All language subtitles for Body of Proof - 03x13 - Daddy Issues.720p.WEB-DL.KiNGS.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:02,369 Pr�c�demment... 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,545 Je suis sp�cialiste du deuil. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,540 Deux personnes tu�es par vengeance. 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,875 Quelqu'un l'a fait. Tout ce que ces affaires ont en commun, 5 00:00:09,969 --> 00:00:11,712 c'est vous. 6 00:00:11,804 --> 00:00:12,883 Megan ? 7 00:00:12,972 --> 00:00:15,048 C'est courageux de venir ici seule. 8 00:00:15,140 --> 00:00:17,133 Ne suis-je pas un tueur diabolique ? 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,928 Vous tuez uniquement ceux qui le m�ritent � vos yeux. 10 00:00:20,145 --> 00:00:21,177 Ceci te revient. 11 00:00:21,313 --> 00:00:23,187 C'est la lettre de suicide de mon p�re. 12 00:00:23,315 --> 00:00:25,474 - Il faut la faire analyser par le labo. - Pourquoi ? 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,317 Parce que je ne crois pas un mot de cette lettre. 14 00:00:27,820 --> 00:00:30,275 Mon p�re ne s'est pas tu�. 15 00:01:03,287 --> 00:01:04,367 Papa. 16 00:01:05,414 --> 00:01:07,740 Je ne voulais pas te laisser, ma puce. 17 00:01:07,834 --> 00:01:09,458 Mais comme je l'ai dit, 18 00:01:10,086 --> 00:01:11,710 ce monde n'est pas pour moi. 19 00:01:26,727 --> 00:01:28,186 Dr Murphy. 20 00:01:28,271 --> 00:01:30,643 Je ne m'attendais pas � vous voir. O� est Megan ? 21 00:01:30,731 --> 00:01:32,854 Bonne question. Elle ne r�pond pas au t�l�phone. 22 00:01:32,984 --> 00:01:34,015 Bizarre. 23 00:01:34,110 --> 00:01:37,693 D'autant plus qu'elle se prend pour la seule l�giste de la ville. 24 00:01:39,532 --> 00:01:41,359 Que voyez-vous ? 25 00:01:43,327 --> 00:01:44,359 S�rieux ? 26 00:01:48,207 --> 00:01:49,999 C'est un inconnu, 27 00:01:50,084 --> 00:01:51,578 et quelqu'un aura voulu qu'il le reste. 28 00:01:51,669 --> 00:01:53,875 En plus de ce qu'on a fait � son visage, 29 00:01:53,963 --> 00:01:56,668 ses mains ont �t� coup�es pour qu'on ne puisse l'identifier. 30 00:01:57,175 --> 00:02:00,626 Et vu l'activit� animale, 31 00:02:00,720 --> 00:02:03,756 il est l� depuis au moins deux jours. 32 00:02:04,140 --> 00:02:05,764 Une id�e de ce qui a caus� sa mort ? 33 00:02:05,850 --> 00:02:08,519 Une balle dans la poitrine, � gauche. 34 00:02:10,104 --> 00:02:11,433 Mais sans �claboussures de sang. 35 00:02:13,191 --> 00:02:15,432 Il n'a pas �t� tu� ici. On l'a d�pos� ici. 36 00:02:16,444 --> 00:02:17,724 Pas mal, Dr Gross. 37 00:02:17,820 --> 00:02:18,935 Merci. 38 00:02:21,199 --> 00:02:22,527 C'�tait un test ? 39 00:02:22,617 --> 00:02:23,945 Quoi, vous n'avez pas envie 40 00:02:24,035 --> 00:02:25,577 d'�tre sur le terrain � plein temps ? 41 00:02:26,537 --> 00:02:27,948 Ce n'est pas mal. 42 00:02:31,834 --> 00:02:33,079 O� sont Tommy et Adam ? 43 00:02:33,836 --> 00:02:35,793 Adam est avec l'�quipe de police technique et scientifique. 44 00:02:35,880 --> 00:02:37,160 Je n'ai pas vu Tommy. 45 00:02:37,715 --> 00:02:40,206 Megan et Tommy sont tous les deux absents ? 46 00:02:41,385 --> 00:02:42,417 Super. 47 00:02:48,226 --> 00:02:49,257 Oui ? 48 00:02:49,560 --> 00:02:50,889 Bonjour � vous aussi. 49 00:02:51,979 --> 00:02:54,186 J'ai vu le juge Klein au tribunal. 50 00:02:54,273 --> 00:02:55,305 Ah ? 51 00:02:55,399 --> 00:02:57,855 Il dit que l'exhumation de votre p�re a �t� accept�e. 52 00:02:57,944 --> 00:02:59,936 Super nouvelle. Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 53 00:03:00,279 --> 00:03:01,560 J'ai essay�. 54 00:03:01,864 --> 00:03:05,732 L'autre jour, au commissariat, juste avant votre d�part... 55 00:03:05,827 --> 00:03:07,949 Vous m'avez vu partir avec Riley, c'est �a ? 56 00:03:08,037 --> 00:03:09,946 C'est pour �a que vous ne me dites plus rien ? 57 00:03:10,039 --> 00:03:13,373 Megan, la balle �tait dans votre camp, vous n'en avez pas voulu. 58 00:03:13,459 --> 00:03:16,128 Il ne vous a pas fallu longtemps pour rebondir. 59 00:03:18,840 --> 00:03:21,461 Le bureau ! On dirait que je suis la seule l�giste en ville. 60 00:03:21,551 --> 00:03:22,582 Ignorer 61 00:03:24,220 --> 00:03:26,925 Tommy, le truc avec mon p�re. 62 00:03:27,014 --> 00:03:28,806 Tout va bien. Je m'en occupe. 63 00:03:28,891 --> 00:03:31,845 J'ai rendez-vous au cimeti�re � 9 h. 64 00:03:31,936 --> 00:03:32,967 On se voit l�-bas. 65 00:03:33,062 --> 00:03:34,853 - J'ai dit que... - Vous vous en occupiez. 66 00:03:34,939 --> 00:03:36,599 Mais pas sans moi. 67 00:03:54,792 --> 00:03:56,251 Vous �tes s�re de vouloir continuer ? 68 00:03:57,420 --> 00:03:59,294 L'image que vous avez de votre p�re, 69 00:03:59,380 --> 00:04:00,661 vous pourriez la garder intacte. 70 00:04:01,924 --> 00:04:03,003 Quoi qu'il y ait l�-dedans, 71 00:04:03,593 --> 00:04:04,968 ce n'est pas lui. 72 00:04:05,052 --> 00:04:07,010 - Megan... - Seulement ce qu'il a laiss�. 73 00:04:08,014 --> 00:04:09,294 Il faut que je le fasse. 74 00:04:11,976 --> 00:04:13,518 - Madame ? - Oui. 75 00:04:32,563 --> 00:04:34,774 313 : Daddy Issues 76 00:04:42,062 --> 00:04:44,138 BAUER FR�RES - PHILADELPHIE D�M�NAGEMENTS 77 00:04:45,065 --> 00:04:47,188 Merci. 78 00:04:50,321 --> 00:04:52,609 Tu es venue jeter un dernier coup d'oeil ? 79 00:04:53,199 --> 00:04:54,858 Non, je suis venue te voir. 80 00:04:55,326 --> 00:04:56,405 Pour jubiler ? 81 00:04:56,827 --> 00:04:58,986 Tu as eu ton ordre d'exhumation. 82 00:04:59,455 --> 00:05:01,115 F�licitations. 83 00:05:04,335 --> 00:05:06,126 Le cercueil de papa �tait vide. 84 00:05:11,592 --> 00:05:12,671 Quoi ? 85 00:05:12,760 --> 00:05:15,595 C'est impossible. 