All language subtitles for Black Narcissus - 01x02 - Episode 2.PHOENiX.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:15,915 --> 00:00:18,693 Como nosotros perdonamos a los que nos ofenden, 3 00:00:18,717 --> 00:00:22,397 y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. 4 00:00:22,421 --> 00:00:25,000 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, 5 00:00:25,024 --> 00:00:26,868 venga tu reino, hágase tu voluntad, 6 00:00:26,892 --> 00:00:28,070 en la Tierra como en el cielo... 7 00:00:28,094 --> 00:00:30,073 Hermana Clodagh, le pido que no haga esto. 8 00:00:30,097 --> 00:00:32,062 Las mujeres del pueblo pueden cuidarlo. 9 00:00:32,086 --> 00:00:33,367 Disculpe. 10 00:00:33,500 --> 00:00:35,178 ... perdona a los que nos ofenden ... 11 00:00:35,202 --> 00:00:36,880 - Me necesitas para ... - Sí. 12 00:00:36,904 --> 00:00:37,915 Si pasa algo ... 13 00:00:37,939 --> 00:00:40,083 ¿Harías que el chico se desangrara hasta morir? 14 00:00:40,107 --> 00:00:41,451 Te dije que no puedo contestar 15 00:00:41,475 --> 00:00:43,120 por las consecuencias si lo tratas. 16 00:00:43,144 --> 00:00:44,387 Bueno, entonces vaya, Sr. Dean. 17 00:00:44,411 --> 00:00:46,957 No necesitamos tu ayuda. Podemos arreglárnoslas sin ti. 18 00:00:46,981 --> 00:00:49,692 Está bien, si eso es lo que quieres. 19 00:00:49,716 --> 00:00:52,095 - Estás sólo en esto. - Estamos con Dios. 20 00:00:52,119 --> 00:00:53,654 ... cielo, danos este día ... 21 00:00:57,516 --> 00:01:02,940 - Adiós, Sr. Dean. - Namaste, Sr. Dean. 22 00:01:02,964 --> 00:01:04,707 Venga tu reino, hágase tu voluntad, 23 00:01:04,731 --> 00:01:06,743 en la Tierra como en el cielo. 24 00:01:06,767 --> 00:01:08,278 Danos hoy nuestro pan de cada día, 25 00:01:08,302 --> 00:01:10,881 y perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los 26 00:01:10,905 --> 00:01:13,750 que nos ofende. Amén. 27 00:01:13,774 --> 00:01:16,719 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 28 00:01:16,743 --> 00:01:18,588 Venga tu reino, hágase tu voluntad, 29 00:01:18,612 --> 00:01:20,557 en la Tierra como en el cielo. 30 00:01:20,581 --> 00:01:21,959 Danos hoy nuestro pan de cada día, 31 00:01:21,983 --> 00:01:23,860 y perdona nuestras ofensas, 32 00:01:23,884 --> 00:01:26,563 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 33 00:01:26,587 --> 00:01:28,131 Santificado sea tu nombre, 34 00:01:28,155 --> 00:01:30,167 venga tu reino, hágase tu voluntad, 35 00:01:30,191 --> 00:01:33,070 en la Tierra como en el cielo. 36 00:01:33,094 --> 00:01:34,837 Danos hoy nuestro pan de cada día, 37 00:01:34,861 --> 00:01:36,839 y perdona nuestras ofensas ... 38 00:01:36,863 --> 00:01:39,276 Hermanas, ¿pueden atender a la hermana Ruth, por favor? 39 00:01:39,300 --> 00:01:42,478 Quizás la capilla sea ​​más adecuada. 40 00:01:55,882 --> 00:01:57,218 ¿Hermana? 41 00:02:15,402 --> 00:02:16,603 Gracias. 42 00:02:18,105 --> 00:02:20,053 Doy gracias a Dios por tu mano firme, 43 00:02:20,077 --> 00:02:21,187 Hermana Briony. 44 00:02:21,211 --> 00:02:23,881 No puedo decir que sea mi bordado más elegante 45 00:02:24,478 --> 00:02:26,525 pero servirá. 46 00:02:59,216 --> 00:03:04,354 Hicimos lo correcto. El peligro ha pasado, hermanas. 47 00:03:08,439 --> 00:03:10,191 Hermana Ruth ... 48 00:03:11,829 --> 00:03:16,375 deberíamos llevarte a la cama. Todo ha sido demasiado para ti. 49 00:03:16,399 --> 00:03:21,038 No me toques. No tienes permitido tocarme. 50 00:03:45,990 --> 00:03:53,990 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 51 00:04:14,892 --> 00:04:19,930 ¡Oh, el poste de la colina! Mi armonio. 52 00:04:33,310 --> 00:04:35,021 ¡Buenos días, hermana Clodagh! 53 00:04:35,045 --> 00:04:38,281 - ¡Ellos vienen! - Buenos días, hermana Briony. 54 00:04:45,488 --> 00:04:47,324 Sigue adelante. 55 00:04:56,519 --> 00:04:58,077 - Namaste. - Namaste. 56 00:04:58,101 --> 00:05:00,513 ¿Podrías poner las cajas junto a la puerta, por favor? 57 00:05:00,537 --> 00:05:03,650 Gracias. ¡Ah! 58 00:05:06,076 --> 00:05:08,912 Debemos seguir cavando. 59 00:05:14,985 --> 00:05:16,763 Querida hermana Clodagh, 60 00:05:16,787 --> 00:05:18,865 que el Señor bendiga y guarde todo 61 00:05:18,889 --> 00:05:21,267 en el Convento de Santa Fe. 62 00:05:21,291 --> 00:05:23,837 Me alegro de escuchar la llegada del invierno 63 00:05:23,861 --> 00:05:27,473 ha tenido poco impacto en su trabajo en Mopu. 64 00:05:27,497 --> 00:05:31,177 Si bien cada miembro cumple su propósito, 65 00:05:31,201 --> 00:05:34,948 la comunidad de Santa Fe seguramente triunfará, 66 00:05:34,972 --> 00:05:37,296 para la gloria del Señor. 67 00:05:38,175 --> 00:05:42,055 Solo el tiempo dirá si la hermana Ruth es realmente adecuada 68 00:05:42,079 --> 00:05:44,457 a las condiciones en Mopu. 69 00:05:44,481 --> 00:05:48,294 He hablado de su sugerencia con el padre Roberts. 70 00:05:48,318 --> 00:05:49,663 Estamos de acuerdo. 71 00:05:49,687 --> 00:05:52,732 Cuando el querido padre hace su visita navideña, 72 00:05:52,756 --> 00:05:56,970 él solo determinará si es mejor para la hermana Ruth 73 00:05:56,994 --> 00:05:59,777 para ser devuelto a Darjeeling. 74 00:06:00,563 --> 00:06:02,441 Recuerda, Clodagh, 75 00:06:02,465 --> 00:06:07,104 el Superior de todos es el servidor de todos. 