All language subtitles for Call Her Ganda.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,524 --> 00:00:42,524 Ondertitels door explosiveskull 2 00:04:10,565 --> 00:04:12,441 getuigen zei een blanke man 3 00:04:12,443 --> 00:04:15,402 met een marine-kapsel ontmoette Jeffrey Laude, 4 00:04:15,404 --> 00:04:16,861 wie was gekleed als een vrouw 5 00:04:16,863 --> 00:04:20,702 in een nachtclub in Olongapo City op zaterdagavond. 6 00:04:35,883 --> 00:04:37,924 Het lichaam van 26-jarige Laude 7 00:04:37,926 --> 00:04:40,970 werd hierin gevonden hotel in Olongapo City. 8 00:04:40,972 --> 00:04:42,929 Amerikaanse troepen er was een pauze 9 00:04:42,931 --> 00:04:45,892 van militaire oefeningen voor de Filippijnen. 10 00:04:48,563 --> 00:04:50,813 Ik heb het voor het eerst geleerd over Jennifer Laude 11 00:04:50,815 --> 00:04:53,857 via sociale media. 12 00:04:53,859 --> 00:04:58,278 Ik voelde een verbinding aan haar onmiddellijk, 13 00:04:58,280 --> 00:05:03,118 net als een Filippijnse transvrouw. 14 00:07:29,265 --> 00:07:30,890 Meldt uit van de Filippijnen 15 00:07:30,892 --> 00:07:33,893 zeg de Marine en de slachtoffer ontmoet in een nachtclub. 16 00:07:33,895 --> 00:07:36,311 De twee verlieten de club met een van Jennifer's vrienden 17 00:07:36,313 --> 00:07:37,938 en ging naar een hotel waar zij waren 18 00:07:37,940 --> 00:07:40,232 vastgelegd door beveiligingscamera's. 19 00:07:40,234 --> 00:07:42,400 Drie andere mariniers worden ondervraagd 20 00:07:42,402 --> 00:07:44,404 als mogelijke getuigen. 21 00:08:45,799 --> 00:08:49,009 Ze was gewoon een heel natuurlijke persoon. 22 00:08:49,011 --> 00:08:51,803 Ze was een erg gevende persoon. 23 00:08:51,805 --> 00:08:56,057 Ze was aardig, vriendelijk voor iedereen, ruimdenkend. 24 00:08:56,059 --> 00:09:00,021 Ze probeerde het gewoon leef een heel normaal leven. 25 00:09:00,023 --> 00:09:02,483 Dit is geen geïsoleerd geval. 26 00:09:44,317 --> 00:09:46,776 Vanaf de eerste dag dat we heeft deze zaak afgehandeld, 27 00:09:46,778 --> 00:09:49,903 we kennen het al De situatie van Laudes. 28 00:09:49,905 --> 00:09:52,156 Dat is de reden waarom Harry en ik 29 00:09:52,158 --> 00:09:56,076 bood onze diensten pro deo aan. 30 00:09:56,078 --> 00:10:00,330 Als je geen geld hebt, jij geen toegang hebben tot gerechtigheid. 31 00:10:00,332 --> 00:10:04,210 Wat voor soort zelfrespect land kunnen we zijn 32 00:10:04,212 --> 00:10:06,921 als we niet eens kunnen implementeer onze wetten 33 00:10:06,923 --> 00:10:08,839 wanneer ze worden geschonden op ons grondgebied 34 00:10:08,841 --> 00:10:12,053 en wanneer een slachtoffer een Filipijns is? 35 00:10:12,845 --> 00:10:14,552 Weet je, ik vraag je één ding. 36 00:10:14,554 --> 00:10:18,431 Voor wie het meer is plezier op de Filippijnen 37 00:10:18,433 --> 00:10:21,476 voor het Filippijnse volk of voor de Amerikaanse soldaten, 38 00:10:21,478 --> 00:10:25,815 met alles wat ze hebben willen zonder antwoord, 39 00:10:25,817 --> 00:10:28,024 en voor het goedkoopste geld ze kunnen krijgen? 40 00:10:28,026 --> 00:10:30,404 Dat is alles wat ik wilde om daarover te zeggen. 41 00:10:36,410 --> 00:10:38,952 - Kan je me horen? - Ja ik kan je horen. 42 00:10:38,954 --> 00:10:40,454 Denk ik een goede plek om te beginnen 43 00:10:40,456 --> 00:10:44,332 zou zijn om je te vragen hoe je relatie begon. 44 00:10:44,334 --> 00:10:46,252 Weet je, hou van de eerste aanblik 45 00:10:46,254 --> 00:10:49,754 is iets dat ik heb als onrealistisch beschouwd. 46 00:10:49,756 --> 00:10:54,301 Maar ze was nog meer schattig, natuurlijke persoon toen we elkaar ontmoetten 47 00:10:54,303 --> 00:10:56,595 en na drie, vier dagen, 48 00:10:56,597 --> 00:11:00,559 het was voor mij duidelijk dat dit was de persoon van mijn leven. 49 00:11:01,476 --> 00:11:04,436 Wat doe je denk je dat die nacht gebeurde? 50 00:11:04,438 --> 00:11:06,564 De enige persoon wie zou het ons kunnen vertellen 51 00:11:06,566 --> 00:11:09,609 wat was haar bedoeling? om daar die avond te zijn 52 00:11:09,611 --> 00:11:11,527 is Jennifer zelf. 53 00:11:11,529 --> 00:11:14,446 In tegenstelling tot andere ladyboys waarschijnlijk moet werken 54 00:11:14,448 --> 00:11:19,784 op die manier elke nacht, had ze verschillende kansen dan dat. 55 00:11:19,786 --> 00:11:22,537 Wat ze ook deed om daar te eindigen, 56 00:11:22,539 --> 00:11:24,956 het heeft niets te maken met wat is er binnen gebeurd. 57 00:11:24,958 --> 00:11:27,252 Gewoon niets. 58 00:11:27,629 --> 00:11:30,796 Weet je, ze werd gedood 11 oktober. 59 00:11:30,798 --> 00:11:32,797 1 oktober, we hebben de bevestiging 60 00:11:32,799 --> 00:11:34,341 dat haar visum wordt verleend. 61 00:11:34,343 --> 00:11:39,346 Hier in Duitsland, de ambtenaar huwelijksdatum was ingesteld. 62 00:11:39,348 --> 00:11:42,351 Haar trouwjurk was al gekocht. 63 00:11:43,226 --> 00:11:45,894 We zijn slechts enkele centimeters verwijderd om te maken 64 00:11:45,896 --> 00:11:49,441 onze beide dromen van het leven waarheid worden. 65 00:12:09,670 --> 00:12:11,836 Hoe het doden van een trans Filipijnse vrouw 66 00:12:11,838 --> 00:12:14,923 ontstoken internationaal incident. 67 00:12:14,925 --> 00:12:16,676 Op 11 oktober vorig jaar, 68 00:12:16,678 --> 00:12:20,012 de Amerikaanse mariniers gestationeerd aan boord van de USS Peleliu 69 00:12:20,014 --> 00:12:21,555 kreeg hun eerste nacht van vrijheid 70 00:12:21,557 --> 00:12:24,683 na hun Tarawa-klasse amfibisch aanvalsschip 71 00:12:24,685 --> 00:12:26,687 aangemeerd in Subic Bay. 72 00:12:28,271 --> 00:12:30,690 Private First Class Joseph Scott Pemberton, 73 00:12:30,692 --> 00:12:33,692 een 19-jarige uit New Bedford, Massachusetts, 74 00:12:33,694 --> 00:12:36,362 gretig van boord gegaan met zijn gevechtsmaatjes 75 00:12:36,364 --> 00:12:40,034 Bennett Dahl, Daniel Pulido, en Jairn Rose. 76 00:12:44,329 --> 00:12:46,162 Jennifer eerst verliet haar appartement 77 00:12:46,164 --> 00:12:48,206 met haar vriend, Jamille. 78 00:12:48,208 --> 00:12:51,543 Ze hebben een driewieler genomen naar Ambyanz Nightclub 79 00:12:51,545 --> 00:12:55,215 en kwamen daar aan ongeveer 10:30. 80 00:12:57,342 --> 00:12:58,551 De club was een frequente ontmoetingsplaats 81 00:12:58,553 --> 00:13:01,553 voor sekswerkers bekend als Pocahontases, 82 00:13:01,555 --> 00:13:04,764 een riff op pok-pok, a Tagalog-term voor slet, 83 00:13:04,766 --> 00:13:07,726 waar ook naar verwijst de voormalige kolonisatoren 84 00:13:07,728 --> 00:13:10,147 die hen vaak betuttelen. 85 00:13:11,899 --> 00:13:13,523 De meest hardnekkige van deze vrouwen, 86 00:13:13,525 --> 00:13:15,359 degenen die snel zijn klink op de armen 87 00:13:15,361 --> 00:13:17,737 van de mannen die goten van de schepen, 88 00:13:17,739 --> 00:13:19,321 zijn meestal transgender. 89 00:13:19,323 --> 00:13:22,242 Maar de buitenlandse soldaten zelden geleerd dat. 90 00:13:23,660 --> 00:13:27,204 Ongeveer om 10:45 uur, 91 00:13:27,206 --> 00:13:29,623 Private First Class Joseph Scott Pemberton 92 00:13:29,625 --> 00:13:33,087 kwam Ambyanz binnen met drie andere mariniers. 93 00:13:33,670 --> 00:13:35,128 De vrouwen hadden gewerkt 94 00:13:35,130 --> 00:13:37,965 sinds de soldaten gingen op vrijheid die middag. 95 00:13:37,967 --> 00:13:41,093 En om 10:45, wanneer Laude ontmoette Pemberton, 96 00:13:41,095 --> 00:13:43,638 ze was al geweest met drie klanten. 