86 00:05:15,679 --> 00:05:17,506 Tu n'as pas ouvert le bon... 87 00:05:18,390 --> 00:05:21,225 Je l'ai vu, j'�tais l� quand on l'a mis en terre. 88 00:05:21,310 --> 00:05:24,928 Quelqu'un est venu retirer le corps apr�s l'enterrement. 89 00:05:25,022 --> 00:05:28,142 C'est ridicule. Pourquoi ferait-on �a ? 90 00:05:28,234 --> 00:05:30,273 Pour emp�cher qu'on d�couvre la v�rit�. 91 00:05:31,570 --> 00:05:33,029 Qu'on d�couvre qu'il a �t� assassin�. 92 00:05:33,113 --> 00:05:35,735 Que son suicide �tait une mise en sc�ne. 93 00:05:41,580 --> 00:05:43,158 D�sol�e, maman. 94 00:05:43,249 --> 00:05:45,158 Je sais combien c'est difficile pour toi. 95 00:05:50,673 --> 00:05:52,499 POLICE DE PHILADELPHIE 96 00:05:55,553 --> 00:05:56,881 Sullivan ? 97 00:06:03,519 --> 00:06:05,310 Porte ferm�e ? Ce n'est pas bon. 98 00:06:05,396 --> 00:06:07,353 Vous croyiez que je ne l'apprendrais pas ? 99 00:06:08,190 --> 00:06:10,764 Il para�t que vous utilisez le labo 100 00:06:10,859 --> 00:06:11,891 � titre personnel. 101 00:06:11,986 --> 00:06:14,441 Ils ont v�rifi� l'authenticit� d'une lettre de suicide. 102 00:06:14,530 --> 00:06:15,609 Ce n'�tait pas personnel. 103 00:06:15,698 --> 00:06:17,026 C'�tait pour Megan Hunt. Je sais. 104 00:06:17,533 --> 00:06:20,450 Elle pensait qu'on avait mis en sc�ne le suicide de son p�re. 105 00:06:20,536 --> 00:06:22,030 Qu'on l'avait peut-�tre assassin�. 106 00:06:22,121 --> 00:06:26,913 Vous occupez nos ressources � une enqu�te officieuse 107 00:06:27,293 --> 00:06:29,036 sur la base de suppositions ? 108 00:06:29,128 --> 00:06:32,129 J'avais aussi des doutes. Mais on vient d'exhumer son p�re, 109 00:06:32,214 --> 00:06:34,373 et le cercueil �tait vide. On a vol� son corps. 110 00:06:34,466 --> 00:06:36,258 Il y a peut-�tre d'autres explications. 111 00:06:36,343 --> 00:06:38,419 Ou celui qui l'a tu� assure ses arri�res. 112 00:06:39,930 --> 00:06:42,600 Si vous pensez qu'il y a quelque chose, 113 00:06:42,725 --> 00:06:43,970 allez jusqu'au bout. 114 00:06:44,059 --> 00:06:46,467 Mais plus de manoeuvres secr�tes. 115 00:06:53,819 --> 00:06:55,812 Votre p�re travaillait ici, � l'universit� ? 116 00:06:55,905 --> 00:06:57,103 Il �tait m�decin. 117 00:06:57,615 --> 00:06:59,192 Mai 1977 ? 118 00:06:59,283 --> 00:07:03,031 Oui. Les dossiers des patients du Dr Hunt. Clinique du campus. 119 00:07:03,120 --> 00:07:04,401 Vous �tes forts en archivage, ici ? 120 00:07:04,496 --> 00:07:05,777 Impressionnants. 121 00:07:05,873 --> 00:07:08,578 L'ancien chef a dirig� le service pendant bien 100 ans. 122 00:07:08,667 --> 00:07:11,502 C'�tait un organisateur forcen�. 123 00:07:12,713 --> 00:07:15,714 Il s'agit d'une enqu�te de police ? 124 00:07:15,799 --> 00:07:16,879 Oui. 125 00:07:16,967 --> 00:07:18,461 Une affaire class�e ? 126 00:07:19,011 --> 00:07:20,920 J'adore ces sortes de s�ries. 127 00:07:22,014 --> 00:07:24,054 Je vous aide � attraper un tueur ? 128 00:07:24,141 --> 00:07:25,968 C'est possible. 129 00:07:26,769 --> 00:07:29,342 L�. Bo�te 509-654. 130 00:07:31,273 --> 00:07:32,471 Elle para�t bien l�g�re. 131 00:07:40,032 --> 00:07:41,111 Vous �tes s�r, c'est la bonne ? 132 00:07:41,200 --> 00:07:43,773 Absolument. Mais o� sont les dossiers ? 133 00:07:43,869 --> 00:07:45,198 C'est pas vrai ! 134 00:07:45,454 --> 00:07:47,612 - Attendez ! - �a recommence. 135 00:07:47,706 --> 00:07:50,032 - O� allez-vous ? - Je rentre � pied. 136 00:07:50,125 --> 00:07:51,388 Il faut que je prenne l'air. 137 00:07:52,461 --> 00:07:55,795 Victime non identifi�e de sexe masculin, la soixantaine, 138 00:07:55,881 --> 00:07:58,040 les deux mains coup�es au niveau du poignet. 139 00:07:58,133 --> 00:08:00,838 On lui a tir� dans la poitrine, � gauche, 140 00:08:00,928 --> 00:08:02,588 la balle l'a travers�. 141 00:08:02,680 --> 00:08:05,218 On n'a donc rien en termes de balistique. 142 00:08:05,307 --> 00:08:07,715 Jusqu'� ce qu'on trouve o� a eu lieu le meurtre. 143 00:08:07,810 --> 00:08:10,217 C'est presque impossible tant qu'il n'est pas identifi�. 144 00:08:10,563 --> 00:08:12,769 Pas de mains, pas d'empreintes. 145 00:08:12,856 --> 00:08:14,267 On ne peut �tudier son visage, 146 00:08:14,358 --> 00:08:15,733 car il n'en a plus. 147 00:08:15,818 --> 00:08:19,566 J'ai fait extraire son A.D.N., rien l� non plus. 148 00:08:19,947 --> 00:08:21,192 S'il n'est pas dans nos bases, 149 00:08:21,282 --> 00:08:23,903 on est dans vous savez quoi. 150 00:08:23,993 --> 00:08:25,653 Vous pouvez dire "la mouise", Curtis. 151 00:08:25,744 --> 00:08:26,859 Non... 152 00:08:26,954 --> 00:08:29,243 Vous avez oubli� ma sp�cialit� ? Laissez-moi essayer. 153 00:08:29,331 --> 00:08:32,747 Je ne peux pas lui rendre ses mains, mais son visage, oui. 154 00:08:41,802 --> 00:08:42,833 Megan ? 155 00:08:44,513 --> 00:08:47,633 Vous n'avez rien � craindre de moi... 156 00:08:49,894 --> 00:08:51,637 Je suis ravi de vous voir, Megan. 157 00:08:52,980 --> 00:08:54,260 Incroyable. 158 00:08:54,690 --> 00:08:55,721 Quoi ? 159 00:08:55,816 --> 00:08:58,307 Vous voulez me faire croire que vous �tes l� par hasard ? 160 00:08:58,402 --> 00:09:01,605 Je vous assure que je n'y suis pour rien. 161 00:09:02,656 --> 00:09:04,067 J'ai pens� � vous, Megan. 162 00:09:04,742 --> 00:09:06,615 Je comprends que, � cause du pass�, 163 00:09:06,702 --> 00:09:08,825 vous ne vouliez pas revenir me voir en th�rapie. 164 00:09:09,622 --> 00:09:12,991 J'ai tendance � ignorer les conseils des sociopathes. 165 00:09:13,125 --> 00:09:14,204 Je vous en prie. 166 00:09:15,211 --> 00:09:16,290 Ne me r�duisez pas � �a. 167 00:09:17,880 --> 00:09:19,457 C'est humiliant. 168 00:09:19,548 --> 00:09:20,924 Vraiment ? 169 00:09:21,008 --> 00:09:23,795 Et je ne fais pas un gros complexe d'Oedipe ? 