76 00:06:14,477 --> 00:06:16,379 Santa Fe, hermana Clodagh! 77 00:06:18,141 --> 00:06:22,091 - ¿No es bueno verla? - De hecho lo es, hermana. 78 00:06:24,221 --> 00:06:25,832 ¿Puedo tener una mano con nuestro Señor? 79 00:06:25,856 --> 00:06:28,167 Oh, sería tan bueno tener un lugar adecuado 80 00:06:28,191 --> 00:06:30,103 para poner Santa Fe, hermana Clodagh. 81 00:06:30,127 --> 00:06:31,771 Por no hablar de nuestro Señor. 82 00:06:31,795 --> 00:06:33,439 Un pedestal, ¿así se llama? 83 00:06:33,463 --> 00:06:35,474 ¿No puedes pedirles a los jardineros que hagan algo? 84 00:06:35,498 --> 00:06:38,745 - Parecen lo suficientemente útiles. - No, no con carpintería. 85 00:06:41,071 --> 00:06:43,540 _ 86 00:06:44,307 --> 00:06:46,176 Que tengas un buen día. 87 00:06:51,203 --> 00:06:54,994 - Ah, sí, mantas. - Muy bien. 88 00:06:55,018 --> 00:06:56,529 Hermana Ruth, ¿qué piensa? 89 00:06:56,553 --> 00:06:59,198 Parece que ayudarían a evitar las corrientes de aire. 90 00:06:59,222 --> 00:07:01,801 Si. Tienen un peso decente, al menos. 91 00:07:01,825 --> 00:07:03,236 Oh, ¿ese es el señor Dean? 92 00:07:03,260 --> 00:07:05,872 ¡Sí lo es! 93 00:07:05,896 --> 00:07:09,138 Sr. Dean! ¡Que tengas un buen día! 94 00:07:09,800 --> 00:07:11,601 Buen día, hermana Briony. 95 00:07:12,099 --> 00:07:15,214 - Hermanas. - Sr. Dean. 96 00:07:15,238 --> 00:07:17,083 Oh, mira, ¿no es esa la madre de Om? 97 00:07:17,107 --> 00:07:19,018 Quizás deberías hablar con el Sr. Dean 98 00:07:19,042 --> 00:07:20,654 sobre las estatuas, hermana Clodagh. 99 00:07:20,678 --> 00:07:23,389 Y, de hecho, hay bastantes trabajos que deben examinarse. 100 00:07:23,413 --> 00:07:25,859 No podemos seguir corriendo hacia el Sr. Dean, hermana. 101 00:07:25,883 --> 00:07:28,490 Tiene su propio trabajo que hacer. 102 00:07:28,952 --> 00:07:30,930 La hermana Blanche dice que Om espera al bebé 103 00:07:30,954 --> 00:07:32,331 estar ahí en casa todos los días 104 00:07:32,355 --> 00:07:35,234 - cuando llega a casa de la escuela. - Bendice su alma. 105 00:07:35,258 --> 00:07:38,705 Me pregunto cuántos necesitamos realmente. 106 00:07:38,729 --> 00:07:40,173 Creo que probablemente podríamos ... 107 00:07:40,197 --> 00:07:41,641 ¿Cómo está, hermana Ruth? 108 00:07:41,665 --> 00:07:44,590 Muy bien, gracias, Sr. Dean. 109 00:07:46,103 --> 00:07:48,761 De hecho, estuve bastante mal durante un tiempo. 110 00:07:49,439 --> 00:07:53,086 - Siento escucharlo. - Me siento mucho más fuerte ahora. 111 00:07:53,110 --> 00:07:56,059 ¡Hermana Ruth! ¿Puedes ayudarme por favor? 112 00:08:00,383 --> 00:08:02,128 ¿Puedes decir por mí, veinticuatro annas? 113 00:08:02,152 --> 00:08:04,831 es lo máximo que pagaremos por ocho mantas. 114 00:08:04,855 --> 00:08:06,199 Pero somos cinco. 115 00:08:06,223 --> 00:08:09,035 Sí, pero uno para Joseph Anthony, 116 00:08:09,059 --> 00:08:11,094 uno para Kanchi y otro para Angu. 117 00:08:24,241 --> 00:08:26,185 ¿Qué, ahora soy un burro, eh? 118 00:08:26,209 --> 00:08:29,055 Aquí está su leche, hermana Ruth. Bebe, eso es todo. 119 00:08:29,079 --> 00:08:31,912 Ahora, Angu, la casa de baños necesita limpieza. 120 00:08:32,537 --> 00:08:34,171 La hermana Ruth te ayudará. 121 00:08:58,542 --> 00:09:02,776 Cuando Srimati Dev estaba enferma, a veces ... 122 00:09:03,446 --> 00:09:06,192 A veces, teníamos que encerrarla aquí. 123 00:09:06,216 --> 00:09:09,062 Por mantenerla a salvo. 124 00:09:09,086 --> 00:09:11,054 ¿Qué le pasaba a ella? 125 00:09:17,194 --> 00:09:19,396 Ella no te hará daño, hermana. 126 00:09:21,003 --> 00:09:23,881 Srimati Dev está triste. 127 00:09:25,202 --> 00:09:27,146 Pensé que habías dicho que tenía hambre. 128 00:09:27,170 --> 00:09:34,308 Si. Hambriento de felicidad. O tal vez renacer. 129 00:09:35,178 --> 00:09:37,615 O tal vez solo por un poco de leche. 130 00:10:42,112 --> 00:10:43,456 Derecha. 131 00:10:43,480 --> 00:10:46,159 Está bien, Kanchi. No quise hacerte saltar. 132 00:10:46,183 --> 00:10:47,981 Lo siento por eso. 133 00:10:53,557 --> 00:10:55,973 ¿Has visto alguna vez una imagen en movimiento? 134 00:10:57,394 --> 00:11:03,042 Es de Angu. ¿Para leer? ¿Puedes leer inglés? 135 00:11:03,066 --> 00:11:09,339 Esto es para intentarlo. Lo intento. Gary Cooper. 136 00:11:10,821 --> 00:11:12,810 Gracias, Kanchi. 137 00:11:32,730 --> 00:11:34,798 _ 138 00:11:35,091 --> 00:11:37,910 _ 139 00:11:38,156 --> 00:11:40,156 _ 140 00:11:55,586 --> 00:11:58,464 Dilip Rai, nos hace un gran honor. 141 00:11:58,488 --> 00:12:00,133 Pero no estamos preparados. 142 00:12:00,157 --> 00:12:01,901 Querida hermana Clodagh, no hay necesidad de eso 143 00:12:01,925 --> 00:12:03,069 ahora mi tío no está aquí. 144 00:12:03,093 --> 00:12:04,971 Vine a verte por un asunto práctico. 145 00:12:04,995 --> 00:12:06,835 Deseo asistir a su escuela. 146 00:12:08,465 --> 00:12:11,110 5 a. M. Hasta las 7 a. M., Álgebra, Geometría, Aritmética. 147 00:12:11,134 --> 00:12:12,269 Veo. 148 00:12:12,536 --> 00:12:14,347 El horario es solo una sugerencia, hermana. 149 00:12:14,371 --> 00:12:16,015 Por supuesto, usted puede decidir las lecciones . 150 00:12:16,039 --> 00:12:18,351 Lo siento mucho Alteza, pero es imposible. 151 00:12:18,375 --> 00:12:21,595 Un convento no enseña a los hombres a los alumnos . 