All language subtitles for Black Narcissus 1x03 - Episode 3 (English).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,492 --> 00:00:28,275 - Hermana Clodagh ... - No es bueno, Joseph. 2 00:00:28,299 --> 00:00:32,283 Oro para la hermana Ruth y el padre Roberts 3 00:00:32,307 --> 00:00:34,287 - he encontrado refugio ... - Pero Lemini, 4 00:00:34,311 --> 00:00:37,828 - Lemini, ya están aquí. - ¿Qué quieres decir con Joseph? 5 00:00:37,852 --> 00:00:41,234 - Los mantendremos calientes. - Hermana Briony, gracias. 6 00:00:41,258 --> 00:00:42,729 ¿Quieres un brandy? 7 00:00:42,796 --> 00:00:43,998 Muy bien. Gracias. 8 00:00:44,064 --> 00:00:46,102 ¡Oh, hermana Clodagh, gracias a Dios! 9 00:00:46,168 --> 00:00:47,682 ¡Oh, Padre, gracias a Dios! 10 00:00:47,706 --> 00:00:50,186 - Hermana Clodagh ... - Querido padre. 11 00:00:50,210 --> 00:00:51,656 Gracias a Dios, estás sano y salvo. 12 00:00:51,680 --> 00:00:54,127 El buen Dios me estaba cuidando. 13 00:00:54,151 --> 00:00:55,731 ¡Y la hermana Ruth! 14 00:00:55,755 --> 00:00:58,667 No sé cómo encontró la fuerza para guiarme. 15 00:00:59,793 --> 00:01:02,812 Dios seguramente debió haber acudido en su ayuda. 16 00:01:02,836 --> 00:01:05,149 Valientemente hecho, hermana Ruth. 17 00:01:05,173 --> 00:01:07,453 Ven y cálmate, hermana Clodagh. 18 00:01:12,781 --> 00:01:16,204 Ah, lamento mucho que no haya tenido un comienzo más agradable para su visita. 19 00:01:16,228 --> 00:01:19,545 Y usted, hermana Adela, bienvenida a Mopu. 20 00:01:19,569 --> 00:01:21,716 Es tan bueno tenerte con nosotros por fin. 21 00:01:21,740 --> 00:01:24,220 Parece, hermana Clodagh, el buen padre y yo 22 00:01:24,244 --> 00:01:26,158 han llegado no un momento demasiado pronto 23 00:01:26,182 --> 00:01:29,064 para llevar socorro a la comunidad de Santa Fe. 24 00:01:50,219 --> 00:01:58,219 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 25 00:02:08,199 --> 00:02:10,447 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 26 00:02:11,305 --> 00:02:13,992 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 27 00:02:17,686 --> 00:02:20,332 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 28 00:02:22,628 --> 00:02:24,586 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 29 00:02:28,106 --> 00:02:30,008 - El cuerpo de Cristo. - Amén. 30 00:02:34,451 --> 00:02:37,601 La escuela está bastante bien organizada, creo. 31 00:02:37,625 --> 00:02:39,639 Es una pena que los niños no pudieran responder 32 00:02:39,663 --> 00:02:41,976 sus preguntas sobre el Credo, padre Roberts. 33 00:02:42,000 --> 00:02:45,649 Bueno, debemos darles tiempo, hermana Adela. 34 00:02:46,643 --> 00:02:48,914 Roma no se construyó en un día. 35 00:02:56,028 --> 00:02:58,578 - Idolatría. - Bien... 36 00:02:59,268 --> 00:03:01,873 de alguna manera, quizás. 37 00:03:09,321 --> 00:03:10,834 En muchos aspectos, pareces 38 00:03:10,858 --> 00:03:13,072 haber creado orden desde el caos, 39 00:03:13,096 --> 00:03:16,344 pero puedo empezar a entender por qué la hermana Philippa 40 00:03:16,368 --> 00:03:21,454 - se sintió obligado a irse. - Hay distracciones, padre, 41 00:03:21,478 --> 00:03:23,659 y ha habido dificultades. 42 00:03:23,683 --> 00:03:27,667 Pero estamos encontrando nuestro camino. Realmente creo que lo estamos ahora. 43 00:03:27,691 --> 00:03:30,808 Bueno. Esta escuela es de lo más impresionante. 44 00:03:33,469 --> 00:03:36,074 Hay un cambio en ti, hermana Clodagh. 45 00:03:39,813 --> 00:03:41,228 ¿Un cambio? 46 00:03:41,538 --> 00:03:44,249 Si estás luchando, debes decírmelo. 47 00:03:45,828 --> 00:03:49,212 Hermana Ruth, padre. Espero que puedas ver ... 48 00:03:50,270 --> 00:03:54,922 ella no está bien. Me temo que su mente es frágil. 49 00:03:54,946 --> 00:03:58,263 Ella era lo suficientemente robusta como para salvarme de los elementos. 50 00:03:59,956 --> 00:04:02,772 Y teme por tu fragilidad, Clodagh. 51 00:04:02,796 --> 00:04:06,605 Por la salud espiritual de lo que está construyendo aquí en St Faith's. 52 00:04:07,470 --> 00:04:10,620 - Ella fue muy franca conmigo. - Pero eso es parte de eso, padre. 53 00:04:10,644 --> 00:04:13,945 La hermana Ruth está decidida a convertirse en enemiga de mí. 54 00:04:14,585 --> 00:04:16,800 Su alma está turbada. 55 00:04:16,824 --> 00:04:19,451 Ella no es una personalidad fácil. 56 00:04:20,664 --> 00:04:24,447 Pero debes quitar la viga de tu propio ojo, niña. 57 00:04:24,471 --> 00:04:27,386 Eres tan humano como tu hermana. 58 00:04:27,410 --> 00:04:28,589 Si padre. 59 00:04:29,294 --> 00:04:32,923 Madre Dorothea siempre me ha advertido sobre mi orgullo. 60 00:04:33,824 --> 00:04:35,467 ¿Escuchaste su advertencia? 61 00:04:38,299 --> 00:04:41,248 ¿Qué tipo de éxito habrás tenido con esta comunidad? 62 00:04:41,272 --> 00:04:44,601 si no tiene lugar para los afligidos o los difíciles? 63 00:04:45,581 --> 00:04:48,596 Es porque la hermana Ruth te irrita el alma 64 00:04:48,620 --> 00:04:51,602 que debes abrazarla con más fuerza. 