170 00:09:23,886 --> 00:09:24,917 Non. 171 00:09:26,347 --> 00:09:27,545 Vous ne vous r�sumez pas � �a. 172 00:09:28,724 --> 00:09:30,349 Mais reconnaissez que vous �tes 173 00:09:31,018 --> 00:09:32,181 toujours hant�e 174 00:09:32,895 --> 00:09:34,389 par la mort de votre p�re. 175 00:09:35,105 --> 00:09:37,312 Vous voulez que je reconnaisse quelque chose ? 176 00:09:38,400 --> 00:09:39,776 Tr�s bien. 177 00:09:40,319 --> 00:09:41,694 Vous avez tu� en toute impunit�. 178 00:09:43,364 --> 00:09:44,988 Deux personnes, au moins. 179 00:09:45,699 --> 00:09:47,443 Je sais que vous aviez 180 00:09:48,744 --> 00:09:49,775 vos raisons. 181 00:09:50,538 --> 00:09:52,530 Et je peux les comprendre. 182 00:09:53,165 --> 00:09:54,576 Mais je n'aime pas �a. 183 00:09:57,920 --> 00:09:59,295 Je vous ai dit des choses. 184 00:09:59,421 --> 00:10:02,755 Que je n'avais jamais dites � personne. 185 00:10:03,092 --> 00:10:05,583 Je n'ai pas trahi votre confiance. 186 00:10:05,678 --> 00:10:10,090 Vous m'avez rappel� pourquoi je ne fais pas confiance aux gens. 187 00:10:10,474 --> 00:10:12,716 C'est parce que les gens d��oivent. 188 00:10:12,810 --> 00:10:14,008 Ils vous l�chent. 189 00:10:14,103 --> 00:10:16,012 C'est votre pass� qui parle. 190 00:10:16,981 --> 00:10:18,973 Vous vous �tes sentie abandonn�e par votre p�re, 191 00:10:20,568 --> 00:10:21,943 �a influence toutes vos actions. 192 00:10:22,027 --> 00:10:23,272 Peut-�tre. 193 00:10:23,696 --> 00:10:26,613 Mais �a m'a aussi appris � me faire confiance. 194 00:10:28,117 --> 00:10:31,034 Quant � mon complexe d'Oedipe, 195 00:10:32,162 --> 00:10:35,329 je m'en d�brouille du mieux que je peux. 196 00:10:36,542 --> 00:10:38,285 � ma fa�on. 197 00:11:02,610 --> 00:11:05,776 Nous sommes le 10 avril 1970. 198 00:11:06,572 --> 00:11:07,852 Comment tu t'appelles ? 199 00:11:07,948 --> 00:11:09,277 Tu connais mon nom, papa. 200 00:11:09,450 --> 00:11:10,481 Dis-le � la machine, ma puce. 201 00:11:10,576 --> 00:11:11,655 Megan Hunt. 202 00:11:11,744 --> 00:11:13,072 Quel �ge as-tu, Megan ? 203 00:11:13,454 --> 00:11:14,485 Cinq ans. 204 00:11:14,747 --> 00:11:16,870 Je vais te poser quelques questions. 205 00:11:16,957 --> 00:11:18,202 Pour la post�rit�. 206 00:11:18,584 --> 00:11:19,747 Qu'est-ce que �a veut dire ? 207 00:11:20,419 --> 00:11:25,414 Qu'un jour on �coutera �a, quand je serai tout vieux. 208 00:11:26,759 --> 00:11:27,921 Ton r�ve, quand tu seras grande ? 209 00:11:29,762 --> 00:11:31,754 - �tre un oiseau. - Comment ? 210 00:11:32,348 --> 00:11:34,091 Tu veux �tre un oiseau quand tu seras grande. 211 00:11:34,183 --> 00:11:37,267 Oui, un oiseau rouge qui vole tout le temps. 212 00:11:37,353 --> 00:11:39,096 J'ai soif, je vais chercher de l'eau. 213 00:11:39,188 --> 00:11:41,264 Attends, ma ch�rie, ne t'en vas pas. 214 00:12:16,976 --> 00:12:18,386 C'�tait le bureau de votre p�re ? 215 00:12:18,477 --> 00:12:19,556 Oui. 216 00:12:20,145 --> 00:12:21,474 C'est aussi l� qu'il... 217 00:12:23,023 --> 00:12:24,731 Qu'on a trouv� son corps. 218 00:12:26,026 --> 00:12:29,609 Il n'y a plus rien ici, � quoi servait donc cette cl� ? 219 00:12:29,697 --> 00:12:32,816 Je l'ignore, mais s'il s'est donn� la peine de la cacher, 220 00:12:33,993 --> 00:12:35,072 �a devait �tre important. 221 00:12:35,661 --> 00:12:37,654 C'�tait sa pi�ce pr�f�r�e. 222 00:12:42,001 --> 00:12:44,871 J'ai quelque chose � vous demander. 223 00:12:45,004 --> 00:12:46,118 Quoi ? 224 00:12:46,672 --> 00:12:51,500 Apr�s mon accident d'avion, vous m'avez laiss� un message 225 00:12:52,511 --> 00:12:55,263 disant que vous aviez un truc � me dire, puis �a a coup�. 226 00:12:55,723 --> 00:12:56,802 Ah bon ? 227 00:12:57,224 --> 00:13:00,474 Je me le suis repass� des dizaines de fois. 228 00:13:00,561 --> 00:13:02,850 Il y avait quelque chose dans votre voix. 229 00:13:02,938 --> 00:13:04,349 Je voulais savoir ce que c'�tait. 230 00:13:08,193 --> 00:13:10,863 J'en sais rien. Vous aviez disparu. 231 00:13:12,114 --> 00:13:14,190 Je pensais qu'il vous �tait arriv� quelque chose. 232 00:13:14,283 --> 00:13:15,694 On �tait tous inquiets. 233 00:13:16,202 --> 00:13:17,696 C'est tout ? 234 00:13:18,704 --> 00:13:19,735 Oui. 235 00:13:21,207 --> 00:13:23,448 Parce que, 236 00:13:25,461 --> 00:13:27,038 si quelque chose vous arrivait... 237 00:13:35,888 --> 00:13:37,596 - Tommy. - Oui ? 238 00:13:42,728 --> 00:13:43,807 Regardez. 239 00:13:50,277 --> 00:13:51,475 J'ignorais que c'�tait l�. 240 00:14:05,751 --> 00:14:07,411 Un des dossiers m�dicaux manquants. 241 00:14:11,173 --> 00:14:12,965 Qui est-ce ? 242 00:14:13,509 --> 00:14:15,881 Pourquoi votre p�re voulait-il cacher �a ? 243 00:14:15,970 --> 00:14:17,345 Je l'ignore. 244 00:14:18,264 --> 00:14:20,470 Mais je parie que c'est pour �a qu'on l'a tu�. 245 00:14:37,426 --> 00:14:39,384 J'ai d�cortiqu� le dossier, 246 00:14:39,470 --> 00:14:42,590 je ne comprends pas pourquoi mon p�re le gardait sous cl�. 247 00:14:42,682 --> 00:14:45,303 Mais il �tait bien le m�decin de Lindsay Pratt � la fac. 248 00:14:45,393 --> 00:14:47,432 Elle a visiblement �t� battue. 249 00:14:47,520 --> 00:14:50,093 Vous l'avez trouv�e ? Je veux lui demander ce qu'il y a eu. 250 00:14:50,189 --> 00:14:52,348 Impossible, Lindsay Pratt est morte. 251 00:14:52,692 --> 00:14:53,723 Quoi ? 252 00:14:53,818 --> 00:14:55,277 Assassin�e, en 1977. 253 00:14:55,361 --> 00:14:57,567 Elle a �t� tu� un jour avant la mort de votre p�re. 254 00:14:57,655 --> 00:15:00,360 Vous �tes assise, tant mieux. Vous ne croirez pas qui l'a tu�e. 255 00:15:00,449 --> 00:15:02,109 Earl Brown. 256 00:15:02,827 --> 00:15:04,404 Earl Brown. 257 00:15:04,495 --> 00:15:06,073 Pourquoi connaissez-vous ce nom ? 