Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,524 --> 00:00:42,524
Ondertitels door explosiveskull
2
00:04:10,565 --> 00:04:12,441
getuigen
zei een blanke man
3
00:04:12,443 --> 00:04:15,402
met een marine-kapsel
ontmoette Jeffrey Laude,
4
00:04:15,404 --> 00:04:16,861
wie was gekleed als een vrouw
5
00:04:16,863 --> 00:04:20,702
in een nachtclub in Olongapo City
op zaterdagavond.
6
00:04:35,883 --> 00:04:37,924
Het lichaam
van 26-jarige Laude
7
00:04:37,926 --> 00:04:40,970
werd hierin gevonden
hotel in Olongapo City.
8
00:04:40,972 --> 00:04:42,929
Amerikaanse troepen
er was een pauze
9
00:04:42,931 --> 00:04:45,892
van militaire oefeningen
voor de Filippijnen.
10
00:04:48,563 --> 00:04:50,813
Ik heb het voor het eerst geleerd
over Jennifer Laude
11
00:04:50,815 --> 00:04:53,857
via sociale media.
12
00:04:53,859 --> 00:04:58,278
Ik voelde een verbinding
aan haar onmiddellijk,
13
00:04:58,280 --> 00:05:03,118
net als een Filippijnse transvrouw.
14
00:07:29,265 --> 00:07:30,890
Meldt uit
van de Filippijnen
15
00:07:30,892 --> 00:07:33,893
zeg de Marine en de
slachtoffer ontmoet in een nachtclub.
16
00:07:33,895 --> 00:07:36,311
De twee verlieten de club met
een van Jennifer's vrienden
17
00:07:36,313 --> 00:07:37,938
en ging naar een hotel
waar zij waren
18
00:07:37,940 --> 00:07:40,232
vastgelegd door beveiligingscamera's.
19
00:07:40,234 --> 00:07:42,400
Drie andere mariniers
worden ondervraagd
20
00:07:42,402 --> 00:07:44,404
als mogelijke getuigen.
21
00:08:45,799 --> 00:08:49,009
Ze was gewoon een heel
natuurlijke persoon.
22
00:08:49,011 --> 00:08:51,803
Ze was een erg gevende persoon.
23
00:08:51,805 --> 00:08:56,057
Ze was aardig, vriendelijk
voor iedereen, ruimdenkend.
24
00:08:56,059 --> 00:09:00,021
Ze probeerde het gewoon
leef een heel normaal leven.
25
00:09:00,023 --> 00:09:02,483
Dit is geen geïsoleerd geval.
26
00:09:44,317 --> 00:09:46,776
Vanaf de eerste dag dat we
heeft deze zaak afgehandeld,
27
00:09:46,778 --> 00:09:49,903
we kennen het al
De situatie van Laudes.
28
00:09:49,905 --> 00:09:52,156
Dat is de reden
waarom Harry en ik
29
00:09:52,158 --> 00:09:56,076
bood onze diensten pro deo aan.
30
00:09:56,078 --> 00:10:00,330
Als je geen geld hebt, jij
geen toegang hebben tot gerechtigheid.
31
00:10:00,332 --> 00:10:04,210
Wat voor soort zelfrespect
land kunnen we zijn
32
00:10:04,212 --> 00:10:06,921
als we niet eens kunnen
implementeer onze wetten
33
00:10:06,923 --> 00:10:08,839
wanneer ze worden geschonden
op ons grondgebied
34
00:10:08,841 --> 00:10:12,053
en wanneer een slachtoffer een Filipijns is?
35
00:10:12,845 --> 00:10:14,552
Weet je, ik vraag je één ding.
36
00:10:14,554 --> 00:10:18,431
Voor wie het meer is
plezier op de Filippijnen
37
00:10:18,433 --> 00:10:21,476
voor het Filippijnse volk
of voor de Amerikaanse soldaten,
38
00:10:21,478 --> 00:10:25,815
met alles wat ze hebben
willen zonder antwoord,
39
00:10:25,817 --> 00:10:28,024
en voor het goedkoopste geld
ze kunnen krijgen?
40
00:10:28,026 --> 00:10:30,404
Dat is alles wat ik wilde
om daarover te zeggen.
41
00:10:36,410 --> 00:10:38,952
- Kan je me horen?
- Ja ik kan je horen.
42
00:10:38,954 --> 00:10:40,454
Denk ik
een goede plek om te beginnen
43
00:10:40,456 --> 00:10:44,332
zou zijn om je te vragen hoe
je relatie begon.
44
00:10:44,334 --> 00:10:46,252
Weet je, hou van
de eerste aanblik
45
00:10:46,254 --> 00:10:49,754
is iets dat ik heb
als onrealistisch beschouwd.
46
00:10:49,756 --> 00:10:54,301
Maar ze was nog meer schattig,
natuurlijke persoon toen we elkaar ontmoetten
47
00:10:54,303 --> 00:10:56,595
en na drie, vier dagen,
48
00:10:56,597 --> 00:11:00,559
het was voor mij duidelijk dat dit
was de persoon van mijn leven.
49
00:11:01,476 --> 00:11:04,436
Wat doe je
denk je dat die nacht gebeurde?
50
00:11:04,438 --> 00:11:06,564
De enige persoon
wie zou het ons kunnen vertellen
51
00:11:06,566 --> 00:11:09,609
wat was haar bedoeling?
om daar die avond te zijn
52
00:11:09,611 --> 00:11:11,527
is Jennifer zelf.
53
00:11:11,529 --> 00:11:14,446
In tegenstelling tot andere ladyboys
waarschijnlijk moet werken
54
00:11:14,448 --> 00:11:19,784
op die manier elke nacht, had ze
verschillende kansen dan dat.
55
00:11:19,786 --> 00:11:22,537
Wat ze ook deed
om daar te eindigen,
56
00:11:22,539 --> 00:11:24,956
het heeft niets te maken met
wat is er binnen gebeurd.
57
00:11:24,958 --> 00:11:27,252
Gewoon niets.
58
00:11:27,629 --> 00:11:30,796
Weet je, ze werd gedood
11 oktober.
59
00:11:30,798 --> 00:11:32,797
1 oktober, we hebben
de bevestiging
60
00:11:32,799 --> 00:11:34,341
dat haar visum wordt verleend.
61
00:11:34,343 --> 00:11:39,346
Hier in Duitsland, de ambtenaar
huwelijksdatum was ingesteld.
62
00:11:39,348 --> 00:11:42,351
Haar trouwjurk
was al gekocht.
63
00:11:43,226 --> 00:11:45,894
We zijn slechts enkele centimeters verwijderd om te maken
64
00:11:45,896 --> 00:11:49,441
onze beide dromen van het leven
waarheid worden.
65
00:12:09,670 --> 00:12:11,836
Hoe het doden van een
trans Filipijnse vrouw
66
00:12:11,838 --> 00:12:14,923
ontstoken
internationaal incident.
67
00:12:14,925 --> 00:12:16,676
Op 11 oktober vorig jaar,
68
00:12:16,678 --> 00:12:20,012
de Amerikaanse mariniers gestationeerd
aan boord van de USS Peleliu
69
00:12:20,014 --> 00:12:21,555
kreeg hun eerste nacht van vrijheid
70
00:12:21,557 --> 00:12:24,683
na hun Tarawa-klasse
amfibisch aanvalsschip
71
00:12:24,685 --> 00:12:26,687
aangemeerd in Subic Bay.
72
00:12:28,271 --> 00:12:30,690
Private First Class
Joseph Scott Pemberton,
73
00:12:30,692 --> 00:12:33,692
een 19-jarige uit New Bedford,
Massachusetts,
74
00:12:33,694 --> 00:12:36,362
gretig van boord gegaan
met zijn gevechtsmaatjes
75
00:12:36,364 --> 00:12:40,034
Bennett Dahl, Daniel Pulido,
en Jairn Rose.
76
00:12:44,329 --> 00:12:46,162
Jennifer eerst
verliet haar appartement
77
00:12:46,164 --> 00:12:48,206
met haar vriend, Jamille.
78
00:12:48,208 --> 00:12:51,543
Ze hebben een driewieler genomen
naar Ambyanz Nightclub
79
00:12:51,545 --> 00:12:55,215
en kwamen daar aan
ongeveer 10:30.
80
00:12:57,342 --> 00:12:58,551
De club
was een frequente ontmoetingsplaats
81
00:12:58,553 --> 00:13:01,553
voor sekswerkers bekend
als Pocahontases,
82
00:13:01,555 --> 00:13:04,764
een riff op pok-pok, a
Tagalog-term voor slet,
83
00:13:04,766 --> 00:13:07,726
waar ook naar verwijst
de voormalige kolonisatoren
84
00:13:07,728 --> 00:13:10,147
die hen vaak betuttelen.
85
00:13:11,899 --> 00:13:13,523
De meest hardnekkige van deze vrouwen,
86
00:13:13,525 --> 00:13:15,359
degenen die snel zijn
klink op de armen
87
00:13:15,361 --> 00:13:17,737
van de mannen die goten
van de schepen,
88
00:13:17,739 --> 00:13:19,321
zijn meestal transgender.
89
00:13:19,323 --> 00:13:22,242
Maar de buitenlandse soldaten
zelden geleerd dat.
90
00:13:23,660 --> 00:13:27,204
Ongeveer om 10:45 uur,
91
00:13:27,206 --> 00:13:29,623
Private First Class
Joseph Scott Pemberton
92
00:13:29,625 --> 00:13:33,087
kwam Ambyanz binnen met
drie andere mariniers.
93
00:13:33,670 --> 00:13:35,128
De
vrouwen hadden gewerkt
94
00:13:35,130 --> 00:13:37,965
sinds de soldaten gingen
op vrijheid die middag.