97 00:13:43,640 --> 00:13:46,931 "Jennifer was uitgeput," zei een andere vriend Charis. 98 00:13:46,933 --> 00:13:50,438 "We werken zo hard als we kunnen wanneer de soldaten hier zijn. " 99 00:13:51,356 --> 00:13:53,272 Binnen enkele minuten na de ontmoeting, 100 00:13:53,274 --> 00:13:56,316 Pemberton en Laude gingen weg voor de Celzone Lodge, 101 00:13:56,318 --> 00:13:58,277 een motel aan de overkant, 102 00:13:58,279 --> 00:14:01,571 vergezeld van Laude's vriend, Barbie Gelviro. 103 00:14:01,573 --> 00:14:04,867 Volgens Elias, de kassierjongen, 104 00:14:04,869 --> 00:14:07,494 Pemberton, Jennifer, en Barbie 105 00:14:07,496 --> 00:14:12,166 kwam Celzone Lodge binnen rond 11:05 uur 106 00:14:12,168 --> 00:14:14,712 Elias heeft ze toegewezen kamer nummer één. 107 00:14:16,923 --> 00:14:19,255 Gelviro bleef met het paar voor een minuut 108 00:14:19,257 --> 00:14:21,050 om te helpen een tarief te onderhandelen. 109 00:14:21,052 --> 00:14:23,594 Laude stelde 5.000 peso voor, 110 00:14:23,596 --> 00:14:28,224 maar Pemberton wilde alleen om 1.000 te betalen, ongeveer $ 25. 111 00:14:28,226 --> 00:14:30,558 Laude, nerveus dat Pemberton ontdekt misschien 112 00:14:30,560 --> 00:14:33,646 de meisjes waren trans, snel instemmen met het lagere tarief 113 00:14:33,648 --> 00:14:36,401 en haastte zich met haar vriend uit de kamer. 114 00:14:37,193 --> 00:14:38,817 Ongeveer 30 minuten na de groep 115 00:14:38,819 --> 00:14:40,360 was aangekomen in het motel, 116 00:14:40,362 --> 00:14:42,529 Pemberton liep nonchalant rond alleen uit zijn kamer, 117 00:14:42,531 --> 00:14:46,200 de deur uit op een kier achter hem. 118 00:14:46,202 --> 00:14:49,244 Hij leek onverstoorbaar hij passeerde de receptie 119 00:14:49,246 --> 00:14:52,080 en liep naar beneden stapt de nacht in. 120 00:14:52,082 --> 00:14:53,916 Zijn avondklok was snel nadert 121 00:14:53,918 --> 00:14:57,628 en hij en zijn scheepsmaten nodig om samen terug te keren. 122 00:14:57,630 --> 00:15:01,423 Elias verwachtte dat Jennifer zou binnenkort volgen. 123 00:15:01,425 --> 00:15:06,179 Maar 15 minuten zijn verstreken, er kwam niemand de kamer uit. 124 00:15:08,057 --> 00:15:09,724 Zoals ze waren over gaan slapen, 125 00:15:09,726 --> 00:15:11,142 Pemberton benaderde Rose 126 00:15:11,144 --> 00:15:13,436 en vroeg om te praten voor hem in privé. 127 00:15:13,438 --> 00:15:15,729 Ze liepen naar toe de voorkant van het schip 128 00:15:15,731 --> 00:15:17,440 ver van menselijke oren, 129 00:15:17,442 --> 00:15:20,526 met alleen de oceaan en de lucht om te luisteren. 130 00:15:20,528 --> 00:15:24,071 Pemberton zei dat hij zag dat het een lul had. 131 00:15:24,073 --> 00:15:26,282 Hij zei tegen Rose dat hij zo boos was geworden, 132 00:15:26,284 --> 00:15:28,952 dat hij het van achteren verslikte. 133 00:15:29,911 --> 00:15:33,874 "Ik denk dat ik een a gedood heb hij-zij, "zei Pemberton. 134 00:15:38,462 --> 00:15:42,840 Het medisch rapport zou dat laten zien, Jennifer 135 00:15:42,842 --> 00:15:48,512 stierf aan asfyxie vanwege wurging en verdrinking 136 00:15:48,514 --> 00:15:52,599 en hetzelfde wordt weerspiegeld in haar overlijdensakte. 137 00:15:52,601 --> 00:15:56,438 Haar hele rug was zwart en blauw. 138 00:17:54,640 --> 00:17:56,349 Voor zover de burgerij, 139 00:17:56,351 --> 00:17:59,060 de Filippijnse bevolking maakt zich zorgen, 140 00:17:59,062 --> 00:18:00,477 dit wordt naar behoren geserveerd. 141 00:18:00,479 --> 00:18:03,857 De kennisgeving is correct gedaan voor de persoon van Pemberton. 142 00:18:30,968 --> 00:18:32,385 Je kunt deze zaak niet helpen. 143 00:18:32,387 --> 00:18:34,344 Je kunt de Laudes niet helpen. 144 00:18:34,346 --> 00:18:37,723 Als je gewoon dingen weet over de moord, 145 00:18:37,725 --> 00:18:39,975 als je het gewoon weet dingen over de moord 146 00:18:39,977 --> 00:18:42,686 omdat het geen a is eenvoudig geval van moord. 147 00:18:42,688 --> 00:18:45,063 Bij het politiebureau, dan zal ik moeten 148 00:18:45,065 --> 00:18:47,692 controleer het één voor één tegen ... 149 00:18:47,694 --> 00:18:50,485 De relatie tussen de De VS en de Filippijnen 150 00:18:50,487 --> 00:18:55,532 is echt een relatie tussen 151 00:18:55,534 --> 00:19:00,081 een kolonisator en een kolonie of een neokolonie. 152 00:19:08,922 --> 00:19:11,006 Dit is de verhaal van de Filippijnen, 153 00:19:11,008 --> 00:19:13,091 een natie van eilanden op de oostelijke rand 154 00:19:13,093 --> 00:19:15,721 van de uitgestrekte Stille Oceaan. 155 00:19:21,811 --> 00:19:25,603 Meer dan 400 jaar geleden ontdekt door de ontdekkingsreiziger Magellan, 156 00:19:25,605 --> 00:19:27,439 de Filippijnen waren geregeerd door de Spanjaarden 157 00:19:27,441 --> 00:19:30,111 voor meer dan 200 jaar. 158 00:19:39,579 --> 00:19:42,621 Wij zijn een kolonie van de Verenigde Staten. 159 00:19:42,623 --> 00:19:45,625 We zijn naar verluidt gekocht, van Spanje. 160 00:19:45,627 --> 00:19:49,462 We zouden dat zijn geweest verleende onafhankelijkheid. 161 00:19:49,464 --> 00:19:51,630 Maar in ruil daarvoor we moesten het ermee eens zijn 162 00:19:51,632 --> 00:19:54,591 die Amerikaanse bases zullen blijven in de Filippijnen. 163 00:21:04,956 --> 00:21:09,582 De VFA staat voor Overeenkomst bezoekende strijdkrachten. 164 00:21:09,584 --> 00:21:12,878 Deze VFA komt echt spelen in dit geval 165 00:21:12,880 --> 00:21:16,299 omdat het erover leest hoe de Filippijnen 166 00:21:16,301 --> 00:21:18,553 zou de Amerikaanse soldaten moeten behandelen. 167 00:21:28,771 --> 00:21:30,312 Wat precies is legaal? 168 00:21:30,314 --> 00:21:32,898 Het is misschien een van de beste dingen we hebben in de Filippijnen. 169 00:21:32,900 --> 00:21:35,400 Wettelijke wacht betekent dat als je bent aangeklaagd voor een misdaad 170 00:21:35,402 --> 00:21:38,821 volgens lokale wetten, zul je dat wel zijn overgedragen aan de Amerikaanse autoriteiten 171 00:21:38,823 --> 00:21:41,074 in plaats van links in een lokale lock-up. 172 00:21:42,159 --> 00:21:43,242 Stel het zo, 173 00:21:43,244 --> 00:21:45,202 het zou ondenkbaar zijn voor een buitenlandse soldaat 174 00:21:45,204 --> 00:21:47,746 om moord te plegen in Amerika 175 00:21:47,748 --> 00:21:49,956 en niet worden opgepakt door de Amerikaanse politie 176 00:21:49,958 --> 00:21:52,752 en niet worden berecht door Amerikaanse rechtbanken. 177 00:21:52,754 --> 00:21:54,253 Maar wat is er in deze zaak gebeurd 178 00:21:54,255 --> 00:21:56,964 is dat we een instantie hebben waar een Amerikaanse marine 179 00:21:56,966 --> 00:21:59,634 heeft een niet-service gepleegd gerelateerde overtreding. 180 00:21:59,636 --> 00:22:01,676 Nummer één, hij blijft in hechtenis 181 00:22:01,678 --> 00:22:03,012 van Amerikaanse soldaten. 182 00:22:03,014 --> 00:22:05,723 Nummer twee, hij was het nooit fysiek onderzocht 183 00:22:05,725 --> 00:22:07,183 door Filippijnse autoriteiten. 184 00:22:07,185 --> 00:22:09,769 Nummer drie, zijn aanwezigheid in gerechtelijke procedures 185 00:22:09,771 --> 00:22:13,397 is een kwestie van samenwerken met Amerikaanse autoriteiten 186 00:22:13,399 --> 00:22:17,443 in plaats van als onderdeel van verplichte gerechtelijke procedures. 187 00:22:17,445 --> 00:22:20,029 Met de VFA is het zo 188 00:22:20,031 --> 00:22:22,990 de Filippino's zijn geserveerd op een presenteerblaadje. 