Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,044 --> 00:00:30,422
BLUE DEMON
DESTRUIDOR DE ESPI�ES
2
00:01:39,510 --> 00:01:41,104
Me tire daqui!
3
00:01:42,950 --> 00:01:44,586
Me tire daqui!
4
00:01:45,975 --> 00:01:48,168
Me tire daqui!
Me tire daqui!
5
00:01:54,148 --> 00:01:56,223
O que voc� pretende fazer comigo, senhor?
6
00:01:57,359 --> 00:01:59,211
Eu sempre cumpri suas ordens.
7
00:01:59,766 --> 00:02:03,348
Menos da �ltima vez,
Voc� falhou, Robles.
8
00:02:03,628 --> 00:02:06,096
E isso sempre se paga com a vida.
9
00:02:07,920 --> 00:02:10,382
De agora em diante voc�
vai tomar o seu lugar, Eric.
10
00:02:10,789 --> 00:02:12,458
Voc� ser� o chefe dos meus homens.
11
00:02:13,191 --> 00:02:15,996
Ao seu comando estar� meu
departamento at�mico
12
00:02:17,155 --> 00:02:19,885
Voc� j� sabe qual ser� sua miss�o.
13
00:02:21,550 --> 00:02:23,023
Destruir.
14
00:02:31,080 --> 00:02:35,104
Eu vou te poupar de muitos
sofrimentos, Robles.
15
00:02:44,389 --> 00:02:46,870
S� � necess�rio que
tome algumas gotas.
16
00:02:47,699 --> 00:02:49,511
� um veneno muito poderoso.
17
00:02:51,043 --> 00:02:52,550
N�o, chefe!
18
00:02:52,750 --> 00:02:55,251
Eu sempre fui fiel.
19
00:02:55,469 --> 00:02:58,110
N�o vou falhar de novo,
Eu prometo a voc�, chefe.
20
00:02:59,289 --> 00:03:01,017
Voc� tem dois minutos.
21
00:03:02,020 --> 00:03:05,063
Se voc� n�o beber, Eric vai
vai cuidar de voc�.
22
00:03:05,524 --> 00:03:06,555
E isso ser� pior.
23
00:03:06,755 --> 00:03:09,431
Voc� � o cara mais desonesto
que conheci na minha vida.
24
00:03:10,956 --> 00:03:14,501
Mas n�o, n�o vou lhe
dar esse prazer.
25
00:03:14,701 --> 00:03:16,917
Voc� ter� que me matar primeiro.
26
00:03:19,989 --> 00:03:23,012
Isso � precisamente o que
que eu queria, Robles.
27
00:03:23,519 --> 00:03:26,947
Esse l�quido � o resultado
da f�rmula anti mundo.
28
00:03:27,125 --> 00:03:31,647
Elimina o oxig�nio e faz
imposs�vel toda a express�o da vida.
29
00:03:32,396 --> 00:03:35,216
Pena que � a �nica
dose que eu tenho.
30
00:03:44,880 --> 00:03:47,212
O teste n�o poderia ter
dado melhor resultado.
31
00:03:48,289 --> 00:03:50,812
N�o h� d�vida,
anti mundo � a
32
00:03:51,012 --> 00:03:53,835
f�rmula mais perigosa que
a ci�ncia j� criou.
33
00:03:54,894 --> 00:03:56,777
Eu tenho que ter isso.
34
00:03:57,623 --> 00:04:02,049
S� ent�o eu posso fazer esse g�s
na quantidade necess�ria.
35
00:04:02,490 --> 00:04:04,631
Voc� vai me ajudar a conseguir.
36
00:04:13,830 --> 00:04:16,422
Aqui � o esconderijo
do professor Marcel.
37
00:04:17,269 --> 00:04:22,579
Leve homens suficientes
e lembre-se, voc� n�o pode falhar.
38
00:04:22,670 --> 00:04:26,902
Se voc� n�o obtiver a f�rmula,
voc� vai ter o mesmo destino.
39
00:04:27,671 --> 00:04:30,348
- Eu sei, senhor.
- Aqui est� o plano a seguir.
40
00:04:31,009 --> 00:04:33,889
Voc� deve cumprir rigorosamente.
41
00:04:33,899 --> 00:04:36,081
As circunst�ncias nos favorecem.
42
00:04:36,560 --> 00:04:39,960
Professor Marcel est� oculto
em uma casa l� fora.
43
00:04:40,560 --> 00:04:43,634
� guardado pelos melhores
agentes anti-espionagem.
44
00:04:43,834 --> 00:04:45,442
Confie em mim, senhor.
45
00:04:46,112 --> 00:04:47,892
Eu n�o terei piedade deles.
46
00:05:37,080 --> 00:05:39,348
Eu n�o acho que
Devemos temer Hans.
47
00:05:40,059 --> 00:05:41,317
Pelo menos esta noite.
48
00:05:41,517 --> 00:05:44,361
Ah, nunca consigo sentir
totalmente seguro...
49
00:05:44,561 --> 00:05:46,768
sabendo que eles est�o
interessados em nossa f�rmula.
50
00:05:55,408 --> 00:05:57,569
Eu n�o posso arriscar engoli-lo.
51
00:06:04,249 --> 00:06:06,759
Aqui est� a f�rmula anti-mundo.
52
00:06:06,959 --> 00:06:10,398
Bem, apenas um ter�o
as outras partes est�o em...
53
00:06:10,598 --> 00:06:14,768
poder dos meus colegas
Professores Garfield e Panisset.
54
00:06:19,579 --> 00:06:24,212
Meus colegas e eu sabemos que
Hans � diabolicamente esperto.
55
00:06:24,412 --> 00:06:26,549
N�s n�o queremos correr o menor risco,
56
00:06:26,749 --> 00:06:29,740
� por isso que dividimos o
f�rmula em tr�s partes.
57
00:06:29,940 --> 00:06:31,401
Agora compreendo.
58
00:06:32,009 --> 00:06:37,450
Assumindo que ele a pegasse
Ele ainda tinha que pegar as outras.
59
00:06:37,650 --> 00:06:39,831
Nao creio que possa
pegar a minha.
60
00:06:40,031 --> 00:06:42,290
Eu a tenho dentro
desta c�psula.
61
00:06:42,490 --> 00:06:45,386
Suponha que neste momento
os homens de Hans apareceram.
62
00:06:45,586 --> 00:06:47,975
Oh n�o, meus homens n�o permitiriam.
63
00:06:48,175 --> 00:06:50,892
Eu acho que sim.
N�s estamos supondo.
64
00:06:51,079 --> 00:06:53,970
Eles chegam, eles n�o podem
conseguir o que querem.
65
00:06:54,521 --> 00:06:58,114
Eu s� tenho que apertar
meus dentes em uma fra��o...
66
00:06:58,314 --> 00:07:01,673
de segundo e a f�rmula
ser� destru�da.
67
00:07:01,883 --> 00:07:05,032
Suas preocupa��es
terminar�o amanh�, professor.
68
00:07:05,349 --> 00:07:07,248
Quando eu entreg�-la para
Na��es Unidas.
69
00:07:07,448 --> 00:07:08,650
Isso espero.
70
00:07:09,261 --> 00:07:13,208
Mas eu n�o estou disposto a
dar a ele aquele ladino do Hans...
71
00:07:13,223 --> 00:07:15,677
a menor chance.
72
00:07:17,548 --> 00:07:23,174
S�o dois minutos para as onze
Eu nunca deixo de assistir as not�cias.
73
00:07:24,116 --> 00:07:28,105
Agora s� temos que esperar
as not�cias das 11 horas.
74
00:07:30,300 --> 00:07:36,215
Voc� e este, venham
comigo, voc� fica aqui.
75
00:07:36,790 --> 00:07:41,938
A f�rmula anti mundo � a arma mais
terr�vel que o homem poderia ter criado.
76
00:07:42,668 --> 00:07:47,256
E ambos Panisseti e Garfield
e eu descobrimos isso...
77
00:07:47,514 --> 00:07:50,626
nos sentimos terrivelmente respons�veis.
78
00:07:50,930 --> 00:07:54,914
Eu nem pensaria o que faria
com ela aquele miser�vel Hans.
79
00:07:56,829 --> 00:08:01,800
As pequenas doses que fizemos
a t�tulo de teste mostraram que
80
00:08:02,000 --> 00:08:04,389
com grandes quantidades pode-se
81
00:08:04,589 --> 00:08:07,560
desaparecer todo vest�gio
da vida da Terra.
82
00:08:10,230 --> 00:08:13,802
Que estranho porque demora tanto
tempo para aparecer a imagem.
83
00:08:14,002 --> 00:08:15,002
Sente-se.
84
00:08:15,262 --> 00:08:18,271
Eles fizeram isso muito completo.
85
00:08:19,670 --> 00:08:22,663
N�s s� temos algumas horas
perigosas sobrando, professor.
86
00:08:23,238 --> 00:08:27,762
Amanh� �s 10 voc� entregar�
sua f�rmula para as Na��es Unidas...
87
00:08:27,962 --> 00:08:31,094
e depois disso n�o mais
H� raz�o para se preocupar.
88
00:08:35,580 --> 00:08:37,490
Que raro.
89
00:08:37,500 --> 00:08:39,318
Que barulhos s�o esses?
90
00:09:01,288 --> 00:09:02,288
Pode passar.
91
00:09:07,690 --> 00:09:09,579
N�o h� mais perigo.
92
00:09:30,269 --> 00:09:32,488
Miss�o cumprida.
93
00:09:37,960 --> 00:09:40,880
N�o h� d�vida de que a morte foi
causado pela radia��o...
94
00:09:41,080 --> 00:09:44,533
emitida pelo dispositivo
de TV, Coronel Dawson.
95
00:09:45,983 --> 00:09:49,003
Sinto muito pela
morte do professor.
96
00:09:49,271 --> 00:09:53,291
Quase tanto quanto a de Lewis,
Ele era um dos meus melhores homens.
97
00:09:53,754 --> 00:09:55,578
Os sintomas n�o deixam d�vidas.
98
00:09:55,791 --> 00:09:58,858
Desaparecimento total de
gl�bulos vermelhos com hemorragia
99
00:09:59,058 --> 00:10:01,634
nas gengivas e perda
cabelo parcial.
100
00:10:02,558 --> 00:10:06,193
O que eu n�o entendo � como Hans
descobriu o esconderijo do professor.
101
00:10:06,348 --> 00:10:08,608
Isso n�o � da sua conta, coronel.
102
00:10:08,669 --> 00:10:09,865
Claro que n�o.
103
00:10:09,984 --> 00:10:11,998
Isso s� nos preocupa
a n�s, doutor.
104
00:10:12,846 --> 00:10:14,994
N�s temos que voltar para
Meu escrit�rio, major Albert.
105
00:10:15,228 --> 00:10:17,226
Agora mais do que nunca temos
que agir rapidamente.