95
00:13:37,967 --> 00:13:41,093
En om 10:45, wanneer
Laude ontmoette Pemberton,
96
00:13:41,095 --> 00:13:43,638
ze was al geweest
met drie klanten.
97
00:13:43,640 --> 00:13:46,931
"Jennifer was uitgeput,"
zei een andere vriend Charis.
98
00:13:46,933 --> 00:13:50,438
"We werken zo hard als we kunnen
wanneer de soldaten hier zijn. "
99
00:13:51,356 --> 00:13:53,272
Binnen enkele minuten na de ontmoeting,
100
00:13:53,274 --> 00:13:56,316
Pemberton en Laude gingen weg
voor de Celzone Lodge,
101
00:13:56,318 --> 00:13:58,277
een motel aan de overkant,
102
00:13:58,279 --> 00:14:01,571
vergezeld van Laude's vriend,
Barbie Gelviro.
103
00:14:01,573 --> 00:14:04,867
Volgens Elias,
de kassierjongen,
104
00:14:04,869 --> 00:14:07,494
Pemberton, Jennifer,
en Barbie
105
00:14:07,496 --> 00:14:12,166
kwam Celzone Lodge binnen
rond 11:05 uur
106
00:14:12,168 --> 00:14:14,712
Elias heeft ze toegewezen
kamer nummer één.
107
00:14:16,923 --> 00:14:19,255
Gelviro bleef
met het paar voor een minuut
108
00:14:19,257 --> 00:14:21,050
om te helpen een tarief te onderhandelen.
109
00:14:21,052 --> 00:14:23,594
Laude stelde 5.000 peso voor,
110
00:14:23,596 --> 00:14:28,224
maar Pemberton wilde alleen
om 1.000 te betalen, ongeveer $ 25.
111
00:14:28,226 --> 00:14:30,558
Laude, nerveus dat
Pemberton ontdekt misschien
112
00:14:30,560 --> 00:14:33,646
de meisjes waren trans, snel
instemmen met het lagere tarief
113
00:14:33,648 --> 00:14:36,401
en haastte zich met haar vriend
uit de kamer.
114
00:14:37,193 --> 00:14:38,817
Ongeveer 30 minuten
na de groep
115
00:14:38,819 --> 00:14:40,360
was aangekomen in het motel,
116
00:14:40,362 --> 00:14:42,529
Pemberton liep nonchalant rond
alleen uit zijn kamer,
117
00:14:42,531 --> 00:14:46,200
de deur uit
op een kier achter hem.
118
00:14:46,202 --> 00:14:49,244
Hij leek onverstoorbaar
hij passeerde de receptie
119
00:14:49,246 --> 00:14:52,080
en liep naar beneden
stapt de nacht in.
120
00:14:52,082 --> 00:14:53,916
Zijn avondklok was
snel nadert
121
00:14:53,918 --> 00:14:57,628
en hij en zijn scheepsmaten
nodig om samen terug te keren.
122
00:14:57,630 --> 00:15:01,423
Elias verwachtte dat
Jennifer zou binnenkort volgen.
123
00:15:01,425 --> 00:15:06,179
Maar 15 minuten zijn verstreken,
er kwam niemand de kamer uit.
124
00:15:08,057 --> 00:15:09,724
Zoals ze waren over
gaan slapen,
125
00:15:09,726 --> 00:15:11,142
Pemberton benaderde Rose
126
00:15:11,144 --> 00:15:13,436
en vroeg om te praten
voor hem in privé.
127
00:15:13,438 --> 00:15:15,729
Ze liepen naar toe
de voorkant van het schip
128
00:15:15,731 --> 00:15:17,440
ver van menselijke oren,
129
00:15:17,442 --> 00:15:20,526
met alleen de oceaan
en de lucht om te luisteren.
130
00:15:20,528 --> 00:15:24,071
Pemberton zei dat
hij zag dat het een lul had.
131
00:15:24,073 --> 00:15:26,282
Hij zei tegen Rose dat hij zo boos was geworden,
132
00:15:26,284 --> 00:15:28,952
dat hij het van achteren verslikte.
133
00:15:29,911 --> 00:15:33,874
"Ik denk dat ik een a gedood heb
hij-zij, "zei Pemberton.
134
00:15:38,462 --> 00:15:42,840
Het medisch rapport
zou dat laten zien, Jennifer
135
00:15:42,842 --> 00:15:48,512
stierf aan asfyxie vanwege
wurging en verdrinking
136
00:15:48,514 --> 00:15:52,599
en hetzelfde wordt weerspiegeld
in haar overlijdensakte.
137
00:15:52,601 --> 00:15:56,438
Haar hele rug
was zwart en blauw.
138
00:17:54,640 --> 00:17:56,349
Voor zover de burgerij,
139
00:17:56,351 --> 00:17:59,060
de Filippijnse bevolking
maakt zich zorgen,
140
00:17:59,062 --> 00:18:00,477
dit wordt naar behoren geserveerd.
141
00:18:00,479 --> 00:18:03,857
De kennisgeving is correct gedaan
voor de persoon van Pemberton.
142
00:18:30,968 --> 00:18:32,385
Je kunt deze zaak niet helpen.
143
00:18:32,387 --> 00:18:34,344
Je kunt de Laudes niet helpen.
144
00:18:34,346 --> 00:18:37,723
Als je gewoon dingen weet
over de moord,
145
00:18:37,725 --> 00:18:39,975
als je het gewoon weet
dingen over de moord
146
00:18:39,977 --> 00:18:42,686
omdat het geen a is
eenvoudig geval van moord.
147
00:18:42,688 --> 00:18:45,063
Bij het politiebureau,
dan zal ik moeten
148
00:18:45,065 --> 00:18:47,692
controleer het één voor één tegen ...
149
00:18:47,694 --> 00:18:50,485
De relatie tussen de
De VS en de Filippijnen
150
00:18:50,487 --> 00:18:55,532
is echt een relatie tussen
151
00:18:55,534 --> 00:19:00,081
een kolonisator en een
kolonie of een neokolonie.
152
00:19:08,922 --> 00:19:11,006
Dit is de
verhaal van de Filippijnen,
153
00:19:11,008 --> 00:19:13,091
een natie van eilanden
op de oostelijke rand
154
00:19:13,093 --> 00:19:15,721
van de uitgestrekte Stille Oceaan.
155
00:19:21,811 --> 00:19:25,603
Meer dan 400 jaar geleden ontdekt
door de ontdekkingsreiziger Magellan,
156
00:19:25,605 --> 00:19:27,439
de Filippijnen waren
geregeerd door de Spanjaarden
157
00:19:27,441 --> 00:19:30,111
voor meer dan 200 jaar.
158
00:19:39,579 --> 00:19:42,621
Wij zijn een kolonie van
de Verenigde Staten.
159
00:19:42,623 --> 00:19:45,625
We zijn naar verluidt gekocht,
van Spanje.
160
00:19:45,627 --> 00:19:49,462
We zouden dat zijn geweest
verleende onafhankelijkheid.
161
00:19:49,464 --> 00:19:51,630
Maar in ruil daarvoor
we moesten het ermee eens zijn
162
00:19:51,632 --> 00:19:54,591
die Amerikaanse bases zullen blijven
in de Filippijnen.
163
00:21:04,956 --> 00:21:09,582
De VFA staat voor
Overeenkomst bezoekende strijdkrachten.
164
00:21:09,584 --> 00:21:12,878
Deze VFA komt echt
spelen in dit geval
165
00:21:12,880 --> 00:21:16,299
omdat het erover leest
hoe de Filippijnen
166
00:21:16,301 --> 00:21:18,553
zou de Amerikaanse soldaten moeten behandelen.
167
00:21:28,771 --> 00:21:30,312
Wat precies
is legaal?
168
00:21:30,314 --> 00:21:32,898
Het is misschien een van de beste dingen
we hebben in de Filippijnen.
169
00:21:32,900 --> 00:21:35,400
Wettelijke wacht betekent dat als
je bent aangeklaagd voor een misdaad
170
00:21:35,402 --> 00:21:38,821
volgens lokale wetten, zul je dat wel zijn
overgedragen aan de Amerikaanse autoriteiten
171
00:21:38,823 --> 00:21:41,074
in plaats van links
in een lokale lock-up.
172
00:21:42,159 --> 00:21:43,242
Stel het zo,
173
00:21:43,244 --> 00:21:45,202
het zou ondenkbaar zijn
voor een buitenlandse soldaat
174
00:21:45,204 --> 00:21:47,746
om moord te plegen in Amerika
175
00:21:47,748 --> 00:21:49,956
en niet worden opgepakt
door de Amerikaanse politie
176
00:21:49,958 --> 00:21:52,752
en niet worden berecht door Amerikaanse rechtbanken.
177
00:21:52,754 --> 00:21:54,253
Maar wat is er in deze zaak gebeurd
178
00:21:54,255 --> 00:21:56,964
is dat we een instantie hebben
waar een Amerikaanse marine
179
00:21:56,966 --> 00:21:59,634
heeft een niet-service gepleegd
gerelateerde overtreding.
180
00:21:59,636 --> 00:22:01,676
Nummer één, hij
blijft in hechtenis
181
00:22:01,678 --> 00:22:03,012
van Amerikaanse soldaten.
182
00:22:03,014 --> 00:22:05,723
Nummer twee, hij was het nooit
fysiek onderzocht
183
00:22:05,725 --> 00:22:07,183
door Filippijnse autoriteiten.
184
00:22:07,185 --> 00:22:09,769
Nummer drie, zijn aanwezigheid
in gerechtelijke procedures
185
00:22:09,771 --> 00:22:13,397
is een kwestie van samenwerken
met Amerikaanse autoriteiten
186
00:22:13,399 --> 00:22:17,443
in plaats van als onderdeel van
verplichte gerechtelijke procedures.
187
00:22:17,445 --> 00:22:20,029
Met de VFA is het zo
188
00:22:20,031 --> 00:22:22,990
de Filippino's zijn
geserveerd op een presenteerblaadje.
