All language subtitles for Canone.Inverso.(2000).fr 30.000 FPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,160 --> 00:01:56,550 Dernier lot. Numéro 45. Violon d'attribution incertaine. 2 00:01:56,830 --> 00:01:58,540 Boucle anthropomorphe sculptée... 3 00:01:58,800 --> 00:02:02,130 se réfère à l'œuvre de Jacobus Steiner, vers 1670. 4 00:02:02,410 --> 00:02:05,840 Conditions discrètes. Bonne facture et belle forme. 5 00:02:06,150 --> 00:02:08,910 Sans défauts en ce qui concerne la couleur et le vernis. 6 00:02:09,290 --> 00:02:12,390 Mise à prix : 24 mille couronnes. Qui se porte acquéreur ? 7 00:02:14,220 --> 00:02:16,570 Merci. 24 mille pour monsieur. 8 00:02:18,100 --> 00:02:19,770 Une offre à 26 mille ? 9 00:02:21,460 --> 00:02:24,140 26 mille. 28 mille. 10 00:02:25,300 --> 00:02:27,150 28 mille une fois... 11 00:02:28,380 --> 00:02:30,440 28 mille deux fois... 12 00:02:32,360 --> 00:02:36,760 30 mille. 30 mille une fois... 34 mille. 13 00:02:39,490 --> 00:02:40,910 38 mille. Merci. 14 00:02:41,910 --> 00:02:45,530 38 mille une fois... 38 mille deux fois... 15 00:02:46,760 --> 00:02:49,100 50 mille couronnes pour monsieur ! 16 00:02:50,860 --> 00:02:54,540 50 mille une fois... 50 mille deux fois... 17 00:02:56,540 --> 00:02:58,420 Une offre à plus de 50 mille ? 18 00:03:00,300 --> 00:03:02,200 Adjugé à monsieur pour 50 mille couronnes ! 19 00:03:03,530 --> 00:03:05,260 Merci. Ceci termine la vente aux enchères. 20 00:03:07,400 --> 00:03:09,100 J'espère que vous nous honorerez de votre présence... 21 00:03:09,380 --> 00:03:11,910 lors de la prochaine vente aux enchères mardi à 20h... 22 00:03:12,320 --> 00:03:16,390 dans cette salle. Mille merci. A bientôt. 23 00:03:21,730 --> 00:03:23,140 - Merci. - Merci à vous, monsieur. 24 00:03:36,700 --> 00:03:37,650 Excusez-moi, monsieur. 25 00:03:39,550 --> 00:03:41,150 J'ai besoin de vous parler. 26 00:03:42,460 --> 00:03:46,360 - Je suis désolé. Une voiture m'attend. - Excuse-moi, mais vous ne pouvez pas partir comme ça. 27 00:03:46,780 --> 00:03:48,840 Je ne comprends pas ce qu'elle veut dire. Je ne vous connais même pas. 28 00:03:49,120 --> 00:03:50,810 Ni vous à moi, monsieur. 29 00:03:52,490 --> 00:03:54,100 Mais je connais ce violon. 30 00:03:55,180 --> 00:03:56,660 Je vous ai dit quon m'attendait. 31 00:03:58,810 --> 00:03:59,860 Vous le regretterez ! 32 00:04:02,370 --> 00:04:04,310 Et vous ne réussirez pas à me retrouver ! 33 00:04:07,610 --> 00:04:10,670 Vous avez besoin plus besoin de parler avec moi que le contraire. 34 00:04:25,860 --> 00:04:27,900 Voici la preuve... 35 00:04:28,370 --> 00:04:30,680 que l'homme que j'ai trouvé n'était pas un fantôme. 36 00:04:33,230 --> 00:04:34,920 Mais ils m'ont dit que les morts... 37 00:04:35,200 --> 00:04:37,690 trouvent d'étranges façons de parler avec les vivants. 38 00:04:39,460 --> 00:04:40,740 Vous y croyez ? 39 00:04:41,460 --> 00:04:43,830 Je suis vieux, mademoiselle, mais pas encore mort. 40 00:04:44,790 --> 00:04:48,750 Je ne sais pas que vous répondre. - Le son de ce violon... 41 00:04:49,470 --> 00:04:51,580 c'est mon unique souvenir d'enfance. 42 00:04:54,600 --> 00:04:55,900 Je n'ai jamais su qui étaient mes parents. 43 00:04:57,100 --> 00:04:59,700 Il est difficile d'imaginer combien... 44 00:04:59,700 --> 00:05:01,780 ceux que vous ne connaissez pas vous manquent. 45 00:05:09,600 --> 00:05:11,850 C'était en août 68. 46 00:05:15,800 --> 00:05:17,350 Prague a vécu son printemps. 47 00:05:19,660 --> 00:05:21,900 Mais cette joie... 48 00:05:23,750 --> 00:05:24,560 ne m'a pas envahi. 49 00:05:36,250 --> 00:05:37,200 Où es-tu, Costanza ? 50 00:05:40,100 --> 00:05:41,190 Costanza, je suis ici ! 51 00:05:43,570 --> 00:05:44,350 Viens ! 52 00:06:38,330 --> 00:06:39,300 À demain ! 53 00:06:44,560 --> 00:06:47,420 - C'est toujours comme ça. - Tu ne sais vraiment pas ce que tu veux. 54 00:06:48,750 --> 00:06:51,580 Non, je le sais très bien. L'étrange c'est toi ! 55 00:06:54,180 --> 00:06:56,290 - Est-ce que tu le connais ? - Non. 56 00:07:06,910 --> 00:07:10,780 - Es-tu sûre de ne pas l'avoir déjà vu ? - Je te dis que je ne l'ai jamais vu. 57 00:07:12,510 --> 00:07:15,420 Sortez Nous sommes tous des musiciens. Ce n'est pas nécessaire. 58 00:07:18,310 --> 00:07:19,370 Je ne joue pas pour toi. 59 00:07:19,770 --> 00:07:21,240 C'est pour ceux qui dans leurs yeux... 60 00:07:21,240 --> 00:07:22,670 portent la mémoire du monde. 61 00:07:24,260 --> 00:07:25,560 Il a perdu la tête. 62 00:08:46,820 --> 00:08:48,190 - Excuse-moi ! - Tu le poursuis ? 63 00:08:49,500 --> 00:08:51,460 Costanza ! Costanza, où vas-tu ? 64 00:09:09,580 --> 00:09:10,500 Attendez ! 65 00:09:14,830 --> 00:09:16,390 J'ai déjà entendu cette musique. 66 00:09:17,540 --> 00:09:18,810 Il y avait des enfants... 67 00:09:19,820 --> 00:09:22,620 - C'est de qui ? - Ecoute, Costanza. 68 00:09:24,520 --> 00:09:28,900 - Comment connaissez-vous mon nom ? - Par ce garçon au café. 69 00:09:30,300 --> 00:09:31,930 - Mais j'étais déjà sortie ! - Oui je sais. 70 00:09:33,600 --> 00:09:34,900 Mais je l'ai entendu. 71 00:09:36,310 --> 00:09:38,890 - Comment tu t'appelles ? - Jeno. Jeno Varga. 72 00:09:41,680 --> 00:09:43,390 Tu as dit là-bas que tu as joué pour... 73 00:09:44,310 --> 00:09:46,840 "celles qui portent la mémoire du monde" dans leurs yeux. 74 00:09:48,890 --> 00:09:51,900 - Qui sont-elles ? - Celles qui ressemblent... 75 00:09:52,510 --> 00:09:55,380 à quelqu'un qui ne peut pas exister. 76 00:09:59,630 --> 00:10:02,860 - J'ai déjà entendu cette musique. - Non, tu te trompes. 77 00:10:03,340 --> 00:10:06,340 - Je n'ai pas joué de ce violon depuis des années. - C'était beau. 78 00:10:07,240 --> 00:10:08,320 Est-ce que c'est le tien ? 79 00:10:13,250 --> 00:10:14,810 Un jour, un homme... 80 00:10:16,550 --> 00:10:17,570 s'est épris d'une femme. 81 00:10:19,300 --> 00:10:22,240 Quand il est parti, il a laissé ce violon ... cette musique. 82 00:10:25,220 --> 00:10:26,830 - Et moi... - Est-ce que cet homme était ton père ? 83 00:10:28,280 --> 00:10:29,510 Je suis son fils. 84 00:10:32,300 --> 00:10:34,250 Cette musique est un "canon inversé." 85 00:10:35,350 --> 00:10:39,180 - Alors il peut être joué à l'envers. - Oui, ça te fait revenir en arrière. 86 00:10:40,370 --> 00:10:41,880 À quand tu étais petite fille. 87 00:10:54,270 --> 00:10:56,340 Ce violon ... ça ressemblait à un jouet. 88 00:10:57,310 --> 00:10:59,150 Sa tête sculptée m'a fait peur. 89 00:11:06,250 --> 00:11:08,360 Si j'en joue est-ce qu'il sonne, maman ? 90 00:11:09,700 --> 00:11:11,140 Oui, mais je ne sais pas. 91 00:11:13,690 --> 00:11:15,900 Tu dois étudier pour en jouer. 92 00:11:15,900 --> 00:11:19,270 - Pourquoi est-ce que tu ne me montres pas? - Je ne peux pas. Maman ne connait pas de musique. 93 00:11:19,580 --> 00:11:23,250 - Si c'était papa, il m'apprendrait. - Bien sûr que oui. 94 00:11:34,900 --> 00:11:38,250 Il jouait du violon. Il était juif, comme nous. 95 00:11:39,890 --> 00:11:44,770 Un soldat avec un violon. - Ah, j'étais garde et j'ai conquis les villes. 