106
00:10:17,426 --> 00:10:18,610
Sim, senhor.
107
00:10:23,379 --> 00:10:24,937
N�o se preocupe, senhor.
108
00:10:25,567 --> 00:10:26,590
Sim.
109
00:10:26,600 --> 00:10:28,733
Vou contar ao coronel
quando cheguar.
110
00:10:30,779 --> 00:10:33,072
Das Na��es Unidas,
e est�o cientes de
111
00:10:33,272 --> 00:10:35,618
tudo o que aconteceu e
eles querem falar com voc�.
112
00:10:35,798 --> 00:10:37,639
Continue negando que estou
quando ligarem.
113
00:10:37,839 --> 00:10:39,380
O que eu poderia dizer a eles?
114
00:10:40,225 --> 00:10:43,284
Eu faria qualquer coisa para vingar
o Capit�o Lewis, senhor.
115
00:10:43,934 --> 00:10:45,490
Sim, ele tamb�m era meu amigo.
116
00:10:45,861 --> 00:10:49,436
Mas n�o se preocupe
Lafar, vamos nos vingar.
117
00:10:49,636 --> 00:10:51,055
Pobre Lewis.
118
00:10:51,255 --> 00:10:53,946
Estou tentando fazer
contato com Zero, Coronel.
119
00:10:54,314 --> 00:10:56,974
Mas como voc� pensa
confiar essa miss�o a Zero.
120
00:10:57,885 --> 00:11:00,774
Hans j� deve saber que as
duas outras partes da f�rmula
121
00:11:00,943 --> 00:11:03,725
est�o com os Professores
Panisseti e Garfield.
122
00:11:03,940 --> 00:11:07,437
E vai atacar de novo
Panisseti est� aqui.
123
00:11:07,815 --> 00:11:09,603
E muito provavelmente
ele � seu novo alvo.
124
00:11:09,803 --> 00:11:13,148
Espero que eles cumpram o que foi prometido e
entreguem sua parte da f�rmula amanh�.
125
00:11:13,348 --> 00:11:15,920
N�s j� tentamos nos comunicar
com ele, mas ele desapareceu.
126
00:11:16,786 --> 00:11:18,777
Enganou a vigil�ncia que
n�s o destinamos.
127
00:11:18,977 --> 00:11:22,759
Isso � loucura, agora mais que
nunca ser� uma presa f�cil para Hans.
128
00:11:22,959 --> 00:11:24,708
Quem sabe?
129
00:11:24,908 --> 00:11:26,558
Com nossos homens vigiando
� prov�vel que algum
130
00:11:26,758 --> 00:11:29,542
nos traiu e informou a
Hans de seu esconderijo.
131
00:11:30,600 --> 00:11:32,813
Agora nem sabemos
onde localiz�-lo.
132
00:11:33,013 --> 00:11:36,212
Mas � muito arriscado que amanh�
sigam s�s para as Na��es Unidas.
133
00:11:36,412 --> 00:11:37,777
Isso � o mais grave.
134
00:11:37,977 --> 00:11:41,949
Ele j� soube da morte de
Marcel e n�o quer correr riscos.
135
00:11:42,055 --> 00:11:43,297
O Mais prov�vel �
que n�o apare�a.
136
00:11:43,497 --> 00:11:44,640
Temos que encontr�-lo.
137
00:11:44,643 --> 00:11:46,924
Isso � precisamente o que
estou tentando fazer.
138
00:11:47,403 --> 00:11:49,428
Insista, �
absolutamente indispens�vel
139
00:11:49,628 --> 00:11:51,331
que esta noite
eu fale com zero.
140
00:11:53,043 --> 00:11:54,043
Com licen�a, coronel.
141
00:11:54,720 --> 00:11:56,834
Mas voc� acha que ele � o mais adequado?
142
00:11:57,407 --> 00:12:00,172
Por ser um agente independente
tem mais liberdade.
143
00:12:00,785 --> 00:12:03,045
Ningu�m, exceto eu,
conhece sua identidade.
144
00:12:03,329 --> 00:12:06,888
E � poss�vel que seja por isso que
eu tenho mais chances com Hans.
145
00:12:07,471 --> 00:12:10,350
Mas � uma miss�o
extremamente perigosa.
146
00:12:10,559 --> 00:12:14,942
N�o ser� muito arriscado confiar
em um agente que n�o conhecemos.
147
00:12:14,963 --> 00:12:18,356
Na nossa organiza��o,
Major, existe um traidor.
148
00:12:18,614 --> 00:12:22,168
Ele por ser desconhecido conta
com maiores possibilidades.
149
00:12:22,235 --> 00:12:24,633
E realmente acredito que
saiu daqui a...
150
00:12:24,833 --> 00:12:27,352
informa��o de esconderijo
do professor Marcel.
151
00:12:27,552 --> 00:12:29,694
Sim, � mais prov�vel.
152
00:12:30,059 --> 00:12:34,399
E nessas condi��es todos as
precau��es que tomarmos ser�o poucas.
153
00:12:36,480 --> 00:12:38,907
N�o, n�o foi relatado com ele.
154
00:12:39,107 --> 00:12:40,256
Eu deveria ter adivinhado.
155
00:12:40,950 --> 00:12:42,902
Zero est� cumprindo outra miss�o.
156
00:12:44,453 --> 00:12:46,514
Espero que tenha sucesso.
157
00:13:29,960 --> 00:13:32,266
Esta � uma luta espetacular.
como tudo como...
158
00:13:32,466 --> 00:13:34,986
aquelas que nos t�m
acostumado o Mascarado.
159
00:13:38,889 --> 00:13:40,804
Seu parceiro ficou
fora de combate...
160
00:13:41,004 --> 00:13:43,014
e ter� que enfrentar
sozinho seus dois...
161
00:13:43,492 --> 00:13:45,114
N�s temos que falar com voc�, amigo.
162
00:13:46,205 --> 00:13:50,258
Por raz�es t�cnicas, lamentamos
ter que interromper esta transmiss�o.
163
00:13:52,313 --> 00:13:53,878
Vamos l�.
164
00:14:01,598 --> 00:14:03,515
Se planejam me roubar,
aqui est� minha carteira...
165
00:14:03,715 --> 00:14:07,477
Quieto, n�o � o seu
dinheiro que nos interessa.
166
00:14:09,140 --> 00:14:10,688
N�o pensam em me matar?
167
00:14:11,004 --> 00:14:13,550
Isso � apenas
O que n�s propomos.
168
00:14:13,759 --> 00:14:16,621
- Por que?
- Pare de brincar de inocente.
169
00:14:17,192 --> 00:14:18,638
N�s sabemos que voc� � Zero.
170
00:14:18,786 --> 00:14:21,019
Eu?
Do que est�o falando?
171
00:14:21,219 --> 00:14:26,021
Foi muito h�bil o estratagema que
dois agentes s�o um ao mesmo tempo.
172
00:14:27,046 --> 00:14:29,600
Voc� e o lutador
Eles nos confundiram.
173
00:14:30,099 --> 00:14:32,222
Mas j� sabemos o que � necess�rio.
174
00:14:32,727 --> 00:14:36,351
Eu parabenizo voc�s, s�o mais
habilidosos do que pensamos
175
00:14:52,754 --> 00:14:53,754
Chegou a sua hora.
176
00:14:54,690 --> 00:14:57,564
O que h� de errado com voc�s?
Ficaram loucos?
177
00:14:59,919 --> 00:15:03,778
� assim que termina todos que
entram em nossos neg�cios, Zero.
178
00:16:25,960 --> 00:16:29,166
Ent�o descobriram que o
Agente Zero n�o era um, mas dois.
179
00:16:29,366 --> 00:16:30,490
Voc� e eu.
180
00:16:30,964 --> 00:16:32,800
De qualquer forma, isso n�o importa mais.
181
00:16:33,470 --> 00:16:35,563
N�s temos todos eles capturados.
182
00:16:35,823 --> 00:16:37,035
Ddvem ser as garotas.
183
00:16:40,434 --> 00:16:41,998
Voc� foi fant�stico!
184
00:16:43,651 --> 00:16:46,059
Julio, de repente voc� saiu.
Parou de transmitir a luta.
185
00:16:46,259 --> 00:16:47,631
Uma falha t�cnica sem import�ncia.
186
00:16:47,831 --> 00:16:50,155
Agora vamos celebrar
a vit�ria corretamente.
187
00:16:50,519 --> 00:16:51,340
N�s queremos ir dan�ar.
188
00:16:51,341 --> 00:16:53,630
Nos falaram de um local
de variedades muito bom.
189
00:16:59,970 --> 00:17:01,714
Zero chamando.
190
00:17:03,120 --> 00:17:05,316
Sim, j� temos todos eles, Coronel.
191
00:17:05,799 --> 00:17:09,526
Foi sido um excelente trabalho
Zero, eu parabenizo voc�.
192
00:17:10,289 --> 00:17:12,166
Mas eu tenho outro para voc�.
193
00:17:12,900 --> 00:17:16,930
Esta noite n�o, chefe.
Temos uma miss�o a cumprir.
194
00:17:17,130 --> 00:17:20,420
Muito interessante.
195
00:17:21,564 --> 00:17:24,195
Ok, estou esperando por instru��es.
196
00:17:26,519 --> 00:17:28,466
Me desculpe, mas n�o vou poder acompanh�-los.
197
00:17:28,666 --> 00:17:31,730
- Julio, voc� me prometeu.
- Eu sei querida, mas...
198
00:17:31,740 --> 00:17:34,503
como a luta n�o foi transmitida
vou ter que escrever para o jornal.
199
00:17:34,703 --> 00:17:36,650
Por que voc� n�o se apressa
e nos procurando no cabar�?
200
00:17:36,850 --> 00:17:37,700
Vamos ao Gato Loco.
Esperamos l�.
201
00:17:40,340 --> 00:17:41,822
Venham garotas.
202
00:17:44,799 --> 00:17:49,138
Obrigado pelo aviso, agora
vou tomar as medidas necess�rias.
203
00:18:05,329 --> 00:18:08,372
A cada dia voc� est�
mais bonita, M�rcia.
204
00:18:08,572 --> 00:18:10,661
Deixe de elogios, Hans.
205
00:18:12,179 --> 00:18:14,599
Qual miss�o voc� vai me dar?
206
00:18:14,609 --> 00:18:17,286
A pessoa que tenho junto a
Dawson acabou de me informar...
207
00:18:17,486 --> 00:18:20,426
que ele confiou a
Zero a busca por Panisseti.
208
00:18:21,857 --> 00:18:26,058
E o seu espi�o foi capaz de saber
quem � esse misterioso Zero?
209
00:18:26,384 --> 00:18:28,300
Esse ser� seu trabalho, Marcia.
210
00:18:29,380 --> 00:18:32,232
Eric e seus homens v�o cuidar
de encontrar o professor.