189 00:22:22,992 --> 00:22:24,617 Hier zijn de Filippijnen, dood ze. 190 00:22:24,619 --> 00:22:26,910 Hier zijn de Filipinas, verkracht ze. 191 00:22:26,912 --> 00:22:28,663 Omdat zelfs als je bent veroordeeld, 192 00:22:28,665 --> 00:22:31,456 uw voogdij zal worden overgedragen naar de Amerikaanse ambassade; 193 00:22:31,458 --> 00:22:33,044 het is alsof je vrij bent. 194 00:22:34,419 --> 00:22:37,545 Het zit erop voor de Amerikaanse president Barack Obama. 195 00:22:37,547 --> 00:22:40,006 De VS bereikten een 10-jarige verdediging 196 00:22:40,008 --> 00:22:42,801 om meer Amerikaanse troepen toe te staan in de Filippijnen. 197 00:22:42,803 --> 00:22:44,887 Zoals de VS nu is zelfs proberen uit te breiden 198 00:22:44,889 --> 00:22:46,388 zijn aanwezigheid op de Filippijnen 199 00:22:46,390 --> 00:22:49,433 door de verbeterde verdediging Samenwerkingsovereenkomst, 200 00:22:49,435 --> 00:22:52,811 de grotere vraag is: "Wat is er erin voor de Filippino's? " 201 00:22:52,813 --> 00:22:54,230 Aan onze Filippijnse strijdkrachten, 202 00:22:54,232 --> 00:22:56,314 bedankt dat je zo bent een uitstekende bondgenoot. 203 00:22:56,316 --> 00:22:58,192 God zegene de Republiek van de Filippijnen. 204 00:22:58,194 --> 00:23:00,360 God zegene het Verenigde Staten van Amerika. 205 00:23:00,362 --> 00:23:03,656 God zegene de alliantie tussen onze grote naties. 206 00:23:03,658 --> 00:23:04,823 Dank je. 207 00:26:30,406 --> 00:26:35,283 ♪ Als je denkt dat ik het ben nog steeds vasthouden aan ♪ 208 00:26:35,285 --> 00:26:39,082 ♪ Misschien moet je gaan en hou van jezelf ♪ 209 00:26:52,428 --> 00:26:53,595 Doei! 210 00:28:42,871 --> 00:28:45,705 Ik bedoel, dat is echt zo niet alleen onrechtvaardig 211 00:28:45,707 --> 00:28:47,416 voor de familie van Laude, 212 00:28:47,418 --> 00:28:50,254 maar ook onrechtvaardig om het Filippijnse volk. 213 00:29:05,268 --> 00:29:07,188 Laat me de documenten zien. 214 00:29:11,942 --> 00:29:15,445 De volledige documenten zijn daarbinnen. 215 00:29:20,368 --> 00:29:23,037 Het rapport is erg frustrerend. 216 00:29:41,555 --> 00:29:44,891 Ja, was genomen door de Amerikanen. 217 00:29:45,184 --> 00:29:47,642 Denk aan onze Filipijner politie-autoriteiten 218 00:29:47,644 --> 00:29:52,566 was niet in staat de KamaSutra condoomwikkelaar. 219 00:29:54,026 --> 00:29:56,651 Ja, het was alleen de Amerikaanse autoriteiten, 220 00:29:56,653 --> 00:30:00,281 de NCIS-agent die kreeg het condoom vast, 221 00:30:00,283 --> 00:30:02,073 de KamaSutra-condoomwikkelaar, 222 00:30:02,075 --> 00:30:04,703 niet onze autoriteiten. 223 00:30:05,455 --> 00:30:07,540 Dat is heel interessant voor mij. 224 00:30:21,888 --> 00:30:26,643 In mijn familie ben ik de enige wie kan de universiteit afmaken. 225 00:30:27,101 --> 00:30:29,601 Mijn vader is een driewieler 226 00:30:29,603 --> 00:30:32,481 en mijn moeder wel geen gewoon werk hebben. 227 00:30:33,107 --> 00:30:35,148 Hij is een typische vader 228 00:30:35,150 --> 00:30:40,321 wie denkt die dochters hoeft niet naar de universiteit te gaan. 229 00:30:40,323 --> 00:30:43,450 Ze zullen het tenslotte wel doen gewoon trouwen. 230 00:30:44,284 --> 00:30:47,160 Ik zei tegen mezelf, "Nee, ik moet afmaken. 231 00:30:47,162 --> 00:30:48,620 "Ik moet naar de universiteit. 232 00:30:48,622 --> 00:30:51,793 Ik moet kunnen doen iets om het gezin te helpen. ' 233 00:30:59,883 --> 00:31:03,010 Veel mensen zouden dat denken moord is altijd met voorbedachten rade. 234 00:31:03,012 --> 00:31:04,844 Er zijn nog andere twee elementen: 235 00:31:04,846 --> 00:31:07,764 het misbruik van meerdere kracht en de wreedheid. 236 00:31:07,766 --> 00:31:12,436 Dat is de reden waarom ze hadden dat gezegd 237 00:31:12,438 --> 00:31:16,314 tenslotte is Jennifer een trans, maar hij is nog steeds een man. 238 00:31:16,316 --> 00:31:19,150 De mariniers, weet je, ja ze hebben training. 239 00:31:19,152 --> 00:31:22,530 Maar ze brengen slechts enkele uren door 240 00:31:22,532 --> 00:31:25,824 in daadwerkelijke militaire training. 241 00:31:25,826 --> 00:31:29,160 Dat is verzwakken 242 00:31:29,162 --> 00:31:32,247 onze bewering dat daar is een vorm van misbruik 243 00:31:32,249 --> 00:31:33,832 van superieure sterkte. 244 00:31:33,834 --> 00:31:38,670 Absoluut geen twijfel dat een marinier, een elitemacht, 245 00:31:38,672 --> 00:31:42,300 heeft zeker de superieure sterkte 246 00:31:42,302 --> 00:31:44,968 over elk ander individu. 247 00:31:44,970 --> 00:31:49,639 Want zo niet, welk verschil maakt een Amerikaanse marinierssoldaat? 248 00:31:49,641 --> 00:31:52,517 Als, in dit geval, 249 00:31:52,519 --> 00:31:56,187 Pemberton wordt veroordeeld en dan daarna 250 00:31:56,189 --> 00:32:00,443 hij zal worden opgesloten niet op de Filippijnen. 251 00:32:00,445 --> 00:32:03,446 Mijn hemel, dat zal des te meer tonen 252 00:32:03,448 --> 00:32:06,743 hoe scheef dit VFA-overeenkomst is. 253 00:32:07,869 --> 00:32:09,203 Jennifer is dood. 254 00:32:09,704 --> 00:32:12,204 Niets kan dat verslaan, Niets kan dat veranderen. 255 00:32:12,206 --> 00:32:13,747 Jennifer is dood. 256 00:32:13,749 --> 00:32:15,457 Wie heeft Jennifer vermoord? 257 00:32:15,459 --> 00:32:18,795 Veel bewijs wijst naar Pemberton. 258 00:32:30,099 --> 00:32:36,438 ♪ Skyfall ♪ 259 00:32:40,776 --> 00:32:44,237 Woo, goed gedaan! 260 00:32:45,238 --> 00:32:46,321 Wat wil je nog meer zingen? 261 00:32:46,323 --> 00:32:47,865 Wil je Lady Gaga doen? 262 00:32:47,867 --> 00:32:48,868 Zeker. 263 00:32:49,576 --> 00:32:51,077 "Pokerface", "Zo geboren". 264 00:32:51,079 --> 00:32:52,911 Ja, ik hou van "Poker Face". 265 00:32:52,913 --> 00:32:55,248 Wanneer ben je aangekomen? 266 00:32:55,958 --> 00:32:57,457 Ik kan het me zelfs niet meer herinneren. 267 00:32:57,459 --> 00:33:00,794 Oh, ik heb het niet verteld Loven dat je interviewt ... 268 00:33:00,796 --> 00:33:03,004 Eigenlijk niet denken niet in termen. 269 00:33:03,006 --> 00:33:07,426 Je was net alsof je inhaalde met Jamille, Charis en Barbie. 270 00:33:07,428 --> 00:33:09,261 Wat doet ze nu? 271 00:33:09,263 --> 00:33:11,805 - Wat doet ze? - Ze zit nog steeds in Olongapo. 272 00:33:11,807 --> 00:33:13,933 Ze doet hetzelfde. 273 00:33:13,935 --> 00:33:15,850 Ze noemen het freelancen. 274 00:33:15,852 --> 00:33:17,811 Ik denk dat ze stil zijn op veel verschillende manieren 275 00:33:17,813 --> 00:33:19,522 verwerken wat er is gebeurd. 276 00:33:19,524 --> 00:33:22,440 Het is hetzelfde waar ze te maken hebben 277 00:33:22,442 --> 00:33:25,403 met hun gevoelens en hun angsten. 278 00:33:25,405 --> 00:33:28,283 Ik weet dat je dat deed deel een van de ... 279 00:33:29,199 --> 00:33:32,451 De hoorzittingen in het Congres of in de senaat. 280 00:33:32,453 --> 00:33:35,079 Er is veel geweest van beweging naar 281 00:33:35,081 --> 00:33:37,415 een opgravingsopdracht krijgen. 282 00:33:37,417 --> 00:33:40,501 Ze hebben dit allebei. 283 00:33:40,503 --> 00:33:46,465 Elke keer als de advocaten dat zijn hun rekeningen nu coördineren 284 00:33:46,467 --> 00:33:49,303 zou vermelden dat ze het doen dat voor Jennifer Laude. 285 00:33:50,971 --> 00:33:52,681 Het is echt leuk. 286 00:33:53,599 --> 00:33:55,974 Dit probleem heeft de schijnwerpers op onze gemeenschap. 