152 00:12:22,373 --> 00:12:23,857 ¡Ah! 153 00:12:23,881 --> 00:12:27,426 Pero Jesucristo era un hombre, ¿ no es así, hermana Clodagh? 154 00:12:27,450 --> 00:12:29,262 Tomó la forma de un hombre. 155 00:12:29,286 --> 00:12:31,565 Debes entender, quiero tanto aprender 156 00:12:31,589 --> 00:12:33,600 Soy solo la forma de un hombre. 157 00:12:33,624 --> 00:12:36,002 Mi tío me iba a enviar a la Universidad de Cambridge, 158 00:12:36,026 --> 00:12:38,905 pero después de la muerte de mi hermano, el tío dijo que no podía ir. 159 00:12:38,929 --> 00:12:41,541 Pensé que si le muestro lo rápido que soy para estudiar 160 00:12:41,565 --> 00:12:44,678 y para aprender, podría cambiar de opinión. 161 00:12:44,702 --> 00:12:45,712 No podemos ir en contra 162 00:12:45,736 --> 00:12:47,013 los deseos del General, Excelencia, 163 00:12:47,037 --> 00:12:50,016 - debes ver eso. - Oh, Toda Rai está feliz por mí 164 00:12:50,040 --> 00:12:51,217 para venir a la escuela aquí. 165 00:12:51,241 --> 00:12:53,252 Quiere mucho que mejore mi inglés. 166 00:12:53,276 --> 00:12:55,509 Son solo los planes para Cambridge que desaprueba. 167 00:12:56,334 --> 00:13:00,271 Bueno, entonces ... ciertamente lo consideraré. 168 00:13:00,584 --> 00:13:02,920 Gracias, Hermana Superiora. Buen día. 169 00:13:44,061 --> 00:13:45,807 ¿Está usted bastante bien, hermana Clodagh? 170 00:13:46,479 --> 00:13:47,947 Si. 171 00:13:50,200 --> 00:13:52,774 Es este asunto con Dilip Rai. 172 00:13:53,571 --> 00:13:56,115 Sé que este es un lugar inusual, hermana Clodagh, 173 00:13:56,139 --> 00:13:58,017 y deberíamos esperar cosas inusuales, 174 00:13:58,041 --> 00:14:00,086 pero seguro que no esta bien 175 00:14:00,110 --> 00:14:01,655 para un niño de la edad del joven general ... 176 00:14:01,679 --> 00:14:06,163 Es más un hombre que un niño. Pero, ¿qué vamos a hacer? 177 00:14:07,585 --> 00:14:10,329 Podría escribirle a Toda Rai explicándole nuestras objeciones, 178 00:14:10,353 --> 00:14:12,461 pero la publicación es muy lenta ahora. 179 00:14:13,203 --> 00:14:17,240 ¿No sería de ayuda hablar con el Sr. Dean? 180 00:14:17,265 --> 00:14:19,134 Ha trabajado para el general durante tanto tiempo 181 00:14:19,159 --> 00:14:23,764 y si realmente no hay forma de evitar que Dilip Rai venga, entonces ... 182 00:14:23,801 --> 00:14:26,600 tal vez pueda hablar con él sobre cómo ... 183 00:14:28,038 --> 00:14:30,283 - comportarse. - De hombre a hombre. 184 00:14:30,307 --> 00:14:31,518 ¿Es eso lo que dicen? 185 00:14:31,542 --> 00:14:33,052 Lo siento, hermana Briony. 186 00:14:33,076 --> 00:14:34,788 Es solo el pensamiento del Sr. Dean 187 00:14:34,812 --> 00:14:37,652 dar a cualquiera una lección sobre cómo comportarse ... 188 00:14:41,406 --> 00:14:44,798 Pensarías que al joven general le resultaría extraño 189 00:14:44,822 --> 00:14:46,912 la idea de venir aquí todos los días. 190 00:14:47,658 --> 00:14:49,569 Supongo que no recuerda a su madre en absoluto. 191 00:14:49,593 --> 00:14:51,705 No es solo la joven general, la hermana Clodagh. 192 00:14:51,729 --> 00:14:54,307 Realmente no podemos prescindir del Sr. Dean 193 00:14:54,331 --> 00:14:56,421 por todo el trabajo que se necesita. 194 00:14:57,568 --> 00:15:00,179 Y desde que te peleaste, él se ha mantenido alejado de nosotros ... 195 00:15:00,203 --> 00:15:03,053 Sí, tiene razón, hermana Briony. 196 00:15:03,841 --> 00:15:06,932 Buen sentido, como siempre. 197 00:15:08,045 --> 00:15:09,488 Este es un lugar inusual 198 00:15:09,512 --> 00:15:12,816 y deberíamos esperar cosas inusuales. 199 00:17:25,124 --> 00:17:26,526 Hermana Clodagh. 200 00:17:27,089 --> 00:17:28,966 Ha sido un tiempo. 201 00:17:30,930 --> 00:17:33,179 Me temo que no soy apto para recibir visitas. 202 00:17:33,667 --> 00:17:35,723 Debería haberle enviado una nota, Sr. Dean. 203 00:17:37,771 --> 00:17:39,810 Pero hay un asunto que necesito discutir contigo. 204 00:17:40,453 --> 00:17:41,988 En persona. 205 00:17:42,013 --> 00:17:43,147 Por todos los medios. 206 00:17:43,356 --> 00:17:46,012 Siempre que me aceptes como me encuentras. 207 00:18:09,863 --> 00:18:11,598 ¿Le gustaría tomar asiento? 208 00:18:19,613 --> 00:18:20,972 Agua, supongo. 209 00:18:23,258 --> 00:18:26,829 Dilip Rai, el joven general. 210 00:18:26,853 --> 00:18:29,402 Quiere estudiar con nosotros en St. Faith's. 211 00:18:30,242 --> 00:18:35,992 Sé que puedo confiar en que serás directo. ¿Es seguro? 212 00:18:36,896 --> 00:18:38,574 ¿Un salvaje bestial, quieres decir? 213 00:18:38,598 --> 00:18:42,311 Claramente eso es ... Eso no es lo que quise decir en absoluto. 214 00:18:42,335 --> 00:18:44,013 El chico parece encantador en sí mismo. 215 00:18:44,037 --> 00:18:49,839 Es sólo que no estoy seguro de cuáles son sus ... expectativas. 216 00:18:50,483 --> 00:18:52,585 Sobre mujeres, Sr. Dean. 217 00:18:52,610 --> 00:18:54,712 Si vamos a acceder a los deseos de su tío 218 00:18:54,737 --> 00:18:59,890 y aceptar a Dilip como nuestro alumno ... Bueno, puedes ver mi dilema. 219 00:19:01,562 --> 00:19:03,394 Viene de otro mundo. 220 00:19:05,158 --> 00:19:07,690 Dilip Rai será un cuco en tu nido, 221 00:19:08,127 --> 00:19:11,610 no hay duda de eso. Se ha echado a perder. 222 00:19:12,866 --> 00:19:14,510 Pero no hay daño en el muchacho 223 00:19:14,534 --> 00:19:16,445 y sus modales avergüenzan a los míos. 224 00:19:16,469 --> 00:19:19,549 Respetará tu ... disciplina. 