All language subtitles for Black.Narcissus.S01E02.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,915 --> 00:00:18,693 As we forgive those who trespass against us, 2 00:00:18,717 --> 00:00:22,397 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. 3 00:00:22,421 --> 00:00:25,000 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, 4 00:00:25,024 --> 00:00:26,868 thy kingdom come, thy will be done, 5 00:00:26,892 --> 00:00:28,070 on earth as it is in heaven... 6 00:00:28,094 --> 00:00:30,073 Sister Clodagh, I'm asking you not to do this. 7 00:00:30,097 --> 00:00:32,062 The women in the village can care for him. 8 00:00:32,086 --> 00:00:33,367 Excuse me. 9 00:00:33,500 --> 00:00:35,178 ...forgive those who trespass against us... 10 00:00:35,202 --> 00:00:36,880 - Do you need me to... - Yes. 11 00:00:36,904 --> 00:00:37,915 If anything happens... 12 00:00:37,939 --> 00:00:40,083 Would you have the boy bleed to death? 13 00:00:40,107 --> 00:00:41,451 I've told you I can't answer 14 00:00:41,475 --> 00:00:43,120 for the consequences if you treat him. 15 00:00:43,144 --> 00:00:44,387 Well, go then, Mr. Dean. 16 00:00:44,411 --> 00:00:46,957 We don't need your help. We can manage without you. 17 00:00:46,981 --> 00:00:49,692 All right, if that's what you want. 18 00:00:49,716 --> 00:00:52,095 - You're on your own. - We are with God. 19 00:00:52,119 --> 00:00:53,654 ...heaven, give us this day... 20 00:00:57,516 --> 00:01:02,940 - Bye, Mr. Dean. - Namaste, Mr. Dean. 21 00:01:02,964 --> 00:01:04,707 Thy kingdom come, thy will be done, 22 00:01:04,731 --> 00:01:06,743 on earth as it is in heaven. 23 00:01:06,767 --> 00:01:08,278 Give us this day our daily bread, 24 00:01:08,302 --> 00:01:10,881 and forgive us our trespasses, as we forgive those 25 00:01:10,905 --> 00:01:13,750 who trespass against us. Amen. 26 00:01:13,774 --> 00:01:16,719 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 27 00:01:16,743 --> 00:01:18,588 Thy kingdom come, thy will be done, 28 00:01:18,612 --> 00:01:20,557 on earth as it is in heaven. 29 00:01:20,581 --> 00:01:21,959 Give us this day our daily bread, 30 00:01:21,983 --> 00:01:23,860 and forgive us our trespasses, 31 00:01:23,884 --> 00:01:26,563 as we forgive those who trespass against us. 32 00:01:26,587 --> 00:01:28,131 Hallowed be thy name, 33 00:01:28,155 --> 00:01:30,167 thy kingdom come thy will be done, 34 00:01:30,191 --> 00:01:33,070 on earth as it is in heaven. 35 00:01:33,094 --> 00:01:34,837 Give us this day our daily bread, 36 00:01:34,861 --> 00:01:36,839 and forgive us our trespasses... 37 00:01:36,863 --> 00:01:39,276 Sisters, can you tend to Sister Ruth, please? 38 00:01:39,300 --> 00:01:42,478 Perhaps the chapel would be more suitable. 39 00:01:55,882 --> 00:01:57,218 Sister? 40 00:02:15,402 --> 00:02:16,603 Thank you. 41 00:02:18,105 --> 00:02:20,053 I thank God for your steady hand, 42 00:02:20,077 --> 00:02:21,187 Sister Briony. 43 00:02:21,211 --> 00:02:23,881 I can't say it's my fanciest embroidery, 44 00:02:24,478 --> 00:02:26,525 but it'll do. 45 00:02:59,216 --> 00:03:04,354 We did the right thing. The danger is passed, Sisters. 46 00:03:08,439 --> 00:03:10,191 Sister Ruth... 47 00:03:11,829 --> 00:03:16,375 we should get you to bed. It's all been too much for you. 48 00:03:16,399 --> 00:03:21,038 Don't touch me. You're not allowed to touch me. 49 00:03:45,990 --> 00:03:53,990 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 50 00:04:14,892 --> 00:04:19,930 Oh, the hill post! My harmonium. 51 00:04:33,310 --> 00:04:35,021 Morning, Sister Clodagh! 52 00:04:35,045 --> 00:04:38,281 - They're coming! - Morning, Sister Briony. 53 00:04:45,488 --> 00:04:47,324 Keep going. 54 00:04:56,519 --> 00:04:58,077 - Namaste. - Namaste. 55 00:04:58,101 --> 00:05:00,513 Would you put the crates over by the door, please? 56 00:05:00,537 --> 00:05:03,650 Thank you. Ah. 57 00:05:06,076 --> 00:05:08,912 We must keep digging. 58 00:05:14,985 --> 00:05:16,763 Dear Sister Clodagh, 59 00:05:16,787 --> 00:05:18,865 may the Lord bless and keep all 60 00:05:18,889 --> 00:05:21,267 at the Convent of St. Faith. 61 00:05:21,291 --> 00:05:23,837 I am glad to hear the coming of winter 62 00:05:23,861 --> 00:05:27,473 has made little impact on your work at Mopu. 63 00:05:27,497 --> 00:05:31,177 While every member fulfills her purpose, 64 00:05:31,201 --> 00:05:34,948 the community of St. Faith will surely succeed, 65 00:05:34,972 --> 00:05:37,296 to the glory of the Lord. 66 00:05:38,175 --> 00:05:42,055 Only time will tell if Sister Ruth is truly suited 67 00:05:42,079 --> 00:05:44,457 to the conditions in Mopu. 68 00:05:44,481 --> 00:05:48,294 I have discussed your suggestion with Father Roberts. 69 00:05:48,318 --> 00:05:49,663 We are agreed. 70 00:05:49,687 --> 00:05:52,732 When the dear father makes his Christmas visit, 71 00:05:52,756 --> 00:05:56,970 he alone will determine if it is best for Sister Ruth 72 00:05:56,994 --> 00:05:59,777 to be brought back to Darjeeling. 73 00:06:00,563 --> 00:06:02,441 Remember, Clodagh, 74 00:06:02,465 --> 00:06:07,104 the Superior of all is the servant of all. 75 00:06:14,477 --> 00:06:16,379 St. Faith, Sister Clodagh! 