287 00:33:55,976 --> 00:34:00,146 We overwegen het eigenlijk dit is een keerpunt moment 288 00:34:00,148 --> 00:34:03,357 in de geschiedenis van de Filippijnse transgenderbeweging 289 00:34:03,359 --> 00:34:07,903 omdat voor de eerste keer mensen zien ons. 290 00:34:12,660 --> 00:34:14,285 Transgender mensen hebben altijd deel geweest 291 00:34:14,287 --> 00:34:16,495 van de geschiedenis van dit land 292 00:34:16,497 --> 00:34:19,914 en dat gaat terug door Pre-koloniale tijden. 293 00:34:19,916 --> 00:34:21,916 We zagen dat in de Babaylan Chronicles, 294 00:34:21,918 --> 00:34:25,838 wat documenten zijn geschreven door Spaanse priesters. 295 00:34:25,840 --> 00:34:28,841 Ze namen nota van mannelijke mensen 296 00:34:28,843 --> 00:34:31,928 die zichzelf droeg als vrouwen. 297 00:34:33,055 --> 00:34:36,349 Het werk als spiritueel leiders van hun gemeenschap 298 00:34:36,351 --> 00:34:39,019 stonden bekend als de Babaylan. 299 00:34:40,146 --> 00:34:41,646 Er is altijd een preek. 300 00:34:41,648 --> 00:34:44,439 De vestiging van religie 301 00:34:44,441 --> 00:34:48,903 waren zo dat mijn soort mensen 302 00:34:48,905 --> 00:34:53,075 werden langzaam naar binnen geduwd de marges van de samenleving. 303 00:34:54,077 --> 00:34:58,370 Hoe de kerk overwonnen is de Babaylan of de sjamaan, 304 00:34:58,372 --> 00:35:01,247 het moest het maken Babaylan enigszins eng 305 00:35:01,249 --> 00:35:04,419 zo genaamd haar a heks en een zwijn. 306 00:35:07,673 --> 00:35:09,631 We werden door de kerk gerefereerd. 307 00:35:09,633 --> 00:35:11,425 Onze lichamen zijn niet acceptabel. 308 00:35:11,427 --> 00:35:14,555 Onze identiteiten zijn niet acceptabel. 309 00:35:15,555 --> 00:35:19,934 We zijn gedwongen om te zijn onderdeel van niche-industrieën 310 00:35:19,936 --> 00:35:22,979 zoals de schoonheidsindustrie of de seksindustrie. 311 00:35:22,981 --> 00:35:26,691 De transgenderbeweging zelf moet werken. 312 00:35:26,693 --> 00:35:28,943 Ze elimineren het begrip dat je nodig hebt 313 00:35:28,945 --> 00:35:31,738 om je lichaam te verkopen om te overleven. 314 00:35:33,407 --> 00:35:35,283 In de tussentijd veel van mijn transvrienden 315 00:35:35,285 --> 00:35:36,908 zijn eigenlijk bezig met sekswerk. 316 00:35:36,910 --> 00:35:39,370 Ze zeggen dat het is overlevings sekswerk 317 00:35:39,372 --> 00:35:41,457 en ik volledig begrijp dat. 318 00:35:54,887 --> 00:35:56,428 Je eerste keer in een buitenland 319 00:35:56,430 --> 00:35:58,763 kan een hele beproeving zijn als je het toelaat. 320 00:35:58,765 --> 00:36:01,350 Hier in de Filippijnen, je zult een levensstijl vinden 321 00:36:01,352 --> 00:36:03,852 dat is anders van het leven in Amerika. 322 00:36:03,854 --> 00:36:06,146 Met een beetje kennis van hoe deze opdracht is 323 00:36:06,148 --> 00:36:07,439 voordat je daar bent, 324 00:36:07,441 --> 00:36:10,358 het kan een rijke beloning zijn ervaring. 325 00:36:18,952 --> 00:36:20,620 We weten het voor a feit dat altijd 326 00:36:20,622 --> 00:36:23,247 er is meer militairen aanwezigheid in een bepaald land, 327 00:36:23,249 --> 00:36:28,461 het moedigt altijd de verkoop aan van lichamen voor seksuele diensten. 328 00:36:28,463 --> 00:36:30,629 Het moedigt de uitbuiting van vrouwen, 329 00:36:30,631 --> 00:36:33,256 meisjes, vrouw geïdentificeerd. 330 00:36:33,258 --> 00:36:35,469 Dus dat omvat transgender vrouwen. 331 00:36:38,639 --> 00:36:42,932 Als je een transvrouw bent, alle deuren dicht bij je. 332 00:36:42,934 --> 00:36:44,059 Ik bedoel... 333 00:36:44,061 --> 00:36:46,437 Je bent niet welkom bepaalde etablissementen. 334 00:36:46,439 --> 00:36:48,689 Je wordt gediscrimineerd op school. 335 00:36:48,691 --> 00:36:50,816 Je wordt gediscrimineerd op het werk. 336 00:36:50,818 --> 00:36:53,151 Je wordt in het openbaar gediscrimineerd 337 00:36:53,153 --> 00:36:54,988 en zelfs in je privéleven. 338 00:36:57,115 --> 00:36:59,658 Al dan niet Jennifer Laude was een sekswerker 339 00:36:59,660 --> 00:37:03,037 is iets dat alleen Jennifer Laude kan antwoorden. 340 00:37:12,131 --> 00:37:13,713 De Amerikaanse militair beschuldigd 341 00:37:13,715 --> 00:37:16,175 van het vermoorden van een transgender vrouw, Jennifer Laude, 342 00:37:16,177 --> 00:37:19,387 gezichten aanklagers als zijn rechtszaak begint vandaag. 343 00:37:19,389 --> 00:37:21,555 De advocaten van Pemberton heeft niet bevestigd 344 00:37:21,557 --> 00:37:24,015 of hun klant dat wel zal doen neem de getuigenbank 345 00:37:24,017 --> 00:37:27,938 of als een pleidooi koopje overeenkomst wordt overwogen. 346 00:43:20,457 --> 00:43:23,124 Er zijn veel verschillen in ons leven, 347 00:43:23,126 --> 00:43:25,461 maar het enige we hebben wel gemeen 348 00:43:25,463 --> 00:43:27,881 is die trans-ervaring. 349 00:43:28,800 --> 00:43:30,466 Als de omstandigheden waren verschillend, 350 00:43:30,468 --> 00:43:33,010 onze levens zouden kunnen hebben volledig omgedraaid 351 00:43:33,012 --> 00:43:35,472 en ik zou in haar situatie kunnen zijn. 352 00:43:43,398 --> 00:43:46,106 Ze had zo'n soort gewoonte om haar arm om me heen te slaan 353 00:43:46,108 --> 00:43:48,360 en we moesten praten vertrouwelijk samen. 354 00:43:53,365 --> 00:43:57,075 In zekere zin ben ik vriendelijk van een manifestatie van 355 00:43:57,077 --> 00:43:59,370 wat ze op Jennifer had gehoopt. 356 00:43:59,372 --> 00:44:01,914 Dat ik de persoon ben wie is trans, 357 00:44:01,916 --> 00:44:05,084 wie is verhuisd naar een buitenlands land 358 00:44:05,086 --> 00:44:09,173 en heeft een goed gemaakt leven voor mezelf. 359 00:44:15,430 --> 00:44:18,097 Ze zou iets zeggen als, "Je zou nog mooier zijn 360 00:44:18,099 --> 00:44:21,477 als je meer doet make-up zoals Jennifer. " 361 00:44:21,769 --> 00:44:23,896 Ze noemde me ook Ganda. 362 00:48:32,186 --> 00:48:33,644 Een dag voor getuigenis 363 00:48:33,646 --> 00:48:35,729 in de Olongapo Regional Trial Court, 364 00:48:35,731 --> 00:48:38,024 Lisa Pemberton bezocht haar jongste zoon, 365 00:48:38,026 --> 00:48:40,151 Lance Corporal Joseph Pemberton. 366 00:48:40,153 --> 00:48:42,613 Erg moeilijk. 367 00:48:42,863 --> 00:48:46,034 Hij is altijd onze engel geweest. 368 00:48:46,450 --> 00:48:50,202 Ik weet dat Joseph liever heeft sterven voor zijn land 369 00:48:50,204 --> 00:48:52,204 dan in deze situatie zijn. 370 00:48:52,206 --> 00:48:53,539 Mevrouw Pemberton ontkent haar zoon 371 00:48:53,541 --> 00:48:55,916 is boos op leden van de homogemeenschap. 372 00:48:55,918 --> 00:48:58,628 Ze legt Joseph uit zijn blootgesteld aan het probleem 373 00:48:58,630 --> 00:49:00,254 omdat hij opgroeide met een zus 374 00:49:00,256 --> 00:49:02,715 wie lid was de LGBT-gemeenschap. 375 00:49:02,717 --> 00:49:05,925 Zijn eigen zus is lesbisch, trouwen volgende maand. 376 00:49:05,927 --> 00:49:08,262 Hij zou de beste man in de bruiloft. 377 00:49:08,264 --> 00:49:09,638 Ze zegt ze kan zich inleven 378 00:49:09,640 --> 00:49:13,017 met de Laude familie voor het verlies van hun geliefde. 379 00:49:13,019 --> 00:49:15,852 het spijt me voor hun verlies 380 00:49:15,854 --> 00:49:19,900 en wat ze hebben moest doorlopen. 381 00:50:49,197 --> 00:50:52,115 In dit geval is dat zo een opening van 30 minuten 382 00:50:52,117 --> 00:50:58,079 waarin de kamer waar Laude was, was volledig onbeveiligd. 383 00:50:58,081 --> 00:51:01,751 Dat kunnen we niet zeggen 384 00:51:01,753 --> 00:51:05,588 het was Pemberton die Laude heeft gedood. 