189
00:22:22,992 --> 00:22:24,617
Hier zijn de Filippijnen,
dood ze.
190
00:22:24,619 --> 00:22:26,910
Hier zijn de Filipinas,
verkracht ze.
191
00:22:26,912 --> 00:22:28,663
Omdat zelfs als
je bent veroordeeld,
192
00:22:28,665 --> 00:22:31,456
uw voogdij zal worden overgedragen
naar de Amerikaanse ambassade;
193
00:22:31,458 --> 00:22:33,044
het is alsof je vrij bent.
194
00:22:34,419 --> 00:22:37,545
Het zit erop
voor de Amerikaanse president Barack Obama.
195
00:22:37,547 --> 00:22:40,006
De VS bereikten een
10-jarige verdediging
196
00:22:40,008 --> 00:22:42,801
om meer Amerikaanse troepen toe te staan
in de Filippijnen.
197
00:22:42,803 --> 00:22:44,887
Zoals de VS nu is
zelfs proberen uit te breiden
198
00:22:44,889 --> 00:22:46,388
zijn aanwezigheid op de Filippijnen
199
00:22:46,390 --> 00:22:49,433
door de verbeterde verdediging
Samenwerkingsovereenkomst,
200
00:22:49,435 --> 00:22:52,811
de grotere vraag is: "Wat is er
erin voor de Filippino's? "
201
00:22:52,813 --> 00:22:54,230
Aan onze Filippijnse strijdkrachten,
202
00:22:54,232 --> 00:22:56,314
bedankt dat je zo bent
een uitstekende bondgenoot.
203
00:22:56,316 --> 00:22:58,192
God zegene de Republiek
van de Filippijnen.
204
00:22:58,194 --> 00:23:00,360
God zegene het
Verenigde Staten van Amerika.
205
00:23:00,362 --> 00:23:03,656
God zegene de alliantie
tussen onze grote naties.
206
00:23:03,658 --> 00:23:04,823
Dank je.
207
00:26:30,406 --> 00:26:35,283
♪ Als je denkt dat ik het ben
nog steeds vasthouden aan ♪
208
00:26:35,285 --> 00:26:39,082
♪ Misschien moet je gaan
en hou van jezelf ♪
209
00:26:52,428 --> 00:26:53,595
Doei!
210
00:28:42,871 --> 00:28:45,705
Ik bedoel, dat is echt zo
niet alleen onrechtvaardig
211
00:28:45,707 --> 00:28:47,416
voor de familie van Laude,
212
00:28:47,418 --> 00:28:50,254
maar ook onrechtvaardig om
het Filippijnse volk.
213
00:29:05,268 --> 00:29:07,188
Laat me de documenten zien.
214
00:29:11,942 --> 00:29:15,445
De volledige documenten
zijn daarbinnen.
215
00:29:20,368 --> 00:29:23,037
Het rapport is erg frustrerend.
216
00:29:41,555 --> 00:29:44,891
Ja, was genomen
door de Amerikanen.
217
00:29:45,184 --> 00:29:47,642
Denk aan onze Filipijner
politie-autoriteiten
218
00:29:47,644 --> 00:29:52,566
was niet in staat de
KamaSutra condoomwikkelaar.
219
00:29:54,026 --> 00:29:56,651
Ja, het was alleen de
Amerikaanse autoriteiten,
220
00:29:56,653 --> 00:30:00,281
de NCIS-agent die
kreeg het condoom vast,
221
00:30:00,283 --> 00:30:02,073
de KamaSutra-condoomwikkelaar,
222
00:30:02,075 --> 00:30:04,703
niet onze autoriteiten.
223
00:30:05,455 --> 00:30:07,540
Dat is heel interessant voor mij.
224
00:30:21,888 --> 00:30:26,643
In mijn familie ben ik de enige
wie kan de universiteit afmaken.
225
00:30:27,101 --> 00:30:29,601
Mijn vader is een driewieler
226
00:30:29,603 --> 00:30:32,481
en mijn moeder wel
geen gewoon werk hebben.
227
00:30:33,107 --> 00:30:35,148
Hij is een typische vader
228
00:30:35,150 --> 00:30:40,321
wie denkt die dochters
hoeft niet naar de universiteit te gaan.
229
00:30:40,323 --> 00:30:43,450
Ze zullen het tenslotte wel doen
gewoon trouwen.
230
00:30:44,284 --> 00:30:47,160
Ik zei tegen mezelf,
"Nee, ik moet afmaken.
231
00:30:47,162 --> 00:30:48,620
"Ik moet naar de universiteit.
232
00:30:48,622 --> 00:30:51,793
Ik moet kunnen doen
iets om het gezin te helpen. '
233
00:30:59,883 --> 00:31:03,010
Veel mensen zouden dat denken
moord is altijd met voorbedachten rade.
234
00:31:03,012 --> 00:31:04,844
Er zijn nog andere twee elementen:
235
00:31:04,846 --> 00:31:07,764
het misbruik van meerdere
kracht en de wreedheid.
236
00:31:07,766 --> 00:31:12,436
Dat is de reden waarom
ze hadden dat gezegd
237
00:31:12,438 --> 00:31:16,314
tenslotte is Jennifer een trans,
maar hij is nog steeds een man.
238
00:31:16,316 --> 00:31:19,150
De mariniers, weet je,
ja ze hebben training.
239
00:31:19,152 --> 00:31:22,530
Maar ze brengen slechts enkele uren door
240
00:31:22,532 --> 00:31:25,824
in daadwerkelijke militaire training.
241
00:31:25,826 --> 00:31:29,160
Dat is verzwakken
242
00:31:29,162 --> 00:31:32,247
onze bewering dat daar
is een vorm van misbruik
243
00:31:32,249 --> 00:31:33,832
van superieure sterkte.
244
00:31:33,834 --> 00:31:38,670
Absoluut geen twijfel
dat een marinier, een elitemacht,
245
00:31:38,672 --> 00:31:42,300
heeft zeker de
superieure sterkte
246
00:31:42,302 --> 00:31:44,968
over elk ander individu.
247
00:31:44,970 --> 00:31:49,639
Want zo niet, welk verschil
maakt een Amerikaanse marinierssoldaat?
248
00:31:49,641 --> 00:31:52,517
Als, in dit geval,
249
00:31:52,519 --> 00:31:56,187
Pemberton wordt veroordeeld
en dan daarna
250
00:31:56,189 --> 00:32:00,443
hij zal worden opgesloten
niet op de Filippijnen.
251
00:32:00,445 --> 00:32:03,446
Mijn hemel, dat
zal des te meer tonen
252
00:32:03,448 --> 00:32:06,743
hoe scheef dit
VFA-overeenkomst is.
253
00:32:07,869 --> 00:32:09,203
Jennifer is dood.
254
00:32:09,704 --> 00:32:12,204
Niets kan dat verslaan,
Niets kan dat veranderen.
255
00:32:12,206 --> 00:32:13,747
Jennifer is dood.
256
00:32:13,749 --> 00:32:15,457
Wie heeft Jennifer vermoord?
257
00:32:15,459 --> 00:32:18,795
Veel bewijs
wijst naar Pemberton.
258
00:32:30,099 --> 00:32:36,438
♪ Skyfall ♪
259
00:32:40,776 --> 00:32:44,237
Woo, goed gedaan!
260
00:32:45,238 --> 00:32:46,321
Wat wil je nog meer zingen?
261
00:32:46,323 --> 00:32:47,865
Wil je Lady Gaga doen?
262
00:32:47,867 --> 00:32:48,868
Zeker.
263
00:32:49,576 --> 00:32:51,077
"Pokerface",
"Zo geboren".
264
00:32:51,079 --> 00:32:52,911
Ja, ik hou van "Poker Face".
265
00:32:52,913 --> 00:32:55,248
Wanneer ben je aangekomen?
266
00:32:55,958 --> 00:32:57,457
Ik kan het me zelfs niet meer herinneren.
267
00:32:57,459 --> 00:33:00,794
Oh, ik heb het niet verteld
Loven dat je interviewt ...
268
00:33:00,796 --> 00:33:03,004
Eigenlijk niet
denken niet in termen.
269
00:33:03,006 --> 00:33:07,426
Je was net alsof je inhaalde
met Jamille, Charis en Barbie.
270
00:33:07,428 --> 00:33:09,261
Wat doet ze nu?
271
00:33:09,263 --> 00:33:11,805
- Wat doet ze?
- Ze zit nog steeds in Olongapo.
272
00:33:11,807 --> 00:33:13,933
Ze doet hetzelfde.
273
00:33:13,935 --> 00:33:15,850
Ze noemen het freelancen.
274
00:33:15,852 --> 00:33:17,811
Ik denk dat ze stil zijn
op veel verschillende manieren
275
00:33:17,813 --> 00:33:19,522
verwerken wat er is gebeurd.
276
00:33:19,524 --> 00:33:22,440
Het is hetzelfde
waar ze te maken hebben
277
00:33:22,442 --> 00:33:25,403
met hun gevoelens
en hun angsten.
278
00:33:25,405 --> 00:33:28,283
Ik weet dat je dat deed
deel een van de ...
279
00:33:29,199 --> 00:33:32,451
De hoorzittingen in het Congres
of in de senaat.
280
00:33:32,453 --> 00:33:35,079
Er is veel geweest
van beweging naar
281
00:33:35,081 --> 00:33:37,415
een opgravingsopdracht krijgen.
282
00:33:37,417 --> 00:33:40,501
Ze hebben dit allebei.
283
00:33:40,503 --> 00:33:46,465
Elke keer als de advocaten dat zijn
hun rekeningen nu coördineren
284
00:33:46,467 --> 00:33:49,303
zou vermelden dat ze het doen
dat voor Jennifer Laude.