211
00:18:33,190 --> 00:18:36,461
Voc� pensou, Hans, que n�o
n�s n�o temos a menor pista
212
00:18:36,661 --> 00:18:39,872
para saber quem est� se escondendo
atr�s do nome de Zero.
213
00:18:40,144 --> 00:18:42,560
At� agora, realmente.
214
00:18:42,928 --> 00:18:45,567
N�s s� sab�amos que � o
mais terre�vel destruidor
215
00:18:45,767 --> 00:18:47,788
de espi�es,
Superagente de Dawson.
216
00:18:48,632 --> 00:18:51,435
Mas agora n�s contamos
com uma possibilidade.
217
00:18:51,543 --> 00:18:56,141
- Nora.
- Nora? Quem � Nora?
218
00:18:56,403 --> 00:18:58,141
A secret�ria de Dawson.
219
00:18:58,196 --> 00:19:01,026
O agente que tenho em
sua organiza��o me tem
220
00:19:01,226 --> 00:19:04,911
informado que ela � a liga��o
entre o coronel e Zero.
221
00:19:05,555 --> 00:19:07,912
Sim, � uma boa pista.
222
00:19:08,274 --> 00:19:11,228
Ela pode nos levar ao
homem que estamos procurando.
223
00:19:13,690 --> 00:19:15,778
Suas ordens ser�o cumpridas, Hans.
224
00:19:16,659 --> 00:19:20,521
- Eu seguirei essa mulher.
- Conhecendo sua efici�ncia,
225
00:19:20,749 --> 00:19:23,967
n�o duvido que voc� logo ter�
boas not�cias para mim
226
00:19:24,556 --> 00:19:28,760
Voc� vai t�-las, eu vou
descobrir quem � esse Zero.
227
00:19:29,220 --> 00:19:31,144
Destruidor de espi�es.
228
00:20:07,569 --> 00:20:11,103
Voc� poderia nos anunciar
sua chegada de outra maneira?
229
00:20:11,559 --> 00:20:13,399
Voc� deveria estar na
arena lutando com Blue.
230
00:20:13,599 --> 00:20:16,200
N�o se eu tiver o suficiente
com o que fazer com voc�.
231
00:20:18,269 --> 00:20:20,424
Quanto tempo voc� vai
me considerar seu inimigo?
232
00:20:20,624 --> 00:20:23,384
At� que voc� saiba como se comportar
decentemente, Julio.
233
00:20:23,469 --> 00:20:25,349
N�o se esque�a que
sou uma garota s�ria.
234
00:20:25,549 --> 00:20:28,005
E isso que? Se eu estou
tentando fazer voc� rir
235
00:20:28,205 --> 00:20:29,050
Ah, garotos.
236
00:20:29,054 --> 00:20:30,400
Bem vamos fazer a
paz com a ta�a.
237
00:20:30,600 --> 00:20:34,812
Sem bebidas, e o chefe exige
que assuma uma nova miss�o.
238
00:20:35,012 --> 00:20:36,177
O chefe, o chefe!
239
00:20:36,377 --> 00:20:38,189
Quando voc� pode falar
de algo mais gentil?
240
00:20:48,329 --> 00:20:49,975
N�s podemos conversar melhor sentados aqui.
241
00:20:51,000 --> 00:20:54,957
Os dois juntos com uma melodia suave
de amor como m�sica de fundo.
242
00:20:55,157 --> 00:20:57,136
J� deixa de palha�adas, Julio.
243
00:20:57,336 --> 00:20:59,091
Eu estou aqui cumprindo uma miss�o.
244
00:20:59,291 --> 00:21:00,595
Est� bem, est� bem.
245
00:21:00,759 --> 00:21:03,402
Eu pensei que poder�amos misturar
neg�cios com prazer.
246
00:21:03,648 --> 00:21:06,352
Mas se voc� n�o quiser cooperar.
Do que se trata?
247
00:21:06,552 --> 00:21:09,106
Voc� j� est� ciente
da f�rmula mundo?
248
00:21:10,089 --> 00:21:12,083
Eles mataram esta noite
ao professor Marcel.
249
00:21:12,283 --> 00:21:16,386
E ele tinha uma das tr�s partes.
E agora ela est� mantida por Hans.
250
00:21:16,491 --> 00:21:18,328
Hans? Isso � s�rio.
251
00:21:18,768 --> 00:21:21,370
Precisamos urgentemente
localizar o professor Panisseti.
252
00:21:21,893 --> 00:21:24,541
Ele tem a segunda parte, Julio.
253
00:21:24,777 --> 00:21:28,011
Deve ser localizado antes
que caia em poder de Hans.
254
00:21:28,162 --> 00:21:29,424
N�o ser� f�cil.
255
00:21:30,119 --> 00:21:33,961
Com este �ltimo trabalho que fiz
s� pude ir para a cama em dois dias.
256
00:21:34,517 --> 00:21:38,937
Eu estou morto, tanto que vou hoje � noite
para um cabar� e vou dormir.
257
00:21:39,128 --> 00:21:43,014
� o melhor que voc� pode fazer?
N�s daremos tempo para voc� descansar.
258
00:21:44,565 --> 00:21:47,765
Olha s�o tr�s horas, �s oito
venho para voc�, tudo bem.
259
00:21:49,247 --> 00:21:52,750
� muito generosa, cinco horas
Em tr�s dias sem dormir.
260
00:21:53,268 --> 00:21:54,887
- N�o � t�o ruim assim, certo?
- Ah n�o.
261
00:21:55,087 --> 00:21:58,016
Bem, � melhor voc� conseguir
dormir nessa cama.
262
00:22:01,890 --> 00:22:05,121
N�o posso descansar, vou
sonhar com voc� a noite toda.
263
00:22:05,321 --> 00:22:07,698
Espero que sim, boneco.
264
00:22:08,419 --> 00:22:09,987
Vamos ver se te espera
mais que um sonho.
265
00:22:12,750 --> 00:22:15,220
Quieto com essas m�os.
266
00:22:15,230 --> 00:22:18,035
Eu gosto disso, mas n�o tanto
para fazer coisas malucas.
267
00:22:20,710 --> 00:22:23,769
Eu venho para voc� �s oito.
268
00:22:33,538 --> 00:22:36,289
Desculpe, major,
Mas isso n�o ser� poss�vel.
269
00:22:36,561 --> 00:22:38,373
Mas voc� n�o entende, coronel.
270
00:22:38,800 --> 00:22:41,331
Lewis era meu amigo
Eu devo ving�-lo.
271
00:22:41,678 --> 00:22:44,737
- Deixe-me trabalhar no caso.
- Eu te imploro para n�o insistir, major.
272
00:22:45,105 --> 00:22:46,660
Essa miss�o j� foi
confiada a Zero.
273
00:22:46,860 --> 00:22:49,792
Mas isso n�o � problema,
eu posso trabalhar com ele.
274
00:22:50,259 --> 00:22:53,296
� poss�vel que juntos
alcancemos melhores resultados.
275
00:22:53,499 --> 00:22:57,202
Esqueceu que eu tenho o compromisso
de manter a identidade de Zero escondida.
276
00:22:57,728 --> 00:23:00,807
Ele � uma pessoa que n�o trabalha
oficialmente para a nossa organiza��o.
277
00:23:01,449 --> 00:23:05,017
E pararia de colaborar conosco se eu
cometesse a indiscri��o de dar seu nome.
278
00:23:05,568 --> 00:23:08,598
Sim, voc� est� certo,
perdoe-me.
279
00:23:08,718 --> 00:23:11,298
O desejo de vingar meu amigo
me fez perder a cabe�a.
280
00:23:11,498 --> 00:23:13,740
Eu te imploro para esquecer o meu pedido.
281
00:23:14,138 --> 00:23:15,399
� o melhor que
pode fazer, major.
282
00:23:15,409 --> 00:23:17,198
Obrigado, coronel.
283
00:23:21,935 --> 00:23:23,547
O que voc� est� fazendo aqui Lafar?
284
00:23:24,766 --> 00:23:27,829
Eu tenho que fazer uma
consulta com o coronel.
285
00:23:33,077 --> 00:23:35,569
Sua atitude � francamente
suspeita, Lafar.
286
00:23:35,769 --> 00:23:38,350
E eu tenho todo o direito de supor
que voc� estava nos ouvindo.
287
00:23:38,360 --> 00:23:39,878
- Isso mesmo, senhor.
- Explique-se.
288
00:23:40,078 --> 00:23:44,768
N�o pense mal de mim, eu s� queria saber
se o Major fosse participar do caso.
289
00:23:45,103 --> 00:23:46,810
Isso n�o � algo que
voc� pode estar interessado.
290
00:23:46,820 --> 00:23:49,657
- Se voc� me permite me explicar.
- Isso � precisamente o que eu quero.
291
00:23:49,857 --> 00:23:51,555
Obrigado, senhor
292
00:23:51,660 --> 00:23:53,852
Eu confiei que se voc�
n�o aceitasse o major.
293
00:23:54,199 --> 00:23:55,803
Talvez me permitisse...
294
00:23:56,109 --> 00:23:57,565
que cooperasse com o Zero.
295
00:23:57,843 --> 00:23:59,927
O que diabos voc� est�
tentando dizer?
296
00:24:00,061 --> 00:24:02,813
Senhor, voc� sabe que se
entrei para contra a espionagem
297
00:24:03,013 --> 00:24:05,824
foi porque queria estar
no servi�o ativo.
298
00:24:06,809 --> 00:24:09,394
E at� agora eu s� cumpri um
simples trabalho administrativo.
299
00:24:09,594 --> 00:24:11,250
Eu sei perfeitamente.
300
00:24:11,850 --> 00:24:14,179
Mas eu tamb�m lembro
que voc� deve passar
301
00:24:14,379 --> 00:24:16,850
um longo per�odo ao meu lado
como aprendizagem.
302
00:24:18,570 --> 00:24:19,784
Eu entendo, senhor.
303
00:24:19,984 --> 00:24:21,305
Em nosso trabalho, Lafar.
304
00:24:21,505 --> 00:24:23,573
Se requer essencialmente
de paci�ncia.
305
00:24:24,094 --> 00:24:25,819
Deve conter seus impulsos...
306
00:24:26,234 --> 00:24:29,205
- e continuar trabalhando ao meu lado.
- Eu farei isso, senhor.
307
00:24:29,405 --> 00:24:30,405
Bem...
308
00:24:36,191 --> 00:24:37,239
Eu a escuto agora.
309
00:24:37,439 --> 00:24:39,532
Agora vou ao meu compromisso
com zero, coronel.
310
00:24:40,178 --> 00:24:42,398
Eu devo encontr�-lo
�s oito e meia.
311
00:24:42,600 --> 00:24:44,186
Diga a ele as �ltimas not�cias.
