01:03:19,463 --> 01:03:21,598 .كنت اعلم إنهُ سيترك لي تلميحاً 587 01:03:46,089 --> 01:03:48,625 "كل الاطفال ذهبوا الى "نيفرلاند 588 01:03:48,659 --> 01:03:51,327 .لكن معظهم فقدوا "نيفرلاند" خاصتهم للأبد 589 01:03:51,361 --> 01:03:54,631 ..حين كبروا جميعاً 590 01:03:54,665 --> 01:03:57,434 .تمتلئ رؤوسهم بكل انواع الوحل 591 01:03:57,468 --> 01:03:58,968 .مثل ربطات العنق 592 01:03:59,570 --> 01:04:02,105 .والتحنيط 593 01:04:02,138 --> 01:04:05,341 معظم الاطفال؟ - .معظمهم، لكن ليس جميعهم - 594 01:04:05,375 --> 01:04:07,578 هل سمعت من قبل بغبار الاحلام؟ 595 01:04:07,611 --> 01:04:09,145 غبار الاحلام؟ 596 01:04:28,030 --> 01:04:32,669 .غبار الأحلام هو الشيء الذي يجعلنا نتذكر 597 01:04:32,703 --> 01:04:35,938 هذا هو سبب بناء القلاع .الرملية في السماء 598 01:04:49,385 --> 01:04:52,456 .او القيام برحلة الى القمر 599 01:04:52,489 --> 01:04:54,123 .حسناً 600 01:04:54,157 --> 01:04:56,392 لكن ما علاقة ذلك بي؟ 601 01:04:56,427 --> 01:05:00,431 لديك غبار أحلام أكثر من .أي شخص رأيناه من قبل 602 01:05:01,498 --> 01:05:03,734 .ليس عليك ان تكبر ابداً 603 01:05:03,767 --> 01:05:07,003 ،تعال معنا الى "نفرلاند" يا (بان) .وستصبح شاباً للأبد 604 01:05:07,036 --> 01:05:08,971 .عليّ ان أكبر يا (نبس) 605 01:05:10,206 --> 01:05:15,044 .عائلتي، كل توقعاتهم تكمن بي الآن 606 01:05:15,077 --> 01:05:19,182 .ألا ترى؟ إنها ليست توقعاتهم بداخلك 607 01:05:19,215 --> 01:05:20,651 .إنها احلامهم 608 01:06:27,149 --> 01:06:28,785 ماذا تفعل جرعتك؟ 609 01:06:35,859 --> 01:06:39,530 .من فضلكِ ايتها الجرعة، خذيني بعيداً عن هنا 610 01:06:40,329 --> 01:06:41,732 .اجعليني اختفي 611 01:07:24,206 --> 01:07:25,274 ابي؟ 612 01:07:45,796 --> 01:07:47,564 .تعالّ 613 01:07:47,598 --> 01:07:50,467 .بإمكانك ان تدفعهُ لأولئك الرجال 614 01:07:55,171 --> 01:07:56,707 كيف حصلت على هذا؟ 615 01:08:00,209 --> 01:08:02,479 .ُهذا ليس عبئك لتتحمله 616 01:08:02,512 --> 01:08:05,281 .(بيتر)، ليس عليك ان تقلق 617 01:08:05,314 --> 01:08:08,752 .الا تفهم؟ كل شيء على ما يُرام الان 618 01:08:10,887 --> 01:08:13,757 .هذا ما تحتاجه، وقد حصلت عليه من أجلك 619 01:08:17,761 --> 01:08:19,463 من اين حصلت عليهِ؟ 620 01:08:20,530 --> 01:08:22,264 .كلا 621 01:08:26,470 --> 01:08:29,773 !من اين حصلت عليهِ؟ اجبني 622 01:08:31,808 --> 01:08:49,809 .(بيتر) 623 01:08:51,628 --> 01:08:53,597 .دعني اهتم بالأمر 624 01:08:55,465 --> 01:08:57,434 .هذهِ مشكلتي، ليست مشكلتك 625 01:08:59,002 --> 01:09:10,403 .