96 00:11:47,360 --> 00:11:52,550 - Il m'a conquis. - Maman, est-ce que tu me chantes la musique de papa ? 97 00:12:25,120 --> 00:12:26,850 Allez, mettez ces sacs ! 98 00:12:33,690 --> 00:12:35,420 Ma mère a épousé Wolf. 99 00:12:35,840 --> 00:12:38,510 Elle a changé sa religion. Elle n'était pas juive comme nous. 100 00:12:39,400 --> 00:12:42,910 Des cochons élevés et tués, mais Je n'ai jamais mangé de saucisses. 101 00:12:43,740 --> 00:12:45,180 - Donne-le-moi ! - Non, c'est le mien ! 102 00:12:47,590 --> 00:12:49,600 - Ca suffit, les enfants ! - Jeno ! 103 00:12:50,350 --> 00:12:53,600 Tu es un bâtard, tu es un bâtard ! 104 00:12:54,160 --> 00:12:58,740 - Répète-le et je te tue ! - Ton père est un cochon ! 105 00:12:58,740 --> 00:13:02,160 Les cochons sont autres, mon père est soldat et quand il revient, il tire. 106 00:13:07,680 --> 00:13:09,660 Maudit bâtard ! 107 00:13:11,460 --> 00:13:13,280 Jeno, Jeno ! 108 00:13:15,810 --> 00:13:18,260 Il est inutile que tu échappes ! Je te trouverai ! 109 00:13:19,150 --> 00:13:21,270 C'était vrai J'étais toujours là. 110 00:13:21,580 --> 00:13:23,800 C'est pourquoi je n'avais pas peur de m'éloigner d'elle. 111 00:14:53,280 --> 00:14:57,170 Finalement, mes mains étaient prêtes pour jouer du violon de mon père. 112 00:15:05,320 --> 00:15:06,200 Maman ! 113 00:15:07,780 --> 00:15:09,190 Du Konzerthaus de Vienne... 114 00:15:09,540 --> 00:15:12,380 concerto numéro 8 pour piano, violon et orchestre ... 115 00:15:13,420 --> 00:15:16,630 Au piano, l'artiste française Sophie Levy. 116 00:15:17,210 --> 00:15:19,140 Au violon, le maestro Samuel Müller. 117 00:16:36,260 --> 00:16:39,570 Juif, maudit juif ! 118 00:16:40,510 --> 00:16:42,710 Truie juive ! 119 00:16:49,900 --> 00:16:53,260 Nous sommes désolés. Pour des raisons techniques le concert est interrompu. 120 00:16:55,280 --> 00:16:57,220 - On peut savoir ce qui se passe ? - Maman ! 121 00:17:04,110 --> 00:17:05,890 Ils ont interrompu le concert de Sophie Leví. 122 00:17:06,910 --> 00:17:09,240 - Qui est-ce ? - Peut-être qu'elle se sentait mal. 123 00:17:10,660 --> 00:17:12,620 - Tu ne le comprends pas ! - La seule chose que je comprends ... 124 00:17:13,700 --> 00:17:16,510 c'est que tu ne dors jamais ! Et pire, tu ne nous laisses pas dormir ! 125 00:17:17,440 --> 00:17:21,310 - Tu dois te lever à 4 heures ! - Je le fais tous les jours à 4 heures, maman ! 126 00:17:21,680 --> 00:17:23,530 Tu le sais ! D'abord le travail et ensuite le violon ! 127 00:17:23,780 --> 00:17:27,180 Comme convenu ! J'ai besoin de jouer, maman ! 128 00:17:27,650 --> 00:17:33,590 - Regarde-toi. Tu ne peux pas continuer ainsi. - C'est vrai. 129 00:17:35,900 --> 00:17:37,430 Tu as raison. Je devrais m'appliquer plus. 130 00:17:39,670 --> 00:17:41,340 Assieds-toi, je vais jouer pour toi. 131 00:17:42,780 --> 00:17:46,300 - J'appelle Wolf ? - Non, assieds-toi un moment. Viens ! 132 00:17:48,370 --> 00:17:51,500 Je joue pour toi ... et pour l'enfant. 133 00:17:54,840 --> 00:17:56,500 L'enfant ne peut pas t'entendre. 134 00:17:59,160 --> 00:18:00,260 J'ai entendu, maman. 135 00:18:06,140 --> 00:18:07,190 J'ai entendu. 136 00:18:17,520 --> 00:18:18,440 Jeno, 137 00:18:20,600 --> 00:18:24,450 quand est-ce que tu termineras les comptes? - Ce n'est pas facile de faire les sommes. 138 00:18:26,410 --> 00:18:27,410 J'ai presque terminé. 139 00:18:49,740 --> 00:18:52,850 Tiens. Est-ce que je l'entends ou je le joue vraiment ? 140 00:20:34,630 --> 00:20:35,280 Oh, Dieu ! 141 00:21:41,290 --> 00:21:42,200 Qu'est ce que tu veux ? 142 00:21:43,380 --> 00:21:45,310 Pourriez-vous me donner un autographe, s'il vous plaît ? 143 00:21:46,100 --> 00:21:49,170 - Peut-être qu'il me confond avec une autre. - Est-ce que je peux dire que je rêve ? 144 00:21:50,850 --> 00:21:53,800 C'est possible. Je l'ai rêvée beaucoup de fois. 145 00:21:53,800 --> 00:21:54,690 Mme. Leví... 146 00:21:58,760 --> 00:22:02,880 Non, oui c'est vous. Je suis éveillé. - Bon, s'il est éveillé, 147 00:22:03,210 --> 00:22:08,550 va-t-en et laisse-moi en paix. - J'écoute vos concerts à la radio. 148 00:22:09,600 --> 00:22:12,140 Je joue du violon. Vous ne le savez pas, 149 00:22:12,420 --> 00:22:14,900 mais je joue avec vous, même à Vienne. 150 00:22:14,900 --> 00:22:18,300 - Pourquoi avez-vous interrompu votre concert ? - S'il ne part pas, j'appelle le domestique. 151 00:22:18,740 --> 00:22:21,200 - Je vous en prie. - Madame, s'il vous plaît ! 152 00:22:25,390 --> 00:22:26,750 Pourquoi boites-tu ? 153 00:22:32,400 --> 00:22:32,880 Je suis tombé. 154 00:22:35,790 --> 00:22:37,650 - Quand ? - Il y a trois ans. Ce n'était rien. 155 00:22:39,680 --> 00:22:40,580 Tu mens. 156 00:22:42,180 --> 00:22:42,860 Comme moi. 157 00:22:45,350 --> 00:22:47,100 Depuis des mois, je prépare ce concert. 158 00:22:49,500 --> 00:22:52,390 - Personne ne doit savoir que je suis ici. - Soyez tranquille. 159 00:22:53,460 --> 00:22:54,590 Je ne le dirai à personne. 160 00:22:57,860 --> 00:23:00,110 Je veux juste jouer avec vous. 161 00:23:01,140 --> 00:23:03,200 Ca suffit. Madame, s'il vous plaît ! 162 00:23:04,620 --> 00:23:06,900 Hey toi ! Que fais-tu ici ? 163 00:23:06,900 --> 00:23:09,340 - Cet endroit est seulement pour les femmes ! Dehors ! - Et que faites-vous ? 164 00:23:09,880 --> 00:23:12,850 Dehors, ne reviens pas ! Les hommes ne peuvent pas entrer ici ! 165 00:23:13,200 --> 00:23:15,450 - Et vous oui ? - Dehors maintenant ! 166 00:23:26,330 --> 00:23:29,600 - Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? Nous devons partir ! - Excuse-moi, pardon ! 167 00:23:33,160 --> 00:23:37,700 - Hey, Wolf, je reste ici. - Quoi ? 168 00:23:38,440 --> 00:23:39,640 Tu ne sais pas ce qui se passa. 169 00:23:41,750 --> 00:23:45,130 Je viens de trouver une femme. - Ici ? 170 00:23:45,380 --> 00:23:47,840 - Non, à la radio. - A la radio ? 171 00:23:48,140 --> 00:23:51,300 - Oui ! - Et pour cela tu emportes le violon ? 172 00:23:51,300 --> 00:23:53,860 - Bien sûr ! - Et qu'est-ce que je dis à ta mère ? 173 00:23:55,220 --> 00:23:56,820 - Que je reviens vite. - Mais quand ? 174 00:23:57,430 --> 00:23:58,460 Quand je l'aurai embrassée. 175 00:24:05,230 --> 00:24:07,260 Et tu me laisses tes notes ? 176 00:24:14,480 --> 00:24:14,700 Merci. 177 00:24:25,880 --> 00:24:26,700 Wolf ! 178 00:24:28,200 --> 00:24:29,250 Merci ! 179 00:24:40,410 --> 00:24:41,180 Bonjour. 180 00:24:46,300 --> 00:24:47,810 J'ai rendez-vous avec Mme Leví. 181 00:24:50,620 --> 00:24:54,600 - Mme Leví n'est pas notre invitée. - Si, elle l'est. 182 00:24:55,180 --> 00:24:57,920 - Je ne vois pas pourquoi... - Pour avoir le privilège d'être son mari. 183 00:24:58,480 --> 00:25:01,520 Excusez-moi monsieur. Chambre 16. Premier étage. 184 00:25:02,290 --> 00:25:03,400 Merci. 185 00:25:04,690 --> 00:25:06,790 - Tu sais quoi faire ? - Absolument, monsieur. 186 00:25:13,620 --> 00:25:16,410 Quelques nazis fanatiques ont interrompu ton concert à Vienne. 