76 00:06:18,141 --> 00:06:22,091 - Isn't it good to see her? - Indeed it is, Sister. 77 00:06:24,221 --> 00:06:25,832 Can I have a hand with our Lord? 78 00:06:25,856 --> 00:06:28,167 Oh, it would be so nice to have a proper place 79 00:06:28,191 --> 00:06:30,103 to put St. Faith, Sister Clodagh. 80 00:06:30,127 --> 00:06:31,771 Not to mention our Lord. 81 00:06:31,795 --> 00:06:33,439 A plinth, is that's what it's called? 82 00:06:33,463 --> 00:06:35,474 Can't you ask the gardeners to make something? 83 00:06:35,498 --> 00:06:38,745 - They seem handy enough. - No, not with carpentry. 84 00:06:41,071 --> 00:06:43,540 _ 85 00:06:44,307 --> 00:06:46,176 Good day to you. 86 00:06:51,203 --> 00:06:54,994 - Ah, yes, blankets. - Very good. 87 00:06:55,018 --> 00:06:56,529 Sister Ruth, what do you think? 88 00:06:56,553 --> 00:06:59,198 They look like they'd help to keep out the drafts. 89 00:06:59,222 --> 00:07:01,801 Yes. They're a decent weight, at least. 90 00:07:01,825 --> 00:07:03,236 Oh, is that Mister Dean? 91 00:07:03,260 --> 00:07:05,872 Yes, it is! 92 00:07:05,896 --> 00:07:09,138 Mr. Dean! Good day to you! 93 00:07:09,800 --> 00:07:11,601 Good day to you, Sister Briony. 94 00:07:12,099 --> 00:07:15,214 - Sisters. - Mr. Dean. 95 00:07:15,238 --> 00:07:17,083 Oh, look, isn't that Om's mother? 96 00:07:17,107 --> 00:07:19,018 Perhaps you should speak to Mr. Dean 97 00:07:19,042 --> 00:07:20,654 about the statues, Sister Clodagh. 98 00:07:20,678 --> 00:07:23,389 And actually, there are quite a few jobs that need looking at. 99 00:07:23,413 --> 00:07:25,859 We can't keep running to Mr. Dean, Sister. 100 00:07:25,883 --> 00:07:28,490 He has his own work to do. 101 00:07:28,952 --> 00:07:30,930 Sister Blanche says Om expects the baby 102 00:07:30,954 --> 00:07:32,331 to be there at home every day 103 00:07:32,355 --> 00:07:35,234 - when he comes home from school. - Bless his soul. 104 00:07:35,258 --> 00:07:38,705 I wonder how many we actually need. 105 00:07:38,729 --> 00:07:40,173 I think we probably could... 106 00:07:40,197 --> 00:07:41,641 How are you, Sister Ruth? 107 00:07:41,665 --> 00:07:44,590 Very well thank you, Mr. Dean. 108 00:07:46,103 --> 00:07:48,761 Actually, I was quite unwell for a time. 109 00:07:49,439 --> 00:07:53,086 - I'm sorry to hear it. - I'm feeling much stronger now. 110 00:07:53,110 --> 00:07:56,059 Sister Ruth! Can you help me, please? 111 00:08:00,383 --> 00:08:02,128 Can you say for me, twenty-four annas 112 00:08:02,152 --> 00:08:04,831 is the most we'll pay for eight blankets. 113 00:08:04,855 --> 00:08:06,199 But there are five of us. 114 00:08:06,223 --> 00:08:09,035 Yes, but one for Joseph Anthony, 115 00:08:09,059 --> 00:08:11,094 one for Kanchi, and one for Angu. 116 00:08:24,241 --> 00:08:26,185 What, am I a donkey now, huh? 117 00:08:26,209 --> 00:08:29,055 Here is your milk, Sister Ruth. Drink up, that"s it. 118 00:08:29,079 --> 00:08:31,912 Now, Angu, the bath house needs cleaning. 119 00:08:32,537 --> 00:08:34,171 Sister Ruth will help you. 120 00:08:58,542 --> 00:09:02,776 When Srimati Dev was ill, sometimes... 121 00:09:03,446 --> 00:09:06,192 Sometimes, we had to lock her in here. 122 00:09:06,216 --> 00:09:09,062 For keeping her safe. 123 00:09:09,086 --> 00:09:11,054 What was wrong with her? 124 00:09:17,194 --> 00:09:19,396 She will not harm you, Sister. 125 00:09:21,003 --> 00:09:23,881 Srimati Dev is sad. 126 00:09:25,202 --> 00:09:27,146 I thought you said she was hungry. 127 00:09:27,170 --> 00:09:34,308 Yeah. Hungry for happiness. Or maybe to be reborn. 128 00:09:35,178 --> 00:09:37,615 Or maybe just for some milk. 129 00:10:42,112 --> 00:10:43,456 Lemini. 130 00:10:43,480 --> 00:10:46,159 It's all right, Kanchi. I didn"t mean to make you jump. 131 00:10:46,183 --> 00:10:47,981 Maaf gara. 132 00:10:53,557 --> 00:10:55,973 Have you ever seen a moving picture? 133 00:10:57,394 --> 00:11:03,042 It is from Angu. For read? Can you read English? 134 00:11:03,066 --> 00:11:09,339 This is to try. I try. Gary Cooper. 135 00:11:10,821 --> 00:11:12,810 Thank you, Kanchi. 136 00:11:32,730 --> 00:11:34,798 _ 137 00:11:35,091 --> 00:11:37,910 _ 138 00:11:38,156 --> 00:11:40,156 _ 139 00:11:55,586 --> 00:11:58,464 Dilip Rai, you do us a great honor. 140 00:11:58,488 --> 00:12:00,133 But we are quite unprepared. 141 00:12:00,157 --> 00:12:01,901 Dear Sister Clodagh, there is no need for that 142 00:12:01,925 --> 00:12:03,069 now my uncle isn't here. 143 00:12:03,093 --> 00:12:04,971 I've come to see you on a practical matter. 144 00:12:04,995 --> 00:12:06,835 I wish to attend your school. 145 00:12:08,465 --> 00:12:11,110 5 a. M. To 7 a. M., Algebra, Geometry, Arithmetic. 146 00:12:11,134 --> 00:12:12,269 I see. 147 00:12:12,536 --> 00:12:14,347 The timetable is only a suggestion, Sister. 148 00:12:14,371 --> 00:12:16,015 Of course, the lessons can be decided by you. 149 00:12:16,039 --> 00:12:18,351 I'm very sorry Highness, but it is impossible. 150 00:12:18,375 --> 00:12:21,595 A convent doesn't teach men pupils, you see. 151 00:12:22,373 --> 00:12:23,857 Ah. 152 00:12:23,881 --> 00:12:27,426 Jesus Christ was a man though, wasn't he, Sister Clodagh? 