385 00:51:05,590 --> 00:51:09,758 Toen hij Laude verliet in de badkamer, Laude leefde nog. 386 00:51:09,760 --> 00:51:13,845 Dus nu, omdat Laude dood is, waarschijnlijk is de vraag, 387 00:51:13,847 --> 00:51:15,015 "Wie heeft Laude vermoord?" 388 00:51:58,726 --> 00:52:01,059 Natuurlijk is dat zo iemand op internet 389 00:52:01,061 --> 00:52:05,398 wie heeft geïnvesteerd in humaniseren hem op die specifieke manier 390 00:52:05,400 --> 00:52:08,108 en hij presenteert hem als deze volledig Amerikaanse kerel, 391 00:52:08,110 --> 00:52:10,070 wat hij is, heeft hij dat beeld. 392 00:52:15,242 --> 00:52:17,158 Ze weten dat hij uit New Bedford komt. 393 00:52:17,160 --> 00:52:19,452 Pemberton's zus is lesbisch, 394 00:52:19,454 --> 00:52:24,126 dus hij is niet antipathisch naar LGBT-mensen. 395 00:52:28,006 --> 00:52:31,090 In plaats van deze Marine 396 00:52:31,092 --> 00:52:36,720 wie is opgegroeid in een cultuur van LGBT-fobie, 397 00:52:36,722 --> 00:52:41,768 het maakt hem meer complexer dan dat. 398 00:52:42,894 --> 00:52:46,731 Er is ook veel geïnvesteerd in maken 399 00:52:46,733 --> 00:52:49,943 Joseph Scott Pemberton in dit monster. 400 00:52:50,778 --> 00:52:54,280 Zelfs als iemand is echt denken 401 00:52:54,282 --> 00:52:57,283 dat ze deze niet hebben opvattingen tegen transgenders, 402 00:52:57,285 --> 00:52:58,950 vooral transvrouwen. 403 00:52:58,952 --> 00:53:00,995 Dit is alles een soort van omgeving 404 00:53:00,997 --> 00:53:05,041 milieu en maatschappelijk berichten die ze ontvangen 405 00:53:05,043 --> 00:53:08,963 dat zou hen ertoe brengen dit soort acties. 406 00:53:16,970 --> 00:53:18,803 Nog steeds op de Filippijnen, het kamp van de verslagenen 407 00:53:18,805 --> 00:53:20,805 transgender Filipina, Jennifer Laude, 408 00:53:20,807 --> 00:53:23,892 ontkende rapporten dat zij streven naar een deal 409 00:53:23,894 --> 00:53:28,356 voor 38 miljoen pesos en zes Amerikaanse visa 410 00:53:28,358 --> 00:53:30,106 in ruil voor dropping de moordzaak 411 00:53:30,108 --> 00:53:33,234 tegen U.S. Marine, Joseph Scott Pemberton. 412 00:53:33,236 --> 00:53:35,988 De ontkenning volgde op rapporten die advocaat van Pemberton, 413 00:53:35,990 --> 00:53:39,367 Rowena Flores, ontving nieuw eisen van de familie Laudes 414 00:53:39,369 --> 00:53:41,079 in ruil voor de zaak laten vallen. 415 00:54:45,684 --> 00:54:48,227 - Hallo. - Het kan me niet echt schelen 416 00:54:48,229 --> 00:54:52,731 zo veel wat er gebeurt Pemberton omdat, weet je, 417 00:54:52,733 --> 00:54:55,151 Ik accepteer dat wat zal gebeuren met Pemberton is een 418 00:54:55,153 --> 00:54:56,401 politieke beslissing. 419 00:54:56,403 --> 00:54:58,613 Maar wat ik niet kan accepteren is 420 00:54:58,615 --> 00:55:01,823 dat verder vernedering van het gezin, 421 00:55:01,825 --> 00:55:05,785 het verdere gebrek aan respect, de verder onteren op Jennifer 422 00:55:05,787 --> 00:55:08,289 omdat ze niet politiek was. 423 00:55:08,291 --> 00:55:11,709 Pemberton is waarschijnlijk politiek, maar Jennifer was dat nooit. 424 00:55:11,711 --> 00:55:13,126 Het was nooit haar bedoeling 425 00:55:13,128 --> 00:55:18,592 deel uitmaken van een politieke rotzooi zoals deze. 426 00:55:20,177 --> 00:55:21,843 Voor het eerst tijd sinds het wordt beschuldigd 427 00:55:21,845 --> 00:55:23,720 in het doden van Filippijnse transgender 428 00:55:23,722 --> 00:55:26,765 Jennifer Laude, 11 oktober 2014, 429 00:55:26,767 --> 00:55:29,100 Amerikaanse Marine Lance Corporal Joseph Pemberton 430 00:55:29,102 --> 00:55:31,437 voor de rechter getuigd als een getuige-getuige 431 00:55:31,439 --> 00:55:33,606 in zijn eigen moordproces. 432 00:55:33,608 --> 00:55:35,274 Denkend dat ze echte vrouwen waren, 433 00:55:35,276 --> 00:55:37,651 hij zei dat hij hun accepteerde aanbod om in te checken 434 00:55:37,653 --> 00:55:40,946 in het Celzone Lodge Motel om seks te hebben betaald. 435 00:55:40,948 --> 00:55:43,448 Barbie trad op orale seks op Pemberton 436 00:55:43,450 --> 00:55:45,242 dan verliet onmiddellijk de kamer. 437 00:55:45,244 --> 00:55:48,454 Na een paar minuten, Jennifer deed hetzelfde met Pemberton. 438 00:55:48,456 --> 00:55:51,624 Maar toen hij meer wilde, hij was verrast om erachter te komen 439 00:55:51,626 --> 00:55:54,167 Jennifer was ook een man zoals hijzelf. 440 00:55:54,169 --> 00:55:57,379 Hij zei dat hij dat voelde hij werd verkracht. 441 00:55:57,381 --> 00:56:00,383 Hij was zo afkeerig en zo walgde 442 00:56:00,385 --> 00:56:02,635 omdat hij dat niet deed geef toestemming 443 00:56:02,637 --> 00:56:04,887 om een ​​man toe te staan doe dat met hem. 444 00:56:04,889 --> 00:56:07,472 Pemberton trad alleen op ter verdediging 445 00:56:07,474 --> 00:56:09,851 van zijn leven en eer. 446 00:57:11,247 --> 00:57:13,830 Het vonnis wordt verwacht morgen, de Laude-moordzaak. 447 00:57:13,832 --> 00:57:16,041 Als het een veroordeling is, het Olongapo-hof 448 00:57:16,043 --> 00:57:18,711 zal moeten bepalen waar Amerikaanse marine militair 449 00:57:18,713 --> 00:57:21,046 Joseph Scott Pemberton zal worden vastgehouden. 450 00:57:21,048 --> 00:57:26,301 We zijn ervan overtuigd dat de rechter zal onze cliënt vrijspreken. 451 00:57:26,303 --> 00:57:29,972 Wij geloven dat er is gerede twijfel. 452 00:57:29,974 --> 00:57:32,475 Barbie was geen ooggetuige. 453 00:57:32,477 --> 00:57:34,854 Ze heeft niemand vermoord. 454 00:58:31,202 --> 00:58:32,994 Harry zal niet langer kom hier. 455 00:58:32,996 --> 00:58:34,912 Hij zal bij de kerk blijven. 456 00:59:51,157 --> 00:59:55,325 - Gerechtigheid voor Laude! - Gerechtigheid voor Laude! 457 00:59:55,327 --> 01:00:00,372 - Gerechtigheid voor Laude! - Gerechtigheid voor Laude! 458 01:00:00,374 --> 01:00:04,878 - Gerechtigheid voor Laude! - Gerechtigheid voor Laude! 459 01:00:16,974 --> 01:00:18,307 Wij zijn een onafhankelijk land. 460 01:00:18,309 --> 01:00:21,312 Daarom zou hij dat ook moeten zijn vastgehouden in een Filippijnse gevangenis. 461 01:03:11,189 --> 01:03:12,981 Oh mijn god. 462 01:03:12,983 --> 01:03:15,401 Dit is niet de stem van volledige gerechtigheid, 463 01:03:15,403 --> 01:03:19,323 maar we moesten herkennen dat er hier overwinning is. 464 01:03:25,454 --> 01:03:27,581 Hij wordt als een beschouwd nationale gevangene. 465 01:04:26,014 --> 01:04:27,974 Pemberton was omringd 466 01:04:27,976 --> 01:04:30,309 door twee lagen beveiliging. 467 01:04:30,311 --> 01:04:33,979 In de binnenste cirkel zijn Amerikaanse militairen, 468 01:04:33,981 --> 01:04:37,651 terwijl in de buitenste cirkel zijn Filippijnse autoriteiten. 469 01:04:53,751 --> 01:04:55,334 Wil gewoon toestemming krijgen van een bron 470 01:04:55,336 --> 01:04:58,504 aanwezig in de rechtszaal die de rechtbank heeft gebeld 471 01:04:58,506 --> 01:05:01,423 voor een sessie om het te horen motie van de verdediging 472 01:05:01,425 --> 01:05:05,512 om de bestelling te voldoen van de rechtbank. 473 01:07:07,635 --> 01:07:11,387 Was het vonnis verrassend? jij helemaal niet? 474 01:07:11,389 --> 01:07:13,597 Weet je, het verbaast me niet. 475 01:07:13,599 --> 01:07:15,557 Voor mij was het heel duidelijk vorm het begin dat 476 01:07:15,559 --> 01:07:21,229 Pemberton zou niet dienen elke dag in Filippijns proces 477 01:07:21,231 --> 01:07:22,898 wat telt. 478 01:07:22,900 --> 01:07:28,361 Wat is de reden om te geven hij een speciale behandeling? 