Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,492 --> 00:00:28,275
- Hermana Clodagh ...
- No es bueno, Joseph.
2
00:00:28,299 --> 00:00:32,283
Oro para la hermana Ruth y el padre Roberts
3
00:00:32,307 --> 00:00:34,287
- he encontrado refugio ...
- Pero Lemini,
4
00:00:34,311 --> 00:00:37,828
- Lemini, ya están aquí.
- ¿Qué quieres decir con Joseph?
5
00:00:37,852 --> 00:00:41,234
- Los mantendremos calientes.
- Hermana Briony, gracias.
6
00:00:41,258 --> 00:00:42,729
¿Quieres un brandy?
7
00:00:42,796 --> 00:00:43,998
Muy bien. Gracias.
8
00:00:44,064 --> 00:00:46,102
¡Oh, hermana Clodagh, gracias a Dios!
9
00:00:46,168 --> 00:00:47,682
¡Oh, Padre, gracias a Dios!
10
00:00:47,706 --> 00:00:50,186
- Hermana Clodagh ...
- Querido padre.
11
00:00:50,210 --> 00:00:51,656
Gracias a Dios, estás sano y salvo.
12
00:00:51,680 --> 00:00:54,127
El buen Dios me estaba cuidando.
13
00:00:54,151 --> 00:00:55,731
¡Y la hermana Ruth!
14
00:00:55,755 --> 00:00:58,667
No sé cómo encontró
la fuerza para guiarme.
15
00:00:59,793 --> 00:01:02,812
Dios seguramente debió haber acudido
en su ayuda.
16
00:01:02,836 --> 00:01:05,149
Valientemente hecho, hermana Ruth.
17
00:01:05,173 --> 00:01:07,453
Ven y cálmate, hermana Clodagh.
18
00:01:12,781 --> 00:01:16,204
Ah, lamento mucho que no haya tenido
un comienzo más agradable para su visita.
19
00:01:16,228 --> 00:01:19,545
Y usted, hermana Adela, bienvenida a Mopu.
20
00:01:19,569 --> 00:01:21,716
Es tan bueno
tenerte con nosotros por fin.
21
00:01:21,740 --> 00:01:24,220
Parece, hermana Clodagh,
el buen padre y yo
22
00:01:24,244 --> 00:01:26,158
han llegado no un momento demasiado pronto
23
00:01:26,182 --> 00:01:29,064
para llevar socorro
a la comunidad de Santa Fe.
24
00:01:50,219 --> 00:01:58,219
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
25
00:02:08,199 --> 00:02:10,447
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
26
00:02:11,305 --> 00:02:13,992
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
27
00:02:17,686 --> 00:02:20,332
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
28
00:02:22,628 --> 00:02:24,586
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
29
00:02:28,106 --> 00:02:30,008
- El cuerpo de Cristo.
- Amén.
30
00:02:34,451 --> 00:02:37,601
La escuela está bastante
bien organizada, creo.
31
00:02:37,625 --> 00:02:39,639
Es una pena que
los niños no pudieran responder
32
00:02:39,663 --> 00:02:41,976
sus preguntas
sobre el Credo, padre Roberts.
33
00:02:42,000 --> 00:02:45,649
Bueno, debemos darles tiempo,
hermana Adela.
34
00:02:46,643 --> 00:02:48,914
Roma no se construyó en un día.
35
00:02:56,028 --> 00:02:58,578
- Idolatría.
- Bien...
36
00:02:59,268 --> 00:03:01,873
de alguna manera, quizás.
37
00:03:09,321 --> 00:03:10,834
En muchos aspectos, pareces
38
00:03:10,858 --> 00:03:13,072
haber creado orden desde el caos,
39
00:03:13,096 --> 00:03:16,344
pero puedo empezar a entender
por qué la hermana Philippa
40
00:03:16,368 --> 00:03:21,454
- se sintió obligado a irse.
- Hay distracciones, padre,
41
00:03:21,478 --> 00:03:23,659
y ha habido dificultades.
42
00:03:23,683 --> 00:03:27,667
Pero estamos encontrando nuestro camino.
Realmente creo que lo estamos ahora.
43
00:03:27,691 --> 00:03:30,808
Bueno. Esta escuela es de lo más impresionante.
44
00:03:33,469 --> 00:03:36,074
Hay un cambio en ti, hermana Clodagh.
45
00:03:39,813 --> 00:03:41,228
¿Un cambio?
46
00:03:41,538 --> 00:03:44,249
Si estás luchando, debes decírmelo.
47
00:03:45,828 --> 00:03:49,212
Hermana Ruth, padre.
Espero que puedas ver ...
48
00:03:50,270 --> 00:03:54,922
ella no está bien.
Me temo que su mente es frágil.
49
00:03:54,946 --> 00:03:58,263
Ella era lo suficientemente robusta como para salvarme
de los elementos.
50
00:03:59,956 --> 00:04:02,772
Y teme
por tu fragilidad, Clodagh.
51
00:04:02,796 --> 00:04:06,605
Por la salud espiritual de lo
que está construyendo aquí en St Faith's.
52
00:04:07,470 --> 00:04:10,620
- Ella fue muy franca conmigo.
- Pero eso es parte de eso, padre.
53
00:04:10,644 --> 00:04:13,945
La hermana Ruth está decidida
a convertirse en enemiga de mí.
54
00:04:14,585 --> 00:04:16,800
Su alma está turbada.
55
00:04:16,824 --> 00:04:19,451
Ella no es una personalidad fácil.
56
00:04:20,664 --> 00:04:24,447
Pero debes quitar la viga
de tu propio ojo, niña.
57
00:04:24,471 --> 00:04:27,386
Eres tan humano como tu hermana.
58
00:04:27,410 --> 00:04:28,589
Si padre.
59
00:04:29,294 --> 00:04:32,923
Madre Dorothea siempre
me ha advertido sobre mi orgullo.
60
00:04:33,824 --> 00:04:35,467
¿Escuchaste su advertencia?
61
00:04:38,299 --> 00:04:41,248
¿Qué tipo de éxito
habrás tenido con esta comunidad?
62
00:04:41,272 --> 00:04:44,601
si no tiene lugar para
los afligidos o los difíciles?
63
00:04:45,581 --> 00:04:48,596
Es porque la hermana Ruth te
irrita el alma
64
00:04:48,620 --> 00:04:51,602
que debes abrazarla con
más fuerza.
65
00:04:51,626 --> 00:04:54,107
Ella es tu flagelo y tu prueba.
66
00:04:54,131 --> 00:04:55,109
Pero padre, por favor
67
00:04:55,133 --> 00:04:57,346
debes llevarla contigo
a Darjeeling,
68
00:04:57,370 --> 00:04:59,425
o temo que
pase algo horrible , ella ...
69
00:04:59,463 --> 00:05:03,829
Basta, Clodagh. Con amor a la hermana Ruth.