187 00:25:18,870 --> 00:25:21,720 Ici il est plus tranquille. Nous sommes en Bohème. 188 00:25:25,290 --> 00:25:27,520 Karl, c'est juste une question de temps. 189 00:25:28,390 --> 00:25:29,350 Je suis juive. 190 00:25:30,840 --> 00:25:32,730 Ton talent va gagner, Sophie. 191 00:25:35,240 --> 00:25:36,630 Les billets sont épuisés. 192 00:25:37,120 --> 00:25:38,790 Le public t'aime. 193 00:25:40,390 --> 00:25:42,790 - Tu ne peux pas te retirer. - Non. Je n'y arrive pas ! 194 00:25:43,850 --> 00:25:44,800 Je ne peux pas ! 195 00:25:47,680 --> 00:25:49,200 Mes mains ont été immobilisées. 196 00:25:51,600 --> 00:25:53,880 Depuis deux semaines je n'ai pas touché le piano. 197 00:25:58,640 --> 00:25:59,630 Je te demande me laisser ici, s'il te plaît. 198 00:26:02,210 --> 00:26:03,380 Je veux rester ici. 199 00:26:06,330 --> 00:26:08,600 Est-ce que tu veux répondre à cette question ? 200 00:26:08,600 --> 00:26:10,550 Tu t'échappes du concert ou de moi ? 201 00:26:13,180 --> 00:26:14,330 J'ai très peur. 202 00:26:54,800 --> 00:26:57,210 Journaux ! Journaux ! 203 00:27:04,500 --> 00:27:06,530 De la bière, messieurs ! Qui en veut ? 204 00:27:20,820 --> 00:27:21,560 Voulez-vous le programme ? 205 00:27:22,460 --> 00:27:24,720 Madamee la duchesse ! Bonne nuit, Madame. 206 00:27:27,590 --> 00:27:30,500 - Non. - S'il vous plaît. Je peux payer. 207 00:27:30,500 --> 00:27:32,540 Tu ne peux pas. Allez, allez. 208 00:27:33,800 --> 00:27:34,710 Apportez des fleurs fraîches ! 209 00:27:42,220 --> 00:27:45,340 Des fleurs pour Mme Leví. 210 00:28:19,450 --> 00:28:20,510 Prêt, les garçons. 211 00:28:21,410 --> 00:28:23,200 - Préparez ce rideau. - Mon Dieu ! 212 00:28:49,340 --> 00:28:50,870 Mme Levi, vous devez entrer. 213 00:30:47,110 --> 00:30:48,540 Je ne te comprends pas. Sans doute il est tard, 214 00:30:48,860 --> 00:30:52,280 mais il y avait le maire. Tu aurais dû venir. - Non, je suis très fatiguée. 215 00:30:52,910 --> 00:30:54,220 Je veux seulement me reposer. 216 00:30:58,470 --> 00:30:59,450 Reste avec moi, 217 00:31:01,110 --> 00:31:03,180 s'il te plaît. - Non. Je dois y aller. 218 00:31:06,380 --> 00:31:07,360 Je serai bientôt de retour. 219 00:31:39,740 --> 00:31:41,500 Hey, je suis ici ! 220 00:32:25,900 --> 00:32:26,510 Quel grand talent. 221 00:32:31,110 --> 00:32:32,310 Cela veut dire qu'un jour... 222 00:32:34,190 --> 00:32:36,250 un jour nous jouerons ensemble ? 223 00:32:38,750 --> 00:32:40,170 Ce sont des moments difficiles. 224 00:32:41,670 --> 00:32:43,510 Personne ne peut dire ce que nous deviendrons. 225 00:32:46,400 --> 00:32:47,590 Je vais vous protéger. 226 00:32:59,900 --> 00:33:01,340 Mon père était aussi musicien. 227 00:33:02,140 --> 00:33:04,520 Nous avions une maison en face de la mer. 228 00:33:04,760 --> 00:33:06,230 Il y avait beaucoup de fenêtres. 229 00:33:09,500 --> 00:33:10,320 Mais il ne les ouvrait jamais. 230 00:33:12,390 --> 00:33:14,400 Je n'ai pas compris pourquoi. 231 00:33:15,160 --> 00:33:16,490 Ensuite, un jour il m'a dit : 232 00:33:18,500 --> 00:33:19,770 "tout ce que tu cherches, Sophie, 233 00:33:21,490 --> 00:33:22,550 tout est dans la musique. 234 00:33:26,460 --> 00:33:28,600 Nous n'avons besoin de personne." 235 00:33:29,800 --> 00:33:33,880 - Il t'avait, Sophie. - Mon mari va revenir. Pars ! 236 00:34:00,240 --> 00:34:01,350 Il s'est enfui de la maison. 237 00:34:02,910 --> 00:34:04,500 Une personne qui se veut se débarrasser de toi... 238 00:34:06,870 --> 00:34:09,850 il t'accompagne à la porte. - Est-ce que tu crois qu'elle t'aimait ? 239 00:34:10,860 --> 00:34:14,390 Non. Je crois qu'elle avait peur... 240 00:34:15,660 --> 00:34:17,280 qu'un jour ça soit le cas. 241 00:34:22,460 --> 00:34:23,140 Maman ? 242 00:34:30,170 --> 00:34:31,630 - Maman ! - Appelle ton père ! 243 00:34:34,380 --> 00:34:36,230 Maman ! Wolf ! 244 00:34:47,830 --> 00:34:49,300 J'ai joué pour elle... 245 00:34:49,300 --> 00:34:51,610 et pour mon petit frère inconnu. 246 00:34:53,600 --> 00:34:55,670 Cette musique qu'elle chantait pour dormir. 247 00:35:47,190 --> 00:35:48,160 Maman ! 248 00:35:51,320 --> 00:35:52,340 Maman ! 249 00:35:56,250 --> 00:35:57,310 Maman ! 250 00:36:42,570 --> 00:36:43,890 Que faites-vous, salauds ? 251 00:36:54,410 --> 00:36:57,130 - Un groupe de nazis ! Courez ! - Hé, arrêtez maintenant ! 252 00:36:57,490 --> 00:36:58,830 Mme Leví, attendez. 253 00:37:01,230 --> 00:37:02,330 - Mon Dieu ! - C'est dangereux ! 254 00:37:03,620 --> 00:37:05,190 - Assez ! - Arrête ! 255 00:37:08,670 --> 00:37:09,660 S'il vous plaît, Madame. 256 00:37:12,910 --> 00:37:13,660 Est-ce que ça va ? 257 00:37:16,240 --> 00:37:18,140 - Oui. - Qu'est-ce qui s'est passé ? 258 00:37:18,490 --> 00:37:20,730 Voulais-tu les arrêter ? Comment tu t'appelles ? 259 00:37:21,870 --> 00:37:24,840 Il est nécessaire de guérir ses blessures, Ne lui pose pas de questions. 260 00:37:25,180 --> 00:37:26,210 Bien sûr. 261 00:37:32,430 --> 00:37:35,190 - Veuillez changer les affiches. - Oui, monsieur. 262 00:37:35,540 --> 00:37:38,600 - Vous devez changer le pianiste ! - Je verrai les autres dans la rue. 263 00:37:45,440 --> 00:37:48,390 Tu dis que tout est dans la musique. 264 00:37:49,270 --> 00:37:52,250 Ce n'est pas vérité. J'ai perdu ma mère. 265 00:37:55,370 --> 00:37:56,580 J'ai joué à son enterrement. 266 00:37:59,650 --> 00:38:01,300 Je l'ai entendu très fort. 267 00:38:03,380 --> 00:38:04,150 Mais ensuite, 268 00:38:06,830 --> 00:38:08,630 quand j'ai terminé, 269 00:38:09,630 --> 00:38:10,550 le silence... 270 00:38:11,470 --> 00:38:12,670 il était plus fort, 271 00:38:14,670 --> 00:38:16,430 plus de fort que moi. 272 00:38:19,710 --> 00:38:20,640 Quand je suis arrivé dans ce pays, 273 00:38:21,250 --> 00:38:22,780 je me suis sentie seule, comme toi. 274 00:38:23,880 --> 00:38:27,130 Puis j'ai trouvé mon professeur, Samuel Hischbaum 275 00:38:28,900 --> 00:38:29,810 Il m'a aidée. 276 00:38:31,470 --> 00:38:33,290 Maintenant, il enseigne au Collegium Musicum. 277 00:38:34,830 --> 00:38:35,890 Tu dois y aller. 278 00:38:38,140 --> 00:38:39,400 Ce sera ta famille. 279 00:38:41,130 --> 00:38:42,740 Un bon moyen de se débarrasser de moi. 280 00:38:43,880 --> 00:38:47,760 - Non C'est un moyen de te sauver. - Ils ne m'arrêteront jamais. 281 00:38:49,540 --> 00:38:50,460 Ils le feront, 282 00:38:52,760 --> 00:38:54,210 si tu joues comme cette nuit dans ma maison. 283 00:38:56,360 --> 00:38:57,590 Tu ne m'as pas arrêté. 284 00:39:28,430 --> 00:39:31,220 - Madame est ici. - Ah oui. 285 00:39:32,110 --> 00:39:33,670 L'orchestre est prêt pour un essai. 286 00:39:38,430 --> 00:39:40,350 J'aimerai vous inviter au concert, 287 00:39:40,910 --> 00:39:43,720 mais franchement vous semblez secoué, n'est-ce pas ? 288 00:39:48,570 --> 00:39:50,120 Merci, monsieur. 289 00:40:01,800 --> 00:40:03,160 C'est une école ? Cela ressemble à un monastère ! 290 00:40:03,510 --> 00:40:05,770 - Tu seras un prêtre ! - Quelque chose comme ça. 291 00:40:09,380 --> 00:40:10,220 Tu auras besoin de moi. 292 00:40:14,270 --> 00:40:17,240 Cool, Wolf. Je n'ai pas encore fait l'essai. 