153 00:12:27,450 --> 00:12:29,262 He took the shape of a man. 154 00:12:29,286 --> 00:12:31,565 You must understand, I want so much to learn, 155 00:12:31,589 --> 00:12:33,600 I am only the shape of a man. 156 00:12:33,624 --> 00:12:36,002 My uncle was going to send me to the University of Cambridge, 157 00:12:36,026 --> 00:12:38,905 but after my brother died, Uncle said I couldn't go. 158 00:12:38,929 --> 00:12:41,541 I thought if I show him how quick I am to study 159 00:12:41,565 --> 00:12:44,678 and to learn, he might change his mind. 160 00:12:44,702 --> 00:12:45,712 We can't go against 161 00:12:45,736 --> 00:12:47,013 the General's wishes, Excellency, 162 00:12:47,037 --> 00:12:50,016 - you must see that. - Oh, Toda Rai is happy for me 163 00:12:50,040 --> 00:12:51,217 to come to school here. 164 00:12:51,241 --> 00:12:53,252 He very much wants me to improve my English. 165 00:12:53,276 --> 00:12:55,509 It is just the plans for Cambridge he disapproves of. 166 00:12:56,334 --> 00:13:00,271 Well, then... I shall certainly consider it. 167 00:13:00,584 --> 00:13:02,920 Thank you, Superior Sister. Good Day. 168 00:13:44,061 --> 00:13:45,807 You are quite well, Sister Clodagh? 169 00:13:46,479 --> 00:13:47,947 Yes. 170 00:13:50,200 --> 00:13:52,774 It's this business with Dilip Rai. 171 00:13:53,571 --> 00:13:56,115 I know this is an unusual place, Sister Clodagh, 172 00:13:56,139 --> 00:13:58,017 and we should expect unusual things, 173 00:13:58,041 --> 00:14:00,086 but surely it isn't right 174 00:14:00,110 --> 00:14:01,655 for a boy the young general's age... 175 00:14:01,679 --> 00:14:06,163 He's more of a man than a boy. But what are we to do? 176 00:14:07,585 --> 00:14:10,329 I could write to Toda Rai explaining our objections, 177 00:14:10,353 --> 00:14:12,461 but the post is so slow now. 178 00:14:13,203 --> 00:14:17,240 Mightn't it be a help to talk to Mr. Dean? 179 00:14:17,265 --> 00:14:19,134 He's worked for the General for so long, 180 00:14:19,159 --> 00:14:23,764 and if there's really no way round Dilip Rai coming, then... 181 00:14:23,801 --> 00:14:26,600 he might be able to speak to him about how to... 182 00:14:28,038 --> 00:14:30,283 - conduct himself. - Man to man. 183 00:14:30,307 --> 00:14:31,518 Is that what they say? 184 00:14:31,542 --> 00:14:33,052 I'm sorry, Sister Briony. 185 00:14:33,076 --> 00:14:34,788 It's just the thought of Mr. Dean 186 00:14:34,812 --> 00:14:37,652 giving anyone a lesson on how to conduct themselves... 187 00:14:41,406 --> 00:14:44,798 You'd think the young general would find it strange, 188 00:14:44,822 --> 00:14:46,912 the thought of coming here every day. 189 00:14:47,658 --> 00:14:49,569 I suppose he doesn't remember his mother at all. 190 00:14:49,593 --> 00:14:51,705 It's not just the young general, Sister Clodagh. 191 00:14:51,729 --> 00:14:54,307 We really can't do without Mr. Dean 192 00:14:54,331 --> 00:14:56,421 for all the work that's needed. 193 00:14:57,568 --> 00:15:00,179 And since your falling out, he's been steering clear of us... 194 00:15:00,203 --> 00:15:03,053 Yes, you're quite right, Sister Briony. 195 00:15:03,841 --> 00:15:06,932 Good sense, as always. 196 00:15:08,045 --> 00:15:09,488 This is an unusual place, 197 00:15:09,512 --> 00:15:12,816 and we should expect unusual things. 198 00:17:25,124 --> 00:17:26,526 Sister Clodagh. 199 00:17:27,089 --> 00:17:28,966 It's been a while. 200 00:17:30,930 --> 00:17:33,179 I'm afraid I'm not fit for receiving visitors. 201 00:17:33,667 --> 00:17:35,723 I should've sent a note, Mr. Dean. 202 00:17:37,771 --> 00:17:39,810 But there's a matter I need to discuss with you. 203 00:17:40,453 --> 00:17:41,988 In person. 204 00:17:42,013 --> 00:17:43,147 By all means. 205 00:17:43,356 --> 00:17:46,012 As long as you take me as you find me. 206 00:18:09,863 --> 00:18:11,598 Would you like to have a seat? 207 00:18:19,613 --> 00:18:20,972 Water, I presume? 208 00:18:23,258 --> 00:18:26,829 Dilip Rai, the young general. 209 00:18:26,853 --> 00:18:29,402 He wishes to study with us at St. Faith's. 210 00:18:30,242 --> 00:18:35,992 I know I can rely on you to be direct. Is it safe? 211 00:18:36,896 --> 00:18:38,574 A beastly savage, you mean? 212 00:18:38,598 --> 00:18:42,311 Clearly that's... That's not what I meant at all. 213 00:18:42,335 --> 00:18:44,013 The boy seems charm itself. 214 00:18:44,037 --> 00:18:49,839 It "s just, I" m not sure what his... expectations are. 215 00:18:50,483 --> 00:18:52,585 About women, Mr. Dean. 216 00:18:52,610 --> 00:18:54,712 If we are to accede to his uncle's wishes 217 00:18:54,737 --> 00:18:59,890 and accept Dilip as our pupil... Well, you can see my dilemma. 218 00:19:01,562 --> 00:19:03,394 He comes from another world. 219 00:19:05,158 --> 00:19:07,690 Dilip Rai will be a cuckoo in your nest, 220 00:19:08,127 --> 00:19:11,610 no doubt about it. He's been spoiled rotten. 221 00:19:12,866 --> 00:19:14,510 But there's no harm in the lad, 222 00:19:14,534 --> 00:19:16,445 and his manners put mine to shame. 223 00:19:16,469 --> 00:19:19,549 He'll respect your... discipline. 224 00:19:19,573 --> 00:19:21,416 Particularly if he thinks any bad behavior 225 00:19:21,440 --> 00:19:22,913 will get back to his uncle. 