258 00:15:06,163 --> 00:15:07,990 Earl Brown. Le tueur en s�rie. 259 00:15:08,124 --> 00:15:10,330 Il a tu� quatre autres filles la m�me ann�e. 260 00:15:10,626 --> 00:15:12,998 Et Lindsay et mon p�re sont morts � un jour d'intervalle. 261 00:15:13,087 --> 00:15:15,459 C'est forc�ment li�. 262 00:15:16,757 --> 00:15:18,750 Ne me dites pas qu'Earl Brown est aussi mort. 263 00:15:18,843 --> 00:15:20,385 Tout ce qu'il y a de plus vivant. 264 00:15:20,803 --> 00:15:22,084 Il a �t� condamn� en 1978. 265 00:15:22,179 --> 00:15:24,717 Il purge trois peines de prison � vie cons�cutives. 266 00:15:26,183 --> 00:15:27,843 M. Brown ? 267 00:15:28,394 --> 00:15:32,095 Nous accorderiez-vous quelques minutes ? 268 00:15:32,189 --> 00:15:34,016 Qui me demande ? 269 00:15:34,317 --> 00:15:36,475 Lieutenant Tommy Sullivan, police de Philadelphie. 270 00:15:36,569 --> 00:15:40,317 Dr Megan Hunt, mon associ�e du Bureau du M�decin L�giste. 271 00:15:43,910 --> 00:15:44,989 Merci. 272 00:15:45,411 --> 00:15:48,116 Il para�t que vous parlez peu. 273 00:15:48,205 --> 00:15:52,832 C'est dire la qualit� de mes compagnons. 274 00:15:53,836 --> 00:15:56,707 Pourriez-vous nous �clairer sur l'une de vos victimes ? 275 00:15:58,090 --> 00:15:59,466 Je vois. 276 00:16:00,468 --> 00:16:01,962 C'�tait il y a longtemps, mais... 277 00:16:02,053 --> 00:16:04,888 J'ai pass� la moiti� de ma vie 278 00:16:05,306 --> 00:16:06,681 en prison, 279 00:16:07,266 --> 00:16:08,511 Mme Hunt. 280 00:16:09,936 --> 00:16:11,928 Les souvenirs, c'est tout ce que j'ai, 281 00:16:12,438 --> 00:16:13,897 et tout ce dont j'ai besoin. 282 00:16:18,069 --> 00:16:22,778 Je me souviens des plus petits d�tails. 283 00:16:24,450 --> 00:16:26,359 Qui est-ce qui vous int�resse ? 284 00:16:28,329 --> 00:16:29,704 Teresa ? 285 00:16:30,998 --> 00:16:32,113 Candace ? 286 00:16:33,417 --> 00:16:34,532 Mary ? 287 00:16:36,462 --> 00:16:37,790 Donna ? 288 00:16:40,216 --> 00:16:42,623 Donna... 289 00:16:44,136 --> 00:16:46,094 C'�tait ma pr�f�r�e. 290 00:16:47,765 --> 00:16:51,893 Elle avait d'adorables boucles blondes 291 00:16:51,978 --> 00:16:53,555 sur la nuque. 292 00:16:53,646 --> 00:16:54,891 Parlez-moi de Lindsay Pratt. 293 00:16:58,818 --> 00:17:01,225 Je n'ai pas le plaisir de la conna�tre. 294 00:17:02,738 --> 00:17:05,942 Voil� qui est invraisemblable, puisque vous l'avez assassin�e. 295 00:17:09,287 --> 00:17:11,742 Je n'ai pas mis fin � la vie de cette fille, lieutenant. 296 00:17:12,832 --> 00:17:17,079 Je suis contrari� d'apprendre que vos archives disent le contraire. 297 00:17:20,089 --> 00:17:21,916 Et je suis cens� vous croire ? 298 00:17:23,426 --> 00:17:24,920 Ma foi, 299 00:17:25,803 --> 00:17:27,760 regardez autour de vous, lieutenant. 300 00:17:29,432 --> 00:17:31,590 Je suis coinc� ici 301 00:17:32,310 --> 00:17:34,801 le temps de trois vies, au moins. 302 00:17:36,522 --> 00:17:37,803 Posez-vous la question. 303 00:17:40,109 --> 00:17:41,936 Pourquoi mentirais-je ? 304 00:17:56,292 --> 00:17:57,537 Bien jou�. 305 00:17:58,628 --> 00:18:01,083 Merci. Trop aimable. 306 00:18:01,172 --> 00:18:02,631 Dr Hunt ? 307 00:18:02,965 --> 00:18:04,757 On m'a pr�venu de votre visite. 308 00:18:04,842 --> 00:18:06,301 - M. Fitz. - Lieutenant. 309 00:18:06,802 --> 00:18:08,213 Je ne vous ai jamais vu dans la maison. 310 00:18:08,304 --> 00:18:10,510 Tommy Sullivan, je suis ici depuis peu. 311 00:18:10,640 --> 00:18:12,846 J'ai pris ma retraite il y a dix ans. 312 00:18:12,975 --> 00:18:14,849 On vient au sujet des meurtres d'Earl Brown. 313 00:18:14,977 --> 00:18:17,647 Vous �tiez en charge de l'enqu�te. 314 00:18:19,190 --> 00:18:20,470 C'�tait il y a longtemps. 315 00:18:21,484 --> 00:18:23,061 Et l'affaire est bien document�e. 316 00:18:24,320 --> 00:18:25,980 Que pourrais-je vous dire 317 00:18:26,072 --> 00:18:29,737 qui ne figure pas dans les archives 318 00:18:31,077 --> 00:18:32,156 dans les moindres d�tails ? 319 00:18:32,703 --> 00:18:36,997 Le fait qu'Earl Brown n'ait pas tu� Lindsay Pratt, 320 00:18:37,083 --> 00:18:38,245 pour commencer. 321 00:18:38,668 --> 00:18:39,996 Apr�s tout ce temps. 322 00:18:40,544 --> 00:18:42,786 Qu'est-ce qui vous fait croire �a ? 323 00:18:42,880 --> 00:18:46,214 On enqu�te sur une possible affaire de meurtre en 1977. 324 00:18:46,342 --> 00:18:49,011 On pense qu'il y a un lien avec la mort de Mme Pratt. 325 00:18:49,095 --> 00:18:52,927 Mais Earl Brown affirme ne pas la conna�tre. 326 00:18:54,767 --> 00:18:59,844 Mme Pratt pr�sentait le m�me profil de victime que les autres. 327 00:19:00,523 --> 00:19:02,848 Comment elle est morte ? Par asphyxie. 328 00:19:03,609 --> 00:19:06,396 Sans oublier que toutes les victimes avaient un timbre 329 00:19:06,529 --> 00:19:08,153 coll� sur la langue. 330 00:19:08,239 --> 00:19:10,445 Un timbre � 13 cents. 331 00:19:11,617 --> 00:19:13,195 Parce que, disait-il, 332 00:19:13,953 --> 00:19:17,785 il �tait de son devoir d'exp�dier les filles � destination. 333 00:19:19,625 --> 00:19:23,789 Le jury l'a trouv� coupable sans m�me d�lib�rer. 334 00:19:25,047 --> 00:19:26,210 Alors, 335 00:19:28,217 --> 00:19:32,594 si vous suivez une piste sur la foi d'un tueur en s�rie condamn�, 336 00:19:33,723 --> 00:19:36,261 vous vous fatiguez en pure perte. 337 00:19:36,893 --> 00:19:38,055 Tandis que moi, 338 00:19:39,228 --> 00:19:43,392 j'ai des occupations plus th�rapeutiques en vue. 339 00:19:45,067 --> 00:19:46,562 Bonne journ�e. 340 00:19:47,069 --> 00:19:48,232 Merci beaucoup. 341 00:19:52,992 --> 00:19:54,023 Vous voil� enfin. 342 00:19:54,118 --> 00:19:55,861 On s'inqui�tait. Vous ne d�crochez plus. 343 00:19:55,953 --> 00:19:57,578 Et c'est parti pour la le�on de morale. 344 00:19:57,663 --> 00:20:00,415 Je ne peux pas �tre � votre disposition 24 h sur 24. 