225 00:19:19,573 --> 00:19:21,416 Particularmente si piensa que algún mal comportamiento 226 00:19:21,440 --> 00:19:22,913 volverá a su tío. 227 00:19:25,178 --> 00:19:27,326 Puedo hablar con él, si quieres 228 00:19:27,350 --> 00:19:28,958 pero dudo que me preste mucha atención. 229 00:19:28,982 --> 00:19:32,798 Lo harias Eso sería un gran consuelo. 230 00:19:36,489 --> 00:19:39,638 Gracias. Te dejo con tu cena. 231 00:19:42,896 --> 00:19:45,708 Le debo una disculpa, Sr. Dean. 232 00:19:45,732 --> 00:19:51,525 Por la forma en que te he hablado en el pasado. Fue innecesario. 233 00:19:52,978 --> 00:19:57,160 Bueno ... eres solo un humano. 234 00:19:58,025 --> 00:19:59,852 Entonces lo estoy descubriendo. 235 00:20:15,322 --> 00:20:17,824 No soy mucho cocinero. 236 00:20:20,213 --> 00:20:23,369 Las mujeres de la fábrica evitan que me muera de hambre. 237 00:20:29,766 --> 00:20:31,153 YO... 238 00:20:31,177 --> 00:20:34,944 Esperamos verte pronto en el palacio. 239 00:21:27,172 --> 00:21:29,008 Querida Madre Dorothea, 240 00:21:29,202 --> 00:21:32,247 ha sido realmente extraño ir tan lejos 241 00:21:32,271 --> 00:21:35,212 sin comunión ni confesión. 242 00:21:37,143 --> 00:21:38,678 A petición del General, 243 00:21:38,703 --> 00:21:41,906 Dilip Rai está tomando lecciones diarias en la escuela, 244 00:21:41,931 --> 00:21:45,101 es un alumno dedicado y sus modales respetuosos 245 00:21:45,126 --> 00:21:46,861 de nuestra disciplina. 246 00:21:46,886 --> 00:21:50,624 El trabajo continúa en el palacio, y le complacerá saber 247 00:21:50,649 --> 00:21:53,601 La salud de la hermana Ruth está muy restaurada. 248 00:21:53,626 --> 00:21:55,662 Espero poder mostrarle al padre Roberts 249 00:21:55,687 --> 00:21:58,402 todo lo que hemos logrado en St. Faith's. 250 00:22:12,653 --> 00:22:14,955 - ¡Hola, hermana Ruth! - Buenos dias. 251 00:22:21,848 --> 00:22:23,650 ¡Hola, hermana Clodagh! 252 00:22:23,675 --> 00:22:25,477 ¿Cómo está usted? 253 00:22:25,502 --> 00:22:27,303 Buen día, Excelencia. 254 00:22:27,328 --> 00:22:28,395 Muy bien gracias. 255 00:22:28,427 --> 00:22:30,172 Hace frío, ¿no? 256 00:22:30,196 --> 00:22:35,878 Pero es muy bueno ... ¡No! Hermoso. Muy, muy bonito. 257 00:22:35,902 --> 00:22:37,233 Si. Realmente hermoso. 258 00:23:10,203 --> 00:23:12,515 Entonces no habrá vegetales en absoluto 259 00:23:12,539 --> 00:23:14,717 en las terrazas, llega la primavera? 260 00:23:14,741 --> 00:23:18,232 Parece una pena desperdiciar un aspecto tan glorioso en cebollas ... 261 00:23:19,986 --> 00:23:26,198 cuando pensé ... hermana ... 262 00:23:27,067 --> 00:23:31,137 - Lady Hillingdon. - Es una floración repetida. 263 00:23:31,162 --> 00:23:35,433 Iba a plantarlo con junquillos y narcisos. 264 00:23:35,461 --> 00:23:39,441 Verá, podríamos comenzar en el interior ... 265 00:23:39,465 --> 00:23:41,477 y plantarlos tan pronto como la tierra se descongele ... 266 00:23:41,501 --> 00:23:44,880 Hermana Philippa, la orden ya ha gastado mucho 267 00:23:44,904 --> 00:23:46,381 en equipar el aula, 268 00:23:46,405 --> 00:23:48,984 por no hablar de todas las demás obras. 269 00:23:49,008 --> 00:23:52,725 Pero las terrazas serán tan gloriosas en primavera. 270 00:23:53,446 --> 00:23:57,813 Los altramuces y los guisantes de olor con un borde de petunias. 271 00:23:58,605 --> 00:23:59,873 Y si pudiéramos considerar 272 00:23:59,898 --> 00:24:02,151 las peonías japonesas para el próximo año. 273 00:24:03,222 --> 00:24:05,946 Sé que los rojos son caros, pero ... 274 00:24:07,454 --> 00:24:12,036 el color ... es ... 275 00:24:15,208 --> 00:24:16,582 magnífico. 276 00:24:47,012 --> 00:24:49,515 No estoy dispuesto a molestar a la madre Dorothea 277 00:24:49,540 --> 00:24:51,108 con pura extravagancia. 278 00:25:01,501 --> 00:25:03,379 Sí, hermana Clodagh. 279 00:25:05,785 --> 00:25:08,092 Sin embargo, no es una extravagancia ... 280 00:25:08,922 --> 00:25:11,290 si es para la gloria de Dios. 281 00:25:21,801 --> 00:25:25,171 Cuatro sietes son 28. 282 00:25:25,238 --> 00:25:29,242 Cuatro sietes son 28. 283 00:25:30,276 --> 00:25:33,146 Cuatro ocho son 32. 284 00:25:33,212 --> 00:25:36,716 Cuatro ocho son 32. 285 00:25:41,755 --> 00:25:44,658 Cuatro nueves son 36. 286 00:25:44,724 --> 00:25:48,494 Cuatro nueves son 36. 287 00:25:48,862 --> 00:25:51,865 Cuatro decenas son cuarenta. 288 00:25:51,931 --> 00:25:55,234 Cuatro decenas son cuarenta. 289 00:26:01,941 --> 00:26:03,209 Kanchi. 290 00:26:04,231 --> 00:26:06,221 Disculpe, hermanas. 291 00:26:06,245 --> 00:26:11,071 Este es el pasaje en inglés y puedes leerlo en nepalí. 292 00:26:11,598 --> 00:26:19,372 - "¿Dónde ..." - "¿Dónde está Dios?" "Dios es..." 293 00:26:19,893 --> 00:26:22,295 "En todas partes." 294 00:26:22,361 --> 00:26:24,063 Muy bien. 295 00:26:24,130 --> 00:26:26,275 Ah, hermana Clodagh. El Sr. Dean ha terminado, 296 00:26:26,299 --> 00:26:29,044 él está en tu oficina. Ahora solo estoy haciendo su café. 297 00:26:29,068 --> 00:26:30,704 Gracias, hermana Briony. 298 00:26:36,510 --> 00:26:41,280 "¿Donde esta Dios?" 299 00:26:46,119 --> 00:26:47,386 Sr. Dean 300 00:26:51,278 --> 00:26:54,003 Me alegra saber que el joven general se está portando bien. 301 00:26:54,027 --> 00:26:55,237 Como un cordero. 