70
00:05:06,857 --> 00:05:08,125
Si padre.
71
00:06:07,044 --> 00:06:10,693
Es Cuaresma. Usa estas semanas
72
00:06:10,717 --> 00:06:12,998
a dedicarse con nuevo rigor
73
00:06:13,022 --> 00:06:15,000
al servicio de nuestro Señor.
74
00:06:15,024 --> 00:06:17,164
Nos hemos comprometido a hacerlo.
75
00:06:22,174 --> 00:06:25,547
Solo rezo para que
ahora todo esté bien en Mopu.
76
00:07:15,714 --> 00:07:17,585
¿Que ves?
77
00:07:29,942 --> 00:07:36,064
No me dejes fallar. No puedo fallar.
78
00:07:38,066 --> 00:07:40,430
No puedo fallar.
79
00:07:50,584 --> 00:07:54,124
- Tiene bultos.
- Está lleno de bondad.
80
00:07:55,112 --> 00:07:57,092
Tu misericordia por Cristo nuestro Señor,
81
00:07:57,117 --> 00:07:58,596
- Amén.
- Amén.
82
00:08:23,182 --> 00:08:25,396
Ah, aquí tienes.
83
00:08:25,420 --> 00:08:28,202
Tu sacerdote dejó la
misiva más extraordinaria
84
00:08:28,226 --> 00:08:31,441
en mi bungalow, hermana Clodagh.
Su disparo de despedida, supongo.
85
00:08:31,465 --> 00:08:33,479
Déjeme traerle un cuenco, Sr. Dean.
86
00:08:33,503 --> 00:08:36,958
Ahora, baje la cuchara,
hermana Briony, mi barriga está llena.
87
00:08:37,811 --> 00:08:39,669
Te espero en tu oficina.
88
00:08:40,551 --> 00:08:42,631
No parece que vaya a tardar mucho.
89
00:08:46,328 --> 00:08:49,144
Ese hombre parece pensar que
es el agente del general.
90
00:08:49,168 --> 00:08:51,448
significa que puede comportarse como un salvaje.
91
00:08:51,472 --> 00:08:53,619
Los modales del Sr. Dean pueden ser duros, hermana,
92
00:08:53,643 --> 00:08:56,191
pero su corazón está en el lugar correcto.
93
00:08:56,215 --> 00:08:57,994
Sí, hermana Adela,
y ... no lo pensarías,
94
00:08:58,018 --> 00:08:59,330
pero es tan amable.
95
00:08:59,354 --> 00:09:02,067
El diablo viene con muchos
disfraces, hermana Blanche.
96
00:09:05,862 --> 00:09:07,572
Te tomo bastante tiempo.
97
00:09:12,114 --> 00:09:14,194
Ese sacerdote tuyo
ciertamente parece ser
98
00:09:14,218 --> 00:09:15,530
manteniéndolos a todos alerta.
99
00:09:15,914 --> 00:09:18,636
De verdad, hablar como el de un sacerdote
100
00:09:18,660 --> 00:09:21,294
de la santa iglesia de Dios,
es de lo más irrespetuoso.
101
00:09:22,388 --> 00:09:24,547
No soy miembro de tu iglesia.
102
00:09:25,500 --> 00:09:27,676
Y respeto a quienes se lo ganan.
103
00:09:30,444 --> 00:09:32,681
Supongo que discutió esto contigo,
104
00:09:32,962 --> 00:09:34,808
construyendo tu nueva capilla?
105
00:09:35,440 --> 00:09:38,019
Es un
tipo prepotente, padre Bob.
106
00:09:40,671 --> 00:09:43,400
Me parece completamente razonable
, Sr. Dean.
107
00:09:44,732 --> 00:09:47,113
El padre Roberts pregunta
si hay un hombre en quien confía
108
00:09:47,138 --> 00:09:48,650
para gestionar la obra,
109
00:09:48,820 --> 00:09:52,117
ahora que la Casa Madre
en Canstead desea que continuemos.
110
00:09:53,429 --> 00:09:55,120
¿Es esto tu obra?
111
00:09:58,948 --> 00:10:00,727
Seguro que tiene sentido delegar
112
00:10:00,752 --> 00:10:02,465
tanto trabajo.
113
00:10:02,490 --> 00:10:04,421
Tienes la fábrica de té, después de todo.
114
00:10:07,084 --> 00:10:09,926
Estás en lo correcto. Si es lo que quieres.
115
00:10:11,545 --> 00:10:13,116
Veré lo que puedo hacer.
116
00:10:22,454 --> 00:10:25,442
- Uh, lo acompañaré, Sr. Dean.
- Conozco el camino.
117
00:10:35,326 --> 00:10:37,954
Hay algo
que podrías estar resolviendo.
118
00:10:39,482 --> 00:10:40,996
¿El Santo Hombre?
119
00:10:41,021 --> 00:10:44,704
Me sorprende que la hermana Clodagh lo
haya aguantado allí.
120
00:10:44,729 --> 00:10:47,338
en ese estado impío.
121
00:10:48,770 --> 00:10:50,917
Uh, yo ... me dieron a creer que
todo esto era
122
00:10:50,941 --> 00:10:52,253
la tierra del General.
123
00:10:52,277 --> 00:10:53,864
En realidad, solía pertenecer
al hermano del general.
124
00:10:54,917 --> 00:10:58,499
Bueno, a quien le pertenezca,
debe poder tener una palabra.
125
00:10:58,523 --> 00:11:02,228
Me temo que Sunnyasi
es el hermano del general.
126
00:11:03,099 --> 00:11:05,346
Krishna Rai, se llama.
127
00:11:05,370 --> 00:11:07,651
Él mismo fue un gran general
en su tiempo,
128
00:11:07,675 --> 00:11:09,021
decorado muchas veces.
129
00:11:09,045 --> 00:11:10,757
Invitado al funeral
de la Reina Victoria,
130
00:11:10,781 --> 00:11:13,062
así como el último par
de coronaciones.
131
00:11:13,086 --> 00:11:15,968
Después de la última guerra, decidió
las enseñanzas de Buda.
132
00:11:15,992 --> 00:11:18,472
eran las únicas cosas
que tenía en valor.
133
00:11:18,496 --> 00:11:21,602
Le dio sus medallas a Toda Rai
junto con todo lo demás.
134
00:11:27,647 --> 00:11:29,890
No creo que tengas
mucha suerte eliminándolo.
135
00:12:03,820 --> 00:12:06,301
_
136
00:12:06,368 --> 00:12:08,503
_
137
00:12:09,712 --> 00:12:11,311
Gracias.
138
00:12:11,335 --> 00:12:14,208
_
139
00:12:14,408 --> 00:12:17,554
_
140
00:12:30,473 --> 00:12:32,485
¿Quién es ese?
141
00:12:34,381 --> 00:12:37,397
- Hermana.