345 00:20:00,499 --> 00:20:02,077 C'est vraiment trop me demander. 346 00:20:02,168 --> 00:20:03,199 Ce n'est pas ce que... 347 00:20:03,294 --> 00:20:05,333 Oui, j'aurais d� pr�venir, mais mon p�re... 348 00:20:05,421 --> 00:20:06,666 Vous enqu�tez sur sa mort. 349 00:20:06,756 --> 00:20:08,962 Oui. Ne me dites pas qu'il y a conflit d'int�r�ts 350 00:20:09,091 --> 00:20:10,289 ou que c'est trop d'�motions, 351 00:20:10,426 --> 00:20:12,668 parce que c'est vrai. Et vous savez quoi ? 352 00:20:12,762 --> 00:20:13,793 Je m'en fiche. 353 00:20:13,930 --> 00:20:16,302 Si �a vous pose un probl�me, je d�missionne. 354 00:20:16,432 --> 00:20:18,970 Vous allez me laisser parler, oui ? 355 00:20:19,101 --> 00:20:20,346 Inutile de d�missionner. 356 00:20:20,436 --> 00:20:23,223 Je sais combien c'est important pour vous. 357 00:20:23,314 --> 00:20:24,512 � votre place, Je ferais pareil. 358 00:20:27,944 --> 00:20:29,604 Alors, prenez le temps qu'il vous faut. 359 00:20:29,695 --> 00:20:32,021 Ceux � qui �a pose un probl�me peuvent venir me voir. 360 00:20:32,698 --> 00:20:34,193 D'accord. 361 00:20:35,618 --> 00:20:37,776 Merci. Pardon. 362 00:20:41,791 --> 00:20:43,285 CENTRE M�DICAL DU COMT� DE PHILADELPHIE 363 00:20:44,627 --> 00:20:46,454 Ce sont les rapports d'autopsie ? 364 00:20:47,046 --> 00:20:50,130 Ceux des cinq victimes d'Earl Brown. 365 00:20:50,216 --> 00:20:52,505 Elles sont mortes asphyxi�es, 366 00:20:52,635 --> 00:20:56,051 toutes avec un timbre sur la langue. 367 00:20:56,138 --> 00:20:57,846 Mais il y a un hic. 368 00:20:57,974 --> 00:21:00,215 Les quatre premi�res sont mortes d'une combinaison 369 00:21:00,309 --> 00:21:02,979 d'�touffement et de compression du thorax. 370 00:21:03,062 --> 00:21:05,055 Assis sur leur poitrine jusqu'� suffocation. 371 00:21:05,147 --> 00:21:07,817 Lindsay Pratt, elle, a �t� asphyxi�e 372 00:21:07,900 --> 00:21:09,608 d'une toute autre fa�on. 373 00:21:09,694 --> 00:21:11,651 Ses vaines jugulaires et ses art�res carotides 374 00:21:11,737 --> 00:21:13,944 ont �t� comprim�es des deux c�t�s du cou. 375 00:21:14,031 --> 00:21:16,357 Contr�le par l'encolure de type vasculaire lat�ral. 376 00:21:16,492 --> 00:21:18,485 - Un bon vieil �tranglement de flic. - C'est �a. 377 00:21:18,578 --> 00:21:21,069 Et le mode op�ratoire de Brown, avec le timbre, 378 00:21:21,163 --> 00:21:23,868 n'a jamais �t� divulgu� � la presse. 379 00:21:25,001 --> 00:21:28,915 Et si un officier de police 380 00:21:29,880 --> 00:21:31,505 avait tu� Lindsay Pratt, 381 00:21:31,591 --> 00:21:35,635 et lui avait coll� un timbre � 13 cents sur la langue 382 00:21:35,720 --> 00:21:37,546 pour mettre �a sur le dos d'Earl Brown ? 383 00:21:37,930 --> 00:21:41,015 Votre p�re �tait peut-�tre le seul au courant, et on l'a tu� pour �a. 384 00:21:41,767 --> 00:21:43,677 Pas �tonnant que Fitz n'ait pas �t� coop�ratif. 385 00:21:43,769 --> 00:21:46,343 C'�tait l'enqu�teur en charge de l'affaire. Il savait tout. 386 00:21:46,856 --> 00:21:48,184 Ou c'�tait le tueur. 387 00:21:57,107 --> 00:21:58,267 Commissaire. 388 00:21:58,362 --> 00:22:00,568 Vous voil�. Je vous cherchais. Je peux vous parler ? 389 00:22:00,698 --> 00:22:02,737 Oui, si vous me dites que vous l�chez l'affaire 390 00:22:02,866 --> 00:22:05,322 du p�re de Megan Hunt pour vous remettre au boulot. 391 00:22:05,411 --> 00:22:07,450 En fait, c'est tout le contraire. 392 00:22:08,372 --> 00:22:10,780 Bien. J'�coute. 393 00:22:10,874 --> 00:22:13,200 On examine les dossiers des patients du Dr Hunt. 394 00:22:13,294 --> 00:22:16,294 On a trouv� un vieux dossier cach�. 395 00:22:16,630 --> 00:22:18,338 Il avait soign� une jeune femme 396 00:22:18,424 --> 00:22:20,879 qui aurait ensuite �t� assassin�e par Earl Brown. 397 00:22:20,968 --> 00:22:22,213 Le tueur en s�rie ? 398 00:22:22,303 --> 00:22:24,046 Sauf qu'Earl Brown dit ne pas l'avoir tu�e. 399 00:22:24,138 --> 00:22:25,762 Le rapport du l�giste indique 400 00:22:25,890 --> 00:22:28,760 qu'elle n'a pas �t� tu�e comme ses autres victimes. 401 00:22:28,893 --> 00:22:30,138 Un autre mode op�ratoire ? 402 00:22:30,227 --> 00:22:34,225 Les autres ont �t� �touff�es, elle a subi un �tranglement policier. 403 00:22:35,649 --> 00:22:38,816 Attendez. Vous pensez qu'un flic 404 00:22:38,986 --> 00:22:42,070 a tu� cette fille en 1977 et a coll� �a sur le dos de Brown ? 405 00:22:42,323 --> 00:22:43,781 Je pense aussi que David Hunt savait, 406 00:22:43,908 --> 00:22:45,070 ce serait la raison de sa mort. 407 00:22:45,910 --> 00:22:47,902 - Le policier en charge ? - Glenn Fitz. 408 00:22:48,579 --> 00:22:51,152 Je voudrais le questionner officiellement, avec votre aval. 409 00:22:51,624 --> 00:22:52,655 � une condition. 410 00:22:52,750 --> 00:22:54,327 Faites bien attention. 411 00:22:54,793 --> 00:22:58,245 Si affaire de corruption il y a, �a doit rester entre ces murs. 412 00:22:58,631 --> 00:22:59,793 D'accord. 413 00:23:09,016 --> 00:23:10,296 Regardez-vous. 414 00:23:12,269 --> 00:23:13,432 Et quel sourire. 415 00:23:13,771 --> 00:23:15,763 On ne voit pas �a assez souvent. 416 00:23:16,523 --> 00:23:17,686 Vous �tes contente, hein ? 417 00:23:17,775 --> 00:23:18,937 Oui. 418 00:23:19,026 --> 00:23:20,189 C'est ce qui m'a attir�e 419 00:23:20,277 --> 00:23:22,270 vers ce m�tier. 420 00:23:23,113 --> 00:23:25,735 Du coup, je me demande pourquoi je veux tout laisser tomber. 421 00:23:25,824 --> 00:23:27,484 Pour devenir membre du Congr�s ? 422 00:23:28,202 --> 00:23:29,696 C'est in�vitable. 423 00:23:29,787 --> 00:23:31,115 C'est tr�s am�ricain. 424 00:23:31,205 --> 00:23:33,447 On passe notre temps � penser � la suite. 425 00:23:34,124 --> 00:23:37,244 Pour vous, c'est la m�me chose ? 