285
00:33:50,971 --> 00:33:52,681
Het is echt leuk.
286
00:33:53,599 --> 00:33:55,974
Dit probleem heeft de
schijnwerpers op onze gemeenschap.
287
00:33:55,976 --> 00:34:00,146
We overwegen het eigenlijk
dit is een keerpunt moment
288
00:34:00,148 --> 00:34:03,357
in de geschiedenis van de
Filippijnse transgenderbeweging
289
00:34:03,359 --> 00:34:07,903
omdat voor de eerste keer
mensen zien ons.
290
00:34:12,660 --> 00:34:14,285
Transgender mensen
hebben altijd deel geweest
291
00:34:14,287 --> 00:34:16,495
van de geschiedenis van dit land
292
00:34:16,497 --> 00:34:19,914
en dat gaat terug door
Pre-koloniale tijden.
293
00:34:19,916 --> 00:34:21,916
We zagen dat in de
Babaylan Chronicles,
294
00:34:21,918 --> 00:34:25,838
wat documenten zijn
geschreven door Spaanse priesters.
295
00:34:25,840 --> 00:34:28,841
Ze namen nota van
mannelijke mensen
296
00:34:28,843 --> 00:34:31,928
die zichzelf droeg
als vrouwen.
297
00:34:33,055 --> 00:34:36,349
Het werk als spiritueel
leiders van hun gemeenschap
298
00:34:36,351 --> 00:34:39,019
stonden bekend als de Babaylan.
299
00:34:40,146 --> 00:34:41,646
Er is altijd een preek.
300
00:34:41,648 --> 00:34:44,439
De vestiging van religie
301
00:34:44,441 --> 00:34:48,903
waren zo dat mijn soort mensen
302
00:34:48,905 --> 00:34:53,075
werden langzaam naar binnen geduwd
de marges van de samenleving.
303
00:34:54,077 --> 00:34:58,370
Hoe de kerk overwonnen is
de Babaylan of de sjamaan,
304
00:34:58,372 --> 00:35:01,247
het moest het maken
Babaylan enigszins eng
305
00:35:01,249 --> 00:35:04,419
zo genaamd haar a
heks en een zwijn.
306
00:35:07,673 --> 00:35:09,631
We werden door de kerk gerefereerd.
307
00:35:09,633 --> 00:35:11,425
Onze lichamen zijn niet acceptabel.
308
00:35:11,427 --> 00:35:14,555
Onze identiteiten zijn
niet acceptabel.
309
00:35:15,555 --> 00:35:19,934
We zijn gedwongen om te zijn
onderdeel van niche-industrieën
310
00:35:19,936 --> 00:35:22,979
zoals de schoonheidsindustrie
of de seksindustrie.
311
00:35:22,981 --> 00:35:26,691
De transgenderbeweging
zelf moet werken.
312
00:35:26,693 --> 00:35:28,943
Ze elimineren het
begrip dat je nodig hebt
313
00:35:28,945 --> 00:35:31,738
om je lichaam te verkopen
om te overleven.
314
00:35:33,407 --> 00:35:35,283
In de tussentijd veel
van mijn transvrienden
315
00:35:35,285 --> 00:35:36,908
zijn eigenlijk bezig met sekswerk.
316
00:35:36,910 --> 00:35:39,370
Ze zeggen dat
het is overlevings sekswerk
317
00:35:39,372 --> 00:35:41,457
en ik volledig
begrijp dat.
318
00:35:54,887 --> 00:35:56,428
Je eerste keer in een
buitenland
319
00:35:56,430 --> 00:35:58,763
kan een hele beproeving zijn
als je het toelaat.
320
00:35:58,765 --> 00:36:01,350
Hier in de Filippijnen,
je zult een levensstijl vinden
321
00:36:01,352 --> 00:36:03,852
dat is anders
van het leven in Amerika.
322
00:36:03,854 --> 00:36:06,146
Met een beetje kennis van
hoe deze opdracht is
323
00:36:06,148 --> 00:36:07,439
voordat je daar bent,
324
00:36:07,441 --> 00:36:10,358
het kan een rijke beloning zijn
ervaring.
325
00:36:18,952 --> 00:36:20,620
We weten het voor a
feit dat altijd
326
00:36:20,622 --> 00:36:23,247
er is meer militairen
aanwezigheid in een bepaald land,
327
00:36:23,249 --> 00:36:28,461
het moedigt altijd de verkoop aan
van lichamen voor seksuele diensten.
328
00:36:28,463 --> 00:36:30,629
Het moedigt de
uitbuiting van vrouwen,
329
00:36:30,631 --> 00:36:33,256
meisjes, vrouw geïdentificeerd.
330
00:36:33,258 --> 00:36:35,469
Dus dat omvat
transgender vrouwen.
331
00:36:38,639 --> 00:36:42,932
Als je een transvrouw bent,
alle deuren dicht bij je.
332
00:36:42,934 --> 00:36:44,059
Ik bedoel...
333
00:36:44,061 --> 00:36:46,437
Je bent niet welkom
bepaalde etablissementen.
334
00:36:46,439 --> 00:36:48,689
Je wordt gediscrimineerd op school.
335
00:36:48,691 --> 00:36:50,816
Je wordt gediscrimineerd op het werk.
336
00:36:50,818 --> 00:36:53,151
Je wordt in het openbaar gediscrimineerd
337
00:36:53,153 --> 00:36:54,988
en zelfs in je privéleven.
338
00:36:57,115 --> 00:36:59,658
Al dan niet Jennifer Laude
was een sekswerker
339
00:36:59,660 --> 00:37:03,037
is iets dat alleen
Jennifer Laude kan antwoorden.
340
00:37:12,131 --> 00:37:13,713
De
Amerikaanse militair beschuldigd
341
00:37:13,715 --> 00:37:16,175
van het vermoorden van een transgender vrouw,
Jennifer Laude,
342
00:37:16,177 --> 00:37:19,387
gezichten aanklagers als
zijn rechtszaak begint vandaag.
343
00:37:19,389 --> 00:37:21,555
De advocaten van Pemberton
heeft niet bevestigd
344
00:37:21,557 --> 00:37:24,015
of hun klant dat wel zal doen
neem de getuigenbank
345
00:37:24,017 --> 00:37:27,938
of als een pleidooi koopje
overeenkomst wordt overwogen.
346
00:43:20,457 --> 00:43:23,124
Er zijn veel
verschillen in ons leven,
347
00:43:23,126 --> 00:43:25,461
maar het enige
we hebben wel gemeen
348
00:43:25,463 --> 00:43:27,881
is die trans-ervaring.
349
00:43:28,800 --> 00:43:30,466
Als de omstandigheden
waren verschillend,
350
00:43:30,468 --> 00:43:33,010
onze levens zouden kunnen hebben
volledig omgedraaid
351
00:43:33,012 --> 00:43:35,472
en ik zou in haar situatie kunnen zijn.
352
00:43:43,398 --> 00:43:46,106
Ze had zo'n soort gewoonte
om haar arm om me heen te slaan
353
00:43:46,108 --> 00:43:48,360
en we moesten praten
vertrouwelijk samen.
354
00:43:53,365 --> 00:43:57,075
In zekere zin ben ik vriendelijk
van een manifestatie van
355
00:43:57,077 --> 00:43:59,370
wat ze op Jennifer had gehoopt.
356
00:43:59,372 --> 00:44:01,914
Dat ik de persoon ben
wie is trans,
357
00:44:01,916 --> 00:44:05,084
wie is verhuisd naar
een buitenlands land
358
00:44:05,086 --> 00:44:09,173
en heeft een goed gemaakt
leven voor mezelf.
359
00:44:15,430 --> 00:44:18,097
Ze zou iets zeggen als,
"Je zou nog mooier zijn
360
00:44:18,099 --> 00:44:21,477
als je meer doet
make-up zoals Jennifer. "
361
00:44:21,769 --> 00:44:23,896
Ze noemde me ook Ganda.
362
00:48:32,186 --> 00:48:33,644
Een dag
voor getuigenis
363
00:48:33,646 --> 00:48:35,729
in de Olongapo Regional
Trial Court,
364
00:48:35,731 --> 00:48:38,024
Lisa Pemberton bezocht
haar jongste zoon,
365
00:48:38,026 --> 00:48:40,151
Lance Corporal Joseph Pemberton.
366
00:48:40,153 --> 00:48:42,613
Erg moeilijk.
367
00:48:42,863 --> 00:48:46,034
Hij is altijd onze engel geweest.
368
00:48:46,450 --> 00:48:50,202
Ik weet dat Joseph liever heeft
sterven voor zijn land
369
00:48:50,204 --> 00:48:52,204
dan in deze situatie zijn.
370
00:48:52,206 --> 00:48:53,539
Mevrouw Pemberton
ontkent haar zoon
371
00:48:53,541 --> 00:48:55,916
is boos op leden
van de homogemeenschap.
372
00:48:55,918 --> 00:48:58,628
Ze legt Joseph uit
zijn blootgesteld aan het probleem
373
00:48:58,630 --> 00:49:00,254
omdat hij opgroeide met een zus
374
00:49:00,256 --> 00:49:02,715
wie lid was
de LGBT-gemeenschap.
375
00:49:02,717 --> 00:49:05,925
Zijn eigen zus is lesbisch,
trouwen volgende maand.
376
00:49:05,927 --> 00:49:08,262
Hij zou de
beste man in de bruiloft.
377
00:49:08,264 --> 00:49:09,638
Ze zegt
ze kan zich inleven
378
00:49:09,640 --> 00:49:13,017
met de Laude familie voor
het verlies van hun geliefde.
379
00:49:13,019 --> 00:49:15,852
het spijt me
voor hun verlies
380
00:49:15,854 --> 00:49:19,900
en wat ze hebben
moest doorlopen.