- Estaba buscando a Angu Ayah.
142
00:12:37,421 --> 00:12:39,334
¿La has visto?
Ella no estaba en la cocina.
143
00:12:39,358 --> 00:12:40,971
No sé a dónde se dirigió.
144
00:12:40,995 --> 00:12:43,609
Ah, eh, le gusta que me despida.
145
00:12:43,633 --> 00:12:45,874
Ella, eh, me quiere mucho, ya sabes.
146
00:12:47,794 --> 00:12:52,351
No importa.
Buen día para ti, hermana. Hermana.
147
00:12:54,588 --> 00:12:57,003
Sus puntas decían que estaba buscando a Angu.
148
00:12:57,027 --> 00:13:01,611
Él es la niña de sus ojos.
Supongo que no es de extrañar.
149
00:13:01,635 --> 00:13:05,519
Puedes oler ese aroma que él
mismo se empapa a una milla de distancia.
150
00:13:05,543 --> 00:13:06,655
Narciso negro.
151
00:13:06,679 --> 00:13:09,127
Es como si el alquitrán de hulla o el carbólico
no fueran suficientes
152
00:13:09,151 --> 00:13:10,523
para mantener a cualquiera decente.
153
00:14:22,497 --> 00:14:24,501
Nunca te cortes el pelo.
154
00:14:53,093 --> 00:14:55,706
Oh Dios, maldición para salvarnos.
155
00:14:55,730 --> 00:14:58,469
Señor, date prisa en ayudarnos.
156
00:14:58,536 --> 00:15:01,285
Gloria al Padre y al Hijo
157
00:15:01,309 --> 00:15:03,189
y al Espíritu Santo,
158
00:15:03,213 --> 00:15:06,395
como era al principio, es ahora,
159
00:15:06,419 --> 00:15:10,069
y siempre será, mundo sin fin.
160
00:15:10,093 --> 00:15:11,338
Amén.
161
00:15:11,894 --> 00:15:15,679
¿Está bien, hermana Clodagh?
El ayuno pasa factura.
162
00:15:15,703 --> 00:15:18,943
No tendría sentido la Cuaresma
sin privaciones, hermana Briony.
163
00:15:19,445 --> 00:15:22,293
Todos podemos hacerlo mejor.
164
00:15:22,317 --> 00:15:24,907
Una debilidad en uno es una debilidad en todos.
165
00:15:26,492 --> 00:15:29,407
Mañana será un día de silencio
166
00:15:29,431 --> 00:15:32,206
como cada miércoles
hasta el final de la Cuaresma.
167
00:15:32,653 --> 00:15:36,537
La comunicación será silenciosa
hasta los maitines del jueves.
168
00:15:36,561 --> 00:15:40,345
Esto nos ayudará a todos
a escuchar sin distracciones.
169
00:15:40,369 --> 00:15:42,759
a nuestra conversación interior con Dios.
170
00:15:55,033 --> 00:15:56,601
¿Hermana Ruth?
171
00:15:58,691 --> 00:16:04,651
Encontraste la llave, ¿eh?
Es hermoso, no, ¿eh?
172
00:16:13,769 --> 00:16:19,962
Eso pertenecía a Dhanvi.
Ella era una concubina aquí.
173
00:16:21,285 --> 00:16:25,343
Ella era muy hermosa, muy joven.
174
00:16:26,462 --> 00:16:29,377
Srimati Devi lo tiene en la cabeza
175
00:16:29,402 --> 00:16:33,553
que Dhanvi fue la razón por la que
su amante la abandonó.
176
00:16:33,578 --> 00:16:36,560
¿Es por eso que Srimati
cometió un pecado tan mortal?
177
00:16:36,585 --> 00:16:41,025
No es un pecado, hermana. Es karma.
178
00:17:22,153 --> 00:17:23,833
Que tenga un buen día, hermana Adela.
179
00:17:24,144 --> 00:17:27,088
- ¿Está Clodagh?
- Mm.
180
00:17:29,889 --> 00:17:31,567
- Namaste, Dean.
- Namaste.
181
00:17:38,218 --> 00:17:39,798
Buen día, hermana.
182
00:17:41,544 --> 00:17:45,362
Dios mío.
Es como el Mary Celeste.
183
00:17:45,386 --> 00:17:47,099
Bueno, en ese caso,
supongo que esto no es
184
00:17:47,123 --> 00:17:48,711
el momento adecuado
para discutir los arreglos
185
00:17:48,738 --> 00:17:50,178
para la nueva capilla.
186
00:17:52,233 --> 00:17:55,349
No se moleste, hermana.
Realmente no es tan urgente.
187
00:17:56,690 --> 00:17:59,862
Tenga cuidado con esos. No
quiero que te lastimes.
188
00:18:48,745 --> 00:18:50,826
Angu!
189
00:18:50,850 --> 00:18:52,763
¡Angu, debes parar!
190
00:18:55,093 --> 00:19:00,045
La castigaré, hermana.
¿Ves lo que estaban haciendo?
191
00:19:00,069 --> 00:19:01,714
Angu Ayah, ¡debes parar!
192
00:19:01,738 --> 00:19:04,845
Sabía que esta chica no era buena, ¡ja!
193
00:20:27,231 --> 00:20:31,817
Hermana Clodagh.
Tú también deberías irte a la cama, ¿no?
194
00:20:37,335 --> 00:20:39,277
Lo sé.
195
00:20:41,223 --> 00:20:46,103
Sin hablar. No comer, no dormir.
196
00:20:46,810 --> 00:20:48,768
¿Cómo estás destinado a vivir?
197
00:20:49,476 --> 00:20:53,961
Cómo. Cómo. Cómo sentarse.
198
00:20:54,031 --> 00:20:55,477
¿Hmm?
199
00:20:55,502 --> 00:20:56,613
Aquí.
200
00:20:57,069 --> 00:21:03,091
Te quitas los zapatos, ¿no?
¿Eh? Quitate tus zapatos.
201
00:21:05,428 --> 00:21:07,055
Bueno.
202
00:21:13,489 --> 00:21:16,338
¿Cómo estás destinado a servir a
tu Jesucristo?
203
00:21:16,363 --> 00:21:19,141
con los pies cortados así, ¿eh?
204
00:21:21,013 --> 00:21:23,319
Ya sabes, este mundo ...
205
00:21:23,988 --> 00:21:27,496
es solo una burbuja de espuma.
206
00:21:49,083 --> 00:21:50,709
Joseph Anthony.
207
00:21:51,621 --> 00:21:54,002
¿Puede llevarle esto
al Sr. Dean, por favor, rápido?
208
00:21:54,026 --> 00:21:57,174
- Es muy importante.
- Sí, hermana Clodagh.
209
00:22:02,276 --> 00:22:05,358
Lo siento, yo no ...