65 00:04:51,626 --> 00:04:54,107 Ella es tu flagelo y tu prueba. 66 00:04:54,131 --> 00:04:55,109 Pero padre, por favor 67 00:04:55,133 --> 00:04:57,346 debes llevarla contigo a Darjeeling, 68 00:04:57,370 --> 00:04:59,425 o temo que pase algo horrible , ella ... 69 00:04:59,463 --> 00:05:03,829 Basta, Clodagh. Con amor a la hermana Ruth. 70 00:05:06,857 --> 00:05:08,125 Si padre. 71 00:06:07,044 --> 00:06:10,693 Es Cuaresma. Usa estas semanas 72 00:06:10,717 --> 00:06:12,998 a dedicarse con nuevo rigor 73 00:06:13,022 --> 00:06:15,000 al servicio de nuestro Señor. 74 00:06:15,024 --> 00:06:17,164 Nos hemos comprometido a hacerlo. 75 00:06:22,174 --> 00:06:25,547 Solo rezo para que ahora todo esté bien en Mopu. 76 00:07:15,714 --> 00:07:17,585 ¿Que ves? 77 00:07:29,942 --> 00:07:36,064 No me dejes fallar. No puedo fallar. 78 00:07:38,066 --> 00:07:40,430 No puedo fallar. 79 00:07:50,584 --> 00:07:54,124 - Tiene bultos. - Está lleno de bondad. 80 00:07:55,112 --> 00:07:57,092 Tu misericordia por Cristo nuestro Señor, 81 00:07:57,117 --> 00:07:58,596 - Amén. - Amén. 82 00:08:23,182 --> 00:08:25,396 Ah, aquí tienes. 83 00:08:25,420 --> 00:08:28,202 Tu sacerdote dejó la misiva más extraordinaria 84 00:08:28,226 --> 00:08:31,441 en mi bungalow, hermana Clodagh. Su disparo de despedida, supongo. 85 00:08:31,465 --> 00:08:33,479 Déjeme traerle un cuenco, Sr. Dean. 86 00:08:33,503 --> 00:08:36,958 Ahora, baje la cuchara, hermana Briony, mi barriga está llena. 87 00:08:37,811 --> 00:08:39,669 Te espero en tu oficina. 88 00:08:40,551 --> 00:08:42,631 No parece que vaya a tardar mucho. 89 00:08:46,328 --> 00:08:49,144 Ese hombre parece pensar que es el agente del general. 90 00:08:49,168 --> 00:08:51,448 significa que puede comportarse como un salvaje. 91 00:08:51,472 --> 00:08:53,619 Los modales del Sr. Dean pueden ser duros, hermana, 92 00:08:53,643 --> 00:08:56,191 pero su corazón está en el lugar correcto. 93 00:08:56,215 --> 00:08:57,994 Sí, hermana Adela, y ... no lo pensarías, 94 00:08:58,018 --> 00:08:59,330 pero es tan amable. 95 00:08:59,354 --> 00:09:02,067 El diablo viene con muchos disfraces, hermana Blanche. 96 00:09:05,862 --> 00:09:07,572 Te tomo bastante tiempo. 97 00:09:12,114 --> 00:09:14,194 Ese sacerdote tuyo ciertamente parece ser 98 00:09:14,218 --> 00:09:15,530 manteniéndolos a todos alerta. 99 00:09:15,914 --> 00:09:18,636 De verdad, hablar como el de un sacerdote 100 00:09:18,660 --> 00:09:21,294 de la santa iglesia de Dios, es de lo más irrespetuoso. 101 00:09:22,388 --> 00:09:24,547 No soy miembro de tu iglesia. 102 00:09:25,500 --> 00:09:27,676 Y respeto a quienes se lo ganan. 103 00:09:30,444 --> 00:09:32,681 Supongo que discutió esto contigo, 104 00:09:32,962 --> 00:09:34,808 construyendo tu nueva capilla? 105 00:09:35,440 --> 00:09:38,019 Es un tipo prepotente, padre Bob. 106 00:09:40,671 --> 00:09:43,400 Me parece completamente razonable , Sr. Dean. 107 00:09:44,732 --> 00:09:47,113 El padre Roberts pregunta si hay un hombre en quien confía 108 00:09:47,138 --> 00:09:48,650 para gestionar la obra, 109 00:09:48,820 --> 00:09:52,117 ahora que la Casa Madre en Canstead desea que continuemos. 110 00:09:53,429 --> 00:09:55,120 ¿Es esto tu obra? 111 00:09:58,948 --> 00:10:00,727 Seguro que tiene sentido delegar 112 00:10:00,752 --> 00:10:02,465 tanto trabajo. 113 00:10:02,490 --> 00:10:04,421 Tienes la fábrica de té, después de todo. 114 00:10:07,084 --> 00:10:09,926 Estás en lo correcto. Si es lo que quieres. 115 00:10:11,545 --> 00:10:13,116 Veré lo que puedo hacer. 116 00:10:22,454 --> 00:10:25,442 - Uh, lo acompañaré, Sr. Dean. - Conozco el camino. 117 00:10:35,326 --> 00:10:37,954 Hay algo que podrías estar resolviendo. 118 00:10:39,482 --> 00:10:40,996 ¿El Santo Hombre? 119 00:10:41,021 --> 00:10:44,704 Me sorprende que la hermana Clodagh lo haya aguantado allí. 120 00:10:44,729 --> 00:10:47,338 en ese estado impío. 121 00:10:48,770 --> 00:10:50,917 Uh, yo ... me dieron a creer que todo esto era 122 00:10:50,941 --> 00:10:52,253 la tierra del General. 123 00:10:52,277 --> 00:10:53,864 En realidad, solía pertenecer al hermano del general. 124 00:10:54,917 --> 00:10:58,499 Bueno, a quien le pertenezca, debe poder tener una palabra. 125 00:10:58,523 --> 00:11:02,228 Me temo que Sunnyasi es el hermano del general. 126 00:11:03,099 --> 00:11:05,346 Krishna Rai, se llama. 127 00:11:05,370 --> 00:11:07,651 Él mismo fue un gran general en su tiempo, 128 00:11:07,675 --> 00:11:09,021 decorado muchas veces. 129 00:11:09,045 --> 00:11:10,757 Invitado al funeral de la Reina Victoria, 130 00:11:10,781 --> 00:11:13,062 así como el último par de coronaciones. 131 00:11:13,086 --> 00:11:15,968 Después de la última guerra, decidió las enseñanzas de Buda. 132 00:11:15,992 --> 00:11:18,472 eran las únicas cosas que tenía en valor. 133 00:11:18,496 --> 00:11:21,602 Le dio sus medallas a Toda Rai junto con todo lo demás. 