293 00:40:19,680 --> 00:40:21,740 Je ne comprends pas la musique, mais celle qui convient... 294 00:40:22,400 --> 00:40:25,910 aux cochons en les tuant, ça ira avec tout. 295 00:40:29,680 --> 00:40:30,730 Ça va ? 296 00:40:34,160 --> 00:40:36,800 - Comment est-il ? - Maintenant oui. 297 00:40:56,300 --> 00:40:56,650 C'est froid ! 298 00:41:01,890 --> 00:41:03,280 Tu chantes ? 299 00:41:09,370 --> 00:41:13,330 - C'est un nouveau - Non, un des nôtres. Il est circoncis. 300 00:41:52,300 --> 00:41:53,500 Assis, s'il vous plaît. 301 00:41:57,250 --> 00:42:00,820 Nous appelons... nous appelons... 302 00:42:01,190 --> 00:42:02,600 vous. 303 00:42:04,810 --> 00:42:06,770 Varga. Jeno Varga, maestro. 304 00:42:08,730 --> 00:42:10,520 Venez ici, M. Varga. 305 00:42:11,890 --> 00:42:14,800 Montrez à vos camarades de classe que l'argent... 306 00:42:14,800 --> 00:42:16,180 dépensé par le gouvernement pour nous honorer... 307 00:42:16,800 --> 00:42:18,650 par votre présence en vaut la peine. 308 00:42:19,400 --> 00:42:23,200 Je vous prie d'omettre le non-sens avec lequel... 309 00:42:23,620 --> 00:42:25,510 il a convaincu le directeur Hischbaum. 310 00:42:26,700 --> 00:42:28,150 - Deux cigarettes. - Exécutez la chaconne. 311 00:42:30,450 --> 00:42:31,520 La chaconne ? 312 00:42:50,240 --> 00:42:51,470 Non, non, c'est assez ! 313 00:42:52,390 --> 00:42:53,700 Je crois avoir demandé... 314 00:42:54,610 --> 00:42:57,710 la chaconne de Jean- Sebastien Bach, M. Varga ! 315 00:42:58,340 --> 00:43:00,860 Pas cette variation acrobatique qui est la vôtre. 316 00:43:02,500 --> 00:43:03,550 Suivez la partition. 317 00:43:04,620 --> 00:43:05,400 Suivez-la. 318 00:43:24,150 --> 00:43:26,280 Non, arrêtez, arrêtez ce bruit ! 319 00:43:28,270 --> 00:43:30,620 Je vous supplie de vous limiter à écouter. 320 00:43:31,280 --> 00:43:33,660 Ensuite, nous parlerons de la chaconne. 321 00:43:35,210 --> 00:43:38,130 - Retournez à votre place. Franz ! - Oui, maestro. 322 00:43:42,440 --> 00:43:44,470 Voulez-vous nous réconcilier avec la tradition ? 323 00:43:59,530 --> 00:44:03,430 Les garçons, au lit ! Allez, bougez ! 324 00:44:06,570 --> 00:44:10,620 Au lit, allons-y ! Tu ne penses pas à dormir ? 325 00:44:12,130 --> 00:44:14,710 Qu'est-ce que tu attends ? Bouge, va dormir ! 326 00:44:33,510 --> 00:44:34,110 Silence ! 327 00:44:36,320 --> 00:44:37,150 Silence ! 328 00:44:46,240 --> 00:44:48,190 Maestro Weigel ! 329 00:45:25,400 --> 00:45:28,150 - M. Varga, Vous, Vous...! - Il n'est pas ici ! 330 00:45:34,420 --> 00:45:35,180 Par là ! 331 00:45:44,940 --> 00:45:47,160 - Maestro, c'est fini ! - Non, en bas ! 332 00:45:47,650 --> 00:45:49,300 Comment est-ce possible ? 333 00:45:57,600 --> 00:45:58,160 Non, par ici ! 334 00:46:13,320 --> 00:46:14,390 Attention, derrière toi ! 335 00:46:17,250 --> 00:46:20,490 Que diable fait-il ? Donnez-moi ça ! Je le confisque ! 336 00:46:21,300 --> 00:46:25,280 - Non, ce violon était à mon père ! - Ne me dites pas que ce tueur... 337 00:46:26,560 --> 00:46:28,620 était capable de tenir un violon. 338 00:46:30,370 --> 00:46:32,550 Et pourquoi ne devait-il pas aimer la musique ? 339 00:46:33,650 --> 00:46:38,520 Tu l'aimais, mais moi, toi, non ! 340 00:46:45,100 --> 00:46:48,590 Excuse-moi, il y a plus de choses amusantes à répéter. 341 00:47:01,250 --> 00:47:02,910 Je m'appelle David. 342 00:47:05,590 --> 00:47:07,480 - Jeno. - Je sais. 343 00:47:10,490 --> 00:47:13,790 Mieux vaut qu'on ne te voit pas ici, ou le prof te punira aussi. 344 00:47:15,490 --> 00:47:17,390 Sans doute. Mon père paiera pour tout. 345 00:47:18,710 --> 00:47:21,620 Et si ce n'est pas assez, il a déjà fait don de la bibliothèque à l'école. 346 00:47:22,160 --> 00:47:25,870 C'est bon. Il avait envie d'être musicien, mais il a dû... 347 00:47:26,460 --> 00:47:28,110 s'occuper des biens de la famille. 348 00:47:28,900 --> 00:47:33,800 Et je veux ça, je dois être musicien. 349 00:47:35,240 --> 00:47:38,130 La nuit dernière... je me suis amusé. 350 00:47:40,840 --> 00:47:41,750 C'était toi ? 351 00:47:45,260 --> 00:47:49,420 - Eau de Cologne. Qu'est-ce que je fais ? - Bois-la. "Eau du vodka." 352 00:47:51,710 --> 00:47:54,900 - Buvons. - Pourquoi ? 353 00:47:55,840 --> 00:47:56,950 Pour s'amuser. 354 00:47:58,370 --> 00:47:59,570 Pour s'amuser. 355 00:48:00,750 --> 00:48:03,900 Elle te regarde. Elle t'écoute. 356 00:48:04,480 --> 00:48:07,900 Tu la comprends. Tu prends son énergie. 357 00:48:08,400 --> 00:48:10,440 Tu la possèdes. Tu lui arraches le coeur. 358 00:48:11,670 --> 00:48:14,370 Tu l'as fait tienne et tu l'interprètes. 359 00:48:15,430 --> 00:48:20,150 Car elle doit toucher. - Qui est-ce qui est ? Une des cartes ? 360 00:48:21,290 --> 00:48:24,620 - Non, une vraie femme ! - Ne me dis pas que tu en as une. 361 00:48:26,310 --> 00:48:27,480 Dis-nous comment elle est. 362 00:48:28,580 --> 00:48:31,350 La mienne est blonde, des yeux de ciel, 363 00:48:31,350 --> 00:48:33,920 avec de longs... de très longs doigts. 364 00:48:36,100 --> 00:48:37,190 Mais... 365 00:48:39,130 --> 00:48:41,720 elle est inaccessible... comme la musique. 366 00:48:42,410 --> 00:48:43,870 La musique est notre poignard, 367 00:48:44,340 --> 00:48:46,340 l'épée qui va conquérir le monde. 368 00:48:46,780 --> 00:48:49,140 Où nous allons, ils nous entendront ! 369 00:48:49,630 --> 00:48:51,900 En Chine, à Marrakesh, dans le désert du Sahara... 370 00:48:52,450 --> 00:48:57,900 ou les glaces de l'Alaska ! - Sois fou ! Fou et fanatique ! 371 00:49:00,250 --> 00:49:01,900 C'est froid ! 372 00:49:06,510 --> 00:49:11,520 Allez ! Bras ! Épaules ! Jambes ! 373 00:49:12,870 --> 00:49:13,640 Alors ! 374 00:49:15,170 --> 00:49:19,270 Nous devons être forts ! Jouons avec le corps ! 375 00:49:22,760 --> 00:49:25,110 C'est froid, froid ! 376 00:49:26,770 --> 00:49:29,800 Ils me la paieront, les maudits ! Maître Weigel ! 377 00:49:33,320 --> 00:49:35,200 C'est comme une femme. Très utile. 378 00:49:36,310 --> 00:49:40,480 Regardez son contour, son cou... La musique entre et part ici. 379 00:49:40,480 --> 00:49:43,190 L'archet est ton ciel. - Je l'aurais aimé. 380 00:49:43,860 --> 00:49:47,150 Oui, quand tu joues comme ça. Allez, essaie. 381 00:50:25,900 --> 00:50:28,420 Maître, regardez ! Nous faisons l'amour ! 382 00:50:29,780 --> 00:50:33,400 - Pourriez-vous faire une pause ? - Ce ne sera pas la même chose, maestro. 383 00:50:49,870 --> 00:50:52,300 Pauvre David. Trois jours de punition. 384 00:50:53,300 --> 00:50:54,820 Il m'a remercié. Il m'a dit qu'il n'a jamais... 385 00:50:55,360 --> 00:50:58,820 Il s'est tellement amusé. J'aurais dû être puni. 386 00:51:00,220 --> 00:51:02,410 Pour la première fois, j'avais un ami. 387 00:51:04,970 --> 00:51:06,250 Mais la vraie joie... 388 00:51:07,360 --> 00:51:09,330 est arrivée plus tard, sans l'attendre. 389 00:51:12,280 --> 00:51:14,370 C'était le Nouvel An de 1939. 390 00:51:15,700 --> 00:51:17,790 - Ils ont déjà bu ! - C'est pour la vieille année. 