210
00:22:05,382 --> 00:22:07,563
Joseph, ¿puedes ayudarme?
211
00:22:07,587 --> 00:22:08,966
Siempre ayudo, Lemini.
212
00:22:08,990 --> 00:22:12,105
De acuerdo, sígueme. Um,
¿qué está diciendo esta señora?
213
00:22:15,335 --> 00:22:18,819
Quiere medicinas
para el hermano pequeño de Om, Lemini.
214
00:22:18,843 --> 00:22:20,389
Dejó de comer.
215
00:22:24,721 --> 00:22:26,200
Tengo que ir.
216
00:22:29,737 --> 00:22:33,797
No hay
nada que pueda hacer para ayudar.
217
00:22:33,821 --> 00:22:35,421
Lo siento.
218
00:22:40,385 --> 00:22:42,566
Oh Jesús.
219
00:22:42,590 --> 00:22:44,603
Por el más puro corazón de María,
220
00:22:44,627 --> 00:22:45,973
Te ofrezco todas mis oraciones,
221
00:22:45,997 --> 00:22:49,112
obras y sufrimiento
de este día ... Oh, Jesús.
222
00:22:49,136 --> 00:22:51,617
Por el corazón purísimo de María ...
223
00:22:51,641 --> 00:22:53,989
... te ofrezco todas mis oraciones,
224
00:22:54,013 --> 00:22:58,360
obras, y sufrimiento de este día ...
225
00:23:07,016 --> 00:23:08,986
Bienvenida Excelencia.
226
00:23:09,010 --> 00:23:11,023
Espero que su viaje haya sido agradable.
227
00:23:11,047 --> 00:23:13,728
Muy agradable, hermana Clodagh.
228
00:23:13,752 --> 00:23:16,467
Este es un asunto desafortunado
al que volver.
229
00:23:16,491 --> 00:23:19,089
Lamento mucho molestarla
con eso, Alteza.
230
00:23:23,639 --> 00:23:25,554
¿Hermana? Hermana.
231
00:23:27,012 --> 00:23:30,851
He dicho lo que puedo, pero puede que
haya caído en saco roto.
232
00:23:32,864 --> 00:23:35,077
Sabes, hermana Clodagh,
233
00:23:35,195 --> 00:23:37,983
que la niña es de la casta más baja.
234
00:23:39,070 --> 00:23:41,320
Dilip desea decirte algo.
235
00:23:42,463 --> 00:23:43,942
Excelencia.
236
00:23:44,080 --> 00:23:46,527
Por favor, perdóneme, hermana superior.
237
00:23:46,992 --> 00:23:48,577
Hermanas de enseñanza.
238
00:23:50,258 --> 00:23:52,581
Lamento
mucho haber roto tus reglas.
239
00:23:53,900 --> 00:23:56,085
Deseo volver contigo
para mi educación.
240
00:23:57,573 --> 00:24:01,840
- Pero en realidad, no veo cómo ...
- Hay que despedir a la chica.
241
00:24:03,419 --> 00:24:07,273
No se puede enviar
a Kanchi de vuelta a la aldea, excelencia.
242
00:24:07,327 --> 00:24:11,143
Lo siento. Estoy seguro de que el señor Dean ha dicho ...
243
00:24:11,167 --> 00:24:15,646
Lo que ha dicho el Sr. Dean no tiene
importancia.
244
00:24:16,377 --> 00:24:20,401
Es nuestro deber como orden
cuidar a los huérfanos.
245
00:24:21,862 --> 00:24:23,153
Ahí está.
246
00:24:24,666 --> 00:24:27,138
Debo insistir en que se quede con nosotros.
247
00:24:38,923 --> 00:24:43,040
Muy bien. Convoca a la chica, por favor.
248
00:25:06,858 --> 00:25:08,328
Tres golpes.
249
00:25:20,846 --> 00:25:21,875
No.
250
00:25:26,102 --> 00:25:28,103
Tres golpes ...
251
00:25:28,761 --> 00:25:31,388
y la niña puede quedarse.
252
00:25:35,910 --> 00:25:36,978
Sé un hombre.
253
00:26:56,831 --> 00:26:59,212
Puedo ver que estamos progresando
254
00:26:59,236 --> 00:27:00,769
Hermana Clodagh.
255
00:27:01,694 --> 00:27:05,357
Me alegro de que haya
un nuevo edificio aquí.
256
00:27:05,729 --> 00:27:11,384
Soy un admirador de toda fe.
Trae orden al mundo.
257
00:27:11,409 --> 00:27:15,117
Hoy hemos restaurado el orden.
258
00:27:16,778 --> 00:27:20,862
No me gustó,
pero había que hacerlo.
259
00:27:20,913 --> 00:27:22,951
Ustedes los británicos me enseñaron esto.
260
00:27:32,336 --> 00:27:34,934
La niña, la hermana Clodagh ... Kanchi.
261
00:27:36,109 --> 00:27:39,927
Ella puede servir como concubina para Dilip.
262
00:27:39,952 --> 00:27:41,628
si quiere.
263
00:27:42,409 --> 00:27:44,807
Ese podría ser el mejor
arreglo de todos.
264
00:27:46,350 --> 00:27:48,153
¡Vamos!
265
00:28:02,295 --> 00:28:04,292
Tenía que hacerse, me temo.
266
00:28:07,151 --> 00:28:09,949
Para un hombre al que le gusta tanto
jugar al rebelde,
267
00:28:10,485 --> 00:28:12,987
He notado que estás muy inclinado
268
00:28:13,018 --> 00:28:15,316
a acatar las reglas del General.
269
00:28:16,584 --> 00:28:19,032
Supongo que ayuda a que pague el salario
270
00:28:19,057 --> 00:28:20,349
que te compren tu whisky.
271
00:28:21,134 --> 00:28:23,227
- Clodagh.
- Hermana Clodagh.
272
00:28:25,688 --> 00:28:30,692
Eso no estuvo bien. Nada de eso estaba bien.
273
00:28:31,727 --> 00:28:36,048
- ¿Qué quieres que haga?
- Podrías haber hablado.
274
00:28:37,385 --> 00:28:39,827
En ... Al menos trató de salvar a
la pobre chica.
275
00:28:41,034 --> 00:28:43,330
Ni siquiera puedo salvarme a mí mismo.
276
00:28:45,568 --> 00:28:48,284
Ese es su credo, hermana, la
fe en la salvación.
277
00:28:48,309 --> 00:28:51,324
Perdí mi fe en todo eso
hace mucho tiempo.
278
00:28:51,349 --> 00:28:53,997
- Es la forma del mundo.
- Hacemos el mundo.
279
00:28:54,022 --> 00:28:56,997
Pensé que Dios lo hizo.
280
00:28:57,021 --> 00:29:01,579
Oh ya veo. Es fácil para ti estar aquí.
281
00:29:02,474 --> 00:29:05,060
Todo privilegio y sin responsabilidad.