(بيتر) 626 01:09:20,791 --> 01:09:22,693 .ان كنتم هنا، اخرجوا 627 01:09:26,328 --> 01:09:28,330 .اريد القدوم معكم 628 01:09:28,364 --> 01:09:32,502 .كانت الرابطة بين إخوتي عميقة وسليمة 629 01:09:36,506 --> 01:09:38,975 ،لكن ليس كل الاخوة محظوظين 630 01:09:40,844 --> 01:09:43,714 ...وعندما يفرق الاباء ابنائهم 631 01:09:44,448 --> 01:09:45,849 ...مرحباً ابي 632 01:09:45,882 --> 01:09:48,552 ..بإمكان الامر ان يسير بشكلٍ مروع 633 01:09:48,585 --> 01:09:49,619 !فتايّ 634 01:09:54,458 --> 01:09:56,560 !(جيمس)، انظر هنا 635 01:09:58,662 --> 01:10:02,364 .هذا ابني (جاك) 636 01:10:02,398 --> 01:10:04,534 .عاد من الجامعة 637 01:10:05,469 --> 01:10:07,537 ...اخبر (مارغريت) ان تنزل 638 01:10:08,605 --> 01:10:10,306 .وأعدّ الشاي 639 01:10:10,339 --> 01:10:11,942 .تعال - .انا بخير - 640 01:10:11,975 --> 01:10:14,310 .اجلس 641 01:10:14,343 --> 01:10:17,246 .إنهُ ثمل قليلاً - !كفى - 642 01:10:21,084 --> 01:10:23,285 .ليس لديّ المال يا (جيمس) 643 01:10:25,422 --> 01:10:26,656 .بحاجة لمزيد من الوقت 644 01:10:28,625 --> 01:10:31,661 بعد 12 عامًا، هذا كل ما عليك قوله؟ 645 01:10:34,731 --> 01:10:37,601 .تناول مشروباً مع اخيك يا (جاك) 646 01:10:37,634 --> 01:10:39,401 .سنتناقش بالاعمال لاحقاً 647 01:10:42,472 --> 01:10:43,673 .نخبك 648 01:10:50,514 --> 01:10:54,383 .اطفالك، اذكى ممّا توقعت 649 01:10:54,417 --> 01:10:56,486 .بالنسبة لصغيرين مدللّين 650 01:10:57,921 --> 01:11:01,357 لقد جاؤوا هنا، أتتخيل؟ 651 01:11:01,390 --> 01:11:06,429 .فأران صغيران يسيران في فم تمساح 652 01:11:06,463 --> 01:11:08,364 .وكنت لطيفاً معهم 653 01:11:09,365 --> 01:11:10,467 .اقدّر ذلك 654 01:11:10,500 --> 01:11:12,569 .هم من دميّ وجلدي يا (جاك) 655 01:11:12,602 --> 01:11:15,739 .ليس كلنا يخون عوائلنا 656 01:11:15,772 --> 01:11:20,309 بالاضافة، فأنهم جاؤوا ومعهم كنز 657 01:11:21,411 --> 01:11:22,679 .من الماضي المنسي القديم 658 01:11:23,547 --> 01:11:24,815 ".لإبننا، بفخر" 659 01:11:27,050 --> 01:11:28,652 .مُثير كالعادة 660 01:11:30,587 --> 01:11:33,790 .لذا، لنعود حيثما كنا 661 01:11:37,527 --> 01:11:39,696 .كنتُ رجلاً ضالاً يا ابي 662 01:11:40,664 --> 01:11:43,767 .كان عليّ الابتعاد 663 01:11:43,800 --> 01:11:46,603 .ولكن ها انت هنا مجدداً 664 01:11:46,636 --> 01:11:49,338 .ربما هذا هو المكان الذي تنتمي إليهِ دوماً 665 01:11:51,942 --> 01:11:53,543 .انا لستُ مثلك 666 01:11:54,811 --> 01:11:56,980 .ابي 667 01:11:59,883 --> 01:12:01,618 .