302 00:26:55,261 --> 00:26:57,607 Aunque no puedo evitar pensar que está encontrando nuestro estándar 303 00:26:57,631 --> 00:26:59,842 de la erudición bastante decepcionante. 304 00:26:59,866 --> 00:27:02,177 El cristianismo no está tomando, espero. 305 00:27:02,201 --> 00:27:04,213 No necesito decirte el desastre que sería 306 00:27:04,237 --> 00:27:06,115 si trataste de convertirlo. 307 00:27:06,139 --> 00:27:10,486 Dilip Rai es tan espiritual como ... usted, Sr. Dean. 308 00:27:10,510 --> 00:27:13,624 Está confundiendo espiritualidad con religión, hermana. 309 00:27:13,648 --> 00:27:15,491 No es lo mismo en absoluto. 310 00:27:15,515 --> 00:27:17,092 De hecho, por lo que he observado, 311 00:27:17,116 --> 00:27:18,806 los dos son a menudo mutuamente excluyentes. 312 00:27:19,452 --> 00:27:22,698 - ¿Café, Sr. Dean? - Me echas a perder, hermana. 313 00:27:25,479 --> 00:27:27,469 Gracias. 314 00:27:27,493 --> 00:27:29,905 ¿Estás renunciando al café especial de la hermana Briony ? 315 00:27:30,865 --> 00:27:34,112 El viernes es nuestro día de ayuno, hasta las tres. 316 00:27:34,901 --> 00:27:38,325 - Gracias hermana. - Siempre es un placer, Sr. Dean. 317 00:27:41,627 --> 00:27:43,228 Te ves enfermo. 318 00:27:45,000 --> 00:27:47,125 Estoy cansado, eso es todo. 319 00:27:48,668 --> 00:27:51,255 El viento parece mantenerme despierto. 320 00:27:52,318 --> 00:27:56,134 He estado usando el tiempo para esto. Es para Kanchi. 321 00:27:57,236 --> 00:28:01,223 Mi nepalí es tan pobre que probablemente me llevará años. 322 00:28:03,296 --> 00:28:06,108 Bueno, podría intentarlo, si quieres. 323 00:28:06,132 --> 00:28:07,710 En este punto, sé más nepalés 324 00:28:07,734 --> 00:28:09,612 que me he olvidado del inglés del rey. 325 00:28:09,636 --> 00:28:11,859 O el catecismo, para el caso. 326 00:28:12,799 --> 00:28:18,949 Eso es amable, gracias. Kanchi quiere aprender. 327 00:28:19,637 --> 00:28:22,272 Ella es un alma especial, creo. 328 00:28:22,481 --> 00:28:26,248 ¿Pero seguramente estás obligado a pensar que cada alma es especial? 329 00:28:26,666 --> 00:28:31,003 Oh, lo hacemos. Hacemos. 330 00:28:32,305 --> 00:28:34,131 ¿Pero algunos son más especiales que otros? 331 00:28:46,780 --> 00:28:49,271 Lo que dijiste sobre la espiritualidad ... 332 00:28:50,383 --> 00:28:53,553 ¿Crees que eso es cierto de lo que has visto aquí en St. Faith's? 333 00:28:54,026 --> 00:28:56,349 ¿Qué te importa lo que pienso? 334 00:29:16,636 --> 00:29:19,491 Has cambiado estas últimas semanas. 335 00:29:19,515 --> 00:29:20,844 ¿Tengo? 336 00:29:21,821 --> 00:29:23,122 Eres mejor. 337 00:29:49,869 --> 00:29:54,383 En mis pensamientos y en mis palabras, y en lo que no logré hacer. 338 00:29:54,407 --> 00:29:58,120 Lo que hice y lo que no logré. 339 00:29:59,079 --> 00:30:01,581 Por mi culpa más grave ... 340 00:30:45,525 --> 00:30:47,670 Para. Para. 341 00:30:47,694 --> 00:30:53,643 Para. Bajalo. 342 00:31:22,026 --> 00:31:23,394 Dios esté contigo, hermana. 343 00:31:23,462 --> 00:31:25,329 Y contigo, hermana Briony. 344 00:31:26,064 --> 00:31:27,231 Dios esté contigo, hermana. 345 00:31:27,298 --> 00:31:28,308 Y contigo. 346 00:31:28,332 --> 00:31:31,178 Dios esté contigo, hermana. 347 00:31:31,202 --> 00:31:32,504 Y contigo. 348 00:31:34,506 --> 00:31:35,774 Dios esté contigo, hermana. 349 00:31:35,840 --> 00:31:37,909 Y contigo, hermana Briony. 350 00:31:58,547 --> 00:31:59,716 Hermana Philippa. 351 00:32:00,270 --> 00:32:04,863 Quería hablar contigo sobre tus planes para el jardín. 352 00:32:04,887 --> 00:32:06,999 Supongo que podría esperar hasta la recreación, 353 00:32:07,023 --> 00:32:10,869 pero he estado pensando en las flores. 354 00:32:10,893 --> 00:32:14,617 Tienes razón. Mopu exige su tributo. 355 00:32:15,397 --> 00:32:18,121 Belleza, para la gloria de Dios. 356 00:32:18,600 --> 00:32:21,079 Ahora, sugeriría media docena de peonías. 357 00:32:21,103 --> 00:32:23,682 en lugar de la docena, y Pin dice que puede conseguir 358 00:32:23,706 --> 00:32:26,642 azafrán de colina gratis en lugar de narcisos, pero ... 359 00:32:32,343 --> 00:32:34,283 Pensé que estarías contento. 360 00:32:37,015 --> 00:32:38,320 ¿Hermana? 361 00:32:45,327 --> 00:32:47,205 Hermana, ¿qué es? 362 00:32:47,229 --> 00:32:51,154 Le he escrito una carta a la madre Dorothea. 363 00:32:51,734 --> 00:32:54,615 Deseo volver a la comunidad de Darjeeling. 364 00:32:56,538 --> 00:33:02,254 Pero ... te encanta estar aquí, el jardín ... 365 00:33:02,278 --> 00:33:07,253 Ese es el problema. Me hiciste ver. 366 00:33:08,718 --> 00:33:12,759 Si me quedo, olvidaré mi propósito. 367 00:33:15,698 --> 00:33:17,680 Desde que llegamos aquí 368 00:33:18,360 --> 00:33:22,643 todo en lo que puedo pensar es en la belleza de todo. 369 00:33:24,266 --> 00:33:30,339 Es demasiado. El aire es demasiado claro. 370 00:33:32,028 --> 00:33:34,197 Puedes ver demasiado lejos. 371 00:33:36,112 --> 00:33:43,085 Es como si las montañas nos estuvieran mirando. No Dios. 372 00:33:46,000 --> 00:33:48,991 Ten mucho cuidado. 373 00:33:52,294 --> 00:33:58,400 Creo que este lugar es demasiado para todos nosotros, hermana Clodagh. 374 00:34:34,503 --> 00:34:39,887 "¿Dios tenía algún cuerpo?" "Dios no tiene cuerpo". 