282
00:29:06,324 --> 00:29:08,496
No me culpes por no
ser Jesucristo, hermana.
283
00:29:08,520 --> 00:29:09,940
Sr. Dean.
284
00:29:11,801 --> 00:29:13,171
Gracias, hermana Ruth.
285
00:30:21,201 --> 00:30:23,739
Recibíamos azotes habituales en Canton.
286
00:30:30,312 --> 00:30:32,558
Es la única forma en que aprenden.
287
00:30:32,583 --> 00:30:35,365
Tal vez si hubiera perdonado
la vara de vez en cuando, hermana,
288
00:30:35,390 --> 00:30:37,277
no habría habido un levantamiento.
289
00:30:40,344 --> 00:30:43,084
Le pido disculpas, hermana Adela.
Que estaba fuera de lugar.
290
00:30:51,100 --> 00:30:54,878
Hermana Blanche, es su deber
romper su ayuno.
291
00:30:56,710 --> 00:30:59,559
Lo siento, hermana Clodagh.
292
00:30:59,583 --> 00:31:01,831
Dijiste que no hay más noticias.
293
00:31:03,345 --> 00:31:05,304
El pequeño estaba tan emocionado
294
00:31:05,328 --> 00:31:07,208
no ser más el más joven.
295
00:31:07,232 --> 00:31:10,782
Debes orar por Om
y su hermano pequeño, hermana.
296
00:31:10,806 --> 00:31:16,159
Puede que no suceda lo peor.
Om es una cosita tan robusta.
297
00:31:16,183 --> 00:31:18,865
Seguramente, su hermano será el mismo.
298
00:31:18,889 --> 00:31:21,636
No es Om lo
que siente, es ella misma.
299
00:31:21,660 --> 00:31:28,183
Quiere tener un bebé
propio. Tu sabes que es verdad.
300
00:31:29,246 --> 00:31:31,223
La forma en que los mira
301
00:31:31,247 --> 00:31:33,583
como si estuviera deseando
darles un bocado.
302
00:31:34,820 --> 00:31:38,170
Quiere tener un bebé
más que nada en el mundo.
303
00:31:38,194 --> 00:31:40,544
- Y ella nunca lo hará.
- Hermana Ruth.
304
00:31:42,603 --> 00:31:44,306
Esto no es comestible.
305
00:31:50,920 --> 00:31:54,937
Hermana, tiene prohibido
hablar de esa manera.
306
00:31:54,961 --> 00:31:56,739
¿La verdad, quieres decir?
307
00:31:56,763 --> 00:32:00,414
La verdad está destinada a acercarnos
más a Dios, ¿no es así?
308
00:32:00,438 --> 00:32:02,185
Pero no permitimos la verdad aquí.
309
00:32:02,209 --> 00:32:03,720
Te has sentido mal.
310
00:32:03,744 --> 00:32:06,226
Pensé que estabas mejor,
recé por ello
311
00:32:06,250 --> 00:32:07,628
pero ahora veo que no lo eres.
312
00:32:07,652 --> 00:32:10,969
No ... no quiero tus oraciones.
313
00:32:10,993 --> 00:32:12,456
Yo no.
314
00:32:16,585 --> 00:32:19,452
Tú me miras, pero ella te mira a ti.
315
00:32:19,476 --> 00:32:21,689
Srimati sabe lo que eres.
316
00:32:21,713 --> 00:32:24,629
Este ha sido un día de prueba
para todos nosotros, hermana.
317
00:32:24,653 --> 00:32:27,846
- Este lugar no es bueno para ti.
- No no. No.
318
00:32:29,196 --> 00:32:31,391
No me vas a enviar lejos.
319
00:32:32,469 --> 00:32:34,349
El padre Roberts trató de advertirle:
320
00:32:34,373 --> 00:32:39,775
y no te has dado cuenta.
Enviar notas al Sr. Dean.
321
00:32:41,420 --> 00:32:43,667
Tocándolo!
322
00:32:43,691 --> 00:32:46,114
Veremos quién es enviado de regreso
a Darjeeling.
323
00:32:46,999 --> 00:32:49,284
Tu preciosa vocación.
324
00:32:49,703 --> 00:32:53,387
No es una vocación en absoluto.
¡Es intimidación!
325
00:32:53,411 --> 00:32:57,695
¡Y egoísmo,
y podrido hasta el corazón!
326
00:32:57,719 --> 00:32:59,308
El Sr. Dean ve cómo eres.
327
00:33:00,725 --> 00:33:03,040
No me extraña que no te quiera.
328
00:33:03,064 --> 00:33:05,884
Bueno, puedes dejar de tomar eso
con el resto de nosotros.
329
00:33:06,637 --> 00:33:08,617
Cama. Es el ayuno y el aire enrarecido.
330
00:33:08,641 --> 00:33:10,487
Ella simplemente no es lo suficientemente fuerte.
331
00:33:10,511 --> 00:33:12,391
Te tendremos como la lluvia,
hermana Ruth.
332
00:33:12,415 --> 00:33:13,929
Es el aire, eso es todo lo que es
333
00:33:13,953 --> 00:33:16,466
y no lo suficiente para comer.
Tu cuerpo no es adecuado para eso.
334
00:33:16,490 --> 00:33:18,037
¡Srimati ve!
335
00:33:18,061 --> 00:33:21,043
¡Ella ve lo que te niegas a ver,
vieja zorra seca!
336
00:33:24,373 --> 00:33:29,325
Vamos ... a la cama.
337
00:33:40,538 --> 00:33:41,850
¡Para!
338
00:33:41,874 --> 00:33:47,395
Esto le ayudará a dormir
durante algunas horas.
339
00:33:47,419 --> 00:33:49,833
No.
340
00:33:49,857 --> 00:33:52,405
¿Te gusta tocarme, hermana Briony?
341
00:33:52,429 --> 00:33:56,413
Te gusta la excusa. Lo haces, ¿no?
342
00:33:56,437 --> 00:33:58,478
El diablo está en ti, hermana.
343
00:34:08,194 --> 00:34:11,243
"Y él dijo: '¿Quién te hizo príncipe?
344
00:34:11,267 --> 00:34:13,076
y un juez sobre nosotros? '"
345
00:34:14,006 --> 00:34:17,706
"'¿Piensas matarme
como mataste al egipcio?'"
346
00:34:19,749 --> 00:34:25,071
"Y Moisés temió, y dijo:
'Ciertamente, esto es conocido'".
347
00:34:29,384 --> 00:34:32,218
"Cuando el faraón escuchó esto,
348
00:34:32,242 --> 00:34:34,622
trató de matar a Moisés ".
349
00:34:34,646 --> 00:34:37,795
Pero Moisés huyó
de la presencia de Faraón,
350
00:34:37,819 --> 00:34:40,645
y habitó en la tierra de Madián ".