312
00:24:44,830 --> 00:24:48,782
Professor Panisseti n�o entregar� sua parte
da f�rmula para as Na��es Unidas.
313
00:24:49,249 --> 00:24:51,765
Eu acho que ele est� com medo
e tenta deixar o pa�s.
314
00:24:52,113 --> 00:24:54,868
- Zero deve imped�-lo.
- Sim, vou fazer isso, senhor.
315
00:24:55,079 --> 00:24:58,587
Diga-lhe tamb�m que quero estar ciente
de todas as not�cias que acontecerem.
316
00:25:03,897 --> 00:25:07,986
Agora s� temos que confiar
na efic�cia e dinamismo do Zero.
317
00:25:07,997 --> 00:25:12,492
Oh, Julio, voc� ainda est� dormindo, pelo amor de Deus.
S�o oito e meia, acorde!
318
00:25:12,692 --> 00:25:15,703
Norita, por favor, me deixe
dormir, eu estou morto.
319
00:25:15,903 --> 00:25:19,347
Bem, voc� ter� tempo
para morrer, agora se levante.
320
00:25:20,523 --> 00:25:22,439
Vou te acordar
E j� vai ver.
321
00:25:25,668 --> 00:25:27,478
Droga, que dif�cil.
322
00:25:32,330 --> 00:25:34,499
Julio?
323
00:25:35,218 --> 00:25:36,218
Julito?
324
00:25:37,275 --> 00:25:38,974
Julio?
325
00:25:43,870 --> 00:25:45,864
Esta � outra de
suas travessuras n�o?
326
00:25:46,228 --> 00:25:48,676
Pense bem em ser voc� quem
me acorda e n�o um inimigo.
327
00:25:50,198 --> 00:25:51,857
Voc� vai dormir de novo?
328
00:25:52,490 --> 00:25:54,016
Esta � uma cama muito especial.
329
00:25:54,216 --> 00:25:56,516
N�o � altamente recomendado
para rec�m-casados.
330
00:26:00,577 --> 00:26:02,658
Sim, � muito engra�ado.
331
00:26:02,858 --> 00:26:06,390
Embora tamb�m seja interessante
para os maridos veteranos.
332
00:26:07,234 --> 00:26:09,867
Olha, Julio, n�o estou interessada
nos seus m�todos para se proteger.
333
00:26:10,067 --> 00:26:11,145
A �nica coisa que
quero dizer � isso...
334
00:26:11,345 --> 00:26:14,557
Primeiro de tudo eu tenho
que tomar uma boa ducha.
335
00:26:14,757 --> 00:26:16,629
Se voc� quiser me acompanhar.
336
00:26:21,089 --> 00:26:22,733
- Voc� pode me ouvir?
- Sim.
337
00:26:22,933 --> 00:26:27,489
Professor Panisseti desistiu de
entregar a parte da f�rmula que tinha.
338
00:26:27,928 --> 00:26:30,853
Ele desapareceu e ningu�m tem
idria onde pode ser encontrado.
339
00:26:31,138 --> 00:26:34,100
Ele certamente tentar�
voltar para o seu pa�s.
340
00:26:34,110 --> 00:26:36,271
N�o, n�s tamb�m temos isso planejado.
341
00:26:36,471 --> 00:26:39,015
N�s controlamos todos os aeroportos.
342
00:26:39,576 --> 00:26:41,550
- O que eles dizem na casa dele?
- Nada.
343
00:26:41,750 --> 00:26:45,100
Simplesmente desapareceu
sem deixar um rastro.
344
00:26:45,300 --> 00:26:47,312
A morte de Marcel deve t�-lo assustado.
345
00:26:47,512 --> 00:26:50,789
Sim, � o que penso tamb�m.
346
00:26:51,949 --> 00:26:56,265
Ele certamente n�o quer morrer muito
menos deixar sua f�rmula ser roubada.
347
00:26:58,787 --> 00:27:00,931
Se Hans conseguir a segunda parte...
348
00:27:01,393 --> 00:27:05,152
ser� capaz de reconstruir a f�rmula
sem a necessidade da terceira parte.
349
00:27:07,082 --> 00:27:10,251
Sim, mas se soub�ssemos pelo menos
sabe onde Panisseti est�?
350
00:27:22,348 --> 00:27:26,140
Eu penso no lugar e como ele pode
ter maiores garantias.
351
00:27:26,940 --> 00:27:28,340
Sua embaixada.
352
00:27:28,540 --> 00:27:31,368
Sim, mas n�o podemos ir l�
sem autoriza��o do chefe.
353
00:27:32,490 --> 00:27:34,643
E isso poderia trazer
problemas diplom�ticos.
354
00:27:35,372 --> 00:27:38,250
Ligue.
355
00:27:38,450 --> 00:27:41,810
Bem.
356
00:27:53,695 --> 00:27:56,980
Chefe, Zero prop�e ir
para a embaixada de...
357
00:27:58,167 --> 00:27:59,506
Na embaixada?
358
00:28:01,293 --> 00:28:02,647
Sim.
359
00:28:02,847 --> 00:28:05,871
Provavelmente procurou
ref�gio com seus compatriotas.
360
00:28:07,440 --> 00:28:09,580
Mas ter�o que
ter muito cuidado.
361
00:28:10,184 --> 00:28:12,288
Temos excelente
rela��es com esse pa�s.
362
00:28:13,729 --> 00:28:15,392
Tente conversar com seu embaixador.
363
00:28:17,410 --> 00:28:20,081
Eu espero que aceite
cooperar com a gente.
364
00:28:25,000 --> 00:28:27,555
Sim, Julio, mas o Coronel recomendou...
365
00:28:27,755 --> 00:28:29,063
Esque�a!
366
00:28:29,263 --> 00:28:31,558
Eu vou usar meus
pr�prios m�todos.
367
00:28:31,758 --> 00:28:32,758
Bem.
368
00:29:48,772 --> 00:29:50,838
Posso saber o que
voc� est� fazendo aqui?
369
00:29:51,500 --> 00:29:54,381
- Onde est�� esse canalha?
- Voc� est� falando sobre o Julio?
370
00:29:54,581 --> 00:29:56,677
Sim, claro.
371
00:29:57,085 --> 00:30:01,524
Ele se aproveitou de mim, esteve apaixonando
por uma semana e depois...
372
00:30:01,724 --> 00:30:04,531
� o mesmo de sempre.
� incorrig�vel.
373
00:30:04,731 --> 00:30:06,850
Voc� � amigo dele, certo?
374
00:30:07,003 --> 00:30:11,283
Bem, n�s compartilhamos o mesmo
apartamento, mas n�o pense mal de mim.
375
00:30:11,483 --> 00:30:12,835
Eu sou muito diferente.
376
00:30:13,440 --> 00:30:17,294
- � com essa m�scara...
- Eu tenho que usar, sou um lutador.
377
00:30:19,122 --> 00:30:23,028
- Como pude me enganar?
- N�o tome dessa maneira, vamos l�.
378
00:30:26,192 --> 00:30:29,580
Fique calmo, vou te trazer um pouco
de �gua para se acalmar.
379
00:30:53,521 --> 00:30:55,689
Tome, vai te fazer bem.
380
00:31:06,981 --> 00:31:09,032
Voc� j� se sentiu melhor, certo?
381
00:31:10,103 --> 00:31:13,723
Eu estava saindo para o caf� da manh�,
Voc� quer se juntar a mim?
382
00:31:13,923 --> 00:31:16,292
Eu acho que agora
posso pensar sobre isso.
383
00:31:16,492 --> 00:31:20,681
Pelo menos minha companhia vai
acalm�-la, confie em mim.
384
00:31:22,675 --> 00:31:25,368
Nestas circunst�ncias
n�o h� como algu�m
385
00:31:25,568 --> 00:31:27,822
que saiba nos entender,
venha, vamos.
386
00:31:32,476 --> 00:31:34,253
Eu sou o primeiro secret�rio
e eu tenho instru��es...
387
00:31:34,453 --> 00:31:35,954
de lev�-los com o Sr. Embaixador.
388
00:31:36,154 --> 00:31:38,025
Passe.
389
00:31:48,209 --> 00:31:49,685
Sr. Embaixador.
390
00:31:55,516 --> 00:31:58,732
Pelo que podem ver
n�s chegamos primeiro.
391
00:32:02,163 --> 00:32:04,289
Isso n�o ser� �til para voc�.
392
00:32:04,716 --> 00:32:08,238
Eu tenho o grande pesar
de lhes informar...
393
00:32:08,438 --> 00:32:11,715
que o professor
Panisseti morreu a noite.
394
00:32:18,604 --> 00:32:21,017
Onde est� a f�rmula?
D�-me!
395
00:32:21,217 --> 00:32:23,709
Tamb�m n�o posso dar-lhe isso.
396
00:32:24,398 --> 00:32:27,887
Eu entendo que o profesor a
destruiu antes de cometer suic�dio.
397
00:32:28,839 --> 00:32:31,215
Eu sei que voc� tinha a
miss�o de proteg�-lo.
398
00:32:31,700 --> 00:32:34,634
Mas � assim que s�o os
homens do meu pa�s.
399
00:32:47,927 --> 00:32:50,522
Senhor, algo s�rio aconteceu.
400
00:32:52,352 --> 00:32:54,453
Talvez tudo seja um truque.
401
00:32:55,215 --> 00:32:58,331
Descubra onde eles o est�o velando
e certifique-se de que � verdade.
402
00:32:58,736 --> 00:33:00,103
� na funer�ria de Carmen.
403
00:33:01,449 --> 00:33:04,079
Mas o que fazemos com o
garota e seu parceiro?
404
00:33:04,189 --> 00:33:05,657
� poss�vel que esse seja Zero.
405
00:33:05,963 --> 00:33:07,080
N�o, n�o creio.
406
00:33:08,045 --> 00:33:10,928
Marcia est�a com quem
ela sup�e que � realmente Zero.
407
00:33:11,770 --> 00:33:14,280
Ser� melhor que por enquanto,
deixe-os vivos.
408
00:33:14,649 --> 00:33:17,196
N�s podemos ter que
for��-los a falar.
409
00:33:17,396 --> 00:33:19,671
N�s vamos fazer isso, senhor.
410
00:33:23,770 --> 00:33:25,451
Voc�s v�o continuar vigiando-os.
411
00:33:26,130 --> 00:33:27,741
Respondem por eles com suas vidas.
412
00:33:28,842 --> 00:33:32,295
Voc� e Mike vir�o
comigo para a casa funer�ria.
413
00:33:39,364 --> 00:33:40,777
Quieto!
414
00:33:40,898 --> 00:33:42,613
Que n�o podemos nem fumar?
415
00:33:46,965 --> 00:33:47,965
Gosta?
416
00:33:49,822 --> 00:33:50,845
Obrigado.
417
00:33:50,850 --> 00:33:53,999
N�o vou resistir.
Eu n�o tenho coragem de her�i.