اذهب واستلقي يا ابي 668 01:12:02,953 --> 01:12:05,555 .اجل، سأستلقي 669 01:12:13,029 --> 01:12:17,167 سآتي بالنقود قريباً، حسناً؟ 670 01:12:17,200 --> 01:12:19,401 ،القواعد لم تنطبق عليك ابداً 671 01:12:19,436 --> 01:12:21,805 أليس كذلك يا (جاك)؟ - .بحاجة لمزيد من الوقت فحسب - 672 01:12:21,838 --> 01:12:23,907 .المُتكبّر الصغير المتغطرس 673 01:12:23,940 --> 01:12:28,478 .فقدتُ ابني (جيمس) 674 01:12:28,511 --> 01:12:34,713 .من فضلك 675 01:12:35,652 --> 01:12:37,420 .لا زلتُ أخاك 676 01:12:41,124 --> 01:12:43,960 ...حسناً إذاً اخي 677 01:12:47,230 --> 01:12:49,099 .لمرة في حياتك 678 01:12:51,801 --> 01:12:53,603 .عليك دفع دينك 679 01:13:04,514 --> 01:13:05,715 !(روز) 680 01:13:07,484 --> 01:13:09,419 .لقد سحق يدي 681 01:13:13,256 --> 01:13:16,026 .كل ما طلبتهُ هو مزيدٌ من الوقت 682 01:13:19,529 --> 01:13:23,830 .سأقتلهُ 683 01:13:25,669 --> 01:13:28,538 .اقطعي رأسهُ 684 01:13:28,571 --> 01:13:32,575 !لا تتحدثي عن والدكِ هكذا ابداً 685 01:13:34,177 --> 01:13:35,512 عزيزتي؟ 686 01:13:37,180 --> 01:13:38,581 (اليس)؟ 687 01:13:39,749 --> 01:13:40,850 .دعيني وشأني 688 01:13:42,018 --> 01:13:43,954 .علينا جلب طبيب 689 01:13:43,987 --> 01:13:45,722 سأجلب الطبيب 690 01:13:49,025 --> 01:13:50,060 .(بيتر) 691 01:13:51,661 --> 01:13:54,030 ‫لطالما كنا متشابهين. 692 01:13:54,064 --> 01:13:57,534 ‫أكثر ابداعًا مما يجب عليه. 693 01:13:57,567 --> 01:13:59,736 ‫لا تدع الحياة تبقيك في الأسفل. 694 01:14:01,638 --> 01:14:06,009 ‫ابقى في الأعلى لطالما يمكنك. 695 01:14:06,042 --> 01:14:07,243 ‫هل تعدني؟ 696 01:14:08,745 --> 01:14:12,615 ‫(بيتر)، هل تعدني؟ 697 01:14:17,120 --> 01:14:18,588 ‫أعدك. 698 01:14:31,968 --> 01:14:33,770 ‫انها في الطابق العلوي. 699 01:14:42,946 --> 01:14:44,280 ‫اتركيني وحدي. 700 01:14:46,716 --> 01:14:48,651 ‫أمي ليست هنا. 701 01:14:49,586 --> 01:14:51,254 ‫أنا لم أتي لأمك. 702 01:14:52,622 --> 01:14:53,923 ‫بل أتيت من أجلك. 703 01:14:55,358 --> 01:14:56,693 ‫انظري. 704 01:15:11,341 --> 01:15:12,776 ‫عزيزتي (روز)، كيف حال (جاك)؟ 705 01:15:12,809 --> 01:15:15,779 ‫لقد قطعوا يده، (إليانور). 706 01:15:16,679 --> 01:15:18,648 ‫أنه عامل حرفي. لا يمكنه العمل بعد. 707 01:15:18,681 --> 01:15:23,053 ‫أريدك أن تعرفي أن (وليام) وأنا ‫سنفعل كل ما في وسعنا لمساعدتك 708 01:15:23,086 --> 01:15:25,722 ‫حتى يعود (جاك) للوقوف ‫على قدميه مرة أخرى. 709 01:15:26,189 --> 01:15:27,724 ‫لكن بشرط واحد. 710 01:15:28,792 --> 01:15:31,227 ‫(أليس) تأتي معي. 711 01:15:35,865 --> 01:15:37,067 ‫اخرجي. 