351
00:34:42,334 --> 00:34:49,613
"Y se sentó junto a un pozo".
Hermana Adela.
352
00:34:50,284 --> 00:34:52,365
¿Hay algo que le gustaría decir?
353
00:34:52,951 --> 00:34:56,027
Creo que es mejor decirlo en privado.
354
00:34:56,051 --> 00:34:58,246
Somos una comunidad.
355
00:34:59,689 --> 00:35:02,671
Un agravio que supura nos infecta a todos.
356
00:35:02,696 --> 00:35:03,876
Muy bien.
357
00:35:04,211 --> 00:35:07,464
Creo que la hermana Ruth tiene razón.
358
00:35:09,349 --> 00:35:13,595
Creo que ha caído en malas
costumbres con el Sr. Dean, hermana Clodagh.
359
00:35:15,862 --> 00:35:19,981
Y ... Y ... Tu comportamiento con él
no es apropiado para un religioso.
360
00:35:20,005 --> 00:35:23,287
Lo vi con ... con Kanchi.
361
00:35:23,311 --> 00:35:26,693
Buscaste consuelo
en él en lugar de en tus hermanas.
362
00:35:26,717 --> 00:35:32,364
Intenté ser caritativo.
Estás demasiado familiarizado con él.
363
00:35:32,603 --> 00:35:35,742
Como un hombre.
Es parte de una atmósfera de ...
364
00:35:36,670 --> 00:35:38,828
libertinaje.
365
00:35:39,609 --> 00:35:41,789
No sé cómo llamarlo.
366
00:35:41,813 --> 00:35:43,828
Para ... para que permitas tal familiaridad
367
00:35:43,852 --> 00:35:45,331
entre Kanchi y el joven general,
368
00:35:45,355 --> 00:35:47,335
eso ... no es de extrañar
que se hayan extraviado en el pecado.
369
00:35:47,359 --> 00:35:49,139
No me sorprendería
que tuvieras un indicio
370
00:35:49,163 --> 00:35:50,875
- de lo que estaban haciendo.
- Hermana Adela,
371
00:35:50,899 --> 00:35:52,145
¿Cómo puedes decir esas cosas?
372
00:35:52,169 --> 00:35:54,304
¿Estás negando
que viste al niño y a la niña?
373
00:35:54,328 --> 00:35:56,388
se estaban acercando, hermana?
374
00:36:08,334 --> 00:36:09,779
Oh Dios.
375
00:36:10,277 --> 00:36:15,073
¿No puedes oír? Tambores.
376
00:36:16,643 --> 00:36:23,039
Debe significar que se está muriendo.
El hermano de Om está muriendo.
377
00:37:16,096 --> 00:37:18,467
_
378
00:37:18,894 --> 00:37:20,678
_
379
00:37:20,702 --> 00:37:22,189
_
380
00:37:24,018 --> 00:37:25,889
_
381
00:37:25,956 --> 00:37:28,026
_
382
00:37:33,865 --> 00:37:34,967
_
383
00:37:35,277 --> 00:37:36,728
_
384
00:37:36,752 --> 00:37:38,752
_
385
00:37:45,454 --> 00:37:47,167
Oh, hermana Blanche.
386
00:37:47,707 --> 00:37:52,986
Tenía ... tenía que hacer algo.
La madre de Om estaba tan desesperada.
387
00:37:53,010 --> 00:37:55,491
Yo ... solo le di el aceite
para que se frotara la barriga
388
00:37:55,515 --> 00:37:58,026
para hacerlo sentir más cómodo,
eso es todo.
389
00:37:58,447 --> 00:38:00,929
Nada que dañe a la pobre alma.
390
00:38:01,220 --> 00:38:02,732
Viste que el bebé se estaba muriendo
391
00:38:02,757 --> 00:38:04,432
debes haber sabido que era inútil.
392
00:38:05,615 --> 00:38:07,595
Pero no fue medicina.
393
00:38:07,620 --> 00:38:09,767
No lo fue, hermana Clodagh. Lo juro.
394
00:38:09,792 --> 00:38:13,100
No le habría hecho daño
por nada del mundo.
395
00:38:13,124 --> 00:38:14,442
Lo sé.
396
00:38:16,671 --> 00:38:19,819
Vaya y lávese los ojos, hermana Blanche.
397
00:38:19,844 --> 00:38:21,457
Ven, hermana Blanche,
398
00:38:21,482 --> 00:38:23,368
todos estamos al cuidado del buen Dios.
399
00:38:24,118 --> 00:38:26,957
Lo siento, hermana Clodagh.
400
00:38:32,795 --> 00:38:35,243
Un recuerdo mío de la guerra.
401
00:38:35,595 --> 00:38:39,092
No ha sido despedido
desde que dejé el ejército, pero ...
402
00:38:39,255 --> 00:38:41,403
Lo he mantenido en funcionamiento.
403
00:38:42,777 --> 00:38:44,597
¿Sabes cómo usarlo?
404
00:38:47,492 --> 00:38:49,644
No creo que sea necesario.
405
00:38:50,845 --> 00:38:52,181
Esperemos que no.
406
00:39:05,760 --> 00:39:08,288
¿Crees que los niños
volverán después de esto?
407
00:39:10,813 --> 00:39:12,173
No debería pensar eso.
408
00:39:15,292 --> 00:39:16,921
Eso es entonces.
409
00:39:18,815 --> 00:39:20,675
He fallado por completo.
410
00:39:21,788 --> 00:39:25,136
Difícilmente puede culparse
por la hermana Blanche.
411
00:39:25,161 --> 00:39:29,279
Hermana Blanche,
Hermana Philippa, Hermana Ruth.
412
00:39:29,304 --> 00:39:30,977
Debería haber sabido.
413
00:39:32,608 --> 00:39:35,398
Tan pronto como llegamos,
comenzaron los recuerdos.
414
00:39:36,985 --> 00:39:42,113
Mi vocación es hueca, Sr. Dean.
Este lugar te hace ver.
415
00:39:43,518 --> 00:39:45,064
La hermana Ruth lo ha visto.
416
00:39:45,089 --> 00:39:47,436
La hermana Ruth no juzga nada.
417
00:39:47,460 --> 00:39:49,120
Pero es verdad.
418
00:39:49,896 --> 00:39:51,442
No entré en la orden
419
00:39:51,467 --> 00:39:58,171
porque realmente fui llamado,
Sr. Dean. Era...
420
00:39:58,541 --> 00:39:59,897
Era un hombre.
421
00:40:02,607 --> 00:40:04,381
Un niño.
422
00:40:05,421 --> 00:40:07,180
El era solo un niño.
423
00:40:10,011 --> 00:40:13,478
Ellos ... Nos enseñan que el deseo es
de los hombres.
424
00:40:14,726 --> 00:40:17,273
Eso ... Que somos recipientes
para tu deseo.