134 00:11:27,647 --> 00:11:29,890 No creo que tengas mucha suerte eliminándolo. 135 00:12:03,820 --> 00:12:06,301 _ 136 00:12:06,368 --> 00:12:08,503 _ 137 00:12:09,712 --> 00:12:11,311 Gracias. 138 00:12:11,335 --> 00:12:14,208 _ 139 00:12:14,408 --> 00:12:17,554 _ 140 00:12:30,473 --> 00:12:32,485 ¿Quién es ese? 141 00:12:34,381 --> 00:12:37,397 - Hermana. - Estaba buscando a Angu Ayah. 142 00:12:37,421 --> 00:12:39,334 ¿La has visto? Ella no estaba en la cocina. 143 00:12:39,358 --> 00:12:40,971 No sé a dónde se dirigió. 144 00:12:40,995 --> 00:12:43,609 Ah, eh, le gusta que me despida. 145 00:12:43,633 --> 00:12:45,874 Ella, eh, me quiere mucho, ya sabes. 146 00:12:47,794 --> 00:12:52,351 No importa. Buen día para ti, hermana. Hermana. 147 00:12:54,588 --> 00:12:57,003 Sus puntas decían que estaba buscando a Angu. 148 00:12:57,027 --> 00:13:01,611 Él es la niña de sus ojos. Supongo que no es de extrañar. 149 00:13:01,635 --> 00:13:05,519 Puedes oler ese aroma que él mismo se empapa a una milla de distancia. 150 00:13:05,543 --> 00:13:06,655 Narciso negro. 151 00:13:06,679 --> 00:13:09,127 Es como si el alquitrán de hulla o el carbólico no fueran suficientes 152 00:13:09,151 --> 00:13:10,523 para mantener a cualquiera decente. 153 00:14:22,497 --> 00:14:24,501 Nunca te cortes el pelo. 154 00:14:53,093 --> 00:14:55,706 Oh Dios, maldición para salvarnos. 155 00:14:55,730 --> 00:14:58,469 Señor, date prisa en ayudarnos. 156 00:14:58,536 --> 00:15:01,285 Gloria al Padre y al Hijo 157 00:15:01,309 --> 00:15:03,189 y al Espíritu Santo, 158 00:15:03,213 --> 00:15:06,395 como era al principio, es ahora, 159 00:15:06,419 --> 00:15:10,069 y siempre será, mundo sin fin. 160 00:15:10,093 --> 00:15:11,338 Amén. 161 00:15:11,894 --> 00:15:15,679 ¿Está bien, hermana Clodagh? El ayuno pasa factura. 162 00:15:15,703 --> 00:15:18,943 No tendría sentido la Cuaresma sin privaciones, hermana Briony. 163 00:15:19,445 --> 00:15:22,293 Todos podemos hacerlo mejor. 164 00:15:22,317 --> 00:15:24,907 Una debilidad en uno es una debilidad en todos. 165 00:15:26,492 --> 00:15:29,407 Mañana será un día de silencio 166 00:15:29,431 --> 00:15:32,206 como cada miércoles hasta el final de la Cuaresma. 167 00:15:32,653 --> 00:15:36,537 La comunicación será silenciosa hasta los maitines del jueves. 168 00:15:36,561 --> 00:15:40,345 Esto nos ayudará a todos a escuchar sin distracciones. 169 00:15:40,369 --> 00:15:42,759 a nuestra conversación interior con Dios. 170 00:15:55,033 --> 00:15:56,601 ¿Hermana Ruth? 171 00:15:58,691 --> 00:16:04,651 Encontraste la llave, ¿eh? Es hermoso, no, ¿eh? 172 00:16:13,769 --> 00:16:19,962 Eso pertenecía a Dhanvi. Ella era una concubina aquí. 173 00:16:21,285 --> 00:16:25,343 Ella era muy hermosa, muy joven. 174 00:16:26,462 --> 00:16:29,377 Srimati Devi lo tiene en la cabeza 175 00:16:29,402 --> 00:16:33,553 que Dhanvi fue la razón por la que su amante la abandonó. 176 00:16:33,578 --> 00:16:36,560 ¿Es por eso que Srimati cometió un pecado tan mortal? 177 00:16:36,585 --> 00:16:41,025 No es un pecado, hermana. Es karma. 178 00:17:22,153 --> 00:17:23,833 Que tenga un buen día, hermana Adela. 179 00:17:24,144 --> 00:17:27,088 - ¿Está Clodagh? - Mm. 180 00:17:29,889 --> 00:17:31,567 - Namaste, Dean. - Namaste. 181 00:17:38,218 --> 00:17:39,798 Buen día, hermana. 182 00:17:41,544 --> 00:17:45,362 Dios mío. Es como el Mary Celeste. 183 00:17:45,386 --> 00:17:47,099 Bueno, en ese caso, supongo que esto no es 184 00:17:47,123 --> 00:17:48,711 el momento adecuado para discutir los arreglos 185 00:17:48,738 --> 00:17:50,178 para la nueva capilla. 186 00:17:52,233 --> 00:17:55,349 No se moleste, hermana. Realmente no es tan urgente. 187 00:17:56,690 --> 00:17:59,862 Tenga cuidado con esos. No quiero que te lastimes. 188 00:18:48,745 --> 00:18:50,826 Angu! 189 00:18:50,850 --> 00:18:52,763 ¡Angu, debes parar! 190 00:18:55,093 --> 00:19:00,045 La castigaré, hermana. ¿Ves lo que estaban haciendo? 191 00:19:00,069 --> 00:19:01,714 Angu Ayah, ¡debes parar! 192 00:19:01,738 --> 00:19:04,845 Sabía que esta chica no era buena, ¡ja! 193 00:20:27,231 --> 00:20:31,817 Hermana Clodagh. Tú también deberías irte a la cama, ¿no? 194 00:20:37,335 --> 00:20:39,277 Lo sé. 195 00:20:41,223 --> 00:20:46,103 Sin hablar. No comer, no dormir. 196 00:20:46,810 --> 00:20:48,768 ¿Cómo estás destinado a vivir? 197 00:20:49,476 --> 00:20:53,961 Cómo. Cómo. Cómo sentarse. 198 00:20:54,031 --> 00:20:55,477 ¿Hmm? 199 00:20:55,502 --> 00:20:56,613 Aquí. 200 00:20:57,069 --> 00:21:03,091 Te quitas los zapatos, ¿no? ¿Eh? Quitate tus zapatos. 201 00:21:05,428 --> 00:21:07,055 Bueno. 202 00:21:13,489 --> 00:21:16,338 ¿Cómo estás destinado a servir a tu Jesucristo? 203 00:21:16,363 --> 00:21:19,141 con los pies cortados así, ¿eh? 204 00:21:21,013 --> 00:21:23,319 Ya sabes, este mundo ... 205 00:21:23,988 --> 00:21:27,496 es solo una burbuja de espuma. 206 00:21:49,083 --> 00:21:50,709 Joseph Anthony. 207 00:21:51,621 --> 00:21:54,002 ¿Puede llevarle esto al Sr. Dean, por favor, rápido? 