418
00:33:54,448 --> 00:33:56,264
Eu n�o tenho inten��o de
fazer companhia ao...
419
00:33:56,464 --> 00:33:58,238
Professor Panisseti na
Casa funer�ria Carmen.
420
00:33:58,960 --> 00:34:00,540
Isso � monstruoso, senhores.
421
00:34:01,259 --> 00:34:02,996
Como voc�s se atrevem.
422
00:34:04,674 --> 00:34:06,216
- Abra!
- Nunca.
423
00:34:06,820 --> 00:34:09,873
Apenas um parente do falecido
pode me dar essa ordem?
424
00:34:12,802 --> 00:34:13,395
N�o abra!
425
00:34:13,595 --> 00:34:15,778
Desperstigia a nossa casa.
426
00:34:21,089 --> 00:34:24,314
O chefe estava certo,
� uma arma��o.
427
00:34:26,382 --> 00:34:28,450
Mas talvez a f�rmula
esteja escondida aqui.
428
00:35:42,936 --> 00:35:47,254
- Fale, onde est� o Hans?
- Cavalheiros, isso n�o est� certo.
429
00:35:47,454 --> 00:35:49,030
Eu vou te matar se voc� n�o disser.
430
00:35:49,230 --> 00:35:51,881
Eles profanaram esse
santu�rio, eles o destru�ram,
431
00:35:52,081 --> 00:35:54,230
e porque voc� quer
matar esse senhor?
432
00:35:54,430 --> 00:35:57,770
Eu n�o posso fazer isso, s�
respondo a uma lei, a minha.
433
00:35:57,970 --> 00:36:00,869
Eu n�o vou te deixar um osso
inteiro se voc� n�o disser.
434
00:36:01,069 --> 00:36:02,445
Matar?
Voc� n�o v� isso...
435
00:36:07,310 --> 00:36:10,310
Eles me atingiram.
436
00:36:18,836 --> 00:36:22,482
N�o � nada s�rio, apenas
uma ferida no ombro.
437
00:36:28,637 --> 00:36:33,066
Julio, aten��o, aten��o,
Blue Demon chamando Julio.
438
00:36:43,533 --> 00:36:45,751
Oi, Blue, voc� pode falar.
439
00:36:45,951 --> 00:36:48,571
A morte de Panisseti
Foi um truque.
440
00:36:48,771 --> 00:36:50,385
Mas eu tenho uma pista.
441
00:36:50,585 --> 00:36:52,159
Hoje � noite, vejo voc� no Gato Loco.
442
00:36:52,505 --> 00:36:55,254
No Gato Loco?
O louco � voc�!
443
00:36:55,454 --> 00:36:58,763
N�o � loucura,
mas voc� n�o deve perder.
444
00:37:01,563 --> 00:37:04,796
E esse cobre de uso
impr�prio do caix�o.
445
00:37:07,561 --> 00:37:09,788
Voc� j� esqueceu como eu trato
quem falha?
446
00:37:10,469 --> 00:37:12,715
Voc� quer ter a mesma
sorte que seu antecessor?
447
00:37:12,765 --> 00:37:13,966
N�o senhor, n�o.
448
00:37:14,166 --> 00:37:18,481
Se n�o fosse por ela, agora estaria
no poder dos meus inimigos Eric.
449
00:37:18,681 --> 00:37:20,812
E o que � pior.
Teria me tra�do.
450
00:37:21,012 --> 00:37:23,632
N�o senhor,
Eu n�o teria falado.
451
00:37:24,367 --> 00:37:26,792
Soube o que fazer
quando eu a vi.
452
00:37:27,565 --> 00:37:28,914
Eu vou esquecer isso.
453
00:37:29,572 --> 00:37:32,554
Mas agora t�o importante
como encontrar Panisseti,
454
00:37:32,754 --> 00:37:34,327
� descobrir quem � o Zero.
455
00:37:36,419 --> 00:37:39,348
Tenho quase certeza de
que este � mascarado.
456
00:37:41,862 --> 00:37:44,596
Mora num apartamento
cheio de armadilhas e armas.
457
00:37:45,128 --> 00:37:46,916
Tente confirmar isso hoje � noite.
458
00:37:47,120 --> 00:37:49,084
Mas ainda precisamos de Panisseti.
459
00:37:50,250 --> 00:37:52,740
Se eu conseguir a segunda
parte da f�rmula,
460
00:37:52,940 --> 00:37:55,964
� muito prov�vel que eu possa
reconstrui-la completamente.
461
00:37:56,279 --> 00:37:59,917
Com seus homens voc� ter� que ficar
muito perto dela, caso ela precise de voc�.
462
00:38:00,117 --> 00:38:04,146
Eu confio em voc� para que voc� possa
descobrir o esconderijo do professor.
463
00:38:04,346 --> 00:38:05,973
Vou tentar fazer isso, Hans.
464
00:38:07,222 --> 00:38:11,077
Eu acho que vou me divertir muito
essa noite com esse mascarado.
465
00:38:44,171 --> 00:38:46,567
O que h� de errado, n�o gosta?
466
00:39:26,981 --> 00:39:28,666
E se n�s formos dan�ar?
467
00:40:07,413 --> 00:40:09,565
Vamos nos divertir,
n�o se preocupe.
468
00:40:09,765 --> 00:40:11,448
Isso j� chega para voc�, sim?
469
00:40:39,715 --> 00:40:41,559
N�s vamos para o Gato Loco.
470
00:42:18,995 --> 00:42:21,632
Eu nunca pensei que viria um
mascarado para tal lugar.
471
00:42:22,325 --> 00:42:23,938
N�o posso evitar.
472
00:42:24,819 --> 00:42:29,576
Muitas pessoas daqui v�o
para a arena para me ver lutar.
473
00:42:29,650 --> 00:42:31,110
Eu n�o devo desapont�-los.
474
00:43:23,072 --> 00:43:26,029
Marcia aqui est� a surpresa
que eu lhe preparei.
475
00:43:26,229 --> 00:43:28,281
Voc� n�o ter� que continuar
procurando por Julio.
476
00:43:32,748 --> 00:43:35,307
Foi necess�rio que me ajudasse
seu amigo para te encontrar.
477
00:43:36,654 --> 00:43:40,810
Muito amor, muito entusiasmo
mas se cansou logo, certo?
478
00:43:45,227 --> 00:43:47,384
N�o ser� melhor que
tratemos disso sozinhos?
479
00:43:48,486 --> 00:43:50,010
Dan�ando eu explicarei tudo.
480
00:44:17,120 --> 00:44:20,150
Acho que � hora de me
Dizer qual � o seu jogo.
481
00:44:26,823 --> 00:44:28,731
N�s vamos falar sobre isso mais tarde.
482
00:44:28,931 --> 00:44:31,757
Eu sinto que
quero dan�ar com voc�.
483
00:44:36,131 --> 00:44:38,183
Voc� quer me explicar
o que tudo isso significa?
484
00:44:38,928 --> 00:44:41,723
Eu fiz isso de prop�sito.
Eu queria que eles se encontrassem.
485
00:44:42,260 --> 00:44:46,031
Voc�? Blue voc� fez isso?
486
00:44:47,009 --> 00:44:48,693
Espere, voc� entendeu errado.
487
00:45:00,723 --> 00:45:02,169
Com licen�a...
488
00:45:14,958 --> 00:45:17,344
Eu nunca me imaginei aqui com voc�.
489
00:45:17,544 --> 00:45:20,350
N�s nos entender�amos melhor se
me disesse o que voc� prop�e.
490
00:45:21,387 --> 00:45:22,887
Muito simples.
491
00:45:24,528 --> 00:45:27,163
Apaixonar-se
492
00:45:29,664 --> 00:45:32,426
Com licen�a, posso falar com voc�?
493
00:45:33,973 --> 00:45:35,793
N�o poderia ser mais tarde,
Sr. Embaixador
494
00:45:35,993 --> 00:45:38,013
Eu garanto que � muito urgente.
495
00:45:39,630 --> 00:45:41,260
Permita-me, senhorita.
496
00:45:41,460 --> 00:45:42,932
Se n�o tem outro jeito.
497
00:45:54,420 --> 00:45:56,651
Eu j� fiz minha parte
Agora � a sua vez.
498
00:46:01,020 --> 00:46:03,466
Eu sou o professor Panisseti.
499
00:46:03,669 --> 00:46:04,877
O que voc� est� fazendo aqui?
500
00:46:06,459 --> 00:46:08,381
N�o entende que corre
um grave perigo.
501
00:46:08,581 --> 00:46:11,427
Quando meus planos falharam,
eu fingi que estava morto.
502
00:46:12,054 --> 00:46:13,819
E fui ver o coronel Dawson.
503
00:46:14,479 --> 00:46:16,905
E ele me disse que
voc� � a pessoa...
504
00:46:17,105 --> 00:46:19,665
mais indicada para
proteger minha f�rmula.
505
00:46:24,127 --> 00:46:25,127
Tome.
506
00:46:29,597 --> 00:46:30,850
Quieto.
507
00:46:32,765 --> 00:46:34,513
Oi, Zero.
508
00:46:34,713 --> 00:46:38,337
N�o tente resistir, eu tenho controle
doO cabar� com meus homens.
509
00:46:48,350 --> 00:46:50,740
N�o os deixe escapar.
Vamos l�.
510
00:46:59,185 --> 00:47:00,733
Eu tenho a f�rmula, vamos l�.
511
00:47:19,441 --> 00:47:20,669
Aqui est�, senhor.
512
00:47:22,949 --> 00:47:24,380
Boa noite, professor.
513
00:47:24,580 --> 00:47:28,337
Espero que nas circunst�ncias
atuais seja razo�vel.
514
00:47:28,533 --> 00:47:31,506
A vit�ria ainda n�o � sua, Hans.
515
00:47:31,706 --> 00:47:34,073
- Minha f�rmula j� foi entregue.
- Mente.
516
00:47:34,562 --> 00:47:37,007
- N�o teve tempo para fazer isso.
- Est� errado.
517
00:47:37,136 --> 00:47:41,229
Enquanto voc� atacavam um
deles, eu pude dar para o outro.
518
00:47:42,117 --> 00:47:45,163
Pensando bem,
Isso n�o importa muito.
519
00:47:46,028 --> 00:47:47,930
Voc� vai me dizer.
520
00:47:50,278 --> 00:47:52,537
Esta � a parte de
seu colega Marcel.
521
00:47:52,698 --> 00:47:56,128
Com a parte que voc� me dar�,
posso reconstru�-la completamente.
522
00:48:06,938 --> 00:48:11,443
Pode ser que voc� tenha
Parte de uma ideia falsa.
523
00:48:12,188 --> 00:48:13,769
Voc� n�o vai saber nada para mim.
524
00:48:15,312 --> 00:48:17,798
Esque�a que h�
inje��es que podem...