381
00:50:49,197 --> 00:50:52,115
In dit geval is dat zo
een opening van 30 minuten
382
00:50:52,117 --> 00:50:58,079
waarin de kamer waar Laude
was, was volledig onbeveiligd.
383
00:50:58,081 --> 00:51:01,751
Dat kunnen we niet zeggen
384
00:51:01,753 --> 00:51:05,588
het was Pemberton
die Laude heeft gedood.
385
00:51:05,590 --> 00:51:09,758
Toen hij Laude verliet in de
badkamer, Laude leefde nog.
386
00:51:09,760 --> 00:51:13,845
Dus nu, omdat Laude dood is,
waarschijnlijk is de vraag,
387
00:51:13,847 --> 00:51:15,015
"Wie heeft Laude vermoord?"
388
00:51:58,726 --> 00:52:01,059
Natuurlijk is dat zo
iemand op internet
389
00:52:01,061 --> 00:52:05,398
wie heeft geïnvesteerd in humaniseren
hem op die specifieke manier
390
00:52:05,400 --> 00:52:08,108
en hij presenteert hem
als deze volledig Amerikaanse kerel,
391
00:52:08,110 --> 00:52:10,070
wat hij is, heeft hij dat beeld.
392
00:52:15,242 --> 00:52:17,158
Ze weten dat hij uit New Bedford komt.
393
00:52:17,160 --> 00:52:19,452
Pemberton's zus is lesbisch,
394
00:52:19,454 --> 00:52:24,126
dus hij is niet antipathisch
naar LGBT-mensen.
395
00:52:28,006 --> 00:52:31,090
In plaats van deze Marine
396
00:52:31,092 --> 00:52:36,720
wie is opgegroeid in een
cultuur van LGBT-fobie,
397
00:52:36,722 --> 00:52:41,768
het maakt hem meer
complexer dan dat.
398
00:52:42,894 --> 00:52:46,731
Er is ook veel
geïnvesteerd in maken
399
00:52:46,733 --> 00:52:49,943
Joseph Scott Pemberton
in dit monster.
400
00:52:50,778 --> 00:52:54,280
Zelfs als iemand is
echt denken
401
00:52:54,282 --> 00:52:57,283
dat ze deze niet hebben
opvattingen tegen transgenders,
402
00:52:57,285 --> 00:52:58,950
vooral transvrouwen.
403
00:52:58,952 --> 00:53:00,995
Dit is alles
een soort van omgeving
404
00:53:00,997 --> 00:53:05,041
milieu en maatschappelijk
berichten die ze ontvangen
405
00:53:05,043 --> 00:53:08,963
dat zou hen ertoe brengen
dit soort acties.
406
00:53:16,970 --> 00:53:18,803
Nog steeds op de Filippijnen,
het kamp van de verslagenen
407
00:53:18,805 --> 00:53:20,805
transgender Filipina,
Jennifer Laude,
408
00:53:20,807 --> 00:53:23,892
ontkende rapporten dat zij
streven naar een deal
409
00:53:23,894 --> 00:53:28,356
voor 38 miljoen pesos
en zes Amerikaanse visa
410
00:53:28,358 --> 00:53:30,106
in ruil voor dropping
de moordzaak
411
00:53:30,108 --> 00:53:33,234
tegen U.S. Marine,
Joseph Scott Pemberton.
412
00:53:33,236 --> 00:53:35,988
De ontkenning volgde op rapporten
die advocaat van Pemberton,
413
00:53:35,990 --> 00:53:39,367
Rowena Flores, ontving nieuw
eisen van de familie Laudes
414
00:53:39,369 --> 00:53:41,079
in ruil voor
de zaak laten vallen.
415
00:54:45,684 --> 00:54:48,227
- Hallo.
- Het kan me niet echt schelen
416
00:54:48,229 --> 00:54:52,731
zo veel wat er gebeurt
Pemberton omdat, weet je,
417
00:54:52,733 --> 00:54:55,151
Ik accepteer dat wat zal
gebeuren met Pemberton is een
418
00:54:55,153 --> 00:54:56,401
politieke beslissing.
419
00:54:56,403 --> 00:54:58,613
Maar wat ik niet kan accepteren is
420
00:54:58,615 --> 00:55:01,823
dat verder
vernedering van het gezin,
421
00:55:01,825 --> 00:55:05,785
het verdere gebrek aan respect, de
verder onteren op Jennifer
422
00:55:05,787 --> 00:55:08,289
omdat ze niet politiek was.
423
00:55:08,291 --> 00:55:11,709
Pemberton is waarschijnlijk politiek,
maar Jennifer was dat nooit.
424
00:55:11,711 --> 00:55:13,126
Het was nooit haar bedoeling
425
00:55:13,128 --> 00:55:18,592
deel uitmaken van een
politieke rotzooi zoals deze.
426
00:55:20,177 --> 00:55:21,843
Voor het eerst
tijd sinds het wordt beschuldigd
427
00:55:21,845 --> 00:55:23,720
in het doden van
Filippijnse transgender
428
00:55:23,722 --> 00:55:26,765
Jennifer Laude,
11 oktober 2014,
429
00:55:26,767 --> 00:55:29,100
Amerikaanse Marine Lance Corporal
Joseph Pemberton
430
00:55:29,102 --> 00:55:31,437
voor de rechter getuigd
als een getuige-getuige
431
00:55:31,439 --> 00:55:33,606
in zijn eigen moordproces.
432
00:55:33,608 --> 00:55:35,274
Denkend dat ze echte vrouwen waren,
433
00:55:35,276 --> 00:55:37,651
hij zei dat hij hun accepteerde
aanbod om in te checken
434
00:55:37,653 --> 00:55:40,946
in het Celzone Lodge Motel
om seks te hebben betaald.
435
00:55:40,948 --> 00:55:43,448
Barbie trad op
orale seks op Pemberton
436
00:55:43,450 --> 00:55:45,242
dan verliet onmiddellijk de kamer.
437
00:55:45,244 --> 00:55:48,454
Na een paar minuten, Jennifer
deed hetzelfde met Pemberton.
438
00:55:48,456 --> 00:55:51,624
Maar toen hij meer wilde,
hij was verrast om erachter te komen
439
00:55:51,626 --> 00:55:54,167
Jennifer was ook
een man zoals hijzelf.
440
00:55:54,169 --> 00:55:57,379
Hij zei dat hij dat voelde
hij werd verkracht.
441
00:55:57,381 --> 00:56:00,383
Hij was zo afkeerig
en zo walgde
442
00:56:00,385 --> 00:56:02,635
omdat hij dat niet deed
geef toestemming
443
00:56:02,637 --> 00:56:04,887
om een man toe te staan
doe dat met hem.
444
00:56:04,889 --> 00:56:07,472
Pemberton trad alleen op ter verdediging
445
00:56:07,474 --> 00:56:09,851
van zijn leven en eer.
446
00:57:11,247 --> 00:57:13,830
Het vonnis wordt verwacht
morgen, de Laude-moordzaak.
447
00:57:13,832 --> 00:57:16,041
Als het een veroordeling is,
het Olongapo-hof
448
00:57:16,043 --> 00:57:18,711
zal moeten bepalen waar
Amerikaanse marine militair
449
00:57:18,713 --> 00:57:21,046
Joseph Scott Pemberton
zal worden vastgehouden.
450
00:57:21,048 --> 00:57:26,301
We zijn ervan overtuigd dat de
rechter zal onze cliënt vrijspreken.
451
00:57:26,303 --> 00:57:29,972
Wij geloven dat er is
gerede twijfel.
452
00:57:29,974 --> 00:57:32,475
Barbie was geen ooggetuige.
453
00:57:32,477 --> 00:57:34,854
Ze heeft niemand vermoord.
454
00:58:31,202 --> 00:58:32,994
Harry zal niet langer
kom hier.
455
00:58:32,996 --> 00:58:34,912
Hij zal bij de kerk blijven.
456
00:59:51,157 --> 00:59:55,325
- Gerechtigheid voor Laude!
- Gerechtigheid voor Laude!
457
00:59:55,327 --> 01:00:00,372
- Gerechtigheid voor Laude!
- Gerechtigheid voor Laude!
458
01:00:00,374 --> 01:00:04,878
- Gerechtigheid voor Laude!
- Gerechtigheid voor Laude!
459
01:00:16,974 --> 01:00:18,307
Wij zijn een onafhankelijk land.
460
01:00:18,309 --> 01:00:21,312
Daarom zou hij dat ook moeten zijn
vastgehouden in een Filippijnse gevangenis.
461
01:03:11,189 --> 01:03:12,981
Oh mijn god.
462
01:03:12,983 --> 01:03:15,401
Dit is niet de stem
van volledige gerechtigheid,
463
01:03:15,403 --> 01:03:19,323
maar we moesten herkennen
dat er hier overwinning is.
464
01:03:25,454 --> 01:03:27,581
Hij wordt als een beschouwd
nationale gevangene.
465
01:04:26,014 --> 01:04:27,974
Pemberton
was omringd
466
01:04:27,976 --> 01:04:30,309
door twee lagen beveiliging.
467
01:04:30,311 --> 01:04:33,979
In de binnenste cirkel
zijn Amerikaanse militairen,
468
01:04:33,981 --> 01:04:37,651
terwijl in de buitenste cirkel
zijn Filippijnse autoriteiten.
469
01:04:53,751 --> 01:04:55,334
Wil gewoon
toestemming krijgen van een bron
470
01:04:55,336 --> 01:04:58,504
aanwezig in de rechtszaal
die de rechtbank heeft gebeld
471
01:04:58,506 --> 01:05:01,423
voor een sessie om het te horen
motie van de verdediging
472
01:05:01,425 --> 01:05:05,512
om de bestelling te voldoen
van de rechtbank.
473
01:07:07,635 --> 01:07:11,387
Was het vonnis verrassend?
jij helemaal niet?