226 00:19:25,178 --> 00:19:27,326 I can have a word with him, if you like, 227 00:19:27,350 --> 00:19:28,958 but I doubt he'll pay me much mind. 228 00:19:28,982 --> 00:19:32,798 Would you? That would be a great comfort. 229 00:19:36,489 --> 00:19:39,638 Thank you. I'll leave you to your supper. 230 00:19:42,896 --> 00:19:45,708 I owe you an apology, Mr. Dean. 231 00:19:45,732 --> 00:19:51,525 For the way I've spoken to you in the past. It was uncalled for. 232 00:19:52,978 --> 00:19:57,160 Well... you're only human. 233 00:19:58,025 --> 00:19:59,852 So I'm discovering. 234 00:20:15,322 --> 00:20:17,824 I'm not much of a cook. 235 00:20:20,213 --> 00:20:23,369 The factory women keep me from starving. 236 00:20:29,766 --> 00:20:31,153 I... 237 00:20:31,177 --> 00:20:34,944 We hope to see you at the palace soon. 238 00:21:27,172 --> 00:21:29,008 Dear Mother Dorothea, 239 00:21:29,202 --> 00:21:32,247 it has been strange indeed to go so long 240 00:21:32,271 --> 00:21:35,212 without communion, or making confession. 241 00:21:37,143 --> 00:21:38,678 At the General's request, 242 00:21:38,703 --> 00:21:41,906 Dilip Rai is taking daily lessons at the school, 243 00:21:41,931 --> 00:21:45,101 he is a dedicated pupil and his manners respectful 244 00:21:45,126 --> 00:21:46,861 of our discipline. 245 00:21:46,886 --> 00:21:50,624 Work proceeds at the palace, and you will be pleased to hear 246 00:21:50,649 --> 00:21:53,601 Sister Ruth's health is much restored. 247 00:21:53,626 --> 00:21:55,662 I look forward to showing Father Roberts 248 00:21:55,687 --> 00:21:58,402 everything we have achieved at St. Faith's. 249 00:22:12,653 --> 00:22:14,955 - Bonjour, Sister Ruth! - Bonjour. 250 00:22:21,848 --> 00:22:23,650 Bonjour, Sister Clodagh! 251 00:22:23,675 --> 00:22:25,477 Comment allez-vous? 252 00:22:25,502 --> 00:22:27,303 Good day, Excellency. 253 00:22:27,328 --> 00:22:28,395 Très bien, merci. 254 00:22:28,427 --> 00:22:30,172 Il fait frois, n'est ce pas? 255 00:22:30,196 --> 00:22:35,878 Mais c'est tres bon... No! Beau. Très, très beau. 256 00:22:35,902 --> 00:22:37,233 Oui. Vraiment beau. 257 00:23:10,203 --> 00:23:12,515 So there won't be any vegetables at all 258 00:23:12,539 --> 00:23:14,717 on the terraces, come spring? 259 00:23:14,741 --> 00:23:18,232 It seems a shame to waste such a glorious aspect on onions... 260 00:23:19,986 --> 00:23:26,198 when I thought... Sister... 261 00:23:27,067 --> 00:23:31,137 - Lady Hillingdon. - It's a repeat flowerer. 262 00:23:31,162 --> 00:23:35,433 I was going to under-plant it with jonquils and daffodils. 263 00:23:35,461 --> 00:23:39,441 You see, we could start them off indoors... 264 00:23:39,465 --> 00:23:41,477 and plant them as soon as the ground thaws... 265 00:23:41,501 --> 00:23:44,880 Sister Philippa, the order has already spent a great deal 266 00:23:44,904 --> 00:23:46,381 on equipping the classroom, 267 00:23:46,405 --> 00:23:48,984 not to mention all the other works. 268 00:23:49,008 --> 00:23:52,725 But the terraces will be so glorious in spring. 269 00:23:53,446 --> 00:23:57,813 The lupins and sweet peas with a border of petunias. 270 00:23:58,605 --> 00:23:59,873 And if we could consider 271 00:23:59,898 --> 00:24:02,151 the Japanese peonies for next year. 272 00:24:03,222 --> 00:24:05,946 I know the red ones are expensive, but... 273 00:24:07,454 --> 00:24:12,036 the color... is... 274 00:24:15,208 --> 00:24:16,582 magnificent. 275 00:24:47,012 --> 00:24:49,515 I'm not inclined to trouble Mother Dorothea 276 00:24:49,540 --> 00:24:51,108 with pure extravagance. 277 00:25:01,501 --> 00:25:03,379 Yes, Sister Clodagh. 278 00:25:05,785 --> 00:25:08,092 It is not extravagance, though... 279 00:25:08,922 --> 00:25:11,290 if it is for the glory of God. 280 00:25:21,801 --> 00:25:25,171 Four sevens are 28. 281 00:25:25,238 --> 00:25:29,242 Four sevens are 28. 282 00:25:30,276 --> 00:25:33,146 Four eights are 32. 283 00:25:33,212 --> 00:25:36,716 Four eights are 32. 284 00:25:41,755 --> 00:25:44,658 Four nines are 36. 285 00:25:44,724 --> 00:25:48,494 Four nines are36. 286 00:25:48,862 --> 00:25:51,865 Four tens are forty. 287 00:25:51,931 --> 00:25:55,234 Four tens are forty. 288 00:26:01,941 --> 00:26:03,209 Kanchi. 289 00:26:04,231 --> 00:26:06,221 Excuse me, Sisters. 290 00:26:06,245 --> 00:26:11,071 This is the passage in English, and you can read it in Nepali. 291 00:26:11,598 --> 00:26:19,372 - "Where..." - "Where is God?" "God is..." 292 00:26:19,893 --> 00:26:22,295 "Everywhere." 293 00:26:22,361 --> 00:26:24,063 Very good. 294 00:26:24,130 --> 00:26:26,275 Ah, Sister Clodagh. Mr. Dean has finished, 295 00:26:26,299 --> 00:26:29,044 he is in your office. I'm just making his coffee now. 296 00:26:29,068 --> 00:26:30,704 Thank you, Sister Briony. 297 00:26:36,510 --> 00:26:41,280 "Where is God?" 298 00:26:46,119 --> 00:26:47,386 Mr. Dean 299 00:26:51,278 --> 00:26:54,003 I'm glad to hear the young general's behaving himself. 300 00:26:54,027 --> 00:26:55,237 Like a lamb. 301 00:26:55,261 --> 00:26:57,607 Though I can't help thinking he's finding our standard 302 00:26:57,631 --> 00:26:59,842 of scholarship rather disappointing. 