375 00:34:42,311 --> 00:34:47,359 "¿Dios tenía algún cuerpo?" "Dios no tiene cuerpo". 376 00:34:47,383 --> 00:34:50,016 "Él es un espíritu ..." 377 00:34:50,648 --> 00:34:53,067 Tu criatura descuidada. 378 00:34:54,156 --> 00:34:56,568 Angu te dará una paliza por esto. 379 00:34:56,592 --> 00:34:59,872 - ¡No, Lemini, por favor! - Detener. ¡Detener! ¡Kanchi! 380 00:34:59,896 --> 00:35:02,174 ¡Kanchi, no me toques! ¡Kanchi! ¡Basta! 381 00:35:02,198 --> 00:35:05,978 Hermana, esto no es culpa de la niña en absoluto. 382 00:35:06,002 --> 00:35:07,946 De hecho, creo que es el yeso que se congela, 383 00:35:07,970 --> 00:35:10,284 luego descongelar. Esta es la ciencia. 384 00:35:11,143 --> 00:35:12,378 Levántate. 385 00:35:14,576 --> 00:35:15,888 Oh, no, no debes. 386 00:35:15,912 --> 00:35:19,469 Debemos hablar en inglés. Somos gente moderna. 387 00:35:21,818 --> 00:35:24,368 Gracias, Dilip Rai. 388 00:35:27,513 --> 00:35:28,791 ¡Eso es suficiente! 389 00:35:30,730 --> 00:35:33,733 ¡Váyase! Angu se preguntará dónde estás. 390 00:35:35,464 --> 00:35:38,143 ¿De dónde diablos consiguió esa chica el olor? 391 00:35:38,167 --> 00:35:40,946 Esa soy yo, la hermana Ruth, no Kanchi. 392 00:35:40,970 --> 00:35:44,249 Lo envié a buscar desde las tiendas Army and Navy en Londres. 393 00:35:44,273 --> 00:35:47,920 ¿Te gusta? Se llama Narciso Negro. 394 00:35:47,944 --> 00:35:49,361 Ciertamente no lo hago. 395 00:35:50,828 --> 00:35:51,914 Buen día. 396 00:37:27,944 --> 00:37:31,180 ¡Hermana Ruth! Que estas haciendo 397 00:37:37,440 --> 00:37:39,055 ¡Cuidado! 398 00:37:42,111 --> 00:37:46,328 ¡No es mi culpa! ¡Fue Kanchi! 399 00:37:49,118 --> 00:37:50,376 Esta roto. 400 00:37:51,688 --> 00:37:53,502 Bondad. 401 00:37:54,778 --> 00:37:59,451 Aún así, la hermana Briony ha estado hirviendo huesos en busca de pegamento 402 00:37:59,475 --> 00:38:01,186 desde que llegamos. 403 00:38:01,210 --> 00:38:04,122 Estoy seguro de que estará encantada de poder usar algo. 404 00:38:04,146 --> 00:38:05,654 ¿Vamos a preguntarle? 405 00:38:10,215 --> 00:38:11,620 Hermana... 406 00:38:13,552 --> 00:38:15,603 No eres tu mismo. 407 00:38:19,095 --> 00:38:21,506 Cuando llegue el padre Roberts, le preguntaré 408 00:38:21,530 --> 00:38:25,988 para llevarte con él a Darjeeling para ver al médico. 409 00:38:28,838 --> 00:38:30,816 Lo deseo tanto ... 410 00:38:30,840 --> 00:38:35,169 Ojalá pudiera ver cuánto deseo ayudarla, hermana Ruth. 411 00:38:35,193 --> 00:38:36,478 Todos lo hacemos. 412 00:39:14,083 --> 00:39:16,294 El testigo fiel libera almas, 413 00:39:16,318 --> 00:39:19,583 pero el testigo engañoso habla mentira. 414 00:39:20,122 --> 00:39:23,068 En el temor del Señor hay una gran confianza, 415 00:39:23,092 --> 00:39:26,438 y sus hijos tendrán un lugar de refugio. 416 00:39:26,462 --> 00:39:29,474 El temor del Señor es fuente de vida 417 00:39:29,498 --> 00:39:32,711 para apartarse de los lazos de la muerte. 418 00:39:32,735 --> 00:39:36,014 En la multitud del pueblo está el honor del rey, 419 00:39:36,038 --> 00:39:37,916 pero a falta de gente 420 00:39:37,940 --> 00:39:40,552 es la destrucción del príncipe. 421 00:39:40,576 --> 00:39:42,120 El que tarda en ... 422 00:40:05,073 --> 00:40:06,951 Oh, no, eso está mal. 423 00:40:12,180 --> 00:40:13,991 Joseph Anthony, podrías traer 424 00:40:14,015 --> 00:40:15,693 los pasteles de carne picada cocidos, por favor? 425 00:40:15,717 --> 00:40:17,664 ¿Dónde está la carne en esta carne picada? 426 00:40:17,688 --> 00:40:19,439 No hay ninguno. 427 00:40:19,463 --> 00:40:21,065 Es tradicional, ya ves. 428 00:40:21,089 --> 00:40:22,867 Es parte de las celebraciones de mañana. 429 00:40:22,891 --> 00:40:24,669 Cuando Srimati Dev estaba viva, 430 00:40:24,693 --> 00:40:26,838 tuvimos tantas fiestas. 431 00:40:26,862 --> 00:40:28,973 ¿Qué fue lo que le pasó a la princesa? 432 00:40:28,997 --> 00:40:30,007 Siempre estás insinuando ... 433 00:40:30,031 --> 00:40:31,867 ¿No puedes adivinar, hermana? 434 00:40:32,067 --> 00:40:34,846 La misma historia siempre. 435 00:40:34,870 --> 00:40:37,381 Otro hombre que le dijo a Srimati Dev 436 00:40:37,405 --> 00:40:39,083 la amaba solo a ella, 437 00:40:39,107 --> 00:40:41,953 hasta que nació un bebé, y luego ... 438 00:40:41,977 --> 00:40:43,945 ¡Feliz Navidad, hermanas! 439 00:40:44,045 --> 00:40:45,590 ¡Feliz Navidad! 440 00:40:45,614 --> 00:40:47,648 Tengo muchas ganas de estrechar la mano del padre Roberts. 441 00:40:47,672 --> 00:40:49,326 Y la nueva hermana, ¿están aquí? 442 00:40:49,350 --> 00:40:50,395 Sister Adela? 443 00:40:50,419 --> 00:40:51,996 Desafortunadamente no, Alteza. 444 00:40:52,020 --> 00:40:54,231 Este clima seguramente los habrá detenido en Goontu. 445 00:40:54,255 --> 00:40:56,568 Bueno, miren lo que tengo para ustedes, hermanas. 446 00:40:56,592 --> 00:40:58,169 Dean me atrapó mientras subía. 447 00:40:58,193 --> 00:41:00,462 Dilip Rai, puedes ahorrarme un trabajo. 448 00:41:01,963 --> 00:41:05,011 Amo a Dean, ¿no? ¡Es demócrata! 449 00:41:05,934 --> 00:41:07,445 - ¡Oh! - Gracias. 450 00:41:07,469 --> 00:41:09,814 Joseph Anthony. Hermana Briony. 451 00:41:09,838 --> 00:41:12,383 - ¡Oh mi palabra! - Oh querido. 452 00:41:12,407 --> 00:41:14,118 No puede haber sabido que no estamos permitidos 453 00:41:14,142 --> 00:41:15,487 aceptar regalos personales. 