208 00:21:54,026 --> 00:21:57,174 - Es muy importante. - Sí, hermana Clodagh. 209 00:22:02,276 --> 00:22:05,358 Lo siento, yo no ... 210 00:22:05,382 --> 00:22:07,563 Joseph, ¿puedes ayudarme? 211 00:22:07,587 --> 00:22:08,966 Siempre ayudo, Lemini. 212 00:22:08,990 --> 00:22:12,105 De acuerdo, sígueme. Um, ¿qué está diciendo esta señora? 213 00:22:15,335 --> 00:22:18,819 Quiere medicinas para el hermano pequeño de Om, Lemini. 214 00:22:18,843 --> 00:22:20,389 Dejó de comer. 215 00:22:24,721 --> 00:22:26,200 Tengo que ir. 216 00:22:29,737 --> 00:22:33,797 No hay nada que pueda hacer para ayudar. 217 00:22:33,821 --> 00:22:35,421 Lo siento. 218 00:22:40,385 --> 00:22:42,566 Oh Jesús. 219 00:22:42,590 --> 00:22:44,603 Por el más puro corazón de María, 220 00:22:44,627 --> 00:22:45,973 Te ofrezco todas mis oraciones, 221 00:22:45,997 --> 00:22:49,112 obras y sufrimiento de este día ... Oh, Jesús. 222 00:22:49,136 --> 00:22:51,617 Por el corazón purísimo de María ... 223 00:22:51,641 --> 00:22:53,989 ... te ofrezco todas mis oraciones, 224 00:22:54,013 --> 00:22:58,360 obras, y sufrimiento de este día ... 225 00:23:07,016 --> 00:23:08,986 Bienvenida Excelencia. 226 00:23:09,010 --> 00:23:11,023 Espero que su viaje haya sido agradable. 227 00:23:11,047 --> 00:23:13,728 Muy agradable, hermana Clodagh. 228 00:23:13,752 --> 00:23:16,467 Este es un asunto desafortunado al que volver. 229 00:23:16,491 --> 00:23:19,089 Lamento mucho molestarla con eso, Alteza. 230 00:23:23,639 --> 00:23:25,554 ¿Hermana? Hermana. 231 00:23:27,012 --> 00:23:30,851 He dicho lo que puedo, pero puede que haya caído en saco roto. 232 00:23:32,864 --> 00:23:35,077 Sabes, hermana Clodagh, 233 00:23:35,195 --> 00:23:37,983 que la niña es de la casta más baja. 234 00:23:39,070 --> 00:23:41,320 Dilip desea decirte algo. 235 00:23:42,463 --> 00:23:43,942 Excelencia. 236 00:23:44,080 --> 00:23:46,527 Por favor, perdóneme, hermana superior. 237 00:23:46,992 --> 00:23:48,577 Hermanas de enseñanza. 238 00:23:50,258 --> 00:23:52,581 Lamento mucho haber roto tus reglas. 239 00:23:53,900 --> 00:23:56,085 Deseo volver contigo para mi educación. 240 00:23:57,573 --> 00:24:01,840 - Pero en realidad, no veo cómo ... - Hay que despedir a la chica. 241 00:24:03,419 --> 00:24:07,273 No se puede enviar a Kanchi de vuelta a la aldea, excelencia. 242 00:24:07,327 --> 00:24:11,143 Lo siento. Estoy seguro de que el señor Dean ha dicho ... 243 00:24:11,167 --> 00:24:15,646 Lo que ha dicho el Sr. Dean no tiene importancia. 244 00:24:16,377 --> 00:24:20,401 Es nuestro deber como orden cuidar a los huérfanos. 245 00:24:21,862 --> 00:24:23,153 Ahí está. 246 00:24:24,666 --> 00:24:27,138 Debo insistir en que se quede con nosotros. 247 00:24:38,923 --> 00:24:43,040 Muy bien. Convoca a la chica, por favor. 248 00:25:06,858 --> 00:25:08,328 Tres golpes. 249 00:25:20,846 --> 00:25:21,875 No. 250 00:25:26,102 --> 00:25:28,103 Tres golpes ... 251 00:25:28,761 --> 00:25:31,388 y la niña puede quedarse. 252 00:25:35,910 --> 00:25:36,978 Sé un hombre. 253 00:26:56,831 --> 00:26:59,212 Puedo ver que estamos progresando 254 00:26:59,236 --> 00:27:00,769 Hermana Clodagh. 255 00:27:01,694 --> 00:27:05,357 Me alegro de que haya un nuevo edificio aquí. 256 00:27:05,729 --> 00:27:11,384 Soy un admirador de toda fe. Trae orden al mundo. 257 00:27:11,409 --> 00:27:15,117 Hoy hemos restaurado el orden. 258 00:27:16,778 --> 00:27:20,862 No me gustó, pero había que hacerlo. 259 00:27:20,913 --> 00:27:22,951 Ustedes los británicos me enseñaron esto. 260 00:27:32,336 --> 00:27:34,934 La niña, la hermana Clodagh ... Kanchi. 261 00:27:36,109 --> 00:27:39,927 Ella puede servir como concubina para Dilip. 262 00:27:39,952 --> 00:27:41,628 si quiere. 263 00:27:42,409 --> 00:27:44,807 Ese podría ser el mejor arreglo de todos. 264 00:27:46,350 --> 00:27:48,153 ¡Vamos! 265 00:28:02,295 --> 00:28:04,292 Tenía que hacerse, me temo. 266 00:28:07,151 --> 00:28:09,949 Para un hombre al que le gusta tanto jugar al rebelde, 267 00:28:10,485 --> 00:28:12,987 He notado que estás muy inclinado 268 00:28:13,018 --> 00:28:15,316 a acatar las reglas del General. 269 00:28:16,584 --> 00:28:19,032 Supongo que ayuda a que pague el salario 270 00:28:19,057 --> 00:28:20,349 que te compren tu whisky. 271 00:28:21,134 --> 00:28:23,227 - Clodagh. - Hermana Clodagh. 272 00:28:25,688 --> 00:28:30,692 Eso no estuvo bien. Nada de eso estaba bien. 273 00:28:31,727 --> 00:28:36,048 - ¿Qué quieres que haga? - Podrías haber hablado. 274 00:28:37,385 --> 00:28:39,827 En ... Al menos trató de salvar a la pobre chica. 275 00:28:41,034 --> 00:28:43,330 Ni siquiera puedo salvarme a mí mismo. 276 00:28:45,568 --> 00:28:48,284 Ese es su credo, hermana, la fe en la salvación. 277 00:28:48,309 --> 00:28:51,324 Perdí mi fe en todo eso hace mucho tiempo. 278 00:28:51,349 --> 00:28:53,997 - Es la forma del mundo. - Hacemos el mundo. 