391 00:51:18,240 --> 00:51:21,320 Donc ce sera pour le Nouvel An. Avec la vodka. Santé ! 392 00:51:22,180 --> 00:51:24,480 - Le directeur ! A sa place ! - Je suis avec Jeno ! 393 00:52:10,450 --> 00:52:11,830 Chers étudiants, 394 00:52:12,720 --> 00:52:16,190 pour le toast du Nouvel An, nous sommes honorés ce soir... 395 00:52:16,930 --> 00:52:20,540 d'avoir une pianiste de grand talent et de renommée mondiale. 396 00:52:22,170 --> 00:52:23,480 Madame Sophie Leví. 397 00:52:26,920 --> 00:52:29,120 Comme vous le savez, la sélection des candidats... 398 00:52:29,530 --> 00:52:32,590 pour l'essai de fin de cours va commencer dans quelques jours jours. 399 00:52:33,940 --> 00:52:36,760 Madame Leví nous fera la faveur d'en être la soliste. 400 00:52:38,720 --> 00:52:41,890 - Il a dit "soliste" ? - Je voulais te surprendre. 401 00:52:43,120 --> 00:52:48,780 - Nous acceptons votre proposition avec enchantement... - Tu me dois une explication. 402 00:52:50,110 --> 00:52:52,820 - Je l'ai donné à mon professeur. - Je suis sûr qu'ils vont donner le meilleur ... 403 00:52:53,230 --> 00:52:55,430 et que les plus talentueux auront le privilège... 404 00:52:55,690 --> 00:52:57,100 de se présenter avec elle. 405 00:53:10,480 --> 00:53:12,250 Je n'ai pas étudié dans un conservatoire. 406 00:53:13,610 --> 00:53:17,580 Il me manque cette amitié éternelle qui naît dans ces lieux. 407 00:53:19,820 --> 00:53:21,190 La vie d'un musicien est faite surtout... 408 00:53:22,610 --> 00:53:23,630 de solitude. 409 00:53:24,790 --> 00:53:27,270 Dehors, le rythme est si précipité... 410 00:53:28,530 --> 00:53:30,350 qu'il est difficile de le suivre. 411 00:53:32,740 --> 00:53:34,150 Peut-être qu'ils ne le croiront pas, 412 00:53:35,260 --> 00:53:37,140 mais mais j'aimerais rester avec vous. 413 00:53:39,800 --> 00:53:42,470 Mais, quelquefois, quand nous jouons, 414 00:53:44,430 --> 00:53:47,220 nous avons la sensation de n'être qu'un avec la musique. 415 00:53:48,860 --> 00:53:52,580 Cela arrive quand le rythme correspond avec le rythme cardiaque. 416 00:53:53,870 --> 00:53:55,690 Comme quand il se trouve une personne... 417 00:53:56,100 --> 00:53:57,770 qui pour des raisons mystérieuses... 418 00:53:58,990 --> 00:54:01,820 tu ne peux pas oublier. - Que dit-elle ? 419 00:54:02,520 --> 00:54:05,800 - Elle parle de nous. - Comment sait-elle que nous sommes ici ? 420 00:54:06,430 --> 00:54:11,210 Comment le dire ? Quelqu'un devient un avec toi. 421 00:54:27,700 --> 00:54:28,920 C'est beau. 422 00:54:36,940 --> 00:54:38,300 Les valises devant, merci. 423 00:54:39,540 --> 00:54:41,980 - A bientôt et merci, Sophie. - Merci à vous, maestro. 424 00:54:41,980 --> 00:54:43,810 - Nous nous verrons au concert. - Ce sera avec plaisir. 425 00:54:44,990 --> 00:54:46,830 - À bientôt. - À bientôt, maestro. 426 00:55:02,830 --> 00:55:03,730 Sophie ? 427 00:55:17,730 --> 00:55:19,420 Ne sois pas comme ça. Tu vas la revoir. 428 00:55:22,510 --> 00:55:24,930 Est-ce que tu sais ? Pour te trouver, je me suis dit... 429 00:55:25,400 --> 00:55:27,230 qu'il n'y avait pas des yeux comme les siens. 430 00:55:32,430 --> 00:55:34,330 Il y a des personnes qui quand ils te regardent, 431 00:55:36,400 --> 00:55:38,540 ils te donnent tout sans rien demander. 432 00:55:50,770 --> 00:55:51,470 David ! 433 00:56:01,520 --> 00:56:03,300 David, tu es là ? 434 00:56:05,870 --> 00:56:06,530 Oui. 435 00:56:07,840 --> 00:56:11,630 Qu'est-ce qui se passe ? L'audition commence dans 5 minutes. 436 00:56:13,460 --> 00:56:17,210 - Ce n'est pas facile d'être devant la commission. - Allons-y, bouge. 437 00:56:21,650 --> 00:56:25,310 - Peut-on savoir ce que tu as ? - Je me demande pourquoi c'est public. 438 00:56:26,260 --> 00:56:29,790 - Ce n'est pas public ! C'est seulement les parents. - Et qu'en sais-tu ? 439 00:56:31,280 --> 00:56:32,510 Tu n'as jamais peur de personne. 440 00:56:34,190 --> 00:56:35,260 Ni de ton père. 441 00:56:42,600 --> 00:56:44,390 Baron Blau, meilleurs voeux... 442 00:56:44,860 --> 00:56:47,470 pour votre fils David. - Merci, maestro Hischbaum. 443 00:56:48,910 --> 00:56:51,150 - Comtesse. - Baron Blau ! 444 00:57:20,620 --> 00:57:24,170 - Ca lui a plu, tu as vu ? - Cela a plu à mon père. 445 00:58:42,810 --> 00:58:43,790 Grandiose. 446 00:58:53,320 --> 00:58:56,350 Les finalistes sont... David von Blau et Jeno Varga. 447 00:59:09,310 --> 00:59:11,980 - Je ne suis pas d'accord avec Varga. - Je ne comprends pas... 448 00:59:20,680 --> 00:59:22,970 Et maintenant... nous sommes toi et moi 449 00:59:27,650 --> 00:59:28,340 Excuse-moi. 450 00:59:33,680 --> 00:59:35,530 Le maestro Weigel indique qu'il ne reviendra pas. 451 00:59:41,560 --> 00:59:43,290 Je suis désolé. Il n'y a pas le quorum pour la commission. 452 00:59:44,470 --> 00:59:48,230 L'audition finale pour désigner le soliste est reportée. 453 00:59:55,110 --> 00:59:56,740 Impossible ! Ce n'est pas juste ! 454 01:00:03,210 --> 01:00:04,990 Il n'y a pas eu de temps pour cette audition. 455 01:00:05,970 --> 01:00:08,640 Le 15 mars les troupes d'Hitler ont envahi Prague. 456 01:00:18,950 --> 01:00:21,110 Une commission de surveillance est venue à l'école. 457 01:00:25,380 --> 01:00:27,880 Je dirige le conservatoire depuis 5 ans. 458 01:00:28,980 --> 01:00:31,620 Ma mère s'appelle Edna Golschmidt. Juive. 459 01:00:37,640 --> 01:00:39,390 Le maestro Hischbaum a été licencié... 460 01:00:41,360 --> 01:00:43,150 "pour raisons de santé." 461 01:00:51,270 --> 01:00:53,590 Les enseignants et les étudiants ont commencé à disparaître. 462 01:00:56,450 --> 01:00:58,300 Leurs noms ont disparu des registres, 463 01:00:58,830 --> 01:01:00,700 comme s'ils n'avaient jamais existé. 464 01:01:04,670 --> 01:01:10,110 - Qu'est-ce qui se passe maestro Hischbaum ? - Rosenbaum, Godmeier, Horowitz... 465 01:01:13,670 --> 01:01:17,790 et David Blau, bien qu'aristocrate, 466 01:01:21,230 --> 01:01:22,620 ile étaient tous juifs. 467 01:01:29,610 --> 01:01:30,440 Tu as oublié ça. 468 01:01:32,900 --> 01:01:33,680 C'est la tienne. 469 01:01:40,290 --> 01:01:41,390 Je ne bois pas seul. 470 01:01:45,920 --> 01:01:46,880 Moi non plus. 471 01:02:04,320 --> 01:02:07,540 Que voulez-vous, monsieur Varga ? Ce n'est pas l'heure des colloques. 472 01:02:09,560 --> 01:02:13,160 Pourquoi ils ne m'ont pas expulsé ? Je suis aussi un juif. 473 01:02:14,740 --> 01:02:17,550 Ma mère était juive. - Dans vos documents il n'est pas dit... 474 01:02:18,220 --> 01:02:21,560 qu'il a été converti. - Ils m'ont circoncis. 475 01:02:23,940 --> 01:02:24,910 Si cela ne suffit pas, mon père l'était aussi. 476 01:02:25,790 --> 01:02:27,160 Vous n'avez pas de père. 477 01:02:29,240 --> 01:02:31,660 - Quoi bâtard ! - Vous l'êtes ! 478 01:02:32,980 --> 01:02:34,460 C'est ce que disent vos documents. 479 01:02:46,300 --> 01:02:47,330 Pourquoi as-tu fait cela ? 480 01:02:50,700 --> 01:02:51,960 Pour récupérer le violon. 481 01:02:54,910 --> 01:02:59,780 - Je suis très heureux. Viens donc avec moi. - Tu l'as dit à tes parents ? 