454 00:41:15,511 --> 00:41:16,888 ¡Ábrelo, hermana! ¿Eh? 455 00:41:16,912 --> 00:41:19,657 Al menos deberías ver qué es lo que no puedes tener. 456 00:41:20,782 --> 00:41:22,093 ¿Realmente no se nos permitirá 457 00:41:22,117 --> 00:41:24,061 - ¿Para quedárselos, hermana Clodagh? - Bien... 458 00:41:24,085 --> 00:41:25,220 Hermana Ruth ... 459 00:41:25,286 --> 00:41:27,064 Son sumamente prácticos. 460 00:41:27,088 --> 00:41:30,067 Supongo que podemos considerarlos una donación al pedido. 461 00:41:30,091 --> 00:41:32,136 ¡Oh, podría bailar un jig! 462 00:41:32,160 --> 00:41:34,305 Noche tras noche, he estado despierto con mis sabañones 463 00:41:34,329 --> 00:41:37,241 ¡Y ahora mis pobres manitas estarán calientes y secas! 464 00:41:37,265 --> 00:41:39,276 Sé que el hombre es un pícaro, y dicen que bebe 465 00:41:39,300 --> 00:41:41,089 y peor, ¡pero no escucharé una palabra en su contra! 466 00:41:41,503 --> 00:41:45,677 ¿No se va a probar el suyo, hermana Ruth? Mira. 467 00:41:46,368 --> 00:41:49,472 Mira, hay nudos en la cuerda ... 468 00:41:53,735 --> 00:41:55,604 Déjela, hermana Clodagh. 469 00:41:56,284 --> 00:41:58,690 No tiene sentido estropear la Nochebuena. 470 00:42:00,221 --> 00:42:02,323 Angu, esto es para ti. 471 00:42:04,493 --> 00:42:07,038 ¡Tu favorito! 472 00:42:07,062 --> 00:42:10,808 - ¡Oh! - ¡Un cuchillo! 473 00:42:10,832 --> 00:42:12,801 Definitivamente es para un niño grande. 474 00:42:14,269 --> 00:42:19,040 ♪ Venid, todos los fieles ♪ 475 00:42:19,107 --> 00:42:23,421 ♪ Alegre y triunfante ♪ 476 00:42:23,445 --> 00:42:28,560 ♪ O ven ♪ ♪ O ven 477 00:42:28,584 --> 00:42:33,831 ♪ A Belén ♪ 478 00:42:33,855 --> 00:42:38,836 ♪ Ven y contemplalo ♪ 479 00:42:38,860 --> 00:42:43,064 ♪ Nacido el Rey de los Ángeles ♪ 480 00:42:43,131 --> 00:42:47,912 ♪ Venid, adorémosle ♪ 481 00:42:47,936 --> 00:42:51,464 ♪ Venid, adorémosle ♪ 482 00:42:52,908 --> 00:42:58,255 ♪ Venid, adorémosle ♪ 483 00:42:58,279 --> 00:43:03,461 ♪ Cristo el Señor ♪ 484 00:43:03,485 --> 00:43:08,032 ♪ Dios de Dios ♪ 485 00:43:08,056 --> 00:43:13,004 ♪ Luz de luz ♪ 486 00:43:13,028 --> 00:43:16,741 ♪ Bajo él aborrece ♪ 487 00:43:16,765 --> 00:43:22,680 ♪ No el vientre de la Virgen ♪ 488 00:43:22,704 --> 00:43:27,885 ♪ Muy Dios sea ♪ 489 00:43:27,909 --> 00:43:32,147 ♪ Olvidado no creado ♪ 490 00:43:32,213 --> 00:43:37,018 ♪ Venid, adorémosle ♪ 491 00:43:37,085 --> 00:43:41,823 ♪ Venid, adorémosle ♪ 492 00:43:41,890 --> 00:43:45,036 ♪ Venid, adorémosle ♪ 493 00:43:45,060 --> 00:43:47,338 Son muy festivos, ¿ no es así, hermana Blanche? 494 00:43:47,362 --> 00:43:49,240 - Son hermosos. - Ellos son mejores 495 00:43:49,264 --> 00:43:51,308 que esas pequeñas cosas en las que tenías los dedos de los pies. 496 00:43:51,332 --> 00:43:55,346 Ciertamente más cálido. 497 00:43:55,370 --> 00:43:57,649 - Muchas gracias, Sr. Dean. - Gracias. 498 00:43:57,673 --> 00:44:00,184 - Son encantadores. - Tan amable. 499 00:44:00,208 --> 00:44:01,953 Lo mínimo que podía hacer. 500 00:44:01,977 --> 00:44:06,157 Hermana Clodagh, permítame felicitarla 501 00:44:06,181 --> 00:44:08,025 sobre el nacimiento de Jesucristo. 502 00:44:08,049 --> 00:44:09,827 Gracias, excelencia. 503 00:44:09,851 --> 00:44:12,464 Oh! 504 00:44:12,488 --> 00:44:14,165 Perdona mis ofensas. 505 00:44:14,189 --> 00:44:16,200 No podías llevar a Joseph Anthony a su cama 506 00:44:16,224 --> 00:44:17,569 para mí, ¿podría, Sr. Dean? 507 00:44:17,593 --> 00:44:19,902 No podemos dejarlo en la capilla toda la noche, se morirá. 508 00:44:19,926 --> 00:44:22,907 Su deseo, hermana Briony, es mi orden. 509 00:44:25,501 --> 00:44:27,469 Está en buena forma esta noche. 510 00:45:12,948 --> 00:45:14,552 Feliz Navidad, Sr. Dean. 511 00:45:16,051 --> 00:45:19,597 Y Seasons Saludos a ti, hermana. 512 00:45:19,621 --> 00:45:21,999 Esto vino desde Inglaterra 513 00:45:22,023 --> 00:45:23,728 de la orden en Canstead. 514 00:45:24,819 --> 00:45:27,956 Es para tu ... No tienes ojal. 515 00:45:27,981 --> 00:45:32,705 Oh no. No con estos alegres harapos. 516 00:45:32,729 --> 00:45:33,953 ¿Puedo? 517 00:45:43,979 --> 00:45:45,667 Es terriblemente espinoso. 518 00:46:20,516 --> 00:46:21,517 ¡Oh! 519 00:46:25,286 --> 00:46:26,655 ¿Dónde debo llevarlo? 520 00:46:26,755 --> 00:46:28,733 Solo llévalo a la cocina, por favor 521 00:46:28,757 --> 00:46:30,234 Sr. Dean. Gracias. 522 00:46:30,258 --> 00:46:33,795 ¡Ooh, cuidado! 523 00:46:39,348 --> 00:46:41,230 Buenas noches, hermana Clodagh. 524 00:46:41,254 --> 00:46:42,714 Feliz Navidad. 525 00:46:42,738 --> 00:46:45,082 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad, hermanas. 526 00:47:21,577 --> 00:47:25,141 Sr. Dean, ¿qué pasó con la hermana Ruth? 527 00:47:25,714 --> 00:47:27,959 Creo que será mejor que le pregunte a la hermana Ruth. 528 00:47:27,983 --> 00:47:30,021 ¿Cuánto has bebido? 529 00:47:30,752 --> 00:47:34,532 Solo un trago o dos para mojar la cabeza del niño de Cristo. 530 00:47:34,556 --> 00:47:37,902 ¿Cómo te atreves a venir borracho a nuestro lugar de culto? 531 00:47:37,926 --> 00:47:38,970 esta noche de todas las noches! 532 00:47:38,994 --> 00:47:41,473 Oh, ahórrame el sermón. ¿Por qué no tomar la noche libre? 533 00:47:41,497 --> 00:47:44,709 - Realmente eres objetable. - Bueno, tú también. 