426 00:23:37,336 --> 00:23:40,171 Je resterai ici et je finirai dans un tiroir de morgue, 427 00:23:40,297 --> 00:23:41,791 avant de me r�veiller au paradis. 428 00:23:41,882 --> 00:23:43,045 Vraiment ? 429 00:23:43,467 --> 00:23:45,045 J'ai toujours voulu faire �a. 430 00:23:45,302 --> 00:23:46,796 Et j'y suis arriv�. 431 00:23:46,887 --> 00:23:48,298 M�me quand vous me rendez tous dingue. 432 00:23:48,889 --> 00:23:50,846 J'adore chaque instant de mon m�tier. 433 00:23:51,642 --> 00:23:55,556 Si vous le r�p�tez, je mets de la cigu� dans votre th�. 434 00:23:55,646 --> 00:23:56,891 Je n'h�siterai pas. 435 00:23:58,983 --> 00:24:00,809 Vous �tes en de bonnes mains, M. l'inconnu. 436 00:24:06,699 --> 00:24:09,106 Je sais que vous voulez l'interroger, 437 00:24:09,201 --> 00:24:11,194 mais je dois travailler seul sur ce coup-l�. 438 00:24:11,328 --> 00:24:12,491 Quoi ? 439 00:24:12,913 --> 00:24:15,155 - Il a peut-�tre tu� mon p�re. - Peut-�tre. 440 00:24:15,499 --> 00:24:17,658 Je sais comment parler � ces gars. 441 00:24:18,085 --> 00:24:21,039 Vous voulez le coincer ? Faites-moi confiance. 442 00:24:24,675 --> 00:24:27,427 Comment �a va, M. Fitz ? Je sais que votre temps est pr�cieux. 443 00:24:27,595 --> 00:24:30,050 Continuons notre discussion, j'ai de nouvelles infos. 444 00:24:30,180 --> 00:24:31,425 Allez-y. 445 00:24:31,891 --> 00:24:33,136 D'accord. 446 00:24:33,225 --> 00:24:36,511 Le Dr Hunt a r�cup�r� le rapport d'autopsie des victimes de Brown. 447 00:24:36,604 --> 00:24:39,142 D'apr�s vous, il n'y avait qu'une cause de d�c�s ? 448 00:24:39,231 --> 00:24:40,690 L'asphyxie. 449 00:24:40,858 --> 00:24:42,566 Eh bien, elle en a trouv� deux. 450 00:24:42,693 --> 00:24:44,235 Quatre victimes sont mortes �touff�es, 451 00:24:44,361 --> 00:24:46,437 et Lindsay est morte d'un �tranglement de flic. 452 00:24:46,530 --> 00:24:47,609 Presque pareil. 453 00:24:47,698 --> 00:24:49,358 C'est ce que j'ai du mal � croire 454 00:24:49,491 --> 00:24:52,161 de la part d'un homme averti et exp�riment� comme vous. 455 00:24:52,578 --> 00:24:55,247 Vous attribuez des causes de d�c�s distinctes au m�me tueur. 456 00:24:55,748 --> 00:24:58,832 Earl Brown est coupable, croyez-moi. 457 00:24:58,918 --> 00:25:00,080 David Hunt, vous connaissez ? 458 00:25:00,169 --> 00:25:01,283 Non. 459 00:25:01,378 --> 00:25:04,747 C'�tait le m�decin qui a soign� Lindsay quand elle a �t� battue. 460 00:25:05,090 --> 00:25:07,795 Elle avait peur de d�noncer son agresseur � la police, 461 00:25:07,885 --> 00:25:10,720 car c'�tait un flic. 462 00:25:11,680 --> 00:25:13,673 En une semaine, ils �taient morts tous les deux. 463 00:25:14,016 --> 00:25:17,385 Vous avez concoct� une th�orie abracadabrante. 464 00:25:18,062 --> 00:25:20,138 Et qu'est-ce que je viens faire l�-dedans ? 465 00:25:20,231 --> 00:25:22,556 Vous �tiez le plus au fait de l'enqu�te. 466 00:25:23,025 --> 00:25:26,441 Vous aviez �pingl� Earl Brown pour quatre homicides. 467 00:25:27,446 --> 00:25:29,237 Pourquoi en rajouter un ? 468 00:25:29,365 --> 00:25:32,484 Je vois ce que vous faites, et �a ne me pla�t pas du tout. 469 00:25:32,576 --> 00:25:33,905 Laissez-moi vous dire. 470 00:25:34,703 --> 00:25:37,953 J'�tais un grand flic, meilleur que vous ne le serez jamais. 471 00:25:38,040 --> 00:25:40,911 Des d�cennies de loyaux services pour ce genre de remerciements ? 472 00:25:41,043 --> 00:25:43,748 Si vous voulez me recontacter � l'avenir, 473 00:25:43,879 --> 00:25:45,457 appelez mon avocat. 474 00:25:45,548 --> 00:25:49,628 Non. Vous n'allez pas vous en sortir comme �a cette fois-ci. 475 00:25:49,969 --> 00:25:51,629 Lindsay �tait votre petite amie ? 476 00:25:51,720 --> 00:25:53,630 Elle a menac� de pr�venir votre femme, 477 00:25:53,722 --> 00:25:56,392 alors quelques coups, et puis il a fallu en finir ? 478 00:25:56,475 --> 00:25:58,883 J'ignore pour qui vous vous prenez, 479 00:25:58,978 --> 00:26:00,176 mais vous devriez la fermer. 480 00:26:00,271 --> 00:26:01,469 Sinon, quoi ? 481 00:26:01,564 --> 00:26:03,141 Vous me forcerez � la fermer ? 482 00:26:03,232 --> 00:26:04,477 Comme vous avez forc� Lindsay ? 483 00:26:05,150 --> 00:26:06,609 Ou mon p�re ? 484 00:26:06,735 --> 00:26:08,111 C'est bon. Megan, on y va. 485 00:26:08,571 --> 00:26:11,240 Vous paierez pour ce que vous avez fait ! 486 00:26:13,325 --> 00:26:14,985 Je vous ai dit de me laisser faire �a seul. 487 00:26:15,077 --> 00:26:16,702 Il a tu� mon p�re ! C'�tait lui ! 488 00:26:16,787 --> 00:26:17,866 On n'en sait rien. 489 00:26:17,955 --> 00:26:19,034 Et en vous pointant, 490 00:26:19,123 --> 00:26:20,700 vous avez d�voil� toute notre th�orie. 491 00:26:20,791 --> 00:26:22,914 Il sait ce qu'on pense, et comment nous contrer ! 492 00:26:23,002 --> 00:26:25,160 Vous avez �t� trop mou. 493 00:26:25,254 --> 00:26:26,665 C'est une tactique d'interrogatoire. 494 00:26:29,133 --> 00:26:30,841 Et alors ? C'est tout ? 495 00:26:30,926 --> 00:26:33,215 Non. J'ai appel� son ancien �quipier. 496 00:26:33,304 --> 00:26:35,427 Je vais commencer par lui, voir ce qu'il sait. 497 00:26:35,514 --> 00:26:37,673 C'est Fitz. On l'avait. 498 00:26:37,766 --> 00:26:40,092 Sans preuves, on ne peut rien faire. 499 00:26:42,688 --> 00:26:44,266 Si. 500 00:26:45,107 --> 00:26:47,265 O� allez-vous ? Megan. 501 00:26:57,870 --> 00:27:00,277 C'est vrai. Cette fois-ci, ce n'est pas une co�ncidence. 502 00:27:03,792 --> 00:27:08,620 Vous me coincez au commissariat ? C'est os�, m�me pour vous. 503 00:27:09,048 --> 00:27:11,040 Je n'ai rien � cacher. 504 00:27:11,133 --> 00:27:13,042 Que voulez-vous ? 505 00:27:13,969 --> 00:27:15,345 Parler. 