479 01:07:28,363 --> 01:07:31,073 Niemand anders in de wereld zou krijgen ... 480 01:07:31,075 --> 01:07:35,410 Natuurlijk is de reden dat ze weten wat ze doen 481 01:07:35,412 --> 01:07:38,664 is een precedent en ze willen niet geplaatst worden 482 01:07:38,666 --> 01:07:41,834 in een positie waar Amerikaans leden van de militaire dienst 483 01:07:41,836 --> 01:07:44,378 zijn in gevaar wanneer ze zijn overzee. 484 01:07:44,380 --> 01:07:48,173 En dus gaan ze niet kunnen garanderen 485 01:07:48,175 --> 01:07:50,508 zijn veiligheid in de Filippijnse gevangenis. 486 01:07:50,510 --> 01:07:53,845 Als je naar de gevangenis gaat in Amerika 487 01:07:53,847 --> 01:07:56,807 ongeacht uw nationaliteit of wat dan ook, 488 01:07:56,809 --> 01:07:59,894 je gaat naar een gewone gevangenis, jij geen speciale behandeling krijgen. 489 01:07:59,896 --> 01:08:02,812 Je moet het betalen gevolg van wat je hebt gedaan. 490 01:08:02,814 --> 01:08:08,028 Verwijzend naar de locatie en de wet waaronder je staat. 491 01:08:24,879 --> 01:08:26,673 Hallo! 492 01:08:47,485 --> 01:08:50,735 Morgen zullen we dat doen een strafzaak indienen 493 01:08:50,737 --> 01:08:55,242 in ongehoorzaamheid door onwettige beslissing van de rechtbank. 494 01:08:55,660 --> 01:08:58,454 Dan zijn we van plan om een ​​petitie in te dienen. 495 01:09:31,528 --> 01:09:37,158 Zelfs daar aan te nemen is superieure sterkte, 496 01:09:37,160 --> 01:09:38,827 misbruik moet worden bewezen. 497 01:09:55,637 --> 01:09:57,552 Omdat er geen is tweedegraads moord. 498 01:09:57,554 --> 01:09:59,137 - In de Filippijnen, ja. - In de Filippijnen, 499 01:09:59,139 --> 01:10:00,306 dat is echt raar voor mij. 500 01:10:00,308 --> 01:10:01,766 Omdat ik denk meestal in de staten 501 01:10:01,768 --> 01:10:03,351 om als eerste te zijn graadmoord, 502 01:10:03,353 --> 01:10:05,352 het moet met voorbedachten rade worden gedaan. 503 01:10:05,354 --> 01:10:06,604 Dat is waar. 504 01:10:06,606 --> 01:10:10,735 Dus dat is een soort van ... Ja, en het is raar. 505 01:10:12,862 --> 01:10:15,613 Bestaat doodslag in de Filippijnen? 506 01:10:15,615 --> 01:10:17,489 - Nee, dat is het niet. - Nee? 507 01:10:17,491 --> 01:10:20,493 Maar nogmaals, de manier waarop de rechter schreef het vonnis 508 01:10:20,495 --> 01:10:23,703 was zo dat ze dat was al deze excuses geven 509 01:10:23,705 --> 01:10:25,748 onder het mom van mitigatie omstandigheden zeggen, 510 01:10:25,750 --> 01:10:26,873 "Nou, hij was dronken. 511 01:10:26,875 --> 01:10:28,918 "Het was als een misdaad van passie, 512 01:10:28,920 --> 01:10:32,171 dus we kunnen vergeven hem daarvoor. " 513 01:10:32,173 --> 01:10:33,254 Het was gek. 514 01:10:33,256 --> 01:10:35,091 Nadat het vonnis was gelezen, 515 01:10:35,093 --> 01:10:38,552 toen weigerden de Amerikanen dat te doen geef hem over aan de lokale politie. 516 01:10:38,554 --> 01:10:41,012 Dat toont een beetje aan de Amerikanen zijn dat niet 517 01:10:41,014 --> 01:10:42,431 alles uitvoeren. 518 01:10:42,433 --> 01:10:44,182 Het is niet helemaal georkestreerd dan. 519 01:10:44,184 --> 01:10:45,519 Oh alsjeblieft Meredith, kom op. 520 01:10:46,896 --> 01:10:48,436 Natuurlijk waren ze dat de show runnen. 521 01:10:48,438 --> 01:10:50,898 - Ik bedoel gewoon ... - Dat was hoe ik me voelde. 522 01:10:50,900 --> 01:10:54,694 Ik bedoel, de DOJ's, Ik weet het zeker. 523 01:10:54,696 --> 01:10:58,029 Ik bedoel alleen maar dat het was een verassing 524 01:10:58,031 --> 01:11:01,492 voor de Amerikanen dat de volgorde was voor 525 01:11:01,494 --> 01:11:03,202 hem om naar Bilibid te gaan. 526 01:11:03,204 --> 01:11:06,038 Dat is als een capitulatie van de kant van de rechter 527 01:11:06,040 --> 01:11:08,708 omdat toen het werd gelezen en het vonnis werd gelezen, 528 01:11:08,710 --> 01:11:11,836 we voelden ons als de rechter beide partijen blij maken. 529 01:11:11,838 --> 01:11:13,421 Ze heeft hem veroordeeld van een misdaad die dat was 530 01:11:13,423 --> 01:11:15,463 van een lagere graad dan moord 531 01:11:15,465 --> 01:11:18,967 toen het zo helder was als daglicht dat het een moord was. 532 01:11:18,969 --> 01:11:21,386 Het feit dat ze waren niet voorbereid 533 01:11:21,388 --> 01:11:25,266 om de voogdij te laten gebeuren 534 01:11:25,268 --> 01:11:29,270 was echt fascinerend voor mij vanuit een journalistiek perspectief. 535 01:11:29,272 --> 01:11:31,939 Ik zou je willen vragen om wat te doen onderzoek naar dat begrip 536 01:11:31,941 --> 01:11:36,276 omdat Amerika als supermacht heeft hier controle over. 537 01:11:36,278 --> 01:11:38,361 Ik ben zo blij dat ik het heb dit gesprek met jou 538 01:11:38,363 --> 01:11:40,405 omdat nu als een Amerikaanse persoon 539 01:11:40,407 --> 01:11:43,074 wie heeft filippijnse afkomst, 540 01:11:43,076 --> 01:11:44,577 je hebt je voet op de Filippijnen 541 01:11:44,579 --> 01:11:46,537 en je voet in Amerika. 542 01:11:46,539 --> 01:11:48,748 Je bent nu in een positie om dit verhaal te vertellen 543 01:11:48,750 --> 01:11:52,376 en om eerlijk te zijn alle machtsrelaties van de rechtbank 544 01:11:52,378 --> 01:11:54,169 tussen onze landen. 545 01:11:54,171 --> 01:11:57,465 Dat is echt de boosdoener, het gaat daar allemaal op terug. 546 01:11:57,467 --> 01:12:00,342 De dood van Jennifer is het gevolg 547 01:12:00,344 --> 01:12:03,303 van de voortgezette Amerikaan imperialisme op de Filippijnen. 548 01:12:03,305 --> 01:12:05,933 Dat valt niet te ontkennen. 549 01:12:06,267 --> 01:12:07,557 Ja. 550 01:12:07,559 --> 01:12:09,017 Om half zes vanavond, een New Bedford Marine in de gevangenis 551 01:12:09,019 --> 01:12:11,102 voor het doden van een transgender Filipijns 552 01:12:11,104 --> 01:12:13,814 vraagt ​​een rechter omverwerping van zijn overtuiging. 553 01:12:13,816 --> 01:12:15,941 De rechtbank zal beginnen te horen van het hoger beroep van Pemberton 554 01:12:15,943 --> 01:12:17,320 op donderdag. 555 01:12:21,741 --> 01:12:23,740 De nasleep van een De overtuiging van U.S. Marine 556 01:12:23,742 --> 01:12:26,662 in de dood van a Filipijnse transvrouw. 557 01:12:29,040 --> 01:12:30,789 Het is bijna middernacht begin december 558 01:12:30,791 --> 01:12:33,919 op Waterfront Road in Olongapo, Filippijnen. 559 01:12:34,795 --> 01:12:37,171 Vaag verlicht door geel wolfraamlampen, 560 01:12:37,173 --> 01:12:40,298 vrouwencijfers strak kleding loopt over straat, 561 01:12:40,300 --> 01:12:42,762 schaduwen die hun gezichten bedekken. 562 01:12:44,054 --> 01:12:46,931 Amerikaanse servicemedewerkers waren dat vroeger in staat om rond het gebied te zwerven 563 01:12:46,933 --> 01:12:49,725 buiten de voormalige basis tijdens hun vrije tijd. 564 01:12:49,727 --> 01:12:51,810 Maar sinds Laude dood vorig jaar, 565 01:12:51,812 --> 01:12:54,105 het Amerikaanse leger heeft beperkte serviceleden 566 01:12:54,107 --> 01:12:55,358 naar de voedingspoort. 567 01:12:56,651 --> 01:12:59,485 Een jonge vrouw met haar halverwege haar rug 568 01:12:59,487 --> 01:13:01,611 loopt alleen in Waterfront. 569 01:13:01,613 --> 01:13:03,114 Haar figuur is slank en langer 570 01:13:03,116 --> 01:13:05,660 dan de meeste meisjes op straat. 