525
00:48:17,998 --> 00:48:20,368
for��-lo a falar mesmo
contra seus desejos.
526
00:48:20,624 --> 00:48:25,935
Eu sei, mas para isso
voc� precisar� de mim... vivo.
527
00:48:39,768 --> 00:48:43,272
Tudo ser� in�til
ele est� morto.
528
00:48:52,707 --> 00:48:54,480
Tinha uma c�psula de veneno.
529
00:48:55,610 --> 00:48:58,301
A comunica��o est� pronta
com o Zero, senhor.
530
00:49:01,647 --> 00:49:03,599
Fale Zero, eu ou�o.
531
00:49:03,799 --> 00:49:07,877
A f�rmula do professor Panisseti
est� nas Na��es Unidas.
532
00:49:08,618 --> 00:49:12,324
Encontramos o corpo dele esta manha.
Ele aparentemente cometeu suic�dio.
533
00:49:12,400 --> 00:49:15,740
Se Hans n�o conseguiu faz�-lo falar agora
Estamos em igualdade de condi��es.
534
00:49:16,140 --> 00:49:18,396
Um parte para eles
e outra para n�s.
535
00:49:18,979 --> 00:49:22,285
� precisamente por isso que �
indispens�vel termos a terceira parte.
536
00:49:22,669 --> 00:49:25,265
Aquela que pertence ao
Professor americano Garfield.
537
00:49:25,465 --> 00:49:29,561
Quem a conseguir, pode reconstruir
totalmente a f�rmula anti mundo.
538
00:49:29,780 --> 00:49:31,512
� isso que vou tentar
fazer, senhor.
539
00:49:31,712 --> 00:49:33,324
N�s j� localizamos o Professor Garfield.
540
00:49:33,890 --> 00:49:35,196
Est� em S�o Francisco.
541
00:49:35,509 --> 00:49:36,970
Nora enviar� minhas instru��es.
542
00:49:37,170 --> 00:49:39,667
- San Francisco?
- Sim, em Chinatown.
543
00:49:39,979 --> 00:49:42,146
N�s j� temos o homem que
entrar� em contato com ele.
544
00:49:42,346 --> 00:49:45,194
Voc� precisa embarcar imediatamente
antes de Hans chegar na nossa frente.
545
00:49:45,394 --> 00:49:46,263
Eu farei isso, senhor.
546
00:49:46,463 --> 00:49:47,909
Boa sorte.
547
00:49:49,221 --> 00:49:51,088
Oh, S�o Francisco.
548
00:49:53,353 --> 00:49:57,413
- Eu n�o posso deixar voc� ir sozinho, Julio.
- Bem, voc� sabe que � imposs�vel.
549
00:49:57,613 --> 00:49:59,772
Esta noite voc� tem
sua luta pelo campeonato.
550
00:49:59,862 --> 00:50:01,557
Que desculpa voc� daria se n�o aparecesse?
551
00:50:01,757 --> 00:50:05,488
Sim, � verdade, mas voc� n�o pode impedir
que esteja com voc� amanh� em S�o Francisco.
552
00:50:05,659 --> 00:50:08,543
Eu vou sair no primeiro avi�o.
N�o se incomode.
553
00:50:08,664 --> 00:50:10,148
� para mim.
554
00:50:12,608 --> 00:50:13,608
Ol�.
555
00:50:13,808 --> 00:50:18,163
Olha, � a melhor maneira de esquecer
luta dif�cil que tenho esta noite.
556
00:50:18,409 --> 00:50:21,103
- Ol�.
- Nos vemos.
557
00:50:25,614 --> 00:50:28,633
Eu espero que voc� j� tenha pensado em
uma explica��o para a noite passada.
558
00:50:28,833 --> 00:50:30,203
Eu sei que voc� n�o vai acreditar em mim,
559
00:50:30,403 --> 00:50:32,916
mas eu posso te jurar isso
Eu n�o conhecia aquela mulher.
560
00:50:33,180 --> 00:50:36,825
Claro que ela tamb�m
faz parte do seu trabalho, n�o �?
561
00:50:38,762 --> 00:50:40,293
Voc� diz isso com ironia.
562
00:50:40,555 --> 00:50:43,954
Mas isso mesmo, voc� bem sabe
Que voc� � a �nica.
563
00:50:52,749 --> 00:50:54,488
Bem.
564
00:50:54,688 --> 00:50:56,688
Sim, aqui est�.
565
00:50:58,761 --> 00:51:00,747
Atenda, quer falar com voc�.
566
00:51:02,277 --> 00:51:05,397
Bem, o que aconteceu com voc� na noite passada?
567
00:51:05,597 --> 00:51:07,105
Voc� desapareceu.
568
00:51:08,304 --> 00:51:10,918
Melhor assim, voc� sabe o que
aconteceu depois?
569
00:51:13,100 --> 00:51:16,464
Me desculpe, eu n�o posso te ver.
Eu estou indo em uma viagem agora mesmo.
570
00:51:19,374 --> 00:51:21,890
� que meu avi�o sai ao meio-dia.
571
00:51:23,525 --> 00:51:26,090
Ok, mas apenas
por alguns momentos.
572
00:51:29,439 --> 00:51:32,618
Voc� escutou, eu tentei evit�-lo,
Mas n�o pude.
573
00:51:34,827 --> 00:51:39,860
Espere, fiz aquilo no cabar� porque
queria saber se ela me conhecia.
574
00:51:40,531 --> 00:51:43,012
� mais prov�vel que
seja uma agente de Hans.
575
00:51:43,501 --> 00:51:45,409
Voc� tamb�m espera que
acredite em tudo isso.
576
00:51:49,021 --> 00:51:53,154
Te desejaria sorte, mas n�o sou
realmente uma mentirosa, Julio.
577
00:52:02,272 --> 00:52:05,388
- E essas malas?
- S�o minhas.
578
00:52:05,689 --> 00:52:06,861
Eu pretendo viajar com voc�.
579
00:52:07,061 --> 00:52:10,518
Marcia, ontem voc� era
uma estranha para mim.
580
00:52:10,718 --> 00:52:13,094
Voc� quer me dizer o que voc� prop�e.
581
00:52:17,530 --> 00:52:19,606
Eu devo ser honesta com voc�, Julio.
582
00:52:20,769 --> 00:52:23,617
- Eu trabalho para o Hans.
- Eu imaginei isso.
583
00:52:24,814 --> 00:52:28,186
Eu quero me livrar dele.
Eu sei que voc� pode me ajudar.
584
00:52:28,419 --> 00:52:30,958
- N�s vamos falar sobre isso quando eu voltar.
- Por favor, Julio, me salve.
585
00:52:31,804 --> 00:52:35,177
Eu posso ser muito �til.
Eu sei como acabar com o Hans.
586
00:52:35,266 --> 00:52:37,225
Com sua ajuda.
587
00:52:37,425 --> 00:52:38,581
Fala s�rio?
588
00:52:39,401 --> 00:52:40,853
Voc� tem que acreditar em mim.
589
00:52:42,217 --> 00:52:44,061
Viver ao seu lado tem sido um inferno.
590
00:52:46,067 --> 00:52:49,044
Gaota de mim?
Eu disse que vamos nos amar.
591
00:52:49,629 --> 00:52:52,210
Por favor n�o me deixe.
592
00:52:57,454 --> 00:52:59,955
Tudo bem voc� vem comigo,
593
00:53:00,155 --> 00:53:02,382
mas � melhor que seja
verdade o que voc� diz.
594
00:53:02,582 --> 00:53:04,403
Eu vou provar isso para voc�.
595
00:53:05,507 --> 00:53:07,280
Do aeroporto
Eu vou falar com o meu pessoal.
596
00:53:11,555 --> 00:53:15,182
Isso n�o me preocupa.
L� eu tenho Fuman.
597
00:53:16,030 --> 00:53:17,838
N�o deixe de me informar sobre isso.
598
00:53:20,661 --> 00:53:23,613
Eles encomendaram zero para que
procure Garfield em San Francisco.
599
00:53:24,108 --> 00:53:26,331
Felizmente aqui eu tenho Fuman.
600
00:53:26,531 --> 00:53:28,734
Agora n�s podemos saber
qual dos dois � Zero.
601
00:53:29,438 --> 00:53:32,049
O jornalista ou o lutador.
602
00:53:32,249 --> 00:53:34,622
Quem for, ser� sem
d�vida que nos interessa.
603
00:53:35,056 --> 00:53:36,626
Qualquer um � perigoso.
604
00:54:07,737 --> 00:54:09,991
Vamos filho.
605
00:54:18,978 --> 00:54:22,206
N�o vai sair
do meu cabar�, professor?
606
00:54:22,610 --> 00:54:23,969
Voc� � meu amigo, Wuong.
607
00:54:24,169 --> 00:54:26,813
� por isso que eu n�o gosto
de v�-lo assim.
608
00:54:27,252 --> 00:54:30,003
Venha, acompanhe-o
para a casa dele
609
00:54:30,241 --> 00:54:32,573
N�o posso,
Eles est�o esperando por mim.
610
00:54:33,455 --> 00:54:35,655
Eles mataram meu amigo, Wuong.
611
00:54:35,855 --> 00:54:37,187
Eles far�o o mesmo comigo.
612
00:54:38,069 --> 00:54:39,465
N�s merecemos.
613
00:54:40,512 --> 00:54:43,391
N�s nunca dever�amos ter criado
algo t�o... monstruoso.
614
00:54:44,989 --> 00:54:47,048
Por qu�?
Por que n�s fizemos isso?
615
00:54:48,343 --> 00:54:52,017
N�o professor
Isso n�o far� bem a voc�.
616
00:54:52,719 --> 00:54:55,278
Eu preciso fazer isso
Eu preciso esquecer que o...
617
00:54:55,478 --> 00:54:57,976
mundo ser� destru�do eu serei
um dos culpados.
618
00:54:58,176 --> 00:55:00,293
Voc� vale muito, professor.
619
00:55:00,990 --> 00:55:04,203
A f�rmula anti mundo servir�
para proteger a paz.
620
00:55:05,304 --> 00:55:09,120
S� � necess�rio que esses assassinos
N�o se apoderem dela.
621
00:55:09,320 --> 00:55:12,754
Eles n�o podem com Hans.
Ele � diabolicamente esperto.
622
00:55:12,954 --> 00:55:14,318
Ele saber� como me encontrar.
623
00:55:15,515 --> 00:55:19,583
Eu tenho uma casa na periferia,
Ningu�m a utiliza.
624
00:55:20,535 --> 00:55:23,700
Eu acho que pode ser o
melhor ref�gio para voc�.
625
00:55:23,900 --> 00:55:28,410
- Voc� acredita?
- Vamos l�, vou lev�-lo.
626
00:55:28,568 --> 00:55:30,579
Ningu�m pode encontr�-lo l�.