474
01:07:11,389 --> 01:07:13,597
Weet je, het verbaast me niet.
475
01:07:13,599 --> 01:07:15,557
Voor mij was het heel duidelijk
vorm het begin dat
476
01:07:15,559 --> 01:07:21,229
Pemberton zou niet dienen
elke dag in Filippijns proces
477
01:07:21,231 --> 01:07:22,898
wat telt.
478
01:07:22,900 --> 01:07:28,361
Wat is de reden om te geven
hij een speciale behandeling?
479
01:07:28,363 --> 01:07:31,073
Niemand anders in de
wereld zou krijgen ...
480
01:07:31,075 --> 01:07:35,410
Natuurlijk is de reden dat
ze weten wat ze doen
481
01:07:35,412 --> 01:07:38,664
is een precedent en
ze willen niet geplaatst worden
482
01:07:38,666 --> 01:07:41,834
in een positie waar Amerikaans
leden van de militaire dienst
483
01:07:41,836 --> 01:07:44,378
zijn in gevaar wanneer
ze zijn overzee.
484
01:07:44,380 --> 01:07:48,173
En dus gaan ze niet
kunnen garanderen
485
01:07:48,175 --> 01:07:50,508
zijn veiligheid in de Filippijnse gevangenis.
486
01:07:50,510 --> 01:07:53,845
Als je naar de gevangenis gaat in Amerika
487
01:07:53,847 --> 01:07:56,807
ongeacht uw
nationaliteit of wat dan ook,
488
01:07:56,809 --> 01:07:59,894
je gaat naar een gewone gevangenis, jij
geen speciale behandeling krijgen.
489
01:07:59,896 --> 01:08:02,812
Je moet het betalen
gevolg van wat je hebt gedaan.
490
01:08:02,814 --> 01:08:08,028
Verwijzend naar de locatie
en de wet waaronder je staat.
491
01:08:24,879 --> 01:08:26,673
Hallo!
492
01:08:47,485 --> 01:08:50,735
Morgen zullen we dat doen
een strafzaak indienen
493
01:08:50,737 --> 01:08:55,242
in ongehoorzaamheid door
onwettige beslissing van de rechtbank.
494
01:08:55,660 --> 01:08:58,454
Dan zijn we van plan
om een petitie in te dienen.
495
01:09:31,528 --> 01:09:37,158
Zelfs daar aan te nemen
is superieure sterkte,
496
01:09:37,160 --> 01:09:38,827
misbruik moet worden bewezen.
497
01:09:55,637 --> 01:09:57,552
Omdat er geen is
tweedegraads moord.
498
01:09:57,554 --> 01:09:59,137
- In de Filippijnen, ja.
- In de Filippijnen,
499
01:09:59,139 --> 01:10:00,306
dat is echt raar voor mij.
500
01:10:00,308 --> 01:10:01,766
Omdat ik denk
meestal in de staten
501
01:10:01,768 --> 01:10:03,351
om als eerste te zijn
graadmoord,
502
01:10:03,353 --> 01:10:05,352
het moet met voorbedachten rade worden gedaan.
503
01:10:05,354 --> 01:10:06,604
Dat is waar.
504
01:10:06,606 --> 01:10:10,735
Dus dat is een soort van ...
Ja, en het is raar.
505
01:10:12,862 --> 01:10:15,613
Bestaat doodslag
in de Filippijnen?
506
01:10:15,615 --> 01:10:17,489
- Nee, dat is het niet.
- Nee?
507
01:10:17,491 --> 01:10:20,493
Maar nogmaals, de manier waarop de
rechter schreef het vonnis
508
01:10:20,495 --> 01:10:23,703
was zo dat ze dat was
al deze excuses geven
509
01:10:23,705 --> 01:10:25,748
onder het mom van mitigatie
omstandigheden zeggen,
510
01:10:25,750 --> 01:10:26,873
"Nou, hij was dronken.
511
01:10:26,875 --> 01:10:28,918
"Het was als een misdaad van passie,
512
01:10:28,920 --> 01:10:32,171
dus we kunnen vergeven
hem daarvoor. "
513
01:10:32,173 --> 01:10:33,254
Het was gek.
514
01:10:33,256 --> 01:10:35,091
Nadat het vonnis was gelezen,
515
01:10:35,093 --> 01:10:38,552
toen weigerden de Amerikanen dat te doen
geef hem over aan de lokale politie.
516
01:10:38,554 --> 01:10:41,012
Dat toont een beetje aan
de Amerikanen zijn dat niet
517
01:10:41,014 --> 01:10:42,431
alles uitvoeren.
518
01:10:42,433 --> 01:10:44,182
Het is niet helemaal
georkestreerd dan.
519
01:10:44,184 --> 01:10:45,519
Oh alsjeblieft Meredith, kom op.
520
01:10:46,896 --> 01:10:48,436
Natuurlijk waren ze dat
de show runnen.
521
01:10:48,438 --> 01:10:50,898
- Ik bedoel gewoon ...
- Dat was hoe ik me voelde.
522
01:10:50,900 --> 01:10:54,694
Ik bedoel, de DOJ's,
Ik weet het zeker.
523
01:10:54,696 --> 01:10:58,029
Ik bedoel alleen maar dat
het was een verassing
524
01:10:58,031 --> 01:11:01,492
voor de Amerikanen dat
de volgorde was voor
525
01:11:01,494 --> 01:11:03,202
hem om naar Bilibid te gaan.
526
01:11:03,204 --> 01:11:06,038
Dat is als een capitulatie
van de kant van de rechter
527
01:11:06,040 --> 01:11:08,708
omdat toen het werd gelezen
en het vonnis werd gelezen,
528
01:11:08,710 --> 01:11:11,836
we voelden ons als de rechter
beide partijen blij maken.
529
01:11:11,838 --> 01:11:13,421
Ze heeft hem veroordeeld
van een misdaad die dat was
530
01:11:13,423 --> 01:11:15,463
van een lagere graad dan moord
531
01:11:15,465 --> 01:11:18,967
toen het zo helder was als daglicht
dat het een moord was.
532
01:11:18,969 --> 01:11:21,386
Het feit dat ze
waren niet voorbereid
533
01:11:21,388 --> 01:11:25,266
om de voogdij te laten gebeuren
534
01:11:25,268 --> 01:11:29,270
was echt fascinerend voor mij
vanuit een journalistiek perspectief.
535
01:11:29,272 --> 01:11:31,939
Ik zou je willen vragen om wat te doen
onderzoek naar dat begrip
536
01:11:31,941 --> 01:11:36,276
omdat Amerika als supermacht
heeft hier controle over.
537
01:11:36,278 --> 01:11:38,361
Ik ben zo blij dat ik het heb
dit gesprek met jou
538
01:11:38,363 --> 01:11:40,405
omdat nu als een
Amerikaanse persoon
539
01:11:40,407 --> 01:11:43,074
wie heeft filippijnse afkomst,
540
01:11:43,076 --> 01:11:44,577
je hebt je voet
op de Filippijnen
541
01:11:44,579 --> 01:11:46,537
en je voet in Amerika.
542
01:11:46,539 --> 01:11:48,748
Je bent nu in een positie
om dit verhaal te vertellen
543
01:11:48,750 --> 01:11:52,376
en om eerlijk te zijn
alle machtsrelaties van de rechtbank
544
01:11:52,378 --> 01:11:54,169
tussen onze landen.
545
01:11:54,171 --> 01:11:57,465
Dat is echt de boosdoener,
het gaat daar allemaal op terug.
546
01:11:57,467 --> 01:12:00,342
De dood van Jennifer is het gevolg
547
01:12:00,344 --> 01:12:03,303
van de voortgezette Amerikaan
imperialisme op de Filippijnen.
548
01:12:03,305 --> 01:12:05,933
Dat valt niet te ontkennen.
549
01:12:06,267 --> 01:12:07,557
Ja.
550
01:12:07,559 --> 01:12:09,017
Om half zes vanavond, een New Bedford
Marine in de gevangenis
551
01:12:09,019 --> 01:12:11,102
voor het doden van een
transgender Filipijns
552
01:12:11,104 --> 01:12:13,814
vraagt een rechter
omverwerping van zijn overtuiging.
553
01:12:13,816 --> 01:12:15,941
De rechtbank zal beginnen te horen
van het hoger beroep van Pemberton
554
01:12:15,943 --> 01:12:17,320
op donderdag.
555
01:12:21,741 --> 01:12:23,740
De nasleep van een
De overtuiging van U.S. Marine
556
01:12:23,742 --> 01:12:26,662
in de dood van a
Filipijnse transvrouw.
557
01:12:29,040 --> 01:12:30,789
Het is bijna middernacht
begin december
558
01:12:30,791 --> 01:12:33,919
op Waterfront Road in
Olongapo, Filippijnen.
559
01:12:34,795 --> 01:12:37,171
Vaag verlicht door geel
wolfraamlampen,
560
01:12:37,173 --> 01:12:40,298
vrouwencijfers strak
kleding loopt over straat,
561
01:12:40,300 --> 01:12:42,762
schaduwen die hun gezichten bedekken.
562
01:12:44,054 --> 01:12:46,931
Amerikaanse servicemedewerkers waren dat vroeger
in staat om rond het gebied te zwerven
563
01:12:46,933 --> 01:12:49,725
buiten de voormalige basis
tijdens hun vrije tijd.
564
01:12:49,727 --> 01:12:51,810
Maar sinds Laude
dood vorig jaar,
565
01:12:51,812 --> 01:12:54,105
het Amerikaanse leger heeft
beperkte serviceleden
566
01:12:54,107 --> 01:12:55,358
naar de voedingspoort.
567
01:12:56,651 --> 01:12:59,485
Een jonge vrouw met haar
halverwege haar rug
568
01:12:59,487 --> 01:13:01,611
loopt alleen in Waterfront.