482 01:02:59,780 --> 01:03:04,830 - Pourquoi ? Tu as aimé mon père. - Mais je ne lui ai même pas dit bonjour ! 483 01:03:06,630 --> 01:03:07,790 Il t'a entendu jouer. 484 01:03:28,710 --> 01:03:29,920 - Maman ! - David ! 485 01:03:35,940 --> 01:03:37,570 Je suis désolée de ce qui est arrivé. 486 01:03:38,390 --> 01:03:41,560 Tu entreras dans une autre école. - Oui. 487 01:03:43,800 --> 01:03:44,460 Je te présente mon ami Jeno. 488 01:03:46,460 --> 01:03:49,120 Pardon, Jeno. Je suis émue de voir mon fils. 489 01:03:51,190 --> 01:03:53,370 Bienvenu chez nous. - Merci beaucoup. 490 01:03:55,160 --> 01:03:58,510 Pourquoi n'emmènes-tu pas Jeno dans ta chambre ? Ensuite le dîner. 491 01:04:12,440 --> 01:04:13,530 Je t'envie beaucoup, tu sais. 492 01:04:15,640 --> 01:04:16,390 Tu n'as encore rien vu. 493 01:04:17,560 --> 01:04:18,600 J'ai vu ta mère. 494 01:04:20,810 --> 01:04:25,350 Viens, je vais te présenter à mes ancêtres. Je n'en trouve pas beaucoup. 495 01:04:27,660 --> 01:04:30,390 - C'est peut-être la faute du peintre. - Oh non, c'est la leur. 496 01:04:31,190 --> 01:04:33,320 Ils ont été peints par différents artistes à différentes époques. 497 01:04:34,150 --> 01:04:37,110 Je n'aime que celui-ci. Il s'appelle Costanza. 498 01:04:38,470 --> 01:04:39,750 Costanza... 499 01:04:41,960 --> 01:04:44,760 Imagine. Je dois repasser l'album familial... 500 01:04:45,220 --> 01:04:48,220 chaque fois que je vais à ma chambre. - Bien sûr tu les ignores. 501 01:04:48,880 --> 01:04:51,740 Comment ça ? Ils me regardent fixement. 502 01:04:56,980 --> 01:04:57,940 Regarde-les maintenant ! 503 01:05:00,790 --> 01:05:02,490 Ils ont l'air bizarre. 504 01:05:08,780 --> 01:05:11,320 - Comment sais-tu que c'est ma chambre ? - Je ne sais pas. 505 01:05:13,130 --> 01:05:14,270 C'est beau ! 506 01:05:16,910 --> 01:05:18,510 Mon lit. 507 01:05:22,310 --> 01:05:23,990 Qu'est-ce que fait ce crâne sur la commode ? 508 01:05:25,160 --> 01:05:27,200 Il n'y a personne à qui parler au château 509 01:05:27,850 --> 01:05:29,580 C'était de mon oncle. Un médecin. 510 01:05:30,850 --> 01:05:34,380 Il représente l'âme qui traverse... l'obscurité d'Avernus ! 511 01:05:38,330 --> 01:05:40,860 - Avez-vous préparé le dessert ? - Oui, baronne. 512 01:05:41,720 --> 01:05:44,790 C'est le préféré du jeune baron. 513 01:05:45,720 --> 01:05:47,690 Il a tout d'un homme, vous ne croyez pas ? 514 01:05:53,130 --> 01:05:54,540 Vous ne croyez pas, baronne. 515 01:05:59,220 --> 01:06:00,300 C'est David. 516 01:06:01,790 --> 01:06:02,420 David. 517 01:06:05,350 --> 01:06:06,140 David. 518 01:06:07,180 --> 01:06:08,700 Je suis ici, maman. 519 01:06:12,630 --> 01:06:17,270 - Tu croyais que c'était moi ? - Non. Je suis venu te dire ce que ton père a dit. 520 01:06:18,640 --> 01:06:20,560 Il arrivera avec le maestro Hischbaum, 521 01:06:21,120 --> 01:06:23,760 le directeur du Théâtre Tanz. - Sérieusement ? 522 01:06:24,830 --> 01:06:26,240 Certainement pour l'essai final ! 523 01:06:27,580 --> 01:06:28,110 Cela signifie que cela sera fait. 524 01:06:29,110 --> 01:06:30,990 Je dois en avertir Jeno ! 525 01:06:44,630 --> 01:06:45,730 Tu vas pas le croire... 526 01:06:48,160 --> 01:06:49,190 Hischbaum vient ici ! 527 01:06:50,110 --> 01:06:53,210 Ici ? Alors le concert sera terminé ! 528 01:06:55,980 --> 01:06:57,170 A qui est ce violon ? 529 01:06:58,750 --> 01:07:04,370 C'est le mien. Ils me l'avaient pris à l'école. Il était à mon père. 530 01:07:07,150 --> 01:07:07,820 Tiens. 531 01:07:09,810 --> 01:07:10,850 A ton père ? 532 01:07:17,310 --> 01:07:18,180 Qu'est-ce qu'il y a ? 533 01:07:21,740 --> 01:07:22,300 Rien. 534 01:07:23,960 --> 01:07:24,460 Rien. 535 01:07:25,860 --> 01:07:27,190 David. David ! 536 01:07:29,430 --> 01:07:30,160 David ! 537 01:07:42,720 --> 01:07:45,420 David n'est pas venu dormir cette nuit-là. 538 01:07:49,390 --> 01:07:51,380 Notre amitié a commencé à décliner, 539 01:07:52,270 --> 01:07:53,700 son "canone inversé." 540 01:07:57,350 --> 01:07:58,620 David. Il est tard. 541 01:08:01,150 --> 01:08:02,410 Merci. 542 01:08:24,840 --> 01:08:26,400 J'avais vu cette voiture, 543 01:08:26,850 --> 01:08:28,330 mais je ne me souviens pas où ou quand. 544 01:08:30,290 --> 01:08:32,420 Oui. A l'enterrement de ma mère. 545 01:08:48,660 --> 01:08:50,860 -Maestro Hischbaum. - David, comment vas tu ? 546 01:08:57,510 --> 01:09:00,130 - Le jardin est splendide, baron. - Ma femme en prend soin. 547 01:09:09,410 --> 01:09:13,590 - Je ne savais pas qu'il était ton ami. - C'est Jeno. Tu l'as vu à l'école. 548 01:09:15,190 --> 01:09:17,430 Baron Blau. Je m'appelle Jeno Varga. 549 01:09:21,940 --> 01:09:24,400 Quelle merveilleuse coïncidence de les voir tous les deux ! 550 01:09:24,400 --> 01:09:27,320 Moïse, je vais vous présenter l'autre finaliste de l'essai annuel. 551 01:09:28,550 --> 01:09:31,160 Jeno, M. Eggerman, directeur du Tanz Théâtre. 552 01:09:31,770 --> 01:09:33,770 - Félicitations. Pauvre maestro Hischbaum. 553 01:09:34,690 --> 01:09:37,510 J'étais si heureux d'annoncer le concert. 554 01:09:38,840 --> 01:09:41,880 Le concert du Tanz Théâtre. 555 01:09:42,200 --> 01:09:43,860 Maestro Hischbaum, cela va ressembler à une provocation... 556 01:09:44,550 --> 01:09:48,320 le concert d'un compositeur juif. - Personne n'a pensé à notre culture... 557 01:09:48,880 --> 01:09:51,720 avec ce compositeur. - Cela me préoccupe. 558 01:09:53,250 --> 01:09:54,250 Les lois raciales de Hitler... 559 01:09:54,640 --> 01:09:58,350 ne sont pas encore entrées en vigueur, baronne. - C'est seulement une question de temps. 560 01:10:00,570 --> 01:10:01,760 Mon épouse a raison. 561 01:10:02,240 --> 01:10:03,890 En outre, les garçons sont tellement amis... 562 01:10:04,400 --> 01:10:08,800 que de penser concourir entre eux... - C'est inévitable. On doit le faire, papa. 563 01:10:10,750 --> 01:10:13,900 Malheureusement, nous n'avons pas la partition de l'épreuve. 564 01:10:14,530 --> 01:10:16,800 Lecture à première vue. - Nous l'avons. 565 01:10:17,370 --> 01:10:18,680 C'est un "canone inversé." 566 01:10:26,580 --> 01:10:28,840 - Ce n'est pas le moment, David. - Pourquoi pas, papa ? 567 01:10:30,440 --> 01:10:32,890 Maman a dit qu'il était beau. Il est parfait. 568 01:10:34,390 --> 01:10:35,540 Il est pour deux violons. 569 01:10:37,600 --> 01:10:38,770 Je me suis demandé toujours pourquoi... 570 01:10:38,770 --> 01:10:41,690 un "canon" à deux voix pour fêter... 571 01:10:42,120 --> 01:10:43,580 la naissance d'un fils unique. 572 01:10:45,780 --> 01:10:49,880 - Nous avons beaucoup attendu pour en avoir un autre. - Malheureusement, il n'est pas arrivé. 573 01:10:50,990 --> 01:10:52,950 Peut-être il serait bien heureux d'être seul. 574 01:11:54,730 --> 01:11:56,510 David, tu seras le premier violon. 575 01:12:36,340 --> 01:12:36,800 Désolé. 576 01:12:39,650 --> 01:12:40,520 Depuis le début... 577 01:13:13,480 --> 01:13:15,390 - Une nouvelle fois. - Non. Un moment. 