303 00:26:59,866 --> 00:27:02,177 Christianity isn't taking, I hope? 304 00:27:02,201 --> 00:27:04,213 I needn't tell you what a disaster it would be 305 00:27:04,237 --> 00:27:06,115 if you tried to convert him. 306 00:27:06,139 --> 00:27:10,486 Dilip Rai is about as spiritual as... you, Mr. Dean. 307 00:27:10,510 --> 00:27:13,624 You're confusing spirituality with religion, Sister. 308 00:27:13,648 --> 00:27:15,491 Not the same thing at all. 309 00:27:15,515 --> 00:27:17,092 In fact, from what I've observed, 310 00:27:17,116 --> 00:27:18,806 the two are often mutually exclusive. 311 00:27:19,452 --> 00:27:22,698 - Coffee, Mr. Dean? - You spoil me, Sister. 312 00:27:25,479 --> 00:27:27,469 Thank you. 313 00:27:27,493 --> 00:27:29,905 You're forgoing Sister Briony's special coffee? 314 00:27:30,865 --> 00:27:34,112 Friday is our fast day, till three. 315 00:27:34,901 --> 00:27:38,325 - Thank you, Sister. - Always a pleasure, Mr. Dean. 316 00:27:41,627 --> 00:27:43,228 You look ill. 317 00:27:45,000 --> 00:27:47,125 I'm just tired, that's all. 318 00:27:48,668 --> 00:27:51,255 The wind seems to keep me awake. 319 00:27:52,318 --> 00:27:56,134 I've been using the time for this. It's for Kanchi. 320 00:27:57,236 --> 00:28:01,223 My Nepali is so poor, it'll probably take me years. 321 00:28:03,296 --> 00:28:06,108 Well, I could try my hand at it, if you like. 322 00:28:06,132 --> 00:28:07,710 At this point, I know more Nepali 323 00:28:07,734 --> 00:28:09,612 than I've forgotten of the King's English. 324 00:28:09,636 --> 00:28:11,859 Or the catechism, for that matter. 325 00:28:12,799 --> 00:28:18,949 That's kind, thank you. Kanchi so wants to learn. 326 00:28:19,637 --> 00:28:22,272 She's a special soul, I think. 327 00:28:22,481 --> 00:28:26,248 But surely you are obliged to think every soul is special? 328 00:28:26,666 --> 00:28:31,003 Oh, we do. We do. 329 00:28:32,305 --> 00:28:34,131 But some are more special than others? 330 00:28:46,780 --> 00:28:49,271 What you said about spirituality... 331 00:28:50,383 --> 00:28:53,553 Do you think that's true of what you've seen here at St. Faith's? 332 00:28:54,026 --> 00:28:56,349 What do you care what I think? 333 00:29:16,636 --> 00:29:19,491 You've changed, these last few weeks. 334 00:29:19,515 --> 00:29:20,844 Have I? 335 00:29:21,821 --> 00:29:23,122 You're nicer. 336 00:29:49,869 --> 00:29:54,383 In my thoughts and in my words, and what I've failed to do. 337 00:29:54,407 --> 00:29:58,120 What I have done and what I've failed to do. 338 00:29:59,079 --> 00:30:01,581 Through my most grievous fault... 339 00:30:45,525 --> 00:30:47,670 Stop it. Stop it. 340 00:30:47,694 --> 00:30:53,643 Stop it. Put it down. 341 00:31:22,026 --> 00:31:23,394 God be with you, Sister. 342 00:31:23,462 --> 00:31:25,329 And with you, Sister Briony. 343 00:31:26,064 --> 00:31:27,231 God be with you, Sister. 344 00:31:27,298 --> 00:31:28,308 And with you. 345 00:31:28,332 --> 00:31:31,178 God be with you, Sister. 346 00:31:31,202 --> 00:31:32,504 And with you. 347 00:31:34,506 --> 00:31:35,774 God be with you, Sister. 348 00:31:35,840 --> 00:31:37,909 And with you, Sister Briony. 349 00:31:58,547 --> 00:31:59,716 Sister Philippa. 350 00:32:00,270 --> 00:32:04,863 I wished to speak with you, about your plans for the garden. 351 00:32:04,887 --> 00:32:06,999 I suppose it could wait until recreation, 352 00:32:07,023 --> 00:32:10,869 but I've been thinking about the flowers. 353 00:32:10,893 --> 00:32:14,617 You're right. Mopu demands its tribute. 354 00:32:15,397 --> 00:32:18,121 Beauty, for the glory of God. 355 00:32:18,600 --> 00:32:21,079 Now, I would suggest half a dozen of the peonies 356 00:32:21,103 --> 00:32:23,682 rather than the dozen, and Pin says he can get 357 00:32:23,706 --> 00:32:26,642 hill crocuses for free rather than daffodils, but... 358 00:32:32,343 --> 00:32:34,283 I thought you'd be pleased. 359 00:32:37,015 --> 00:32:38,320 Sister? 360 00:32:45,327 --> 00:32:47,205 Sister, what is it? 361 00:32:47,229 --> 00:32:51,154 I have written a letter to Mother Dorothea. 362 00:32:51,734 --> 00:32:54,615 I wish to return to the community at Darjeeling. 363 00:32:56,538 --> 00:33:02,254 But... you love it here, the garden... 364 00:33:02,278 --> 00:33:07,253 That's the trouble. You made me see. 365 00:33:08,718 --> 00:33:12,759 If I stay, I will forget my purpose. 366 00:33:15,698 --> 00:33:17,680 Since we came here, 367 00:33:18,360 --> 00:33:22,643 all I can think about is the beauty of everything. 368 00:33:24,266 --> 00:33:30,339 It is too much. The air is too clear. 369 00:33:32,028 --> 00:33:34,197 You can see too far. 370 00:33:36,112 --> 00:33:43,085 It's as though the mountains are watching us. Not God. 371 00:33:46,000 --> 00:33:48,991 Take great care. 372 00:33:52,294 --> 00:33:58,400 I think this place is too much for all of us, Sister Clodagh. 373 00:34:34,503 --> 00:34:39,887 "Had God any body?" "God has no body." 374 00:34:42,311 --> 00:34:47,359 "Had God any body?" "God has no body." 375 00:34:47,383 --> 00:34:50,016 "He is a spirit..." 376 00:34:50,648 --> 00:34:53,067 You careless creature. 