425
00:40:18,114 --> 00:40:23,801
Pero nuestro propio deseo ...
Sabía que estaba mal.
426
00:40:23,826 --> 00:40:27,820
Un pecado mortal. Fuera del matrimonio.
427
00:40:29,160 --> 00:40:31,704
La iglesia, mis padres, pero ...
428
00:40:33,540 --> 00:40:35,716
¿Entonces te obligaron a entrar al convento?
429
00:40:36,363 --> 00:40:37,919
Yo lo elegí ...
430
00:40:38,521 --> 00:40:42,269
después ... después de que se fuera.
431
00:40:43,361 --> 00:40:44,777
¿Murió?
432
00:40:46,469 --> 00:40:50,181
Él no ... me quería, Sr. Dean.
433
00:40:52,729 --> 00:40:54,310
No como esposa.
434
00:40:55,507 --> 00:40:58,757
Tomó un bote a América,
para escapar de la guerra.
435
00:40:58,782 --> 00:41:01,025
y abrirse camino en el mundo, y ...
436
00:41:01,760 --> 00:41:06,447
Me uní a la orden.
No pude soportarlo, ves.
437
00:41:07,799 --> 00:41:10,681
Ser como cualquier otra chica
del pueblo
438
00:41:10,706 --> 00:41:12,486
con una pequeña historia lamentable que contar.
439
00:41:12,511 --> 00:41:15,206
- Hay peores pecados.
- Yo sé eso.
440
00:41:15,601 --> 00:41:16,847
Y ahora veo.
441
00:41:20,205 --> 00:41:21,757
Orgullo.
442
00:41:23,756 --> 00:41:26,509
Te ciega a todos los demás pecados.
443
00:41:27,692 --> 00:41:29,762
Te ciega a ti mismo.
444
00:41:33,585 --> 00:41:39,606
Tu amor, tu chico ...
Si se hubiera quedado,
445
00:41:39,631 --> 00:41:41,316
y le pondrían un uniforme ...
446
00:41:42,449 --> 00:41:45,153
si hubiera tenido la suerte
de volver contigo ...
447
00:41:47,451 --> 00:41:49,799
no habría sido el chico que amabas.
448
00:41:49,824 --> 00:41:53,328
Lo habrías visto,
independientemente de las promesas que hicieras.
449
00:41:55,835 --> 00:42:02,003
Habrías elegido a otra persona.
Alguien ... entero ...
450
00:42:03,478 --> 00:42:08,054
y limpio. Alguien que pueda abrazarte.
451
00:42:21,560 --> 00:42:24,175
Cualquiera que intente subir aquí
desde el valle
452
00:42:24,200 --> 00:42:25,645
tiene que pasar por mi bungalow.
453
00:42:25,670 --> 00:42:28,112
Vigilaré
cuando empiece a oscurecer.
454
00:42:30,505 --> 00:42:31,866
Gracias.
455
00:42:43,612 --> 00:42:46,627
Gloria al Padre y al Hijo,
456
00:42:46,651 --> 00:42:47,829
y al Espíritu Santo.
457
00:42:47,853 --> 00:42:49,457
Su cena, hermana Ruth.
458
00:42:49,482 --> 00:42:50,781
Como fue al principio,
459
00:42:50,809 --> 00:42:56,099
es ahora, y siempre será, un
mundo sin fin. Amén.
460
00:42:56,811 --> 00:42:59,492
Tu palabra, oh Señor, permanece para siempre.
461
00:42:59,517 --> 00:43:02,256
Tu palabra, oh Señor, permanece para siempre.
462
00:43:02,281 --> 00:43:04,953
Tu verdad perdurará de generación en generación.
463
00:43:04,978 --> 00:43:07,960
Tu palabra, oh Señor, permanece para siempre.
464
00:43:07,985 --> 00:43:10,734
Gloria al Padre y al Hijo,
465
00:43:10,759 --> 00:43:12,238
y al Espíritu Santo.
466
00:43:12,330 --> 00:43:16,037
Tu palabra, oh Señor, permanece para siempre.
467
00:43:16,398 --> 00:43:17,552
Amén.
468
00:44:46,952 --> 00:44:48,631
Estaba asustado.
469
00:44:48,895 --> 00:44:54,300
Es una mala noche, ¿eh?
Demasiados sentimientos en el aire.
470
00:44:56,096 --> 00:45:01,749
Como la noche en que murió mi señora.
Todo su amor se convirtió en odio.
471
00:45:04,227 --> 00:45:09,190
Pobre criatura.
Poner fin a su propia vida de esa manera.
472
00:45:09,215 --> 00:45:13,399
No no. Ella no quería hacer
lo que hizo, no.
473
00:45:13,424 --> 00:45:16,864
Oh no. Pero la locura
del amor estaba en ella.
474
00:45:20,412 --> 00:45:22,483
Terminaré mis rondas.
475
00:46:02,055 --> 00:46:03,901
¿Hermana Clodagh?
476
00:46:06,372 --> 00:46:07,957
Ella se ha ido.
477
00:46:09,443 --> 00:46:11,836
La hermana Ruth se fue.
478
00:46:12,303 --> 00:46:13,338
Ven.
479
00:46:19,730 --> 00:46:22,445
Solo podemos rezar para que ella no se haya caído
480
00:46:22,470 --> 00:46:24,417
La hermana Ruth no está en su sano juicio.
481
00:46:24,442 --> 00:46:26,255
Si el caballo todavía está en el establo,
482
00:46:26,280 --> 00:46:28,352
no puede haber llegado muy lejos a pie.
483
00:46:31,061 --> 00:46:33,649
Va a ser una noche larga,
hermana Clodagh.
484
00:46:34,934 --> 00:46:38,738
Aprendí a disparar en China,
si quieres descansar.
485
00:46:38,816 --> 00:46:40,728
Gracias hermana.
486
00:46:40,753 --> 00:46:43,569
Mantendré la vigilia hasta el Ángelus.
487
00:46:43,594 --> 00:46:45,406
Por favor, intenta dormir.
488
00:46:45,642 --> 00:46:47,622
Realmente no puedo creer a los aldeanos
489
00:46:47,647 --> 00:46:52,877
nos haría algún daño.
Me temo que este es un lugar perverso.
490
00:46:54,633 --> 00:46:57,173
Deberías usar este tiempo para orar.
491
00:47:18,187 --> 00:47:23,273
Hermana Ruth.
¿Qué es esto, un desfile de disfraces?
492
00:47:23,298 --> 00:47:28,000
No tenía otra ropa.
Dejé el pedido.
493
00:47:28,705 --> 00:47:30,155
Veo.
494
00:47:32,333 --> 00:47:35,211
¿Has venido a pedir trabajo
en la fábrica de té?