578 01:13:15,940 --> 01:13:17,580 Jeno, essaie la première voix. 579 01:13:59,900 --> 01:14:01,700 Il n'y a aucune raison de continuer, Maestro Hischbaum 580 01:14:06,370 --> 01:14:06,750 Tu as gagné. 581 01:14:09,140 --> 01:14:10,150 Où vas-tu...? 582 01:14:25,800 --> 01:14:26,600 David. 583 01:14:29,990 --> 01:14:31,220 Je connaissais la pièce. 584 01:14:33,600 --> 01:14:35,410 Ma mère me la chantait petit. 585 01:14:37,450 --> 01:14:39,120 Seulement mon père m'a laisse cela. 586 01:14:41,520 --> 01:14:44,230 Cette pièce. Ce violon. 587 01:14:46,180 --> 01:14:47,530 Et je... 588 01:14:48,880 --> 01:14:49,730 Non. 589 01:14:51,700 --> 01:14:53,270 Ce violon appartient à ma famille. 590 01:14:54,510 --> 01:14:56,960 Il a été volé à mon père pendant la guerre. Regarde. 591 01:15:01,770 --> 01:15:05,860 Wolff n'est pas mon père, David. - C'est très tard pour le dire. 592 01:15:06,830 --> 01:15:08,700 Tu crois qu'il est facile d'avouer à ton meilleur ami 593 01:15:10,690 --> 01:15:11,250 que c'est un bâtard ? 594 01:15:11,830 --> 01:15:14,950 Je ne suis pas ton meilleur ami ! Plus maintenant ! 595 01:15:18,310 --> 01:15:19,700 En fait, tu es beaucoup plus. 596 01:15:21,380 --> 01:15:22,490 Beaucoup plus... 597 01:15:23,460 --> 01:15:25,710 Pas pour moi. Va-t'en ! 598 01:15:27,140 --> 01:15:27,970 Va-t'en ! 599 01:15:37,570 --> 01:15:41,710 Vous avez toujours su pourquoi cette pièce a été écrit pour deux voix, non ? 600 01:15:45,890 --> 01:15:49,950 - Calme-toi, trésor. - Réponds à ma question ! 601 01:15:53,900 --> 01:15:55,730 Il y a des erreurs que nous n'avons pas faites, 602 01:15:56,690 --> 01:15:59,920 mais personne ne peut nous forcer à les endosser, trésor. 603 01:16:02,570 --> 01:16:06,580 Pense à toi. En toi. Seulement en toi. 604 01:16:13,340 --> 01:16:15,710 - Bon voyage, maestro. - Merci. 605 01:16:17,260 --> 01:16:18,370 Maestro Hischbaum, 606 01:16:20,620 --> 01:16:24,710 puis-je revenir avec vous ? - Si tu veux, il y a une place. 607 01:16:29,790 --> 01:16:33,290 Baron Blau. Je veux vous rendre ce violon. 608 01:16:34,640 --> 01:16:36,150 - C'est le tien. - Non, désormais plus. 609 01:16:38,190 --> 01:16:39,290 Ma mère m'a menti. 610 01:16:41,130 --> 01:16:43,330 L'homme qui l'a laissé n'était pas mon père. 611 01:16:45,610 --> 01:16:47,300 Cet homme qui a fait des avances à ta mère... 612 01:16:49,380 --> 01:16:50,400 était très jeune... 613 01:16:52,100 --> 01:16:55,860 et très faible. - Alors il valait mieux ne pas le connaître. 614 01:16:59,480 --> 01:17:04,440 Ainsi... je peux l'imaginer mieux qu'il était. 615 01:17:05,260 --> 01:17:06,790 Je peux continuer sans lui. 616 01:17:09,710 --> 01:17:11,680 Je me demande s'il peut continuer sans toi. 617 01:17:13,470 --> 01:17:15,330 Si jusqu'ici il a réussi... 618 01:17:51,770 --> 01:17:53,140 Cela semble touchant ? 619 01:17:56,710 --> 01:17:59,200 A mon âge je ne voudrais pas être trop perturbé. 620 01:18:00,470 --> 01:18:01,940 Un père ne devrait pas mentir... 621 01:18:02,620 --> 01:18:04,660 à son fils. Il doit le défendre. 622 01:18:05,710 --> 01:18:07,290 Tu dois lui faire comprendre qui il est. 623 01:18:09,500 --> 01:18:10,170 Tu as offensé ma mère. 624 01:18:11,280 --> 01:18:13,310 - À ta mère ! - À moi ! 625 01:18:17,390 --> 01:18:17,910 Mon frère... 626 01:18:20,130 --> 01:18:21,770 Pourquoi mon frère ? 627 01:18:47,770 --> 01:18:49,560 - Dans combien de temps mon épouse ? - Je ne sais pas, monsieur. 628 01:18:52,600 --> 01:18:54,100 Ensuite, nous penserons aux valises. 629 01:18:54,640 --> 01:18:57,350 À l'ambassade pour les visas. Allons-y. - Bien, monsieur. 630 01:19:10,630 --> 01:19:14,930 - Vous avez oublié cette robe, Mme Levi. - Remettez-la dans l'armoire. 631 01:19:15,530 --> 01:19:17,400 - C'est votre préférée. - Désormais plus. 632 01:19:24,220 --> 01:19:26,670 Je suis désolé, Karla. Je sais qu'il n'y a pas de temps pour... 633 01:19:29,270 --> 01:19:30,970 Même pas pour me dire où tu vas ? 634 01:19:34,590 --> 01:19:35,580 Qu'est-ce que tu fais ici ? 635 01:19:40,430 --> 01:19:41,320 Ne t'en vas pas. 636 01:19:43,800 --> 01:19:44,700 Ne t'en vas pas. 637 01:19:48,190 --> 01:19:50,160 Je dois le faire. 638 01:19:53,310 --> 01:19:54,370 Va-t-en, je t'en prie. 639 01:20:00,790 --> 01:20:03,590 Je t'en prie. - Bonjour, Monsieur. 640 01:20:10,270 --> 01:20:11,670 Voici votre partition. 641 01:20:23,420 --> 01:20:24,930 Raccompagnez-le à la porte, s'il vous plaît. 642 01:20:27,110 --> 01:20:28,250 Celle du service. 643 01:20:30,420 --> 01:20:31,890 Par ici, monsieur. 644 01:21:05,690 --> 01:21:08,140 Nous finissons Ne t'inquiète pas, Jeno. 645 01:21:08,390 --> 01:21:09,850 Je n'irai pas ainsi au concert. 646 01:21:10,550 --> 01:21:12,390 Je viens de voir mon cousin dans son appartement. 647 01:21:13,520 --> 01:21:14,620 Viens, je vais aller avec toi. 648 01:21:16,970 --> 01:21:18,610 Ecoute, Wolf. 649 01:21:19,760 --> 01:21:22,420 Il n'y aura pas de concert. - Que veux-tu dire ? 650 01:21:25,280 --> 01:21:26,760 Sophie Leví a dû partir. 651 01:21:29,570 --> 01:21:30,470 Elle n'est pas unique. 652 01:21:31,470 --> 01:21:34,550 Chaque jour les choses empirent pour les juifs. 653 01:21:36,160 --> 01:21:37,450 Mais tu n'as pas de problèmes. 654 01:21:39,740 --> 01:21:42,940 J'ai des documents qui prouvent que tu travailles pour moi. 655 01:21:43,860 --> 01:21:46,900 - J'aurais dû le faire en réalité. - Ce n'est pas à dire en plaisantant ! 656 01:21:47,580 --> 01:21:49,550 Tu ne sais pas combien je suis fier de toi. 657 01:21:51,530 --> 01:21:55,440 - Tu as une voiture. - Elle m'a coûté une fortune. 658 01:21:58,380 --> 01:22:01,670 Attention Le train à destination de Paris quitte son quai. 659 01:22:08,250 --> 01:22:10,250 - Ce sont de première classe, non ? - Bien sûr, monsieur. 660 01:22:11,870 --> 01:22:14,480 Trésor, dépêche-toi ou on va louper le train. 661 01:22:16,460 --> 01:22:17,940 Tout ira mieux, tu verras. 662 01:22:19,620 --> 01:22:21,380 Non, les bagages dans l'autre wagon ! 663 01:22:24,730 --> 01:22:27,370 - Dans l'autre ! - Je vous demande de les surveiller. 664 01:22:29,530 --> 01:22:32,630 Excusez-moi ! Là. Merci. 665 01:22:39,180 --> 01:22:40,100 À bientôt 666 01:22:42,120 --> 01:22:42,970 Sophie. 667 01:22:44,590 --> 01:22:46,190 Montez, messieurs ! Le train part. 668 01:22:54,380 --> 01:22:54,950 Où est-elle ? 669 01:23:05,450 --> 01:23:07,770 - Récrivez toute cette partie, s'il vous plaît. -Oui, maestro. 670 01:23:09,110 --> 01:23:11,560 - Maestro... - Ah, finalement ! 671 01:23:13,350 --> 01:23:16,220 - Sophie Levi est partie. - Elle est partie ? 672 01:23:17,160 --> 01:23:18,860 Mais elle était ici il y a un instant ! 673 01:24:42,740 --> 01:24:43,800 Tu es bien comme ça ? 674 01:24:45,330 --> 01:24:46,320 Plus que bien. 675 01:24:49,230 --> 01:24:50,230 Je veux te présenter... 676 01:24:51,470 --> 01:24:53,840 - Je suis le... - C'est mon père. 677 01:24:58,430 --> 01:24:59,300 Sophie Leví. 678 01:25:02,110 --> 01:25:03,810 La dame de la radio... 679 01:25:05,340 --> 01:25:07,240 Jeno ! Jeno ! 680 01:25:09,440 --> 01:25:11,560 - Franz ! - Tu as réussi ! 