627
00:55:32,709 --> 00:55:35,580
- Eu volto logo, Lee.
- Sim, papai.
628
00:55:59,477 --> 00:56:01,230
Voc� � o filho do
Sr. Wuong, certo?
629
00:56:01,430 --> 00:56:02,430
Sim!
630
00:56:04,162 --> 00:56:07,830
� muito bonito o cabar� de seu pai.
Qual � o seu nome?
631
00:56:08,030 --> 00:56:11,318
- Lee.
- Meu nome � Fuman.
632
00:56:13,233 --> 00:56:15,104
- Sim
- Sou eu.
633
00:56:15,304 --> 00:56:17,912
� Fuman, de S�o Francisco.
634
00:56:18,079 --> 00:56:19,355
Sim.
635
00:56:23,903 --> 00:56:27,970
� uma excelente ideia,
a melhor que pode pensar.
636
00:56:28,749 --> 00:56:31,529
Vou enviar Eric e seus homens
para colaborar com voc�.
637
00:56:34,166 --> 00:56:36,251
Garfield desapareceu
da sua casa.
638
00:56:36,920 --> 00:56:39,065
Mas h� uma maneira de encontr�-lo.
639
00:56:39,880 --> 00:56:43,472
- O filho de Wuong.
- Wuong, amigo do professor.
640
00:56:43,550 --> 00:56:46,562
Sim, ele nos levar� para
onde est� escondido.
641
00:56:46,849 --> 00:56:50,067
Mas n�s vamos ter que nos apressar,
voc� tem que ficar � frente do Zero.
642
00:56:53,497 --> 00:56:56,160
Eu n�o entendo porque o Julio
concordou em viajar com aquela mulher.
643
00:56:56,360 --> 00:56:59,510
E como ela sabia que Julio
estava indo para San Francisco?
644
00:56:59,710 --> 00:57:02,461
- Hans deve ter dito a ela.
- Sem d�vida.
645
00:57:03,013 --> 00:57:04,985
Mas, por sua vez, como Hans sabia?
646
00:57:06,366 --> 00:57:10,783
Isso confirma suas suspeitas, coronel,
Deve haver um traidor em seu escrit�rio.
647
00:57:11,007 --> 00:57:14,183
Sim, existem apenas duas pessoas
que sabiam essa informa��o.
648
00:57:14,869 --> 00:57:17,468
Major Albert e
Meu secret�rio, Lafar.
649
00:57:17,668 --> 00:57:18,935
Bem e Nora, claro.
650
00:57:19,164 --> 00:57:20,647
Nora deve ser descartada.
651
00:57:20,649 --> 00:57:22,445
Hans suspeita tanto
de voc� quanto de Julio.
652
00:57:22,608 --> 00:57:24,500
Amanh� vou para S�o Francisco.
653
00:57:24,700 --> 00:57:27,437
Sim, acho que isso �
o mais conveniente.
654
00:57:27,479 --> 00:57:31,754
J� imaginava, ent�o os
dois usam o mesmo nome.
655
00:57:33,319 --> 00:57:35,521
Amanh� vou viajar para San Francisco,
656
00:57:35,721 --> 00:57:39,059
mas primeiro vou deixar o
O caminho livre, matem o Blue.
657
00:57:46,388 --> 00:57:49,961
Pelo campeonato Mundial
Pesos m�dios.
658
00:57:50,450 --> 00:57:53,241
Ser�o duas quedas de tr�s.
659
00:58:07,704 --> 00:58:09,055
Coronel.
660
00:58:09,255 --> 00:58:11,362
N�o me deixa ir com o
Blue para o Francisco?
661
00:58:13,039 --> 00:58:16,405
Neste lado o
Campe�o invicto sensacional.
662
00:58:16,605 --> 00:58:19,314
Blue Demon!
663
00:59:46,157 --> 00:59:47,790
O que Lafar faz ali?
664
01:00:54,796 --> 01:00:58,871
- Quieto Lafar.
- Coronel, deixe-me explicar.
665
01:00:59,071 --> 01:01:00,438
Voc� acha que eu vou acreditar em voc�?
666
01:01:07,183 --> 01:01:09,375
- O que aconteceu?
- Eles tentaram me matar.
667
01:01:09,575 --> 01:01:11,484
Sim, eu sei e n�s capturamos
um deles.
668
01:01:11,625 --> 01:01:12,828
Mas o outro conseguiu fugir.
669
01:01:13,028 --> 01:01:15,533
N�o se preocupe
N�s vamos peg�-lo em S�o Francisco.
670
01:01:15,930 --> 01:01:18,291
- Voc� vem tamb�m?
- Sim.
671
01:02:06,618 --> 01:02:10,294
Eu recebi a mensagem do Coronel Dawson
e venho colocar-me ao seu servi�o.
672
01:02:10,494 --> 01:02:12,236
Eu acho que voc� sabe para que eu vim.
673
01:02:12,436 --> 01:02:14,879
De fato os levarei com
Professor Garfield.
674
01:02:21,503 --> 01:02:23,882
Com sua permiss�o
Vou me retirar alguns minutos.
675
01:02:24,082 --> 01:02:26,030
Eles precisam de mim, n�o vai demorar muito.
676
01:02:36,648 --> 01:02:38,172
Obrigado por confiar em mim.
677
01:02:39,013 --> 01:02:41,225
Voc� sabe que eu quero
acreditar que voc� � sincera.
678
01:02:41,917 --> 01:02:44,758
Mas vou precisar de algo mais
que palavras, testes.
679
01:02:46,010 --> 01:02:47,398
Voc� ter� isso.
680
01:02:48,298 --> 01:02:52,051
De jeito nenhum quero perder essa
oportunidade de mudar de vida.
681
01:02:54,085 --> 01:02:56,024
E isso deverei muito a voc�.
682
01:02:56,047 --> 01:02:58,536
O que deseja, estou com pressa.
683
01:02:59,242 --> 01:03:03,713
Tenho certeza que vai me conceder mais
tempo quando souber o objeto da visita.
684
01:03:04,253 --> 01:03:07,540
Tenho minhas d�vidas,
Mas eu escuto.
685
01:03:09,610 --> 01:03:13,843
Amigos, vamos apresentar agora
a atra��o m�xima.
686
01:03:14,106 --> 01:03:16,791
Especialmente trazido para S�o Francisco...
687
01:03:16,987 --> 01:03:23,567
para atuar neste clube.
O sensacional dan�arino Chi-Chi Fu!
688
01:04:15,110 --> 01:04:16,229
Isso � maravilhoso.
689
01:04:16,429 --> 01:04:18,901
Novamente lembro que n�o
posso perder meu tempo.
690
01:04:19,389 --> 01:04:21,113
Quer falar de uma vez?
691
01:04:21,772 --> 01:04:22,800
De acordo.
692
01:04:23,770 --> 01:04:26,673
Sua impaci�ncia terminou
por me vencer.
693
01:04:26,873 --> 01:04:28,814
E acredite em mim que lamento.
694
01:04:29,319 --> 01:04:32,188
Eu teria gostado tanto
vendo o n�mero completo.
695
01:04:34,179 --> 01:04:35,870
Seu filho est� em nosso poder.
696
01:04:37,290 --> 01:04:40,788
Evite a viol�ncia,
nada vai ganhar com isso.
697
01:04:41,386 --> 01:04:45,061
S� recuperar� a crian�a se
nos der o professor.
698
01:04:46,009 --> 01:04:49,960
Por outro lado, eles est�o
aqui para me proteger.
699
01:04:50,438 --> 01:04:51,842
Se for necess�rio.
700
01:04:52,589 --> 01:04:56,200
- O que devo fazer?
- Espere amanh� de manh�.
701
01:04:56,400 --> 01:04:58,993
Aqui
N�s ligaremos.
702
01:04:59,193 --> 01:05:02,710
Mas tenha em mente que eles
n�o devem suspeitar de nada.
703
01:05:02,910 --> 01:05:08,053
Se eles souberem do nosso plano, n�o
teremos considera��es com seu filho.
704
01:05:20,520 --> 01:05:24,433
Me desculpe, mas teremos que
deixar tudo para amanh�.
705
01:05:24,480 --> 01:05:26,573
Espere, esse n�o � o trato.
706
01:05:26,773 --> 01:05:29,243
N�s concordamos que nos levaria
na esma noite com o professor.
707
01:05:29,494 --> 01:05:33,158
� verdade, mas eu tenho
neg�cios importantes para lidar.
708
01:05:33,281 --> 01:05:36,165
Wuong, n�o podemos
perder um �nico momento.
709
01:05:36,872 --> 01:05:38,380
Hans pode nos alcan�ar.
710
01:05:39,369 --> 01:05:42,054
Senhor honor�vel,
nas circunst�ncias atuais
711
01:05:42,254 --> 01:05:44,711
sou eu quem eu deveria
dizer a �ltima palavra.
712
01:05:44,827 --> 01:05:47,108
Com permiss�o.
713
01:05:51,736 --> 01:05:53,933
Algo aconteceu que o
fez mudar de id�ia.
714
01:05:54,446 --> 01:05:57,347
N�s temos que saber quem ordenou
que parasse de cooperar conosco.
715
01:06:22,541 --> 01:06:24,249
Talvez aquele chin�s o tenha convencido.
716
01:06:41,458 --> 01:06:42,856
- Julio!
- Levem-no.
717
01:06:46,894 --> 01:06:48,641
Quietos.
718
01:07:14,526 --> 01:07:15,993
Voc� se sente bem, minha vida.
719
01:07:21,130 --> 01:07:24,029
Depois do que aconteceu n�s temos que
levar imediatamente com o professor.
720
01:07:24,229 --> 01:07:26,483
Do que voc� est� falando, senhor?
721
01:07:26,956 --> 01:07:29,006
Wuong pare de brincar.
722
01:07:29,035 --> 01:07:31,233
Bem, talvez tenha passado para
o lado daqueles bandidos?
723
01:07:31,433 --> 01:07:33,536
Seria melhor se fosse embora.
724
01:07:33,736 --> 01:07:37,434
Voc� e seus amigos.
Olhe o dano que me causaram.
725
01:07:39,651 --> 01:07:43,575
N�o podemos mais contar com Wuong.
� poss�vel que Hans ou tenha comprado.
726
01:07:43,653 --> 01:07:46,573
E assim temos poucas chances
de encontrar Garfield.
727
01:07:47,569 --> 01:07:50,464
Ser� necess�rio vigiar muito
perto Wuong.
728
01:07:50,639 --> 01:07:53,239
E eu gostaria de saber de
que lado voc� est�?
729
01:07:53,409 --> 01:07:56,044
N�o � segredo
Eu amo o Julio.
730
01:07:56,996 --> 01:07:58,673
Responde a sua pergunta?
731
01:08:08,440 --> 01:08:10,223
Por que n�o me
Deixa eu te ajudar?