279 00:28:54,022 --> 00:28:56,997 Pensé que Dios lo hizo. 280 00:28:57,021 --> 00:29:01,579 Oh ya veo. Es fácil para ti estar aquí. 281 00:29:02,474 --> 00:29:05,060 Todo privilegio y sin responsabilidad. 282 00:29:06,324 --> 00:29:08,496 No me culpes por no ser Jesucristo, hermana. 283 00:29:08,520 --> 00:29:09,940 Sr. Dean. 284 00:29:11,801 --> 00:29:13,171 Gracias, hermana Ruth. 285 00:30:21,201 --> 00:30:23,739 Recibíamos azotes habituales en Canton. 286 00:30:30,312 --> 00:30:32,558 Es la única forma en que aprenden. 287 00:30:32,583 --> 00:30:35,365 Tal vez si hubiera perdonado la vara de vez en cuando, hermana, 288 00:30:35,390 --> 00:30:37,277 no habría habido un levantamiento. 289 00:30:40,344 --> 00:30:43,084 Le pido disculpas, hermana Adela. Que estaba fuera de lugar. 290 00:30:51,100 --> 00:30:54,878 Hermana Blanche, es su deber romper su ayuno. 291 00:30:56,710 --> 00:30:59,559 Lo siento, hermana Clodagh. 292 00:30:59,583 --> 00:31:01,831 Dijiste que no hay más noticias. 293 00:31:03,345 --> 00:31:05,304 El pequeño estaba tan emocionado 294 00:31:05,328 --> 00:31:07,208 no ser más el más joven. 295 00:31:07,232 --> 00:31:10,782 Debes orar por Om y su hermano pequeño, hermana. 296 00:31:10,806 --> 00:31:16,159 Puede que no suceda lo peor. Om es una cosita tan robusta. 297 00:31:16,183 --> 00:31:18,865 Seguramente, su hermano será el mismo. 298 00:31:18,889 --> 00:31:21,636 No es Om lo que siente, es ella misma. 299 00:31:21,660 --> 00:31:28,183 Quiere tener un bebé propio. Tu sabes que es verdad. 300 00:31:29,246 --> 00:31:31,223 La forma en que los mira 301 00:31:31,247 --> 00:31:33,583 como si estuviera deseando darles un bocado. 302 00:31:34,820 --> 00:31:38,170 Quiere tener un bebé más que nada en el mundo. 303 00:31:38,194 --> 00:31:40,544 - Y ella nunca lo hará. - Hermana Ruth. 304 00:31:42,603 --> 00:31:44,306 Esto no es comestible. 305 00:31:50,920 --> 00:31:54,937 Hermana, tiene prohibido hablar de esa manera. 306 00:31:54,961 --> 00:31:56,739 ¿La verdad, quieres decir? 307 00:31:56,763 --> 00:32:00,414 La verdad está destinada a acercarnos más a Dios, ¿no es así? 308 00:32:00,438 --> 00:32:02,185 Pero no permitimos la verdad aquí. 309 00:32:02,209 --> 00:32:03,720 Te has sentido mal. 310 00:32:03,744 --> 00:32:06,226 Pensé que estabas mejor, recé por ello 311 00:32:06,250 --> 00:32:07,628 pero ahora veo que no lo eres. 312 00:32:07,652 --> 00:32:10,969 No ... no quiero tus oraciones. 313 00:32:10,993 --> 00:32:12,456 Yo no. 314 00:32:16,585 --> 00:32:19,452 Tú me miras, pero ella te mira a ti. 315 00:32:19,476 --> 00:32:21,689 Srimati sabe lo que eres. 316 00:32:21,713 --> 00:32:24,629 Este ha sido un día de prueba para todos nosotros, hermana. 317 00:32:24,653 --> 00:32:27,846 - Este lugar no es bueno para ti. - No no. No. 318 00:32:29,196 --> 00:32:31,391 No me vas a enviar lejos. 319 00:32:32,469 --> 00:32:34,349 El padre Roberts trató de advertirle: 320 00:32:34,373 --> 00:32:39,775 y no te has dado cuenta. Enviar notas al Sr. Dean. 321 00:32:41,420 --> 00:32:43,667 Tocándolo! 322 00:32:43,691 --> 00:32:46,114 Veremos quién es enviado de regreso a Darjeeling. 323 00:32:46,999 --> 00:32:49,284 Tu preciosa vocación. 324 00:32:49,703 --> 00:32:53,387 No es una vocación en absoluto. ¡Es intimidación! 325 00:32:53,411 --> 00:32:57,695 ¡Y egoísmo, y podrido hasta el corazón! 326 00:32:57,719 --> 00:32:59,308 El Sr. Dean ve cómo eres. 327 00:33:00,725 --> 00:33:03,040 No me extraña que no te quiera. 328 00:33:03,064 --> 00:33:05,884 Bueno, puedes dejar de tomar eso con el resto de nosotros. 329 00:33:06,637 --> 00:33:08,617 Cama. Es el ayuno y el aire enrarecido. 330 00:33:08,641 --> 00:33:10,487 Ella simplemente no es lo suficientemente fuerte. 331 00:33:10,511 --> 00:33:12,391 Te tendremos como la lluvia, hermana Ruth. 332 00:33:12,415 --> 00:33:13,929 Es el aire, eso es todo lo que es 333 00:33:13,953 --> 00:33:16,466 y no lo suficiente para comer. Tu cuerpo no es adecuado para eso. 334 00:33:16,490 --> 00:33:18,037 ¡Srimati ve! 335 00:33:18,061 --> 00:33:21,043 ¡Ella ve lo que te niegas a ver, vieja zorra seca! 336 00:33:24,373 --> 00:33:29,325 Vamos ... a la cama. 337 00:33:40,538 --> 00:33:41,850 ¡Para! 338 00:33:41,874 --> 00:33:47,395 Esto le ayudará a dormir durante algunas horas. 339 00:33:47,419 --> 00:33:49,833 No. 340 00:33:49,857 --> 00:33:52,405 ¿Te gusta tocarme, hermana Briony? 341 00:33:52,429 --> 00:33:56,413 Te gusta la excusa. Lo haces, ¿no? 342 00:33:56,437 --> 00:33:58,478 El diablo está en ti, hermana. 343 00:34:08,194 --> 00:34:11,243 "Y él dijo: '¿Quién te hizo príncipe? 344 00:34:11,267 --> 00:34:13,076 y un juez sobre nosotros? '" 345 00:34:14,006 --> 00:34:17,706 "'¿Piensas matarme como mataste al egipcio?'" 346 00:34:19,749 --> 00:34:25,071 "Y Moisés temió, y dijo: 'Ciertamente, esto es conocido'". 347 00:34:29,384 --> 00:34:32,218 "Cuando el faraón escuchó esto, 348 00:34:32,242 --> 00:34:34,622 trató de matar a Moisés ". 