495
00:47:36,050 --> 00:47:38,864
El mundo es un lugar duro, hermana,
496
00:47:39,015 --> 00:47:41,467
especialmente si nunca ha tenido
que poner comida en su estómago.
497
00:47:41,922 --> 00:47:44,220
Lo he estado esperando, Sr. Dean.
498
00:47:45,609 --> 00:47:48,265
Parece que no lo has pensado
muy claramente.
499
00:47:50,257 --> 00:47:52,230
No puedes ser la primera monja
en tener dudas.
500
00:47:52,255 --> 00:47:54,035
Seguramente hay algún tipo
de procedimiento a seguir.
501
00:47:54,060 --> 00:47:55,606
¿No debería hablarlo
con la hermana Clodagh?
502
00:47:55,803 --> 00:47:59,986
La hermana Clodagh me odia. Todos lo hacen.
503
00:48:03,960 --> 00:48:09,612
Intentarán decir que estoy enfermo.
Dime mentiras sobre mi.
504
00:48:14,540 --> 00:48:16,854
¿Por qué no descansar?
505
00:48:20,172 --> 00:48:23,401
Siempre ha sido tan amable conmigo,
Sr. Dean.
506
00:48:27,596 --> 00:48:28,826
Gracias.
507
00:48:28,851 --> 00:48:31,200
No. Tú mu ... No debes hacer eso.
508
00:48:31,225 --> 00:48:36,077
- No, no hagas eso.
- ¿Por qué no? te quiero.
509
00:48:36,102 --> 00:48:40,486
Quiero estar contigo siempre.
te quiero.
510
00:48:44,530 --> 00:48:47,033
No espero que me ames de nuevo
511
00:48:47,420 --> 00:48:50,970
pero haré lo
que quieras. Podría quedarme aquí.
512
00:48:50,995 --> 00:48:52,307
Mantenga la casa para usted.
513
00:48:52,332 --> 00:48:54,145
Hermana Ruth, la
llevaré de regreso al convento.
514
00:48:54,170 --> 00:48:56,517
Llévame de vuelta al convento
y la hermana Clodagh me matará.
515
00:48:56,542 --> 00:48:58,255
Ella hará todo lo que pueda
para alejarte de mí.
516
00:48:58,282 --> 00:48:59,693
Todo bien. Bien, bien.
Escúchame.
517
00:48:59,718 --> 00:49:01,834
Solo puedo ayudarte si me escuchas.
518
00:49:01,859 --> 00:49:05,926
- ¿Quieres que me quede?
- ¿Por qué no descansas?
519
00:49:09,330 --> 00:49:11,477
- Todo bien.
- Haré lo que quieras.
520
00:49:11,502 --> 00:49:13,548
Lo que hiciste con Kanchi.
521
00:49:13,573 --> 00:49:15,720
Es porque la amas, ¿no?
522
00:49:15,745 --> 00:49:17,658
Porque amas a la hermana Clodagh.
523
00:49:17,683 --> 00:49:19,763
- ¡Ah!
- No amo a nadie.
524
00:49:35,336 --> 00:49:36,692
Pensaremos en algo.
525
00:49:39,464 --> 00:49:42,583
- Juntos.
- Juntos.
526
00:50:43,331 --> 00:50:46,735
Mantennos siempre atentos
a tu presencia y amor.
527
00:51:16,570 --> 00:51:18,809
El más puro corazón de María.
528
00:52:40,639 --> 00:52:43,339
No!
529
00:52:50,298 --> 00:52:51,777
No!
530
00:53:39,043 --> 00:53:40,121
Gracias.
531
00:53:40,146 --> 00:53:41,827
Aqui tienes.
532
00:53:44,902 --> 00:53:46,949
Pon eso ahí, por favor.
533
00:53:49,168 --> 00:53:51,849
¿Podrías echarme una mano, por favor?
534
00:53:51,874 --> 00:53:53,421
¿Alguien me ayudaría?
535
00:53:53,446 --> 00:53:56,550
Solo ayúdame con eso. Gracias.
536
00:54:00,746 --> 00:54:02,282
Ponlo ahí por favor.
537
00:54:17,674 --> 00:54:20,690
Adiós, Joseph Anthony. Sé bueno.
538
00:54:20,715 --> 00:54:23,118
Tú también, Lemini.
539
00:54:27,279 --> 00:54:29,208
Adiós, Angu Ayah.
540
00:54:30,085 --> 00:54:34,703
Debería irse, señora, ¿no?
Antes de que el sol se ponga demasiado alto
541
00:54:34,728 --> 00:54:37,174
y papas te gustan tus salchichas.
542
00:55:44,500 --> 00:55:46,948
Oye. Sostener.
543
00:55:48,113 --> 00:55:50,664
Un momento, hermana Adela.
544
00:56:01,488 --> 00:56:04,595
Viajas ligero.
Más ligero que cuando llegaste.
545
00:56:05,690 --> 00:56:07,670
Le dije a Angu que puede hacer lo que le plazca
546
00:56:07,695 --> 00:56:09,475
con lo que queda atrás.
547
00:56:09,665 --> 00:56:12,813
Prometió cuidar
la tumba de la hermana Ruth.
548
00:56:12,838 --> 00:56:15,689
Es el tipo de cosas por las que Angu es
bastante consciente.
549
00:56:16,624 --> 00:56:18,025
Otro fantasma.
550
00:56:21,742 --> 00:56:23,780
Me dejas con más de uno.
551
00:56:26,437 --> 00:56:29,119
- Mejor que lo olvides.
- Nunca olvidare.
552
00:56:31,187 --> 00:56:37,810
Mopu vivirá en mí para siempre.
Cada momento de ella.
553
00:56:41,089 --> 00:56:44,050
¿Sabes a dónde te enviarán?
554
00:56:44,074 --> 00:56:45,682
Aún no.
555
00:56:45,709 --> 00:56:47,679
No seré Hermana Superiora.
556
00:56:48,254 --> 00:56:50,516
Solo una parte de una de nuestras comunidades.
557
00:56:51,809 --> 00:56:54,013
Debo seguir la voluntad de Dios.
558
00:57:01,014 --> 00:57:03,352
¿Y si la voluntad de Dios fuera que te quedaras?
559
00:57:13,105 --> 00:57:14,979
Quizás no en esta vida.
560
00:57:17,991 --> 00:57:19,494
El siguiente entonces.
561
00:57:21,421 --> 00:57:23,090
Uno mejor.
562
00:57:26,465 --> 00:57:27,968
Adiós, Sr. Dean.
563
00:57:36,492 --> 00:57:39,230
Dios lo bendiga,
querido Sr. Dean, y gracias.
564
00:57:39,255 --> 00:57:41,268
Cuídese, hermana Briony.
565
00:57:41,880 --> 00:57:44,903
- Dios vaya contigo.
- Sr. Dean.
566
00:57:58,235 --> 00:58:03,088
Katherine. Mi nombre era Katherine.
43213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.