569
01:13:01,613 --> 01:13:03,114
Haar figuur is slank en langer
570
01:13:03,116 --> 01:13:05,660
dan de meeste meisjes
op straat.
571
01:13:11,749 --> 01:13:13,666
"Ik neem mijn klanten hier,"
terwijl ze gebaart
572
01:13:13,668 --> 01:13:16,211
naar de duisternis
achter de weg.
573
01:13:17,796 --> 01:13:20,047
Roseanne beweert dat ze 17 is,
574
01:13:20,049 --> 01:13:22,635
maar haar stem heeft dat niet
merkbaar laten vallen.
575
01:13:23,177 --> 01:13:24,885
Ook al Pemberton
vermoordde Laude
576
01:13:24,887 --> 01:13:27,053
na het ontdekken dat ze trans was,
577
01:13:27,055 --> 01:13:28,847
Roseanne dringt erop aan
ze moet houden
578
01:13:28,849 --> 01:13:31,475
haar transgender-status
van Amerikaanse serviceleden
579
01:13:31,477 --> 01:13:33,354
die haar betalen voor seks.
580
01:13:42,030 --> 01:13:44,029
In de verdicten
nasleep, lokale ambtenaren
581
01:13:44,031 --> 01:13:46,907
en bewoners zijn enthousiast voor
Amerikaanse troepen om terug te komen
582
01:13:46,909 --> 01:13:49,954
en breng geld in de
stad zoals ze ooit deden.
583
01:14:00,048 --> 01:14:01,713
Locals hebben zelfs
beschuldigde de Laudes van het zijn
584
01:14:01,715 --> 01:14:04,717
zelfzuchtig door niet te settelen
het geval vroeg.
585
01:14:04,719 --> 01:14:06,302
Door naar de rechtszaak te gaan,
586
01:14:06,304 --> 01:14:09,387
de vrijheidsprivileges voor
Amerikaanse troepen blijven geschorst,
587
01:14:09,389 --> 01:14:11,891
wat op zijn beurt heeft
direct geleid tot honderden,
588
01:14:11,893 --> 01:14:15,560
zo niet duizenden inwoners
hun bronnen van inkomsten verliezen.
589
01:14:15,562 --> 01:14:22,109
Stel je een zakenman voor
verlies ongeveer 20 miljoen pesos
590
01:14:22,111 --> 01:14:26,404
in zakelijke kansen
omdat Amerikanen het niet hebben
591
01:14:26,406 --> 01:14:30,327
hun vrijheid of hun rust
en recreatieve activiteiten.
592
01:14:30,620 --> 01:14:32,078
"We verwachten dat de vrijheid zal worden hervat
593
01:14:32,080 --> 01:14:35,416
nu dat Pemberton is geweest
veroordeeld, "zegt Cortez.
594
01:14:36,166 --> 01:14:38,249
Jennifer's moeder,
Julita Laudes,
595
01:14:38,251 --> 01:14:41,252
zit op haar bruin-bloemig
printbank.
596
01:14:41,254 --> 01:14:44,424
Ondanks de overtuiging,
ze is verre van tevreden.
597
01:14:49,429 --> 01:14:51,763
Andere bewoners uiten hun mening
een mengeling van sympathie
598
01:14:51,765 --> 01:14:53,599
en afwijzing wanneer het
komt naar de aanwezigheid
599
01:14:53,601 --> 01:14:56,310
van transgender sekswerkers
in Olongapo.
600
01:14:56,312 --> 01:14:58,520
Een souvenirverkoper op
Waterfront Road
601
01:14:58,522 --> 01:15:01,190
zegt dat hij onverschillig is
naar het vonnis van Pemberton
602
01:15:01,192 --> 01:15:03,859
en wensen alleen dat vol
de vrijheid zou hervatten,
603
01:15:03,861 --> 01:15:07,073
zodat gewone mensen in
Olongapo kan inkomen hebben.
604
01:15:27,509 --> 01:15:29,302
In de straat,
een vrouwelijke toeschouwer
605
01:15:29,304 --> 01:15:31,971
zittend op een nabijgelegen
park bench shouts terug,
606
01:15:31,973 --> 01:15:34,806
"Transgenders moeten zijn
geschopt uit Olongapo. "
607
01:15:34,808 --> 01:15:36,891
Een andere taxichauffeur antwoordt,
608
01:15:36,893 --> 01:15:38,644
'Hun woorden doen te veel pijn.
609
01:15:38,646 --> 01:15:41,148
Dat zijn onze mede Filipino's. "
610
01:15:44,986 --> 01:15:46,985
Roseanne maakt zich zorgen om
mensen die haar identificeren
611
01:15:46,987 --> 01:15:49,531
en erachter komen
ze is een sekswerker.
612
01:15:50,073 --> 01:15:52,992
Haar moeder is niet op de hoogte
ze doet sekswerk.
613
01:15:52,994 --> 01:15:54,409
Volgens de jonge vrouw,
614
01:15:54,411 --> 01:15:56,745
ze denkt dat ik alleen maar kijk
voor een knappe vriend
615
01:15:56,747 --> 01:15:58,957
wie neemt mij mee naar Amerika.
616
01:16:01,001 --> 01:16:02,959
Terwijl Roseanne doorgaat
om door de straten te zwerven
617
01:16:02,961 --> 01:16:05,171
van Olongapo 's nachts,
ze moet geloven
618
01:16:05,173 --> 01:16:08,173
dat ze zal tegenkomen
mannen zoals Jennifer's verloofde
619
01:16:08,175 --> 01:16:11,845
en niet een man als de soort
die het leven van Jennifer heeft beëindigd.
620
01:16:16,433 --> 01:16:20,685
Ik denk dat alle Filippino's
wilde die grote verandering hebben.
621
01:16:20,687 --> 01:16:24,190
Ik denk dat hij de
nummer één kandidaat
622
01:16:24,192 --> 01:16:25,858
wie loopt er voor het presidentschap.
623
01:16:25,860 --> 01:16:28,735
Ik weet dat hij het kan
doen wat hij belooft
624
01:16:28,737 --> 01:16:32,364
die substantiële veranderingen zullen
gebeuren de komende zes maanden.
625
01:16:32,366 --> 01:16:34,699
De kop
bevestigt het:
626
01:16:34,701 --> 01:16:36,159
Rodrigo Duterte zal zijn
627
01:16:36,161 --> 01:16:38,663
de nieuwe president
van de Filippijnen.
628
01:16:38,665 --> 01:16:40,413
Hij heeft gevangen genomen
Binnenlands en internationaal
629
01:16:40,415 --> 01:16:42,958
aandacht met toespraken
doorspekt met obscene grappen
630
01:16:42,960 --> 01:16:44,459
over seks en verkrachting
631
01:16:44,461 --> 01:16:47,003
en voor ondiplomatieke opmerkingen
over een aantal belangrijke spelers
632
01:16:47,005 --> 01:16:49,590
in de politiek van het land
inclusief Australië,
633
01:16:49,592 --> 01:16:51,552
de Verenigde Staten en China.
634
01:17:05,983 --> 01:17:11,404
Amerika, bereid je voor op
verlaat de Filippijnen.
635
01:17:11,406 --> 01:17:14,073
Bereid je voor op de
gebeurtenis tot een intrekking
636
01:17:14,075 --> 01:17:18,454
voor de opheffing van de
een bezoek aan dit land.
637
01:18:38,910 --> 01:18:41,534
Op deze dag twee jaar geleden,
transgender vrouw Jennifer Laude
638
01:18:41,536 --> 01:18:44,622
werd dood aangetroffen in een motel
kamer in Subic, Zambales.
639
01:18:44,624 --> 01:18:47,749
Nu U.S. Marine Lance Corporal
Joseph Scott Pemberton
640
01:18:47,751 --> 01:18:49,168
werd schuldig bevonden
van het vermoorden van Laude
641
01:18:49,170 --> 01:18:52,587
wordt vastgehouden in a
faciliteit in Quezon City.
642
01:18:52,589 --> 01:18:55,173
Hierachter
hek is een detentiefaciliteit
643
01:18:55,175 --> 01:18:58,052
voor Lance Corporal
Joseph Scott Pemberton.
644
01:18:58,054 --> 01:19:00,846
Geen beweging kan zijn
gedetecteerd in de faciliteit.
645
01:19:00,848 --> 01:19:02,722
Ruimte tussen de
twee vrachtcontainers
646
01:19:02,724 --> 01:19:06,894
omgezet in kamers is
bedekt met zeildoek.
647
01:19:06,896 --> 01:19:08,604
Wachten van de
Bureau of Corrections
648
01:19:08,606 --> 01:19:11,649
bemanning van de faciliteit
zijn nergens te bekennen.
649
01:19:11,651 --> 01:19:14,735
Het Court of Appeal heeft dat nog steeds
om uitspraak te doen over het hoger beroep van Pemberton.
650
01:19:14,737 --> 01:19:18,780
De Laude-familie gaat verder
om gerechtigheid te zoeken voor Jennifer.
651
01:19:18,782 --> 01:19:22,368
Het gezin zou graag willen
maak ook een einde aan deze zaak.
652
01:19:22,370 --> 01:19:25,162
Omdat zo lang
aangezien er een beroep is,
653
01:19:25,164 --> 01:19:31,170
de aantrekkingskracht verlengt hun lijdensweg.
654
01:21:43,010 --> 01:21:44,260
Het standpunt van de Amerikaanse regering
655
01:21:44,262 --> 01:21:47,178
is zullen zij betalen als er is
finaliteit van de zaak.
656
01:21:47,180 --> 01:21:49,515
Finaliteit betekende Pemberton
zou moeten worden toegestaan
657
01:21:49,517 --> 01:21:52,142
om terug te gaan naar de Verenigde Staten.