377 00:34:54,156 --> 00:34:56,568 Angu will give you a whipping for this. 378 00:34:56,592 --> 00:34:59,872 - No, Lemini, please! - Stop. Stop! Kanchi! 379 00:34:59,896 --> 00:35:02,174 Kanchi, don"t touch me! Kanchi! Stop it! 380 00:35:02,198 --> 00:35:05,978 Sister, this is not the girl's fault at all. 381 00:35:06,002 --> 00:35:07,946 In fact, I think it is the plaster freezing, 382 00:35:07,970 --> 00:35:10,284 then thawing. This is science. 383 00:35:11,143 --> 00:35:12,378 Get up. 384 00:35:14,576 --> 00:35:15,888 Oh, no, you mustn't. 385 00:35:15,912 --> 00:35:19,469 We must speak in English. We are modern people. 386 00:35:21,818 --> 00:35:24,368 Thank you, Dilip Rai. 387 00:35:27,513 --> 00:35:28,791 That's enough! 388 00:35:30,730 --> 00:35:33,733 Off you go. Angu will be wondering where you are. 389 00:35:35,464 --> 00:35:38,143 Where on earth did that girl get hold of scent? 390 00:35:38,167 --> 00:35:40,946 That's me, Sister Ruth, not Kanchi. 391 00:35:40,970 --> 00:35:44,249 I sent for it from the Army and Navy stores in London. 392 00:35:44,273 --> 00:35:47,920 Do you like it? It's called Black Narcissus. 393 00:35:47,944 --> 00:35:49,361 I certainly do not. 394 00:35:50,828 --> 00:35:51,914 Good day. 395 00:37:27,944 --> 00:37:31,180 Sister Ruth! Whatever are you doing? 396 00:37:37,440 --> 00:37:39,055 Careful! 397 00:37:42,111 --> 00:37:46,328 It's not my fault! It was Kanchi! 398 00:37:49,118 --> 00:37:50,376 It's broken. 399 00:37:51,688 --> 00:37:53,502 Goodness. 400 00:37:54,778 --> 00:37:59,451 Still, Sister Briony's been boiling bones for glue 401 00:37:59,475 --> 00:38:01,186 ever since we arrived. 402 00:38:01,210 --> 00:38:04,122 I'm sure she'll be delighted that she can use some of it. 403 00:38:04,146 --> 00:38:05,654 Shall we go and ask her? 404 00:38:10,215 --> 00:38:11,620 Sister... 405 00:38:13,552 --> 00:38:15,603 You're not yourself. 406 00:38:19,095 --> 00:38:21,506 When Father Roberts arrives, I'm going to ask him 407 00:38:21,530 --> 00:38:25,988 to take you back with him to Darjeeling to see the doctor. 408 00:38:28,838 --> 00:38:30,816 I so wish... 409 00:38:30,840 --> 00:38:35,169 I wish you could see how much I want to help you, Sister Ruth. 410 00:38:35,193 --> 00:38:36,478 We all do. 411 00:39:14,083 --> 00:39:16,294 A true witness delivereth souls, 412 00:39:16,318 --> 00:39:19,583 but a deceitful witness speaketh lies. 413 00:39:20,122 --> 00:39:23,068 In the fear of the Lord is strong confidence, 414 00:39:23,092 --> 00:39:26,438 and his children shall have a place of refuge. 415 00:39:26,462 --> 00:39:29,474 The fear of the Lord is a fountain of life 416 00:39:29,498 --> 00:39:32,711 to depart from the snares of death. 417 00:39:32,735 --> 00:39:36,014 In the multitude of people is the king's honor, 418 00:39:36,038 --> 00:39:37,916 but in the want of people 419 00:39:37,940 --> 00:39:40,552 is the destruction of the prince. 420 00:39:40,576 --> 00:39:42,120 He that is slow to... 421 00:40:05,073 --> 00:40:06,951 Oh, no, that's wrong. 422 00:40:12,180 --> 00:40:13,991 Joseph Anthony, would you fetch 423 00:40:14,015 --> 00:40:15,693 the cooked mince pies, please? 424 00:40:15,717 --> 00:40:17,664 Where is the meat in this mincemeat? 425 00:40:17,688 --> 00:40:19,439 There is none. 426 00:40:19,463 --> 00:40:21,065 It's traditional, you see. 427 00:40:21,089 --> 00:40:22,867 It"s part of the celebrations tomorrow. 428 00:40:22,891 --> 00:40:24,669 When Srimati Dev was alive, 429 00:40:24,693 --> 00:40:26,838 we had so many parties. 430 00:40:26,862 --> 00:40:28,973 What was it that happened to the princess? 431 00:40:28,997 --> 00:40:30,007 You're always hinting... 432 00:40:30,031 --> 00:40:31,867 Can't you guess, Sister? 433 00:40:32,067 --> 00:40:34,846 Same story always. 434 00:40:34,870 --> 00:40:37,381 Another man who told Srimati Dev 435 00:40:37,405 --> 00:40:39,083 he loved only her, 436 00:40:39,107 --> 00:40:41,953 until a baby was made, and then... 437 00:40:41,977 --> 00:40:43,945 Happy Christmas, Sisters! 438 00:40:44,045 --> 00:40:45,590 Happy Christmas! 439 00:40:45,614 --> 00:40:47,648 I so want to shake Father Roberts' hand. 440 00:40:47,672 --> 00:40:49,326 And the new sister, are they here? 441 00:40:49,350 --> 00:40:50,395 Sister Adela? 442 00:40:50,419 --> 00:40:51,996 Unfortunately not, Highness. 443 00:40:52,020 --> 00:40:54,231 This weather's bound to have held them up at Goontu. 444 00:40:54,255 --> 00:40:56,568 Well, look what I have for you, Sisters. 445 00:40:56,592 --> 00:40:58,169 Dean caught me on the way up. 446 00:40:58,193 --> 00:41:00,462 Dilip Rai, you can save me a job. 447 00:41:01,963 --> 00:41:05,011 I do love Dean, don't you? He is a democrat! 448 00:41:05,934 --> 00:41:07,445 - Oh! - Thank you. 449 00:41:07,469 --> 00:41:09,814 Joseph Anthony. Sister Briony. 450 00:41:09,838 --> 00:41:12,383 - Oh, my word! - Oh, dear. 451 00:41:12,407 --> 00:41:14,118 He can't have known that we're not allowed 452 00:41:14,142 --> 00:41:15,487 to accept personal presents. 453 00:41:15,511 --> 00:41:16,888 Open it, Sister! Huh? 454 00:41:16,912 --> 00:41:19,657 At least you should see what it is you can't have. 455 00:41:20,782 --> 00:41:22,093 Shall we really not be allowed 456 00:41:22,117 --> 00:41:24,061 - to keep them, Sister Clodagh? - Well... 457 00:41:24,085 --> 00:41:25,220 Sister Ruth... 458 00:41:25,286 --> 00:41:27,064 They are exceedingly practical. 