732
01:08:10,715 --> 01:08:12,989
N�s preferimos que seja Nora
quem acompanhe Julio.
733
01:08:13,315 --> 01:08:14,863
Nos inspira mais confian�a.
734
01:08:15,552 --> 01:08:16,868
Pelo menos para mim.
735
01:08:17,802 --> 01:08:20,118
Se � a sua maneira de pensar, n�o
Eu sei o que estou fazendo aqui?
736
01:08:20,318 --> 01:08:23,403
Espere um momento, voc� n�o
deve se sentir ofendida.
737
01:08:23,745 --> 01:08:25,734
Porque n�o tenta provar
sua boa vontade...
738
01:08:25,934 --> 01:08:27,229
nos dizendo onde est� Hans?
739
01:08:27,538 --> 01:08:30,139
Mas como eu vou dizer isso
se eu n�o sei?
740
01:08:30,273 --> 01:08:32,338
A ordem que eu tenho �
que fique nesse hotel.
741
01:08:33,100 --> 01:08:35,498
Quando ele chega em San Francisco
Entrar� em contato comigo.
742
01:08:36,006 --> 01:08:39,166
- Bem, ele ainda n�o o fez.
- � poss�vel que n�o tenha chegado.
743
01:08:52,643 --> 01:08:55,094
Se voc� precisar de mim
eu estarei no meu quarto.
744
01:09:11,524 --> 01:09:13,338
Blue Demon chamando.
Blue Demon.
745
01:09:13,863 --> 01:09:15,400
Blue Demon chamando.
746
01:09:15,780 --> 01:09:18,777
- Fale, te ou�o.
- Ainda no seu cabar�?
747
01:09:19,184 --> 01:09:21,034
Acho que ele n�o planeja sair de l�.
748
01:09:22,364 --> 01:09:25,623
Se ficou � que certamente
est� esperando por alguma comunica��o.
749
01:09:25,964 --> 01:09:27,344
Temos que continuar esperando.
750
01:09:34,152 --> 01:09:36,637
Chamando Julio.
Chamando Julio.
751
01:09:36,988 --> 01:09:38,829
Marcia acabou de sair do hotel.
752
01:09:39,029 --> 01:09:41,617
N�s combinamos que
iriamos for��-la a ficar?
753
01:09:41,953 --> 01:09:43,817
Voc� suspeita dela, certo?
754
01:09:44,017 --> 01:09:46,702
Sim! Tanto quanto voc� parece gostar.
755
01:10:03,600 --> 01:10:05,199
Bem.
756
01:10:05,209 --> 01:10:07,749
Sim.
757
01:10:08,400 --> 01:10:11,300
De acordo.
758
01:10:11,310 --> 01:10:13,604
Sim, estarei na porta esperando-o.
759
01:10:14,759 --> 01:10:16,956
Sairei agora mesmo.
760
01:10:25,049 --> 01:10:29,139
Ou�a Wuong acaba de
deixar o cabar�.
761
01:10:29,339 --> 01:10:30,721
Parece que ele est� esperando por algu�m.
762
01:10:37,633 --> 01:10:40,014
Agora chegou um carro preto.
763
01:10:40,214 --> 01:10:41,214
Wuong subiu.
764
01:10:42,121 --> 01:10:46,303
� um Ford, Julio.
placa 875.
765
01:10:46,503 --> 01:10:48,767
Eu vou segui-los.
Segue que Nora est� esperando.
766
01:12:09,639 --> 01:12:12,179
N�o importa que voc� tenha
perdido a pista, Julio.
767
01:12:12,937 --> 01:12:15,298
N�s seguiremos
Marcia com o localizador,
768
01:12:15,498 --> 01:12:17,106
siga-nos, pode ser?
769
01:12:18,473 --> 01:12:20,131
Vamos l�.
770
01:13:01,379 --> 01:13:03,827
Chegam tarde.
A� est� a f�rmula.
771
01:13:09,543 --> 01:13:11,892
Idiota
Voc� deveria ter trazido antes!
772
01:13:12,589 --> 01:13:14,341
Eu cumpri minha parte e
quero ver meu filho.
773
01:13:16,808 --> 01:13:18,156
Revistem-no.
774
01:13:25,137 --> 01:13:27,196
Agora que eu sei que voc�
n�o cometer� o feito
775
01:13:27,396 --> 01:13:29,409
de seu colega est�pido
que tirou a vida dele.
776
01:13:29,695 --> 01:13:31,115
Eu vou te dizer o que
vamos fazer com voc�.
777
01:13:37,896 --> 01:13:38,896
Lee!
778
01:13:48,459 --> 01:13:50,918
R�pido. Esconda-os.
779
01:13:51,118 --> 01:13:52,378
Isso n�o faz parte.
Me disse que...
780
01:13:53,451 --> 01:13:55,543
Voc� sabe demais para que
possa deix�-lo vivo.
781
01:14:02,310 --> 01:14:04,184
Aqui eu trago o que voc� pediu.
782
01:14:10,690 --> 01:14:12,194
Vamos injetar uma droga.
783
01:14:12,980 --> 01:14:16,071
Sob o seu efeito, voc� n�o ser�
capaz de evitar repetir a f�rmula.
784
01:14:30,850 --> 01:14:34,811
Ficaremos felizes que vo�
mesmo que nos diga, professor.
785
01:14:36,856 --> 01:14:38,489
Anote.
786
01:14:45,759 --> 01:14:50,679
Fale professor, diga a f�rmula.
787
01:14:50,689 --> 01:14:56,684
NSP.
788
01:14:57,999 --> 01:15:00,629
Sete.
789
01:15:01,110 --> 01:15:05,117
Combinado com...
790
01:15:28,024 --> 01:15:29,539
Eu notificarei a pol�cia.
791
01:15:36,819 --> 01:15:40,055
Wuong e o menino est�o l�.
792
01:15:50,360 --> 01:15:55,402
Sim, espero. A f�rmula
eu confessei a f�rmula.
793
01:15:59,709 --> 01:16:03,029
� apenas o come�o,
N�o tem import�ncia.
794
01:16:03,831 --> 01:16:06,965
Aparentemente chegaram na hora certa
para impedi-lo de saber tudo.
795
01:16:07,165 --> 01:16:08,853
Sim, obrigado.
796
01:16:10,071 --> 01:16:11,765
A pol�cia chega em poucos minutos.
797
01:16:11,998 --> 01:16:14,731
E se voc� me permitir, eu posso
ajudar a senhorita.
798
01:16:20,096 --> 01:16:22,841
Aparentemente eu n�o pude
chegar em melhor hora.
799
01:16:23,054 --> 01:16:24,545
O que voc� est� fazendo aqui?
800
01:16:25,511 --> 01:16:28,213
Voc� n�o precisa mais continuar
escondendo sua identidade.
801
01:16:28,659 --> 01:16:30,595
Coronel Dawson me fez
vir para S�o Francisco
802
01:16:30,795 --> 01:16:32,437
para cuidar pessoalmente
do professor Garfield.
803
01:16:33,110 --> 01:16:36,712
Venha comigo, professor.
Meu carro est� esperando l� fora.
804
01:16:40,521 --> 01:16:44,550
O coronel me recomendou parabeniz�-los
pelo sucesso de sua miss�o.
805
01:16:46,997 --> 01:16:50,258
N�o tenha medo de professor,
o Major Albert � dos nossos.
806
01:16:55,288 --> 01:16:58,412
Eu nunca poderia agradecer tudo
o que fizeram por mim.
807
01:17:15,517 --> 01:17:16,969
Entre, professor.
808
01:17:18,251 --> 01:17:19,856
Professor bem-vindo.
809
01:17:20,676 --> 01:17:23,019
- Suba.
- Vamos l�.
810
01:17:40,379 --> 01:17:43,900
Eu nunca pensei que me encontrasse
com o major Albert em San Francisco.
811
01:17:44,300 --> 01:17:49,003
Espere julio, como Albert soube
que n�s est�vamos aqui?
812
01:17:49,457 --> 01:17:50,789
� verdade.
813
01:17:52,996 --> 01:17:55,539
Ent�o ele � o
traidor e n�o Lafar.
814
01:17:56,789 --> 01:17:59,707
Voc� pode cuidar de
entreg�-los � pol�cia?
815
01:17:59,907 --> 01:18:03,893
- Claro, especialmente porque tenho ajuda.
- Conte comigo, senhorita.
816
01:18:04,093 --> 01:18:06,504
E com ele.
817
01:18:06,704 --> 01:18:09,113
Foi uma verdadeira sorte
aquele est�pido Lafar...
818
01:18:09,313 --> 01:18:12,016
suspeitar de mim e come�ar
a bancar o agente secreto.
819
01:18:12,216 --> 01:18:14,640
Ao me vigiar acabou de
tornar-se suspeito
820
01:18:14,840 --> 01:18:16,267
Apresse-se Albert.
821
01:18:35,441 --> 01:18:38,486
Eles est�o nos alcan�ando,
Apresse-se Albert.
822
01:18:42,283 --> 01:18:46,903
A fuma�a, precisamente essa � a
melhor maneira de par�-los.
823
01:18:54,877 --> 01:18:57,756
O motor est� falhando.
Deve ser por causa dessa fuma�a.
824
01:19:15,789 --> 01:19:17,212
"Bom dia.
Voc� est� com problemas?"
825
01:19:20,763 --> 01:19:23,730
"Eu sou um bom mec�nico.
Posso te ajudar com isso."
826
01:19:28,133 --> 01:19:29,357
V� para o aeroporto privado.
827
01:19:30,349 --> 01:19:31,349
"Agora me deixe ver..."
828
01:19:34,978 --> 01:19:37,443
"Onde voc� vai com meu carro?
Volte com meu carro".
829
01:19:37,643 --> 01:19:39,601
"Droga, eles conseguiram me enganar."
830
01:21:18,520 --> 01:21:20,138
Professor.
831
01:21:25,298 --> 01:21:27,018
Est� morto.
832
01:21:27,289 --> 01:21:31,447
Agora nunca poder� ser
completada a f�rmula anti-mundo.
833
01:21:31,678 --> 01:21:34,213
Talvez n�o dev�ssemos
lamentar muito isso.
834
01:21:34,413 --> 01:21:36,736
O mundo ser� melhor
sem essa amea�a.
835
01:21:44,905 --> 01:21:47,983
"Ei, como sair dessa coisa?
Onde abre a porta neste carro?"
836
01:21:49,160 --> 01:21:51,850
- Como est�o voc�s?
- Estou perfeitamente bem.
837
01:21:51,860 --> 01:21:55,900
Eu ficarei melhor quando
puder explicar tudo.
838
01:21:56,173 --> 01:21:58,603
(FALANDO INGL�S)
839
01:22:07,670 --> 01:22:10,657
Voc�s v�o.
Eu vou ficar.
840
01:22:24,988 --> 01:22:29,503
Legendas: Kilo
69513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.