658
01:21:52,144 --> 01:21:53,769
Dit was een zeer duidelijke instantie
659
01:21:53,771 --> 01:21:56,730
waar de Amerikaanse regering
profiteerde van armoede
660
01:21:56,732 --> 01:22:00,568
in een poging om vrij te geven
661
01:22:00,570 --> 01:22:03,361
een van hun mariniers
van opsluiting
662
01:22:03,363 --> 01:22:05,700
voortkomend uit een
strafrechtelijke veroordeling.
663
01:22:45,572 --> 01:22:47,949
President Duterte is dat
de allereerste president
664
01:22:47,951 --> 01:22:50,909
die toegewezen voor een
onafhankelijk buitenlands beleid.
665
01:22:50,911 --> 01:22:54,622
Ik sta stevig achter
hem dat de aanwezigheid
666
01:22:54,624 --> 01:22:57,458
van Amerikaanse troepen op de Filippijnen
667
01:22:57,460 --> 01:23:00,168
is een flagrante schending
van onze soevereiniteit.
668
01:23:00,170 --> 01:23:02,837
Het is een overval van
de koloniale tijd
669
01:23:02,839 --> 01:23:04,507
en zou eindelijk moeten eindigen.
670
01:23:04,509 --> 01:23:09,302
Ik ben een president
van een soevereine staat
671
01:23:09,304 --> 01:23:12,767
en we hebben lang opgehouden
een kolonie zijn.
672
01:23:20,441 --> 01:23:22,443
Reis door New England:
673
01:23:23,820 --> 01:23:27,240
hete zomerdag,
niemand op de weg.
674
01:23:28,616 --> 01:23:32,537
Grieks restaurant, stamgasten.
675
01:23:33,745 --> 01:23:36,790
Zijn deze mensen zich bewust van wie
Joseph Scott Pemberton is?
676
01:23:39,960 --> 01:23:44,506
Plan voor vandaag: ga naar
Robin Street, huisadres.
677
01:23:47,427 --> 01:23:49,429
Het zit op een bocht in de weg.
678
01:23:55,601 --> 01:23:59,731
Eenvoudig houten hek,
heel bescheiden huis.
679
01:24:01,398 --> 01:24:03,026
Arbeidersgezin.
680
01:24:07,487 --> 01:24:11,325
Greater New Bedford
Technische Beroepsschool,
681
01:24:12,492 --> 01:24:15,330
ver van de beroemde
scholen van Boston.
682
01:24:17,165 --> 01:24:20,043
Boston: Harvard of MIT?
683
01:24:22,629 --> 01:24:24,252
Ik vraag me af wat deze middelbare school
684
01:24:24,254 --> 01:24:27,717
onderwees Pemberton
over LGBT-mensen.
685
01:24:29,509 --> 01:24:33,680
Cementgronden,
uniform groen gras.
686
01:24:35,933 --> 01:24:38,686
Had Pemberton ooit gehad
een vriendin eerder?
687
01:24:42,939 --> 01:24:46,652
Fris, in tegenstelling tot de
zoute lucht van Olongapo.
688
01:24:48,821 --> 01:24:51,780
Joseph Scott Pemberton
groeiden dicht bij het water
689
01:24:51,782 --> 01:24:55,035
en gedroomd om te zijn
een plaats open.
690
01:24:56,204 --> 01:24:59,331
Is dat niet waarom zo veel
jonge mannen toetreden tot het leger?
691
01:25:03,378 --> 01:25:05,377
Nancy, hij deed het.
692
01:25:05,379 --> 01:25:07,422
Hij is schuldig, dat is het.
693
01:25:11,052 --> 01:25:12,762
Laten we nadenken over vergeving.
694
01:25:13,388 --> 01:25:15,346
Als hij 30 jaar in de gevangenis zit,
695
01:25:15,348 --> 01:25:18,101
hij zal geen leven hebben
verlaten wanneer hij terugkomt.
696
01:25:23,481 --> 01:25:25,358
Gebeurt dit wel?
wonen in New Bedford?
697
01:25:27,735 --> 01:25:30,319
Ik ga een verhaal over doen
Joseph Scott Pemberton.
698
01:25:30,321 --> 01:25:32,407
Ik vraag me gewoon af of je dat wel hebt gedaan
gehoord van de zaak.
699
01:25:46,295 --> 01:25:49,254
Ik kan oliesporen zien
dat doet me denken
700
01:25:49,256 --> 01:25:52,007
van olievlekken in Olongapo.
701
01:26:50,192 --> 01:26:52,944
De president is bochtig
zijn reis naar Azië
702
01:26:52,946 --> 01:26:54,819
en de Filippijnen,
zijn laatste stop,
703
01:26:54,821 --> 01:26:56,529
voordat je morgen thuiskomt.
704
01:26:56,531 --> 01:26:58,324
Hij leek te geven
de leider van het land
705
01:26:58,326 --> 01:27:00,659
een doorgave van de mensenrechten.
706
01:27:00,661 --> 01:27:01,993
President Trump trok er grimmig doorheen
707
01:27:01,995 --> 01:27:04,329
het traditionele Azië
top handdruk,
708
01:27:04,331 --> 01:27:06,039
maar niet verlegen
weg van lof
709
01:27:06,041 --> 01:27:09,668
controversiële Filippijnse
President Rodrigo Duterte.
710
01:27:09,670 --> 01:27:11,962
Duterte wordt beschuldigd van
het bestellen van doodseskaders
711
01:27:11,964 --> 01:27:14,715
stijlmoorden van duizenden
van Filipijnse drugsdealers
712
01:27:14,717 --> 01:27:17,133
en gebruikers zonder proefperiode.
713
01:27:17,135 --> 01:27:19,845
Zijn troepen hebben
doodde meer dan 7.000 mensen
714
01:27:19,847 --> 01:27:21,721
sinds Duterte aan de macht kwam.
715
01:27:21,723 --> 01:27:25,352
Maar hij is een potentiële bondgenoot
de regio op Noord-Korea.
716
01:27:26,187 --> 01:27:28,186
Het bezoek van de president
vonkend protest.
717
01:27:28,188 --> 01:27:31,481
Oproerpolitie met water
kanonnen om de drukte te verspreiden.
718
01:27:31,483 --> 01:27:33,359
Meneer Trump kronkelt
zijn Aziatische tour af
719
01:27:33,361 --> 01:27:35,069
met een toast en een eerbetoon.
720
01:27:38,198 --> 01:27:40,699
Duterte serenade de
Amerikaanse opperbevelhebber
721
01:27:40,701 --> 01:27:43,535
met de tekst: "Dat ben je
het licht in mijn wereld. "
722
01:27:43,537 --> 01:27:47,289
Geen VFA,
geen fascistische U.S.A.
723
01:27:47,291 --> 01:27:51,543
Geen Trump, geen VFA,
geen fascistische U.S.A.
724
01:27:51,545 --> 01:27:55,799
Geen Trump, geen VFA,
geen fascistische U.S.A.
725
01:29:08,872 --> 01:29:11,289
Ik was gewoon
denken aan
726
01:29:11,291 --> 01:29:14,209
hoe belangrijk deze plek is geweest
727
01:29:14,211 --> 01:29:17,212
en hoe het was
focus in zoveel media
728
01:29:17,214 --> 01:29:19,967
en, weet je, sorteren
van Jennifer's dood.
729
01:29:21,844 --> 01:29:26,305
Er is een rare surrealistische
manier die we ons zojuist hadden voorgesteld
730
01:29:26,307 --> 01:29:28,807
de afgelopen twee jaar.
731
01:29:28,809 --> 01:29:31,312
Wat betekent het eigenlijk?
732
01:29:49,330 --> 01:29:51,872
Ik krijg altijd
beïnvloed wanneer ik hoor
733
01:29:51,874 --> 01:29:54,711
van een transpersoon
vermoord worden.
734
01:29:56,004 --> 01:29:59,841
Een jaar geleden verloor ik ook
een vriend van geweld.
735
01:30:01,759 --> 01:30:03,761
Ze is gewoon een andere geworden
statistiek.
736
01:30:05,595 --> 01:30:08,140
Ze had meer dan
20 steekwonden.
737
01:30:09,392 --> 01:30:11,184
Ze was onherkenbaar.
738
01:30:13,562 --> 01:30:18,190
Er is gebrek aan rechtvaardigheid
in het leven van veel trans-mensen.
739
01:30:18,192 --> 01:30:22,028
Als leden van onze community
worden elke dag gedood,
740
01:30:22,030 --> 01:30:24,072
dan is er geen
rechtvaardigheid in de wereld.
741
01:30:37,003 --> 01:30:40,921
Als Pemberton
is vrijgesproken,
742
01:30:40,923 --> 01:30:46,010
oh mijn god, dat zou
echt mijn hele geloof beïnvloeden
743
01:30:46,012 --> 01:30:50,015
in deze gerechtelijke,
of juridisch systeem.
744
01:30:51,643 --> 01:30:53,767
Voor mij is het echt
meer dan het geval van Laude,
745
01:30:53,769 --> 01:30:55,685
het is onze soevereiniteit hier.
746
01:30:55,687 --> 01:30:57,896
Het is onze vrijheid hier.
747
01:30:57,898 --> 01:31:02,193
Het is onze recht om
ons eigen pad bepalen
748
01:31:02,195 --> 01:31:05,404
zonder tussenkomst
van een buitenlandse macht.
749
01:31:14,624 --> 01:31:16,873
Mijn gemeenschap
is verwoest
750
01:31:16,875 --> 01:31:21,421
door geweld consequent
jaar na jaar.
751
01:31:23,758 --> 01:31:25,298
Ik ga door met mijn werk te doen,
752
01:31:25,300 --> 01:31:29,928
blijven streven naar
rechtvaardigheid en acceptatie
753
01:31:29,930 --> 01:31:35,476
is op de een of andere manier een manier
om haar te herdenken.
754
01:32:23,153 --> 01:32:28,153
Ondertitels door explosiveskull
62433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.