459 00:41:27,088 --> 00:41:30,067 I suppose we can consider them a donation to the order. 460 00:41:30,091 --> 00:41:32,136 Oh, I could dance a jig! 461 00:41:32,160 --> 00:41:34,305 Night after night, I've been up with my chilblains, 462 00:41:34,329 --> 00:41:37,241 and now my poor old trotters will be warm and dry! 463 00:41:37,265 --> 00:41:39,276 I know the mans a rogue, and they say he drinks 464 00:41:39,300 --> 00:41:41,089 and worse, but I won't hear a word against him! 465 00:41:41,503 --> 00:41:45,677 Aren't you going to try yours on, Sister Ruth? Look. 466 00:41:46,368 --> 00:41:49,472 Look, there are knots in the string... 467 00:41:53,735 --> 00:41:55,604 Leave her, Sister Clodagh. 468 00:41:56,284 --> 00:41:58,690 There's no point in spoiling Christmas Eve. 469 00:42:00,221 --> 00:42:02,323 Angu, this is for you. 470 00:42:04,493 --> 00:42:07,038 Your favorite! 471 00:42:07,062 --> 00:42:10,808 - Oh! - A knife! 472 00:42:10,832 --> 00:42:12,801 It's definitely for a big boy. 473 00:42:14,269 --> 00:42:19,040 ♪ O come, All ye faithful ♪ 474 00:42:19,107 --> 00:42:23,421 ♪ Joyful and triumphant ♪ 475 00:42:23,445 --> 00:42:28,560 ♪ O come ye ♪ ♪ O come ye ♪ 476 00:42:28,584 --> 00:42:33,831 ♪ To Bethlehem ♪ 477 00:42:33,855 --> 00:42:38,836 ♪ Come and behold Him ♪ 478 00:42:38,860 --> 00:42:43,064 ♪ Born the King of Angels ♪ 479 00:42:43,131 --> 00:42:47,912 ♪ O come, let us adore Him ♪ 480 00:42:47,936 --> 00:42:51,464 ♪ O come, let us adore Him ♪ 481 00:42:52,908 --> 00:42:58,255 ♪ O come, let us adore Him ♪ 482 00:42:58,279 --> 00:43:03,461 ♪ Christ the Lord ♪ 483 00:43:03,485 --> 00:43:08,032 ♪ God of God ♪ 484 00:43:08,056 --> 00:43:13,004 ♪ Light of Light ♪ 485 00:43:13,028 --> 00:43:16,741 ♪ Low he abhors ♪ 486 00:43:16,765 --> 00:43:22,680 ♪ Not the Virgin's womb ♪ 487 00:43:22,704 --> 00:43:27,885 ♪ Very God be ♪ 488 00:43:27,909 --> 00:43:32,147 ♪ Forgotten not created ♪ 489 00:43:32,213 --> 00:43:37,018 ♪ O come, let us adore Him ♪ 490 00:43:37,085 --> 00:43:41,823 ♪ O come, let us adore Him ♪ 491 00:43:41,890 --> 00:43:45,036 ♪ O come, let us adore Him ♪ 492 00:43:45,060 --> 00:43:47,338 They are very festive, aren"t they, Sister Blanche? 493 00:43:47,362 --> 00:43:49,240 - They're beautiful. - They are better 494 00:43:49,264 --> 00:43:51,308 than those little things you had your toes in. 495 00:43:51,332 --> 00:43:55,346 Certainly warmer. 496 00:43:55,370 --> 00:43:57,649 - Thank you so much, Mr. Dean. - Thank you. 497 00:43:57,673 --> 00:44:00,184 - They're lovely. - So kind. 498 00:44:00,208 --> 00:44:01,953 The least I could do. 499 00:44:01,977 --> 00:44:06,157 Sister Clodagh, allow me to congratulate you 500 00:44:06,181 --> 00:44:08,025 on the birth of Jesus Christ. 501 00:44:08,049 --> 00:44:09,827 Thank you, Excellency. 502 00:44:09,851 --> 00:44:12,464 Oh! 503 00:44:12,488 --> 00:44:14,165 Forgive me my trespasses. 504 00:44:14,189 --> 00:44:16,200 You couldn't carry Joseph Anthony to his bed 505 00:44:16,224 --> 00:44:17,569 for me, could you, Mr. Dean? 506 00:44:17,593 --> 00:44:19,902 We can't leave him in the chapel all night, he'll catch his death. 507 00:44:19,926 --> 00:44:22,907 Your wish, Sister Briony, is my command. 508 00:44:25,501 --> 00:44:27,469 He's in fine form this evening. 509 00:45:12,948 --> 00:45:14,552 Happy Christmas, Mr. Dean. 510 00:45:16,051 --> 00:45:19,597 And Seasons Greetings to you, Sister. 511 00:45:19,621 --> 00:45:21,999 This came all the way from England, 512 00:45:22,023 --> 00:45:23,728 from the order in Canstead. 513 00:45:24,819 --> 00:45:27,956 It's for your... You don't have a buttonhole. 514 00:45:27,981 --> 00:45:32,705 Oh, no. Not in these glad rags. 515 00:45:32,729 --> 00:45:33,953 May I? 516 00:45:43,979 --> 00:45:45,667 It's awfully prickly. 517 00:46:20,516 --> 00:46:21,517 Ooh! 518 00:46:25,286 --> 00:46:26,655 Where should I take him? 519 00:46:26,755 --> 00:46:28,733 Just take him to the kitchen, please, 520 00:46:28,757 --> 00:46:30,234 Mr. Dean. Thank you. 521 00:46:30,258 --> 00:46:33,795 Ooh, careful! 522 00:46:39,348 --> 00:46:41,230 Good night, Sister Clodagh. 523 00:46:41,254 --> 00:46:42,714 Merry Christmas. 524 00:46:42,738 --> 00:46:45,082 - Merry Christmas. - Merry Christmas, Sisters. 525 00:47:21,577 --> 00:47:25,141 Mr. Dean, what just happened with Sister Ruth? 526 00:47:25,714 --> 00:47:27,959 I think you'd better ask Sister Ruth. 527 00:47:27,983 --> 00:47:30,021 How much have you had to drink? 528 00:47:30,752 --> 00:47:34,532 Just a dram or two to wet the Christ child's head. 529 00:47:34,556 --> 00:47:37,902 How dare you come to our place of worship drunk, 530 00:47:37,926 --> 00:47:38,970 tonight of all nights! 531 00:47:38,994 --> 00:47:41,473 Oh, spare me the sermon. Why not take the night off? 532 00:47:41,497 --> 00:47:44,709 - You really are objectionable. - Well, so are you. 533 00:47:44,733 --> 00:47:48,345 But in the morning, Sister, I'll be sober. 534 00:47:48,369 --> 00:47:49,681 Good night, Sister Clodagh. 