349 00:34:34,646 --> 00:34:37,795 Pero Moisés huyó de la presencia de Faraón, 350 00:34:37,819 --> 00:34:40,645 y habitó en la tierra de Madián ". 351 00:34:42,334 --> 00:34:49,613 "Y se sentó junto a un pozo". Hermana Adela. 352 00:34:50,284 --> 00:34:52,365 ¿Hay algo que le gustaría decir? 353 00:34:52,951 --> 00:34:56,027 Creo que es mejor decirlo en privado. 354 00:34:56,051 --> 00:34:58,246 Somos una comunidad. 355 00:34:59,689 --> 00:35:02,671 Un agravio que supura nos infecta a todos. 356 00:35:02,696 --> 00:35:03,876 Muy bien. 357 00:35:04,211 --> 00:35:07,464 Creo que la hermana Ruth tiene razón. 358 00:35:09,349 --> 00:35:13,595 Creo que ha caído en malas costumbres con el Sr. Dean, hermana Clodagh. 359 00:35:15,862 --> 00:35:19,981 Y ... Y ... Tu comportamiento con él no es apropiado para un religioso. 360 00:35:20,005 --> 00:35:23,287 Lo vi con ... con Kanchi. 361 00:35:23,311 --> 00:35:26,693 Buscaste consuelo en él en lugar de en tus hermanas. 362 00:35:26,717 --> 00:35:32,364 Intenté ser caritativo. Estás demasiado familiarizado con él. 363 00:35:32,603 --> 00:35:35,742 Como un hombre. Es parte de una atmósfera de ... 364 00:35:36,670 --> 00:35:38,828 libertinaje. 365 00:35:39,609 --> 00:35:41,789 No sé cómo llamarlo. 366 00:35:41,813 --> 00:35:43,828 Para ... para que permitas tal familiaridad 367 00:35:43,852 --> 00:35:45,331 entre Kanchi y el joven general, 368 00:35:45,355 --> 00:35:47,335 eso ... no es de extrañar que se hayan extraviado en el pecado. 369 00:35:47,359 --> 00:35:49,139 No me sorprendería que tuvieras un indicio 370 00:35:49,163 --> 00:35:50,875 - de lo que estaban haciendo. - Hermana Adela, 371 00:35:50,899 --> 00:35:52,145 ¿Cómo puedes decir esas cosas? 372 00:35:52,169 --> 00:35:54,304 ¿Estás negando que viste al niño y a la niña? 373 00:35:54,328 --> 00:35:56,388 se estaban acercando, hermana? 374 00:36:08,334 --> 00:36:09,779 Oh Dios. 375 00:36:10,277 --> 00:36:15,073 ¿No puedes oír? Tambores. 376 00:36:16,643 --> 00:36:23,039 Debe significar que se está muriendo. El hermano de Om está muriendo. 377 00:37:16,096 --> 00:37:18,467 _ 378 00:37:18,894 --> 00:37:20,678 _ 379 00:37:20,702 --> 00:37:22,189 _ 380 00:37:24,018 --> 00:37:25,889 _ 381 00:37:25,956 --> 00:37:28,026 _ 382 00:37:33,865 --> 00:37:34,967 _ 383 00:37:35,277 --> 00:37:36,728 _ 384 00:37:36,752 --> 00:37:38,752 _ 385 00:37:45,454 --> 00:37:47,167 Oh, hermana Blanche. 386 00:37:47,707 --> 00:37:52,986 Tenía ... tenía que hacer algo. La madre de Om estaba tan desesperada. 387 00:37:53,010 --> 00:37:55,491 Yo ... solo le di el aceite para que se frotara la barriga 388 00:37:55,515 --> 00:37:58,026 para hacerlo sentir más cómodo, eso es todo. 389 00:37:58,447 --> 00:38:00,929 Nada que dañe a la pobre alma. 390 00:38:01,220 --> 00:38:02,732 Viste que el bebé se estaba muriendo 391 00:38:02,757 --> 00:38:04,432 debes haber sabido que era inútil. 392 00:38:05,615 --> 00:38:07,595 Pero no fue medicina. 393 00:38:07,620 --> 00:38:09,767 No lo fue, hermana Clodagh. Lo juro. 394 00:38:09,792 --> 00:38:13,100 No le habría hecho daño por nada del mundo. 395 00:38:13,124 --> 00:38:14,442 Lo sé. 396 00:38:16,671 --> 00:38:19,819 Vaya y lávese los ojos, hermana Blanche. 397 00:38:19,844 --> 00:38:21,457 Ven, hermana Blanche, 398 00:38:21,482 --> 00:38:23,368 todos estamos al cuidado del buen Dios. 399 00:38:24,118 --> 00:38:26,957 Lo siento, hermana Clodagh. 400 00:38:32,795 --> 00:38:35,243 Un recuerdo mío de la guerra. 401 00:38:35,595 --> 00:38:39,092 No ha sido despedido desde que dejé el ejército, pero ... 402 00:38:39,255 --> 00:38:41,403 Lo he mantenido en funcionamiento. 403 00:38:42,777 --> 00:38:44,597 ¿Sabes cómo usarlo? 404 00:38:47,492 --> 00:38:49,644 No creo que sea necesario. 405 00:38:50,845 --> 00:38:52,181 Esperemos que no. 406 00:39:05,760 --> 00:39:08,288 ¿Crees que los niños volverán después de esto? 407 00:39:10,813 --> 00:39:12,173 No debería pensar eso. 408 00:39:15,292 --> 00:39:16,921 Eso es entonces. 409 00:39:18,815 --> 00:39:20,675 He fallado por completo. 410 00:39:21,788 --> 00:39:25,136 Difícilmente puede culparse por la hermana Blanche. 411 00:39:25,161 --> 00:39:29,279 Hermana Blanche, Hermana Philippa, Hermana Ruth. 412 00:39:29,304 --> 00:39:30,977 Debería haber sabido. 413 00:39:32,608 --> 00:39:35,398 Tan pronto como llegamos, comenzaron los recuerdos. 414 00:39:36,985 --> 00:39:42,113 Mi vocación es hueca, Sr. Dean. Este lugar te hace ver. 415 00:39:43,518 --> 00:39:45,064 La hermana Ruth lo ha visto. 416 00:39:45,089 --> 00:39:47,436 La hermana Ruth no juzga nada. 417 00:39:47,460 --> 00:39:49,120 Pero es verdad. 418 00:39:49,896 --> 00:39:51,442 No entré en la orden 419 00:39:51,467 --> 00:39:58,171 porque realmente fui llamado, Sr. Dean. Era... 420 00:39:58,541 --> 00:39:59,897 Era un hombre. 421 00:40:02,607 --> 00:40:04,381 Un niño. 422 00:40:05,421 --> 00:40:07,180 El era solo un niño. 423 00:40:10,011 --> 00:40:13,478 Ellos ... Nos enseñan que el deseo es de los hombres. 