712 01:15:37,100 --> 01:15:38,935 ‫سأربيها أحسن تربية، (روز)، 713 01:15:38,968 --> 01:15:42,872 احرص على رعايتها .وحصولها على زواج لائق 714 01:15:42,906 --> 01:15:44,674 ‫غادر منزلي. 715 01:15:46,843 --> 01:15:48,244 ‫حتى لو فعلت، 716 01:15:49,779 --> 01:15:52,715 ‫لا أستطيع أن أعدكِ ‫أنها ستبقى بعيدة عني. 717 01:15:52,749 --> 01:15:55,885 ‫كما ترين، يا عزيزي، ‫انها كانت رغبة (أليس). 718 01:15:59,856 --> 01:16:00,957 ‫غادري. 719 01:16:02,659 --> 01:16:04,961 ‫- اخرجي، (إليانور). ‫- (روز). 720 01:16:04,994 --> 01:16:06,296 ‫اخرجي. 721 01:16:07,697 --> 01:16:09,799 ‫إنه للأفضل. 722 01:16:09,833 --> 01:16:12,035 ‫ستدركين أنه من أجل الأفضل. 723 01:16:22,345 --> 01:16:24,247 ‫ما هذا؟ 724 01:16:30,687 --> 01:16:33,790 ‫اعتقدت أنك قد تريد الحصول ‫على أشيائك الخاصة. 725 01:16:37,428 --> 01:16:38,895 ‫هنا، دعني أساعدك. 726 01:16:38,928 --> 01:16:41,064 ‫لا. (بيتر). 727 01:16:49,939 --> 01:16:51,174 ‫لقد انتهى الأمر الآن. 728 01:16:52,208 --> 01:16:54,978 ‫لن يزعجنا أحد بعد. 729 01:16:55,011 --> 01:16:56,980 ‫لا أخي ولا أحد. 730 01:16:59,315 --> 01:17:00,350 ‫انتهى. 731 01:17:01,751 --> 01:17:02,919 ‫انتهى. 732 01:17:16,799 --> 01:17:18,935 ‫(سي جاي) هو مَن فعل هذا بأبي، (أليس). 733 01:17:18,968 --> 01:17:20,770 ‫- أنه عمنا. ‫- ماذا؟ 734 01:17:20,803 --> 01:17:22,705 ‫(سي جاي) عمنا. 735 01:17:23,973 --> 01:17:26,075 ‫عائلتنا فعلت هذا بنا. 736 01:17:26,109 --> 01:17:27,810 ‫اتركني. 737 01:17:29,179 --> 01:17:30,947 ‫سوف يدفع الثمن، 738 01:17:32,015 --> 01:17:33,883 ‫وأعلم كيف يكون ذلك أيضًا. 739 01:17:37,220 --> 01:17:39,423 ‫لا يا (بيتر)، لا يمكنك فعل هذا. 740 01:17:39,456 --> 01:17:41,791 ‫سيسعون وراءك. 741 01:17:41,824 --> 01:17:46,296 ‫لهذا السبب لن أستطيع العودة ابدًا. 742 01:17:48,031 --> 01:17:49,699 ‫تعالي معي. 743 01:18:00,143 --> 01:18:02,011 ‫سأعيش مع الخالة (إليانور). 744 01:18:02,045 --> 01:18:03,313 ‫الخالة (إليانور)؟ 745 01:18:04,814 --> 01:18:07,150 ‫ستحولكِ إلى سيدة. 746 01:18:07,183 --> 01:18:10,353 ‫لن تكوني قادرة على ‫اللعب أو تأليف القصص. 747 01:18:10,386 --> 01:18:12,855 ‫حان الوقت لكي أكبر. 748 01:18:19,463 --> 01:18:25,068 وهذا جرس مصلح الصفائح .ولد من اجلك 749 01:19:24,994 --> 01:19:27,830 ‫الملكة الحمراء لا ‫تتسامح مع العصيان. 750 01:19:27,864 --> 01:19:29,332 ‫سأقطع رأسك. 751 01:19:30,567 --> 01:19:33,537 ‫سنجعلكِ سيدة. 752 01:19:38,941 --> 01:19:40,009 ‫(أليس)! 