506 00:27:15,679 --> 00:27:17,719 �a m'a chiffonn� hier quand vous avez dit 507 00:27:18,641 --> 00:27:21,558 que vous alliez vous d�brouiller � votre fa�on. 508 00:27:21,644 --> 00:27:22,889 �a m'a fait r�fl�chir. 509 00:27:23,729 --> 00:27:25,389 Et j'ai fait des recherches. 510 00:27:25,981 --> 00:27:28,686 Vous ne croyez plus au suicide de votre p�re, c'est �a ? 511 00:27:30,819 --> 00:27:32,479 Vous croyez qu'il a �t� assassin�. 512 00:27:34,990 --> 00:27:36,983 Vous savez qui est le tueur ? 513 00:27:40,746 --> 00:27:44,530 Mais la justice se montre insaisissable ? 514 00:27:45,709 --> 00:27:46,741 M�me pour vous. 515 00:27:46,835 --> 00:27:47,867 Pour l'instant. 516 00:27:49,922 --> 00:27:51,381 Je sais ce que vous croyez. 517 00:27:54,843 --> 00:27:58,047 Si vous trouviez celui qui vous a pris votre p�re, 518 00:27:58,889 --> 00:28:03,765 la plaie dans votre coeur se refermerait. 519 00:28:03,852 --> 00:28:05,430 Je peux vous assurer 520 00:28:05,729 --> 00:28:07,389 que m�me si ce moment vient, 521 00:28:07,856 --> 00:28:09,185 la blessure ne se refermera pas. 522 00:28:10,192 --> 00:28:12,019 Car quelle punition 523 00:28:12,903 --> 00:28:14,528 sera-t-elle jamais assez suffisante 524 00:28:15,197 --> 00:28:18,198 pour celui qui vous a vol� 525 00:28:19,743 --> 00:28:21,119 une personne si ch�re ? 526 00:28:23,122 --> 00:28:26,455 Il n'existe qu'une seule punition juste. 527 00:28:26,542 --> 00:28:28,036 Une seule 528 00:28:28,961 --> 00:28:30,040 issue 529 00:28:30,713 --> 00:28:32,207 appropri�e 530 00:28:33,924 --> 00:28:35,798 pour un preneur de vies. 531 00:28:36,427 --> 00:28:38,384 Elle ne ram�nera pas mon p�re. 532 00:28:40,055 --> 00:28:41,598 Avez-vous ramen� votre femme ? 533 00:28:43,559 --> 00:28:46,394 La blessure s'est-elle referm�e 534 00:28:47,563 --> 00:28:49,140 au plus profond de votre coeur ? 535 00:28:49,815 --> 00:28:51,393 Incontestablement. 536 00:28:55,613 --> 00:28:57,652 J'aimerais vous aider, Megan. 537 00:28:59,575 --> 00:29:01,152 Laissez-moi vous aider. 538 00:29:10,419 --> 00:29:11,747 Non. 539 00:29:12,296 --> 00:29:13,411 Non. 540 00:29:15,049 --> 00:29:18,085 Je veux faire �a � ma fa�on. Dans la l�galit�. 541 00:29:21,847 --> 00:29:24,172 Vous me comprenez ? 542 00:29:30,314 --> 00:29:32,022 Tr�s bien. 543 00:30:26,453 --> 00:30:27,698 Non ! 544 00:31:41,328 --> 00:31:43,783 Parle-moi, papa. 545 00:31:46,708 --> 00:31:47,823 Que savais-tu ? 546 00:31:50,921 --> 00:31:52,000 Qu'as-tu vu ? 547 00:32:01,056 --> 00:32:02,467 Megan, �a va ? 548 00:32:03,183 --> 00:32:04,298 Salut. 549 00:32:05,519 --> 00:32:06,550 � ce point-l� ? 550 00:32:07,979 --> 00:32:09,972 - Je peux vous aider ? - Non, �a va. Merci. 551 00:32:15,570 --> 00:32:16,602 Attendez ! 552 00:32:19,533 --> 00:32:20,564 Qui c'est ? 553 00:32:20,659 --> 00:32:23,197 C'est l'affaire sur laquelle je suis. Un inconnu. 554 00:32:23,286 --> 00:32:25,824 J'ai reconstruit son visage dans l'espoir de l'identifier. 555 00:32:25,914 --> 00:32:26,945 Que lui est-il arriv� ? 556 00:32:27,040 --> 00:32:29,531 On lui a tir� dans la poitrine et coup� les mains 557 00:32:29,626 --> 00:32:31,037 il y a trois jours. Pourquoi ? 558 00:32:34,131 --> 00:32:35,541 L'homme � gauche sur cette photo. 559 00:32:35,632 --> 00:32:36,663 Un flic de la criminelle. 560 00:32:36,758 --> 00:32:39,842 La photo date de 1977. 561 00:32:41,388 --> 00:32:43,179 Regardez votre dessin. 562 00:32:48,145 --> 00:32:49,425 Les ressemblances. 563 00:32:49,938 --> 00:32:52,892 Les sourcils pro�minents, les pommettes, le diast�me. 564 00:32:53,817 --> 00:32:56,106 C'est le m�me homme, 35 ans apr�s. 565 00:32:57,946 --> 00:32:59,488 Ce doit �tre 566 00:32:59,656 --> 00:33:02,443 l'ancien �quipier de Glenn Fitz. 567 00:33:04,453 --> 00:33:05,781 Wilcox. 568 00:33:06,455 --> 00:33:08,162 Arthur Wilcox. 569 00:33:08,331 --> 00:33:11,083 Qu'est-ce que �a veut dire ? 570 00:33:11,168 --> 00:33:13,789 �a explique tout. 571 00:33:25,807 --> 00:33:27,005 Zut ! 572 00:33:27,100 --> 00:33:29,307 Quelqu'un a vu Tommy Sullivan ? 573 00:33:30,729 --> 00:33:31,760 Commissaire Martin. 574 00:33:32,481 --> 00:33:33,595 Dr Hunt ? 575 00:33:33,690 --> 00:33:36,608 Je sais que Tommy vous a inform�e du probl�me avec Glenn Fitz. 576 00:33:36,693 --> 00:33:38,935 Je peux prouver qu'il �tait impliqu�. 577 00:33:39,529 --> 00:33:43,313 Il y a trois jours, un nouveau meurtre a �t� perp�tr� pour dissimuler la v�rit�. 578 00:33:43,408 --> 00:33:44,950 Je vous �coute. 579 00:33:45,744 --> 00:33:47,487 Tout est � mon bureau... 580 00:33:48,580 --> 00:33:52,329 Vous voulez bien ? J'aimerais avancer l�-dessus. 581 00:33:53,376 --> 00:33:54,408 D'accord. 582 00:33:56,922 --> 00:33:59,210 Vous connaissez Arthur Wilcox ? 583 00:33:59,299 --> 00:34:01,339 Bien s�r. Il �tait l� � mes d�buts. 584 00:34:01,426 --> 00:34:03,134 � la retraite depuis quelques ann�es. 585 00:34:03,220 --> 00:34:05,971 C'�tait l'�quipier de Glenn Fitz � la fin des ann�es 70. 586 00:34:07,057 --> 00:34:08,302 On vient de le tuer. 587 00:34:08,391 --> 00:34:11,227 Vraiment ? 588 00:34:11,436 --> 00:34:14,888 Probablement parce qu'il avait gard� un secret pendant 35 ans : 589 00:34:15,649 --> 00:34:19,978 que Fitz avait tu� une jeune fille, et mon p�re. 590 00:34:21,363 --> 00:34:22,643 C'est une sacr�e affirmation. 591 00:34:23,532 --> 00:34:26,782 Vous avez des preuves tangibles qui lient Fitz aux meurtres ? 592 00:34:27,160 --> 00:34:29,532 Pas encore, mais j'en aurai. 593 00:34:30,705 --> 00:34:31,785 C'est promis. 594 00:34:32,457 --> 00:34:36,289 Je dois le reconna�tre, Dr Hunt. Vous ne l�chez jamais. 595 00:34:38,380 --> 00:34:40,040 Malheureusement, 596 00:34:40,966 --> 00:34:42,875 c'est aussi ce qui vous fera tuer. 597 00:34:55,100 --> 00:34:56,381 Que fait-on ? 