535 00:47:49,705 --> 00:47:52,049 I did so enjoy the singing, didn't you? 536 00:47:52,073 --> 00:47:53,586 Good night, Dilip Rai. 537 00:47:56,217 --> 00:47:58,152 I didn't know you could sing, Dean! 538 00:47:58,177 --> 00:48:00,079 Your voice is so strong and loud. 539 00:48:00,104 --> 00:48:01,839 Good night. 540 00:48:19,180 --> 00:48:21,823 Sister, it's my turn to apologize. 541 00:48:22,937 --> 00:48:25,159 - The whisky... - The whisky? 542 00:48:25,960 --> 00:48:29,498 You're right, it's no excuse. 543 00:48:29,523 --> 00:48:32,058 What can I do? I've tried. 544 00:48:32,083 --> 00:48:34,386 We rely on you so much. We have to. 545 00:48:34,411 --> 00:48:36,846 There's simply no other choice. 546 00:48:52,888 --> 00:48:53,889 I'm sorry. 547 00:49:12,520 --> 00:49:15,126 Clodagh, that"s not your real name. 548 00:49:16,378 --> 00:49:21,007 - They make you change it. - Clodagh is my real name. 549 00:49:23,959 --> 00:49:26,094 It's my name in Christ. 550 00:51:30,699 --> 00:51:32,768 You wished to see me, Sister Clodagh. 551 00:51:33,714 --> 00:51:39,167 Sister Ruth. Won't you sit? 552 00:51:46,167 --> 00:51:50,839 Last night... after the service... 553 00:52:02,157 --> 00:52:05,121 did something happen between you and Mr. Dean? 554 00:52:05,694 --> 00:52:07,148 In the chapel? 555 00:52:10,231 --> 00:52:13,021 If he took advantage of you, I will have words with him. 556 00:52:13,046 --> 00:52:14,315 "Took advantage"? 557 00:52:14,340 --> 00:52:15,941 If Mr. Dean attempted to touch you... 558 00:52:19,635 --> 00:52:24,245 Please don't make fun of me. I would never make fun of you. 559 00:52:24,682 --> 00:52:26,200 You must know that. 560 00:52:29,433 --> 00:52:31,887 You've never wanted me here. 561 00:52:32,731 --> 00:52:34,650 None of you have. 562 00:52:36,191 --> 00:52:38,821 - Everyone's against me. - No. 563 00:52:40,789 --> 00:52:44,860 If everyone's against you... don't you think 564 00:52:44,885 --> 00:52:47,754 that some of that feeling might be your fault as well? 565 00:52:47,779 --> 00:52:49,214 Is that why you gave the lace school 566 00:52:49,239 --> 00:52:51,708 to Sister Blanche and landed me with teaching the brats? 567 00:52:51,733 --> 00:52:54,035 I already explained my reasons for that. 568 00:52:54,753 --> 00:52:56,821 I really think your unhappiness... 569 00:52:56,845 --> 00:52:59,341 - I'm not unhappy! - Very well. Let me be plain. 570 00:52:59,881 --> 00:53:01,993 I think you have let yourself fall into thinking 571 00:53:02,017 --> 00:53:03,220 too much about Mr. Dean. 572 00:53:10,144 --> 00:53:12,480 Well, you'd know all about that, wouldn't you? 573 00:53:14,856 --> 00:53:16,817 He is not a good man, Sister. 574 00:53:18,233 --> 00:53:20,779 In ways, perhaps, you don't understand. 575 00:53:22,023 --> 00:53:25,075 That's why you tried to bully me to force me back to Darjeeling. 576 00:53:25,780 --> 00:53:27,995 Because you want him for yourself. 577 00:53:29,444 --> 00:53:32,124 Sniffing after Mr. Dean like a bitch in heat. 578 00:53:34,616 --> 00:53:36,651 You'd better watch out. 579 00:53:36,676 --> 00:53:38,912 You've already driven away one Sister. 580 00:53:38,937 --> 00:53:41,606 And Mother Dorothea won't think you're such a marvelous success 581 00:53:41,631 --> 00:53:43,093 if you push me out as well. 582 00:53:46,601 --> 00:53:48,637 If all that was in your mind... 583 00:53:49,714 --> 00:53:51,299 it's better said. 584 00:53:57,773 --> 00:54:01,570 It... It's not! It's not what I think! 585 00:54:03,544 --> 00:54:06,116 Forgive me, Sister Clodagh, I... 586 00:54:06,848 --> 00:54:09,286 I don't know what I'm saying sometimes, and I... 587 00:54:11,219 --> 00:54:13,454 I don't know what's happening to me. 588 00:54:20,561 --> 00:54:21,706 Sister Clodagh! 589 00:54:21,730 --> 00:54:24,976 Sister Clodagh. It"s Sister Adela. 590 00:54:25,000 --> 00:54:27,411 Sister Adela, where is Father Roberts? 591 00:54:27,435 --> 00:54:29,981 Father Roberts' pony is lame. 592 00:54:30,005 --> 00:54:33,117 I've left him in the woods. Can you send a horse, please? 593 00:54:33,141 --> 00:54:35,453 I'll saddle Love, Sister Clodagh. 594 00:54:35,477 --> 00:54:36,726 Thank you, Sister. 595 00:54:36,750 --> 00:54:39,156 It won't take me long to fetch Father Roberts. 596 00:54:39,180 --> 00:54:40,825 It's blowing a storm out there. 597 00:54:40,849 --> 00:54:41,826 Please sit. 598 00:54:41,850 --> 00:54:44,446 Sister Blanche, can you get my cape and gloves, please? 599 00:55:06,915 --> 00:55:09,985 Try to keep warm, Sister Adela. I won't be long. 600 00:55:10,010 --> 00:55:14,059 - Please take. - Oh! Thank you very much. 601 00:55:15,155 --> 00:55:16,812 Sister Ruth? 602 00:55:21,022 --> 00:55:23,000 Sister Clodagh, your gloves. 603 00:55:23,024 --> 00:55:25,637 She's taken Love. 604 00:55:25,661 --> 00:55:28,472 But she's not used to horses, what does she think she's doing? 605 00:55:28,496 --> 00:55:31,232 Fetch me a lantern, Sister. She won't get far in this. 606 00:55:54,550 --> 00:55:56,477 Sister Ruth! 607 00:56:03,317 --> 00:56:07,511 Father Roberts! Sister Ruth! 608 00:56:07,535 --> 00:56:11,035 Sister Ruth! Father Roberts! 44782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.