681 01:25:13,200 --> 01:25:14,610 Félicitations ! 682 01:25:14,610 --> 01:25:16,730 - Je te souhaite le meilleur ! - Oui, le meilleur ! 683 01:25:17,580 --> 01:25:19,940 - Merci. - Nous n'avons vu David nulle part. 684 01:25:20,720 --> 01:25:22,820 Qu'est-ce que je fais avec son billet ? 685 01:25:24,370 --> 01:25:27,990 - Quand ... vous ont-ils parlé ? - Il a appelé du château avant son engagement. 686 01:25:28,580 --> 01:25:31,110 J'étais excité ! J'espérais juste que tu réussirais. 687 01:25:31,490 --> 01:25:33,630 Je voulais que tu joues avec Mme Levi. 688 01:25:36,700 --> 01:25:37,520 Il ne viendra pas. 689 01:25:47,120 --> 01:25:49,920 - David ! Attends ! - David ! 690 01:29:00,980 --> 01:29:01,780 Jeno ! 691 01:29:05,300 --> 01:29:06,220 Jeno ! 692 01:29:16,630 --> 01:29:19,150 - Jeno ! - Sophie! 693 01:29:25,160 --> 01:29:27,820 C'est mon fils ! Jeno Varga est mon fils ! 694 01:29:29,860 --> 01:29:33,560 - Cette nuit nous sommes tous morts. - Qu'est-ce que tu dis, Jeno? 695 01:29:34,960 --> 01:29:36,390 Nous mourons tous. 696 01:29:38,310 --> 01:29:41,830 Sauf pour la musique, parce que elle vit toujours, Costanza. 697 01:29:48,730 --> 01:29:49,700 Est-ce que tu entends ça ? 698 01:29:51,900 --> 01:29:54,400 - Ils sont en train de revenir. - Qu'est-ce que c'est ce bruit ? 699 01:29:59,180 --> 01:30:01,420 Tu ne peux pas t'en rappeler. Tu ne peux pas. 700 01:30:03,610 --> 01:30:05,430 - Ils arrivent ! Viens ! - Prends-le, prends-le. 701 01:30:06,820 --> 01:30:10,180 - Prends-le, c'est à toi. Va, va ! - Jeno ! 702 01:30:10,580 --> 01:30:12,490 - Allez ! - Jeno ! 703 01:30:17,130 --> 01:30:18,240 Jeno ! 704 01:30:27,460 --> 01:30:30,850 Deux jours plus tard, c'était plein de chars soviétiques. 705 01:30:32,600 --> 01:30:34,310 Jeno avait disparu dans la nuit. 706 01:30:36,870 --> 01:30:38,170 Et avec lui, la liberté. 707 01:30:41,550 --> 01:30:46,200 Je ne l'ai jamais revu. J'ai fait l'impossible pour le trouver. 708 01:30:56,260 --> 01:30:58,120 Après beaucoup de recherches, j'ai su que Sophie... 709 01:30:58,810 --> 01:31:00,670 était morte dans un camp de concentration. 710 01:31:03,830 --> 01:31:05,500 Mais de l'amour entre elle et Jeno... 711 01:31:07,250 --> 01:31:08,450 naquit une petite fille. 712 01:31:16,280 --> 01:31:18,540 Sait-on si elle a survécu ? 713 01:31:24,580 --> 01:31:25,790 Cette petite fille... 714 01:31:27,290 --> 01:31:28,370 c'est moi. 715 01:31:56,540 --> 01:31:57,220 Je me souviens de cette musique. 716 01:31:58,730 --> 01:32:00,310 Et mon père qui l'a jouée pour moi. 717 01:32:01,500 --> 01:32:03,230 Pour moi ... et pour ma mère. 718 01:32:05,730 --> 01:32:08,140 La même musique jouée dans ce bar. 719 01:32:17,250 --> 01:32:19,670 Il ne m'a pas trouvé par hasard. Mon père... 720 01:32:22,510 --> 01:32:23,680 je le cherchais. 721 01:32:25,330 --> 01:32:26,770 Il m'a reconnu, tu comprends ? 722 01:32:28,990 --> 01:32:29,470 Il m'a laissé son violon. 723 01:32:30,670 --> 01:32:34,650 C'était lui , mais ensuite j'ai découvert quelque chose qui a tout remis en question. 724 01:32:39,170 --> 01:32:41,900 Il était très malade après être revenu du camp. 725 01:32:43,510 --> 01:32:44,560 Pauvre Jeno. 726 01:32:45,950 --> 01:32:47,310 Ce rabbin mentait. 727 01:32:48,470 --> 01:32:50,460 J'ai fêté ses funérailles 728 01:32:52,190 --> 01:32:54,210 Ça ne pouvait pas être la tombe de mon père. 729 01:32:55,610 --> 01:32:57,390 Je l'avais rencontré. 730 01:32:58,480 --> 01:32:59,890 Il avait son violon. 731 01:33:10,950 --> 01:33:12,700 Seulement vous pouvez m'aider à le trouver... 732 01:33:14,140 --> 01:33:15,170 Baron Blau. 733 01:33:22,680 --> 01:33:25,320 Ainsi vous avez mis le violon aux enchères... 734 01:33:26,600 --> 01:33:27,680 ... mademoiselle ? 735 01:33:32,840 --> 01:33:33,300 Je m'appelle Costanza. 736 01:33:37,290 --> 01:33:38,640 Je suis sa petite-fille. 737 01:33:41,720 --> 01:33:44,570 Tu dois me croire ! Tu n'as rien à craindre. 738 01:33:46,260 --> 01:33:47,890 Je ne veux absolument rien. 739 01:33:49,920 --> 01:33:51,950 Je veux seulement retrouver mon père. 740 01:34:06,610 --> 01:34:08,270 Ce rabbin t'a dit la vérité. 741 01:34:10,880 --> 01:34:12,340 Ton père est mort. 742 01:34:15,250 --> 01:34:18,690 Cette nuit ils ont arrêté tous les musiciens juifs. 743 01:34:19,640 --> 01:34:21,660 - Où tu es Jeno ? - Ils l'ont pris ! 744 01:34:26,270 --> 01:34:31,200 Ce fut la dernière fois que David a vu... son frère. 745 01:34:33,840 --> 01:34:34,740 Attends ! 746 01:34:39,960 --> 01:34:40,500 David ! 747 01:34:42,580 --> 01:34:44,390 Wolf ! Ils l'ont pris ! 748 01:34:45,310 --> 01:34:47,180 Ils l'ont pris ! 749 01:34:48,930 --> 01:34:50,930 - Je dois rendre le violon ! - Je le ferai ! 750 01:34:51,400 --> 01:34:53,600 Je dois le ramener, vite ! 751 01:34:56,660 --> 01:34:58,430 David, du calme, s'il te plait ! Je t'en prie. 752 01:34:58,960 --> 01:35:01,530 Jeno et Sophie ont été déportés à Treblinka. - David ! 753 01:35:03,130 --> 01:35:06,200 - Que fais-tu ici ? Va-t'en ! - David ton esprit ... 754 01:35:07,120 --> 01:35:10,830 a été emprisonné dans cette douleur. 755 01:35:12,770 --> 01:35:13,940 Avec le temps, 756 01:35:14,760 --> 01:35:17,190 il était convaincu que Jeno était son frère. 757 01:35:19,140 --> 01:35:24,620 - Ce fut David qui te trouva cette nuit-là. - Mon Dieu, c'est impossible ! 758 01:35:26,730 --> 01:35:30,260 J'ai eu deux enfants. Ma cruauté les a séparés 759 01:35:31,860 --> 01:35:36,900 et le destin les a réuni. Je suis désolé... Costanza. 760 01:35:37,170 --> 01:35:38,730 J'ai tout manqué dans ma vie, 761 01:35:40,790 --> 01:35:41,890 même maintenant... 762 01:35:43,580 --> 01:35:45,410 Je n'aurai pas dû te dire la vérité. 763 01:36:00,900 --> 01:36:02,550 Emmenez-moi avec lui. S'il vous plait. 764 01:36:06,180 --> 01:36:07,200 Je ne sais pas. 765 01:36:09,360 --> 01:36:10,460 Il ne veut pas me voir. 766 01:36:12,120 --> 01:36:13,770 Il ne m'a jamais pardonné. 767 01:36:14,970 --> 01:36:17,160 - Ca aurait été mieux. - Peut-être que maintenant c'est le cas.. 768 01:36:19,960 --> 01:36:20,980 Je vous en supplie. 769 01:36:23,270 --> 01:36:24,580 Allons-y ensemble. 770 01:36:29,670 --> 01:36:31,630 Si David est dans le coeur de son père, 771 01:36:35,660 --> 01:36:36,440 je suis sa fille. 772 01:37:13,400 --> 01:37:15,400 - Est-ce qu'il vit ici ? - Oui, quelquefois. 773 01:38:02,950 --> 01:38:06,350 Nous faisons l'amour ! L'amour ! Oui ! 774 01:38:17,810 --> 01:38:18,960 Costanza... 775 01:38:49,320 --> 01:38:50,240 Tu vois, 776 01:39:21,300 --> 01:39:22,420 je suis désolé. 777 01:40:05,880 --> 01:40:07,270 La musique est notre poignard, 778 01:40:07,670 --> 01:40:09,640 l'épée qui va conquérir le monde. 779 01:40:10,590 --> 01:40:13,490 Où nous allons, ils nous entendront. 780 01:40:13,970 --> 01:40:16,770 En Chine, à Marrakesh, dans le désert du Sahara... 781 01:40:17,210 --> 01:40:22,450 ou les glaces de l'Alaska ! - C'est fou ! Fou et fanatique !61323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.