598 00:34:57,269 --> 00:34:59,096 Pourquoi m'avoir amen�e l� ? 599 00:34:59,188 --> 00:35:00,765 Je surveille vos avanc�es 600 00:35:00,856 --> 00:35:03,857 depuis l'analyse de la lettre de suicide de votre p�re. 601 00:35:03,942 --> 00:35:06,231 Je ne pensais pas que vous arriveriez aussi loin. 602 00:35:06,320 --> 00:35:09,653 Je ne comprends toujours pas. Quel est votre lien avec mon p�re ? 603 00:35:09,740 --> 00:35:10,938 Vous n'avez pas � le savoir. 604 00:35:11,033 --> 00:35:13,488 Non, je m�rite de le savoir. 605 00:35:15,621 --> 00:35:17,660 J'�tais policier de faction d�butante. 606 00:35:18,707 --> 00:35:21,744 Je v�n�rais mon petit ami, mais il m'a quitt�e. 607 00:35:22,836 --> 00:35:23,999 Pour Lindsay Pratt. 608 00:35:24,338 --> 00:35:25,417 Une nuit, je l'ai attaqu�e. 609 00:35:25,506 --> 00:35:28,756 Je lui ai dit de le laisser tranquille. Mais elle a refus�, alors... 610 00:35:28,842 --> 00:35:30,586 Je lui ai rendu une nouvelle visite. 611 00:35:31,637 --> 00:35:33,297 J'ai perdu le contr�le de la situation. 612 00:35:34,056 --> 00:35:35,680 Vous l'avez �trangl�e. 613 00:35:35,974 --> 00:35:38,263 Puis j'ai appel� Arthur Wilcox et lui ai tout racont�. 614 00:35:40,687 --> 00:35:42,976 C'�tait un ami de la famille. 615 00:35:43,732 --> 00:35:46,686 Au lieu de m'arr�ter, il m'a dit qu'il pouvait r�gler �a. 616 00:35:46,777 --> 00:35:47,975 Je vois. 617 00:35:48,153 --> 00:35:50,609 En lui collant un timbre � 13 cents sur la langue. 618 00:35:51,115 --> 00:35:53,107 Pour incriminer un tueur en s�rie. 619 00:35:53,200 --> 00:35:55,656 Je n'ai eu qu'� r�gler les derniers d�tails. 620 00:35:55,953 --> 00:35:59,369 J'ai d�couvert qu'elle �tait all�e voir votre p�re. 621 00:35:59,456 --> 00:36:02,457 Je craignais qu'elle lui ait r�v�l� qui l'avait attaqu�e. 622 00:36:02,543 --> 00:36:06,623 Vous l'avez forc� � �crire sa propre lettre de suicide. 623 00:36:07,673 --> 00:36:09,048 Vous l'avez tu�. 624 00:36:10,175 --> 00:36:15,300 Puis vous l'avez d�terr�, comme un animal. 625 00:36:16,306 --> 00:36:19,510 J'ai toujours voulu �tre flic. L'id�e de perdre �a... 626 00:36:19,601 --> 00:36:23,053 Et perdre une fille, comme les parents de Lindsay ? 627 00:36:23,147 --> 00:36:24,261 Perdre un p�re ? 628 00:36:25,107 --> 00:36:27,977 Vous avez d�truit ma famille ! 629 00:36:28,068 --> 00:36:31,936 J'ai pass� 35 ans � tenter de me racheter pour �a. 630 00:36:32,030 --> 00:36:33,311 Allez vous faire voir ! 631 00:36:34,116 --> 00:36:35,610 Justifiez-vous tant que vous voudrez, 632 00:36:35,701 --> 00:36:37,859 vous n'�tes qu'une meurtri�re de sang froid. 633 00:36:37,953 --> 00:36:40,740 Sans vous, je n'aurais pas eu � tuer Wilcox et Fitz. 634 00:36:41,123 --> 00:36:44,492 Sans votre manie compulsive de remuer le pass�. 635 00:36:46,336 --> 00:36:47,368 Vous avez tu� Fitz ? 636 00:36:47,463 --> 00:36:49,372 Il n'a jamais rien su � l'�poque. 637 00:36:49,465 --> 00:36:51,457 Jusqu'� ce que vous le questionniez. 638 00:36:51,550 --> 00:36:54,006 L�, il m'a appel�e et dit que quelque chose clochait. 639 00:36:54,094 --> 00:36:56,134 Je suis all�e trop loin pour reculer. 640 00:36:56,889 --> 00:36:59,427 Vous �tes mon dernier d�tail � r�gler. 641 00:37:00,142 --> 00:37:01,257 Megan Hunt. 642 00:37:01,351 --> 00:37:04,222 Qui ne s'est jamais remise de la mort de son p�re. 643 00:37:05,647 --> 00:37:07,557 Alors, elle a d�cid� de r�p�ter l'histoire. 644 00:37:08,150 --> 00:37:11,151 Je vous en prie. Ne faites pas �a. 645 00:37:12,362 --> 00:37:13,607 J'ai une fille. 646 00:37:13,697 --> 00:37:16,864 Pour une femme intelligente, vous n'avez pas l'air de comprendre. 647 00:37:16,950 --> 00:37:18,493 Je n'ai pas le choix. 648 00:37:49,358 --> 00:37:50,733 Merci. 649 00:38:12,840 --> 00:38:13,954 Megan. 650 00:38:14,299 --> 00:38:16,458 Je suis d�sol� de n'avoir pas �t� l�. 651 00:38:17,845 --> 00:38:19,255 Qui �tait-ce ? 652 00:38:20,013 --> 00:38:21,971 Vous savez qui vous a sauv� la vie ? 653 00:38:26,019 --> 00:38:27,679 Dr Trent Marsh Psychologie clinique/Th�rapie du deuil 654 00:38:28,355 --> 00:38:29,636 Police de Philadelphie ! 655 00:38:47,541 --> 00:38:52,536 ANGOISSE SILENCIEUSE SURVIVANTS DU SUICIDE 656 00:39:04,141 --> 00:39:05,884 De rien 657 00:39:07,061 --> 00:39:08,140 Bon. 658 00:39:11,231 --> 00:39:12,346 Il est parti depuis un moment. 659 00:39:47,351 --> 00:39:48,928 Megan. 660 00:40:03,700 --> 00:40:05,942 - Tiens. - D�sol�e. Je sais qu'il est tard. 661 00:40:06,036 --> 00:40:07,945 Pas du tout. Entrez. 662 00:40:17,297 --> 00:40:20,548 Merci pour tout. 663 00:40:20,926 --> 00:40:22,551 Je n'y serais pas arriv�e sans vous. 664 00:40:24,304 --> 00:40:25,384 Comment �a va ? 665 00:40:28,308 --> 00:40:32,140 Je ne saurais pas par quoi commencer. 666 00:40:32,980 --> 00:40:34,640 J'ignore si j'y arriverai jamais. 667 00:40:40,279 --> 00:40:42,106 Mais je sais une chose. 668 00:40:43,657 --> 00:40:45,566 J'ai pass� ma vie 669 00:40:45,659 --> 00:40:48,411 � laisser le pass� diriger mon pr�sent. 670 00:40:48,495 --> 00:40:51,662 Avec mon p�re, oui, 671 00:40:52,291 --> 00:40:53,489 mais avec vous aussi. 672 00:40:54,668 --> 00:40:56,993 Et j'ai utilis� le pass� contre vous trop longtemps. 673 00:40:57,129 --> 00:40:58,160 Ce n'est pas juste. 674 00:41:00,507 --> 00:41:02,583 Vous n'�tes plus le m�me homme qu'il y a 20 ans. 675 00:41:02,676 --> 00:41:04,835 Depuis que vous �tes l�, 676 00:41:04,970 --> 00:41:07,176 vous me l'avez prouv�, encore et encore. 677 00:41:09,933 --> 00:41:11,926 J'ignore pourquoi vous me supportez. 678 00:41:12,019 --> 00:41:13,347 Franchement. 679 00:41:13,687 --> 00:41:15,846 - Megan. - Oui ? 680 00:41:16,273 --> 00:41:17,352 Vous le valez bien. 50496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.