753 01:19:46,650 --> 01:19:48,985 ‫لم يحن الوقت لتكبري يا (أليس). 754 01:19:51,455 --> 01:19:53,156 ‫لن يحن ابدًا. 755 01:19:55,024 --> 01:19:56,427 ‫(بيتر)؟ 756 01:19:57,428 --> 01:19:58,895 ‫سوف ترين. 757 01:20:12,975 --> 01:20:15,011 ‫سوف أتأخر. 758 01:20:32,929 --> 01:20:36,265 ‫منذ زمن بعيد، في أرض بعيدة، 759 01:20:38,569 --> 01:20:40,437 ‫كانت هناك عائلة. 760 01:20:42,271 --> 01:20:45,409 ‫في النهار، كان الأطفال ‫يفعلون كما يقال لهم، 761 01:20:50,681 --> 01:20:54,618 ‫وفي اعماق قلوبهم، 762 01:20:54,651 --> 01:20:58,087 كانوا خائفين مما قد يعنيه .أن يصبحوا بالغين 763 01:21:14,270 --> 01:21:19,275 ‫ولكن في الليل، عندما ‫تهدأ قلوبهم وتنام، 764 01:21:21,310 --> 01:21:24,448 ‫يملأ غبار حلمهم الذهبي الغرفة 765 01:21:25,416 --> 01:21:28,985 ‫ويأخذوهم بعيدًا جدًا. 766 01:22:02,486 --> 01:22:04,020 ‫تعالي معي. 767 01:22:30,481 --> 01:22:32,649 ‫امسكني إن استطعت. 768 01:24:04,140 --> 01:24:07,276 ‫كنت مجرد زائرة في "بلاد العجائب". 769 01:24:09,913 --> 01:24:12,482 ‫اعتني (ببيتر)، (تينك). 770 01:24:14,183 --> 01:24:17,554 ‫لكن (بيتر) ولد ليكون (بان). 771 01:24:29,633 --> 01:24:31,568 ‫هذا رائع. 772 01:24:47,851 --> 01:24:50,152 ‫عزيزتي. 773 01:24:59,195 --> 01:25:01,465 ‫- احبكِ. ‫- احبكِ ايضًا. 774 01:25:38,267 --> 01:25:41,404 ‫كنا نعرف دزمًا موعد زيارته، 775 01:25:43,974 --> 01:25:47,276 ‫لأنه يترك لنا قطعة من مغامراته. 776 01:26:03,359 --> 01:26:04,594 ‫(روز)؟ 777 01:26:07,030 --> 01:26:08,665 ‫عالم جديد 778 01:26:08,699 --> 01:26:12,201 ‫مليئ بالاحتمالات مرة أخرى. 779 01:26:20,010 --> 01:26:23,980 ‫لأن طفل بشري ذهب بعيدًا 780 01:26:24,014 --> 01:26:26,516 ‫إلى الغابة والانهار البرية 781 01:26:27,349 --> 01:26:30,587 ‫برفقة جنية يحملها بيده 782 01:26:30,620 --> 01:26:34,791 ‫إلى عالم مليء بالنحيب ‫اكثر مما يمكنك أن تدركه. 783 01:26:44,634 --> 01:26:46,870 ‫أمي، ما الخطب؟ 784 01:26:52,943 --> 01:26:54,444 ‫لا شيء يا (ويندي). 785 01:26:56,079 --> 01:26:57,614 ‫لا شىء ابدًا. 786 01:27:00,382 --> 01:27:01,885 ‫تبدين جميلة يا (أليس). 787 01:27:31,915 --> 01:27:34,818 ‫لا أتذكر الطريق إلى جحر الأرنب، 788 01:27:37,654 --> 01:27:40,757 ‫أو رائحة شواطئ "نيفرلاند".. 789 01:27:57,007 --> 01:27:59,442 ‫لكن بسبب إخوتي، 790 01:28:02,712 --> 01:28:05,448 ‫لم أنس كيف أحلم. 791 01:28:16,513 --> 01:29:27,513 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & أحمد عباس || 66468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.