424 00:40:14,726 --> 00:40:17,273 Eso ... Que somos recipientes para tu deseo. 425 00:40:18,114 --> 00:40:23,801 Pero nuestro propio deseo ... Sabía que estaba mal. 426 00:40:23,826 --> 00:40:27,820 Un pecado mortal. Fuera del matrimonio. 427 00:40:29,160 --> 00:40:31,704 La iglesia, mis padres, pero ... 428 00:40:33,540 --> 00:40:35,716 ¿Entonces te obligaron a entrar al convento? 429 00:40:36,363 --> 00:40:37,919 Yo lo elegí ... 430 00:40:38,521 --> 00:40:42,269 después ... después de que se fuera. 431 00:40:43,361 --> 00:40:44,777 ¿Murió? 432 00:40:46,469 --> 00:40:50,181 Él no ... me quería, Sr. Dean. 433 00:40:52,729 --> 00:40:54,310 No como esposa. 434 00:40:55,507 --> 00:40:58,757 Tomó un bote a América, para escapar de la guerra. 435 00:40:58,782 --> 00:41:01,025 y abrirse camino en el mundo, y ... 436 00:41:01,760 --> 00:41:06,447 Me uní a la orden. No pude soportarlo, ves. 437 00:41:07,799 --> 00:41:10,681 Ser como cualquier otra chica del pueblo 438 00:41:10,706 --> 00:41:12,486 con una pequeña historia lamentable que contar. 439 00:41:12,511 --> 00:41:15,206 - Hay peores pecados. - Yo sé eso. 440 00:41:15,601 --> 00:41:16,847 Y ahora veo. 441 00:41:20,205 --> 00:41:21,757 Orgullo. 442 00:41:23,756 --> 00:41:26,509 Te ciega a todos los demás pecados. 443 00:41:27,692 --> 00:41:29,762 Te ciega a ti mismo. 444 00:41:33,585 --> 00:41:39,606 Tu amor, tu chico ... Si se hubiera quedado, 445 00:41:39,631 --> 00:41:41,316 y le pondrían un uniforme ... 446 00:41:42,449 --> 00:41:45,153 si hubiera tenido la suerte de volver contigo ... 447 00:41:47,451 --> 00:41:49,799 no habría sido el chico que amabas. 448 00:41:49,824 --> 00:41:53,328 Lo habrías visto, independientemente de las promesas que hicieras. 449 00:41:55,835 --> 00:42:02,003 Habrías elegido a otra persona. Alguien ... entero ... 450 00:42:03,478 --> 00:42:08,054 y limpio. Alguien que pueda abrazarte. 451 00:42:21,560 --> 00:42:24,175 Cualquiera que intente subir aquí desde el valle 452 00:42:24,200 --> 00:42:25,645 tiene que pasar por mi bungalow. 453 00:42:25,670 --> 00:42:28,112 Vigilaré cuando empiece a oscurecer. 454 00:42:30,505 --> 00:42:31,866 Gracias. 455 00:42:43,612 --> 00:42:46,627 Gloria al Padre y al Hijo, 456 00:42:46,651 --> 00:42:47,829 y al Espíritu Santo. 457 00:42:47,853 --> 00:42:49,457 Su cena, hermana Ruth. 458 00:42:49,482 --> 00:42:50,781 Como fue al principio, 459 00:42:50,809 --> 00:42:56,099 es ahora, y siempre será, un mundo sin fin. Amén. 460 00:42:56,811 --> 00:42:59,492 Tu palabra, oh Señor, permanece para siempre. 461 00:42:59,517 --> 00:43:02,256 Tu palabra, oh Señor, permanece para siempre. 462 00:43:02,281 --> 00:43:04,953 Tu verdad perdurará de generación en generación. 463 00:43:04,978 --> 00:43:07,960 Tu palabra, oh Señor, permanece para siempre. 464 00:43:07,985 --> 00:43:10,734 Gloria al Padre y al Hijo, 465 00:43:10,759 --> 00:43:12,238 y al Espíritu Santo. 466 00:43:12,330 --> 00:43:16,037 Tu palabra, oh Señor, permanece para siempre. 467 00:43:16,398 --> 00:43:17,552 Amén. 468 00:44:46,952 --> 00:44:48,631 Estaba asustado. 469 00:44:48,895 --> 00:44:54,300 Es una mala noche, ¿eh? Demasiados sentimientos en el aire. 470 00:44:56,096 --> 00:45:01,749 Como la noche en que murió mi señora. Todo su amor se convirtió en odio. 471 00:45:04,227 --> 00:45:09,190 Pobre criatura. Poner fin a su propia vida de esa manera. 472 00:45:09,215 --> 00:45:13,399 No no. Ella no quería hacer lo que hizo, no. 473 00:45:13,424 --> 00:45:16,864 Oh no. Pero la locura del amor estaba en ella. 474 00:45:20,412 --> 00:45:22,483 Terminaré mis rondas. 475 00:46:02,055 --> 00:46:03,901 ¿Hermana Clodagh? 476 00:46:06,372 --> 00:46:07,957 Ella se ha ido. 477 00:46:09,443 --> 00:46:11,836 La hermana Ruth se fue. 478 00:46:12,303 --> 00:46:13,338 Ven. 479 00:46:19,730 --> 00:46:22,445 Solo podemos rezar para que ella no se haya caído 480 00:46:22,470 --> 00:46:24,417 La hermana Ruth no está en su sano juicio. 481 00:46:24,442 --> 00:46:26,255 Si el caballo todavía está en el establo, 482 00:46:26,280 --> 00:46:28,352 no puede haber llegado muy lejos a pie. 483 00:46:31,061 --> 00:46:33,649 Va a ser una noche larga, hermana Clodagh. 484 00:46:34,934 --> 00:46:38,738 Aprendí a disparar en China, si quieres descansar. 485 00:46:38,816 --> 00:46:40,728 Gracias hermana. 486 00:46:40,753 --> 00:46:43,569 Mantendré la vigilia hasta el Ángelus. 487 00:46:43,594 --> 00:46:45,406 Por favor, intenta dormir. 488 00:46:45,642 --> 00:46:47,622 Realmente no puedo creer a los aldeanos 489 00:46:47,647 --> 00:46:52,877 nos haría algún daño. Me temo que este es un lugar perverso. 490 00:46:54,633 --> 00:46:57,173 Deberías usar este tiempo para orar. 491 00:47:18,187 --> 00:47:23,273 Hermana Ruth. ¿Qué es esto, un desfile de disfraces? 492 00:47:23,298 --> 00:47:28,000 No tenía otra ropa. Dejé el pedido. 