571 01:13:11,749 --> 01:13:13,666 "Ik neem mijn klanten hier," terwijl ze gebaart 572 01:13:13,668 --> 01:13:16,211 naar de duisternis achter de weg. 573 01:13:17,796 --> 01:13:20,047 Roseanne beweert dat ze 17 is, 574 01:13:20,049 --> 01:13:22,635 maar haar stem heeft dat niet merkbaar laten vallen. 575 01:13:23,177 --> 01:13:24,885 Ook al Pemberton vermoordde Laude 576 01:13:24,887 --> 01:13:27,053 na het ontdekken dat ze trans was, 577 01:13:27,055 --> 01:13:28,847 Roseanne dringt erop aan ze moet houden 578 01:13:28,849 --> 01:13:31,475 haar transgender-status van Amerikaanse serviceleden 579 01:13:31,477 --> 01:13:33,354 die haar betalen voor seks. 580 01:13:42,030 --> 01:13:44,029 In de verdicten nasleep, lokale ambtenaren 581 01:13:44,031 --> 01:13:46,907 en bewoners zijn enthousiast voor Amerikaanse troepen om terug te komen 582 01:13:46,909 --> 01:13:49,954 en breng geld in de stad zoals ze ooit deden. 583 01:14:00,048 --> 01:14:01,713 Locals hebben zelfs beschuldigde de Laudes van het zijn 584 01:14:01,715 --> 01:14:04,717 zelfzuchtig door niet te settelen het geval vroeg. 585 01:14:04,719 --> 01:14:06,302 Door naar de rechtszaak te gaan, 586 01:14:06,304 --> 01:14:09,387 de vrijheidsprivileges voor Amerikaanse troepen blijven geschorst, 587 01:14:09,389 --> 01:14:11,891 wat op zijn beurt heeft direct geleid tot honderden, 588 01:14:11,893 --> 01:14:15,560 zo niet duizenden inwoners hun bronnen van inkomsten verliezen. 589 01:14:15,562 --> 01:14:22,109 Stel je een zakenman voor verlies ongeveer 20 miljoen pesos 590 01:14:22,111 --> 01:14:26,404 in zakelijke kansen omdat Amerikanen het niet hebben 591 01:14:26,406 --> 01:14:30,327 hun vrijheid of hun rust en recreatieve activiteiten. 592 01:14:30,620 --> 01:14:32,078 "We verwachten dat de vrijheid zal worden hervat 593 01:14:32,080 --> 01:14:35,416 nu dat Pemberton is geweest veroordeeld, "zegt Cortez. 594 01:14:36,166 --> 01:14:38,249 Jennifer's moeder, Julita Laudes, 595 01:14:38,251 --> 01:14:41,252 zit op haar bruin-bloemig printbank. 596 01:14:41,254 --> 01:14:44,424 Ondanks de overtuiging, ze is verre van tevreden. 597 01:14:49,429 --> 01:14:51,763 Andere bewoners uiten hun mening een mengeling van sympathie 598 01:14:51,765 --> 01:14:53,599 en afwijzing wanneer het komt naar de aanwezigheid 599 01:14:53,601 --> 01:14:56,310 van transgender sekswerkers in Olongapo. 600 01:14:56,312 --> 01:14:58,520 Een souvenirverkoper op Waterfront Road 601 01:14:58,522 --> 01:15:01,190 zegt dat hij onverschillig is naar het vonnis van Pemberton 602 01:15:01,192 --> 01:15:03,859 en wensen alleen dat vol de vrijheid zou hervatten, 603 01:15:03,861 --> 01:15:07,073 zodat gewone mensen in Olongapo kan inkomen hebben. 604 01:15:27,509 --> 01:15:29,302 In de straat, een vrouwelijke toeschouwer 605 01:15:29,304 --> 01:15:31,971 zittend op een nabijgelegen park bench shouts terug, 606 01:15:31,973 --> 01:15:34,806 "Transgenders moeten zijn geschopt uit Olongapo. " 607 01:15:34,808 --> 01:15:36,891 Een andere taxichauffeur antwoordt, 608 01:15:36,893 --> 01:15:38,644 'Hun woorden doen te veel pijn. 609 01:15:38,646 --> 01:15:41,148 Dat zijn onze mede Filipino's. " 610 01:15:44,986 --> 01:15:46,985 Roseanne maakt zich zorgen om mensen die haar identificeren 611 01:15:46,987 --> 01:15:49,531 en erachter komen ze is een sekswerker. 612 01:15:50,073 --> 01:15:52,992 Haar moeder is niet op de hoogte ze doet sekswerk. 613 01:15:52,994 --> 01:15:54,409 Volgens de jonge vrouw, 614 01:15:54,411 --> 01:15:56,745 ze denkt dat ik alleen maar kijk voor een knappe vriend 615 01:15:56,747 --> 01:15:58,957 wie neemt mij mee naar Amerika. 616 01:16:01,001 --> 01:16:02,959 Terwijl Roseanne doorgaat om door de straten te zwerven 617 01:16:02,961 --> 01:16:05,171 van Olongapo 's nachts, ze moet geloven 618 01:16:05,173 --> 01:16:08,173 dat ze zal tegenkomen mannen zoals Jennifer's verloofde 619 01:16:08,175 --> 01:16:11,845 en niet een man als de soort die het leven van Jennifer heeft beëindigd. 620 01:16:16,433 --> 01:16:20,685 Ik denk dat alle Filippino's wilde die grote verandering hebben. 621 01:16:20,687 --> 01:16:24,190 Ik denk dat hij de nummer één kandidaat 622 01:16:24,192 --> 01:16:25,858 wie loopt er voor het presidentschap. 623 01:16:25,860 --> 01:16:28,735 Ik weet dat hij het kan doen wat hij belooft 624 01:16:28,737 --> 01:16:32,364 die substantiële veranderingen zullen gebeuren de komende zes maanden. 625 01:16:32,366 --> 01:16:34,699 De kop bevestigt het: 626 01:16:34,701 --> 01:16:36,159 Rodrigo Duterte zal zijn 627 01:16:36,161 --> 01:16:38,663 de nieuwe president van de Filippijnen. 628 01:16:38,665 --> 01:16:40,413 Hij heeft gevangen genomen Binnenlands en internationaal 629 01:16:40,415 --> 01:16:42,958 aandacht met toespraken doorspekt met obscene grappen 630 01:16:42,960 --> 01:16:44,459 over seks en verkrachting 631 01:16:44,461 --> 01:16:47,003 en voor ondiplomatieke opmerkingen over een aantal belangrijke spelers 632 01:16:47,005 --> 01:16:49,590 in de politiek van het land inclusief Australië, 633 01:16:49,592 --> 01:16:51,552 de Verenigde Staten en China. 634 01:17:05,983 --> 01:17:11,404 Amerika, bereid je voor op verlaat de Filippijnen. 635 01:17:11,406 --> 01:17:14,073 Bereid je voor op de gebeurtenis tot een intrekking 636 01:17:14,075 --> 01:17:18,454 voor de opheffing van de een bezoek aan dit land. 637 01:18:38,910 --> 01:18:41,534 Op deze dag twee jaar geleden, transgender vrouw Jennifer Laude 638 01:18:41,536 --> 01:18:44,622 werd dood aangetroffen in een motel kamer in Subic, Zambales. 639 01:18:44,624 --> 01:18:47,749 Nu U.S. Marine Lance Corporal Joseph Scott Pemberton 640 01:18:47,751 --> 01:18:49,168 werd schuldig bevonden van het vermoorden van Laude 641 01:18:49,170 --> 01:18:52,587 wordt vastgehouden in a faciliteit in Quezon City. 642 01:18:52,589 --> 01:18:55,173 Hierachter hek is een detentiefaciliteit 643 01:18:55,175 --> 01:18:58,052 voor Lance Corporal Joseph Scott Pemberton. 644 01:18:58,054 --> 01:19:00,846 Geen beweging kan zijn gedetecteerd in de faciliteit. 645 01:19:00,848 --> 01:19:02,722 Ruimte tussen de twee vrachtcontainers 646 01:19:02,724 --> 01:19:06,894 omgezet in kamers is bedekt met zeildoek. 647 01:19:06,896 --> 01:19:08,604 Wachten van de Bureau of Corrections 648 01:19:08,606 --> 01:19:11,649 bemanning van de faciliteit zijn nergens te bekennen. 649 01:19:11,651 --> 01:19:14,735 Het Court of Appeal heeft dat nog steeds om uitspraak te doen over het hoger beroep van Pemberton. 650 01:19:14,737 --> 01:19:18,780 De Laude-familie gaat verder om gerechtigheid te zoeken voor Jennifer. 651 01:19:18,782 --> 01:19:22,368 Het gezin zou graag willen maak ook een einde aan deze zaak. 652 01:19:22,370 --> 01:19:25,162 Omdat zo lang aangezien er een beroep is, 653 01:19:25,164 --> 01:19:31,170 de aantrekkingskracht verlengt hun lijdensweg. 654 01:21:43,010 --> 01:21:44,260 Het standpunt van de Amerikaanse regering 655 01:21:44,262 --> 01:21:47,178 is zullen zij betalen als er is finaliteit van de zaak. 656 01:21:47,180 --> 01:21:49,515 Finaliteit betekende Pemberton zou moeten worden toegestaan 657 01:21:49,517 --> 01:21:52,142 om terug te gaan naar de Verenigde Staten. 658 01:21:52,144 --> 01:21:53,769 Dit was een zeer duidelijke instantie 659 01:21:53,771 --> 01:21:56,730 waar de Amerikaanse regering profiteerde van armoede 660 01:21:56,732 --> 01:22:00,568 in een poging om vrij te geven 661 01:22:00,570 --> 01:22:03,361 een van hun mariniers van opsluiting 662 01:22:03,363 --> 01:22:05,700 voortkomend uit een strafrechtelijke veroordeling. 663 01:22:45,572 --> 01:22:47,949 President Duterte is dat de allereerste president 664 01:22:47,951 --> 01:22:50,909 die toegewezen voor een onafhankelijk buitenlands beleid. 665 01:22:50,911 --> 01:22:54,622 Ik sta stevig achter hem dat de aanwezigheid 666 01:22:54,624 --> 01:22:57,458 van Amerikaanse troepen op de Filippijnen 667 01:22:57,460 --> 01:23:00,168 is een flagrante schending van onze soevereiniteit. 668 01:23:00,170 --> 01:23:02,837 Het is een overval van de koloniale tijd 669 01:23:02,839 --> 01:23:04,507 en zou eindelijk moeten eindigen. 670 01:23:04,509 --> 01:23:09,302 Ik ben een president van een soevereine staat 671 01:23:09,304 --> 01:23:12,767 en we hebben lang opgehouden een kolonie zijn. 672 01:23:20,441 --> 01:23:22,443 Reis door New England: 673 01:23:23,820 --> 01:23:27,240 hete zomerdag, niemand op de weg. 674 01:23:28,616 --> 01:23:32,537 Grieks restaurant, stamgasten. 675 01:23:33,745 --> 01:23:36,790 Zijn deze mensen zich bewust van wie Joseph Scott Pemberton is? 676 01:23:39,960 --> 01:23:44,506 Plan voor vandaag: ga naar Robin Street, huisadres. 677 01:23:47,427 --> 01:23:49,429 Het zit op een bocht in de weg. 678 01:23:55,601 --> 01:23:59,731 Eenvoudig houten hek, heel bescheiden huis. 679 01:24:01,398 --> 01:24:03,026 Arbeidersgezin. 680 01:24:07,487 --> 01:24:11,325 Greater New Bedford Technische Beroepsschool, 681 01:24:12,492 --> 01:24:15,330 ver van de beroemde scholen van Boston. 682 01:24:17,165 --> 01:24:20,043 Boston: Harvard of MIT? 683 01:24:22,629 --> 01:24:24,252 Ik vraag me af wat deze middelbare school 684 01:24:24,254 --> 01:24:27,717 onderwees Pemberton over LGBT-mensen. 685 01:24:29,509 --> 01:24:33,680 Cementgronden, uniform groen gras. 686 01:24:35,933 --> 01:24:38,686 Had Pemberton ooit gehad een vriendin eerder? 687 01:24:42,939 --> 01:24:46,652 Fris, in tegenstelling tot de zoute lucht van Olongapo. 688 01:24:48,821 --> 01:24:51,780 Joseph Scott Pemberton groeiden dicht bij het water 689 01:24:51,782 --> 01:24:55,035 en gedroomd om te zijn een plaats open. 690 01:24:56,204 --> 01:24:59,331 Is dat niet waarom zo veel jonge mannen toetreden tot het leger? 691 01:25:03,378 --> 01:25:05,377 Nancy, hij deed het. 692 01:25:05,379 --> 01:25:07,422 Hij is schuldig, dat is het. 693 01:25:11,052 --> 01:25:12,762 Laten we nadenken over vergeving. 694 01:25:13,388 --> 01:25:15,346 Als hij 30 jaar in de gevangenis zit, 695 01:25:15,348 --> 01:25:18,101 hij zal geen leven hebben verlaten wanneer hij terugkomt. 696 01:25:23,481 --> 01:25:25,358 Gebeurt dit wel? wonen in New Bedford? 697 01:25:27,735 --> 01:25:30,319 Ik ga een verhaal over doen Joseph Scott Pemberton. 698 01:25:30,321 --> 01:25:32,407 Ik vraag me gewoon af of je dat wel hebt gedaan gehoord van de zaak. 699 01:25:46,295 --> 01:25:49,254 Ik kan oliesporen zien dat doet me denken 700 01:25:49,256 --> 01:25:52,007 van olievlekken in Olongapo. 701 01:26:50,192 --> 01:26:52,944 De president is bochtig zijn reis naar Azië 702 01:26:52,946 --> 01:26:54,819 en de Filippijnen, zijn laatste stop, 703 01:26:54,821 --> 01:26:56,529 voordat je morgen thuiskomt. 704 01:26:56,531 --> 01:26:58,324 Hij leek te geven de leider van het land 705 01:26:58,326 --> 01:27:00,659 een doorgave van de mensenrechten. 706 01:27:00,661 --> 01:27:01,993 President Trump trok er grimmig doorheen 707 01:27:01,995 --> 01:27:04,329 het traditionele Azië top handdruk, 708 01:27:04,331 --> 01:27:06,039 maar niet verlegen weg van lof 709 01:27:06,041 --> 01:27:09,668 controversiële Filippijnse President Rodrigo Duterte. 710 01:27:09,670 --> 01:27:11,962 Duterte wordt beschuldigd van het bestellen van doodseskaders 711 01:27:11,964 --> 01:27:14,715 stijlmoorden van duizenden van Filipijnse drugsdealers 712 01:27:14,717 --> 01:27:17,133 en gebruikers zonder proefperiode. 713 01:27:17,135 --> 01:27:19,845 Zijn troepen hebben doodde meer dan 7.000 mensen 714 01:27:19,847 --> 01:27:21,721 sinds Duterte aan de macht kwam. 715 01:27:21,723 --> 01:27:25,352 Maar hij is een potentiële bondgenoot de regio op Noord-Korea. 716 01:27:26,187 --> 01:27:28,186 Het bezoek van de president vonkend protest. 717 01:27:28,188 --> 01:27:31,481 Oproerpolitie met water kanonnen om de drukte te verspreiden. 718 01:27:31,483 --> 01:27:33,359 Meneer Trump kronkelt zijn Aziatische tour af 719 01:27:33,361 --> 01:27:35,069 met een toast en een eerbetoon. 720 01:27:38,198 --> 01:27:40,699 Duterte serenade de Amerikaanse opperbevelhebber 721 01:27:40,701 --> 01:27:43,535 met de tekst: "Dat ben je het licht in mijn wereld. " 722 01:27:43,537 --> 01:27:47,289 Geen VFA, geen fascistische U.S.A. 723 01:27:47,291 --> 01:27:51,543 Geen Trump, geen VFA, geen fascistische U.S.A. 724 01:27:51,545 --> 01:27:55,799 Geen Trump, geen VFA, geen fascistische U.S.A. 725 01:29:08,872 --> 01:29:11,289 Ik was gewoon denken aan 726 01:29:11,291 --> 01:29:14,209 hoe belangrijk deze plek is geweest 727 01:29:14,211 --> 01:29:17,212 en hoe het was focus in zoveel media 728 01:29:17,214 --> 01:29:19,967 en, weet je, sorteren van Jennifer's dood. 729 01:29:21,844 --> 01:29:26,305 Er is een rare surrealistische manier die we ons zojuist hadden voorgesteld 730 01:29:26,307 --> 01:29:28,807 de afgelopen twee jaar. 731 01:29:28,809 --> 01:29:31,312 Wat betekent het eigenlijk? 732 01:29:49,330 --> 01:29:51,872 Ik krijg altijd beïnvloed wanneer ik hoor 733 01:29:51,874 --> 01:29:54,711 van een transpersoon vermoord worden. 734 01:29:56,004 --> 01:29:59,841 Een jaar geleden verloor ik ook een vriend van geweld. 735 01:30:01,759 --> 01:30:03,761 Ze is gewoon een andere geworden statistiek. 736 01:30:05,595 --> 01:30:08,140 Ze had meer dan 20 steekwonden. 737 01:30:09,392 --> 01:30:11,184 Ze was onherkenbaar. 738 01:30:13,562 --> 01:30:18,190 Er is gebrek aan rechtvaardigheid in het leven van veel trans-mensen. 739 01:30:18,192 --> 01:30:22,028 Als leden van onze community worden elke dag gedood, 740 01:30:22,030 --> 01:30:24,072 dan is er geen rechtvaardigheid in de wereld. 741 01:30:37,003 --> 01:30:40,921 Als Pemberton is vrijgesproken, 742 01:30:40,923 --> 01:30:46,010 oh mijn god, dat zou echt mijn hele geloof beïnvloeden 743 01:30:46,012 --> 01:30:50,015 in deze gerechtelijke, of juridisch systeem. 744 01:30:51,643 --> 01:30:53,767 Voor mij is het echt meer dan het geval van Laude, 745 01:30:53,769 --> 01:30:55,685 het is onze soevereiniteit hier. 746 01:30:55,687 --> 01:30:57,896 Het is onze vrijheid hier. 747 01:30:57,898 --> 01:31:02,193 Het is onze recht om ons eigen pad bepalen 748 01:31:02,195 --> 01:31:05,404 zonder tussenkomst van een buitenlandse macht. 749 01:31:14,624 --> 01:31:16,873 Mijn gemeenschap is verwoest 750 01:31:16,875 --> 01:31:21,421 door geweld consequent jaar na jaar. 751 01:31:23,758 --> 01:31:25,298 Ik ga door met mijn werk te doen, 752 01:31:25,300 --> 01:31:29,928 blijven streven naar rechtvaardigheid en acceptatie 753 01:31:29,930 --> 01:31:35,476 is op de een of andere manier een manier om haar te herdenken. 754 01:32:23,153 --> 01:32:28,153 Ondertitels door explosiveskull 62433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.