493 00:47:28,705 --> 00:47:30,155 Veo. 494 00:47:32,333 --> 00:47:35,211 ¿Has venido a pedir trabajo en la fábrica de té? 495 00:47:36,050 --> 00:47:38,864 El mundo es un lugar duro, hermana, 496 00:47:39,015 --> 00:47:41,467 especialmente si nunca ha tenido que poner comida en su estómago. 497 00:47:41,922 --> 00:47:44,220 Lo he estado esperando, Sr. Dean. 498 00:47:45,609 --> 00:47:48,265 Parece que no lo has pensado muy claramente. 499 00:47:50,257 --> 00:47:52,230 No puedes ser la primera monja en tener dudas. 500 00:47:52,255 --> 00:47:54,035 Seguramente hay algún tipo de procedimiento a seguir. 501 00:47:54,060 --> 00:47:55,606 ¿No debería hablarlo con la hermana Clodagh? 502 00:47:55,803 --> 00:47:59,986 La hermana Clodagh me odia. Todos lo hacen. 503 00:48:03,960 --> 00:48:09,612 Intentarán decir que estoy enfermo. Dime mentiras sobre mi. 504 00:48:14,540 --> 00:48:16,854 ¿Por qué no descansar? 505 00:48:20,172 --> 00:48:23,401 Siempre ha sido tan amable conmigo, Sr. Dean. 506 00:48:27,596 --> 00:48:28,826 Gracias. 507 00:48:28,851 --> 00:48:31,200 No. Tú mu ... No debes hacer eso. 508 00:48:31,225 --> 00:48:36,077 - No, no hagas eso. - ¿Por qué no? te quiero. 509 00:48:36,102 --> 00:48:40,486 Quiero estar contigo siempre. te quiero. 510 00:48:44,530 --> 00:48:47,033 No espero que me ames de nuevo 511 00:48:47,420 --> 00:48:50,970 pero haré lo que quieras. Podría quedarme aquí. 512 00:48:50,995 --> 00:48:52,307 Mantenga la casa para usted. 513 00:48:52,332 --> 00:48:54,145 Hermana Ruth, la llevaré de regreso al convento. 514 00:48:54,170 --> 00:48:56,517 Llévame de vuelta al convento y la hermana Clodagh me matará. 515 00:48:56,542 --> 00:48:58,255 Ella hará todo lo que pueda para alejarte de mí. 516 00:48:58,282 --> 00:48:59,693 Todo bien. Bien, bien. Escúchame. 517 00:48:59,718 --> 00:49:01,834 Solo puedo ayudarte si me escuchas. 518 00:49:01,859 --> 00:49:05,926 - ¿Quieres que me quede? - ¿Por qué no descansas? 519 00:49:09,330 --> 00:49:11,477 - Todo bien. - Haré lo que quieras. 520 00:49:11,502 --> 00:49:13,548 Lo que hiciste con Kanchi. 521 00:49:13,573 --> 00:49:15,720 Es porque la amas, ¿no? 522 00:49:15,745 --> 00:49:17,658 Porque amas a la hermana Clodagh. 523 00:49:17,683 --> 00:49:19,763 - ¡Ah! - No amo a nadie. 524 00:49:35,336 --> 00:49:36,692 Pensaremos en algo. 525 00:49:39,464 --> 00:49:42,583 - Juntos. - Juntos. 526 00:50:43,331 --> 00:50:46,735 Mantennos siempre atentos a tu presencia y amor. 527 00:51:16,570 --> 00:51:18,809 El más puro corazón de María. 528 00:52:40,639 --> 00:52:43,339 No! 529 00:52:50,298 --> 00:52:51,777 No! 530 00:53:39,043 --> 00:53:40,121 Gracias. 531 00:53:40,146 --> 00:53:41,827 Aqui tienes. 532 00:53:44,902 --> 00:53:46,949 Pon eso ahí, por favor. 533 00:53:49,168 --> 00:53:51,849 ¿Podrías echarme una mano, por favor? 534 00:53:51,874 --> 00:53:53,421 ¿Alguien me ayudaría? 535 00:53:53,446 --> 00:53:56,550 Solo ayúdame con eso. Gracias. 536 00:54:00,746 --> 00:54:02,282 Ponlo ahí por favor. 537 00:54:17,674 --> 00:54:20,690 Adiós, Joseph Anthony. Sé bueno. 538 00:54:20,715 --> 00:54:23,118 Tú también, Lemini. 539 00:54:27,279 --> 00:54:29,208 Adiós, Angu Ayah. 540 00:54:30,085 --> 00:54:34,703 Debería irse, señora, ¿no? Antes de que el sol se ponga demasiado alto 541 00:54:34,728 --> 00:54:37,174 y papas te gustan tus salchichas. 542 00:55:44,500 --> 00:55:46,948 Oye. Sostener. 543 00:55:48,113 --> 00:55:50,664 Un momento, hermana Adela. 544 00:56:01,488 --> 00:56:04,595 Viajas ligero. Más ligero que cuando llegaste. 545 00:56:05,690 --> 00:56:07,670 Le dije a Angu que puede hacer lo que le plazca 546 00:56:07,695 --> 00:56:09,475 con lo que queda atrás. 547 00:56:09,665 --> 00:56:12,813 Prometió cuidar la tumba de la hermana Ruth. 548 00:56:12,838 --> 00:56:15,689 Es el tipo de cosas por las que Angu es bastante consciente. 549 00:56:16,624 --> 00:56:18,025 Otro fantasma. 550 00:56:21,742 --> 00:56:23,780 Me dejas con más de uno. 551 00:56:26,437 --> 00:56:29,119 - Mejor que lo olvides. - Nunca olvidare. 552 00:56:31,187 --> 00:56:37,810 Mopu vivirá en mí para siempre. Cada momento de ella. 553 00:56:41,089 --> 00:56:44,050 ¿Sabes a dónde te enviarán? 554 00:56:44,074 --> 00:56:45,682 Aún no. 555 00:56:45,709 --> 00:56:47,679 No seré Hermana Superiora. 556 00:56:48,254 --> 00:56:50,516 Solo una parte de una de nuestras comunidades. 557 00:56:51,809 --> 00:56:54,013 Debo seguir la voluntad de Dios. 558 00:57:01,014 --> 00:57:03,352 ¿Y si la voluntad de Dios fuera que te quedaras? 559 00:57:13,105 --> 00:57:14,979 Quizás no en esta vida. 560 00:57:17,991 --> 00:57:19,494 El siguiente entonces. 561 00:57:21,421 --> 00:57:23,090 Uno mejor. 562 00:57:26,465 --> 00:57:27,968 Adiós, Sr. Dean. 563 00:57:36,492 --> 00:57:39,230 Dios lo bendiga, querido Sr. Dean, y gracias. 564 00:57:39,255 --> 00:57:41,268 Cuídese, hermana Briony. 565 00:57:41,880 --> 00:57:44,903 - Dios vaya contigo. - Sr. Dean. 566 00:57:58,235 --> 00:58:03,088 Katherine. Mi nombre era Katherine. 43213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.