534 00:47:44,733 --> 00:47:48,345 Pero por la mañana, hermana, estaré sobria. 535 00:47:48,369 --> 00:47:49,681 Buenas noches, hermana Clodagh. 536 00:47:49,705 --> 00:47:52,049 Disfruté mucho cantar, ¿no? 537 00:47:52,073 --> 00:47:53,586 Buenas noches, Dilip Rai. 538 00:47:56,217 --> 00:47:58,152 ¡No sabía que pudieras cantar, Dean! 539 00:47:58,177 --> 00:48:00,079 Tu voz es tan fuerte y fuerte. 540 00:48:00,104 --> 00:48:01,839 Buenas noches. 541 00:48:19,180 --> 00:48:21,823 Hermana, es mi turno de disculparme. 542 00:48:22,937 --> 00:48:25,159 - El whisky ... - ¿El whisky? 543 00:48:25,960 --> 00:48:29,498 Tienes razón, no es excusa. 544 00:48:29,523 --> 00:48:32,058 ¿Que puedo hacer? He intentado. 545 00:48:32,083 --> 00:48:34,386 Confiamos mucho en ti. Tenemos que. 546 00:48:34,411 --> 00:48:36,846 Simplemente no hay otra opción. 547 00:48:52,888 --> 00:48:53,889 Lo siento. 548 00:49:12,520 --> 00:49:15,126 Clodagh, ese no es tu nombre real. 549 00:49:16,378 --> 00:49:21,007 - Te hacen cambiarlo. - Clodagh es mi nombre real. 550 00:49:23,959 --> 00:49:26,094 Es mi nombre en Cristo. 551 00:51:30,699 --> 00:51:32,768 Quería verme, hermana Clodagh. 552 00:51:33,714 --> 00:51:39,167 Hermana Ruth. ¿No quieres sentarte? 553 00:51:46,167 --> 00:51:50,839 Anoche ... después del servicio ... 554 00:52:02,157 --> 00:52:05,121 ¿Pasó algo entre usted y el Sr. Dean? 555 00:52:05,694 --> 00:52:07,148 ¿En la capilla? 556 00:52:10,231 --> 00:52:13,021 Si se aprovechó de ti, hablaré con él. 557 00:52:13,046 --> 00:52:14,315 "Tomó ventaja"? 558 00:52:14,340 --> 00:52:15,941 Si el Sr. Dean intentara tocarte ... 559 00:52:19,635 --> 00:52:24,245 Por favor, no te burles de mí. Yo nunca me burlaría de ti. 560 00:52:24,682 --> 00:52:26,200 Tu debes saber eso. 561 00:52:29,433 --> 00:52:31,887 Nunca me has querido aquí. 562 00:52:32,731 --> 00:52:34,650 Ninguno de ustedes lo ha hecho. 563 00:52:36,191 --> 00:52:38,821 - Todos están en mi contra. - No. 564 00:52:40,789 --> 00:52:44,860 Si todo el mundo está en tu contra ... ¿no crees? 565 00:52:44,885 --> 00:52:47,754 que parte de ese sentimiento también podría ser culpa tuya? 566 00:52:47,779 --> 00:52:49,214 Es por eso que le diste la escuela de encaje 567 00:52:49,239 --> 00:52:51,708 a la hermana Blanche y me consiguió enseñar a los mocosos? 568 00:52:51,733 --> 00:52:54,035 Ya expliqué mis razones para eso. 569 00:52:54,753 --> 00:52:56,821 Realmente creo que tu infelicidad ... 570 00:52:56,845 --> 00:52:59,341 - ¡No soy infeliz! - Muy bien. Déjame ser claro. 571 00:52:59,881 --> 00:53:01,993 Creo que te has dejado caer en pensar 572 00:53:02,017 --> 00:53:03,220 demasiado sobre el Sr. Dean. 573 00:53:10,144 --> 00:53:12,480 Bueno, sabrías todo sobre eso, ¿no? 574 00:53:14,856 --> 00:53:16,817 No es un buen hombre, hermana. 575 00:53:18,233 --> 00:53:20,779 Tal vez de alguna manera no lo entiendas. 576 00:53:22,023 --> 00:53:25,075 Por eso trataste de intimidarme para obligarme a regresar a Darjeeling. 577 00:53:25,780 --> 00:53:27,995 Porque lo quieres para ti. 578 00:53:29,444 --> 00:53:32,124 Olfateando al Sr. Dean como una perra en celo. 579 00:53:34,616 --> 00:53:36,651 Será mejor que tengas cuidado. 580 00:53:36,676 --> 00:53:38,912 Ya has ahuyentado a una hermana. 581 00:53:38,937 --> 00:53:41,606 Y la madre Dorothea no pensará que eres un éxito tan maravilloso 582 00:53:41,631 --> 00:53:43,093 si me echas también 583 00:53:46,601 --> 00:53:48,637 Si todo eso estuviera en tu mente ... 584 00:53:49,714 --> 00:53:51,299 es mejor decirlo. 585 00:53:57,773 --> 00:54:01,570 ¡No lo es! ¡No es lo que pienso! 586 00:54:03,544 --> 00:54:06,116 Perdóneme, hermana Clodagh, yo ... 587 00:54:06,848 --> 00:54:09,286 No sé lo que estoy diciendo a veces y yo ... 588 00:54:11,219 --> 00:54:13,454 No sé lo que me está pasando. 589 00:54:20,561 --> 00:54:21,706 ¡Hermana Clodagh! 590 00:54:21,730 --> 00:54:24,976 Hermana Clodagh. Es la hermana Adela. 591 00:54:25,000 --> 00:54:27,411 Hermana Adela, ¿dónde está el padre Roberts? 592 00:54:27,435 --> 00:54:29,981 El pony del padre Roberts es patético. 593 00:54:30,005 --> 00:54:33,117 Lo dejé en el bosque. ¿Puedes enviar un caballo, por favor? 594 00:54:33,141 --> 00:54:35,453 Ensillaré a Love, hermana Clodagh. 595 00:54:35,477 --> 00:54:36,726 Gracias hermana. 596 00:54:36,750 --> 00:54:39,156 No tardaré en ir a buscar al padre Roberts. 597 00:54:39,180 --> 00:54:40,825 Está soplando una tormenta allá afuera. 598 00:54:40,849 --> 00:54:41,826 Por favor sientate. 599 00:54:41,850 --> 00:54:44,446 Hermana Blanche, ¿puede traer mi capa y mis guantes, por favor? 600 00:55:06,915 --> 00:55:09,985 Trate de mantenerse caliente, hermana Adela. No tardaré. 601 00:55:10,010 --> 00:55:14,059 - Por favor tome. - ¡Oh! Muchas gracias. 602 00:55:15,155 --> 00:55:16,812 ¿Hermana Ruth? 603 00:55:21,022 --> 00:55:23,000 Hermana Clodagh, sus guantes. 604 00:55:23,024 --> 00:55:25,637 Ella ha tomado el amor. 605 00:55:25,661 --> 00:55:28,472 Pero no está acostumbrada a los caballos, ¿qué cree que está haciendo? 606 00:55:28,496 --> 00:55:31,232 Tráeme una linterna, hermana. Ella no llegará muy lejos en esto. 607 00:55:54,550 --> 00:55:56,477 ¡Hermana Ruth! 608 00:56:03,317 --> 00:56:07,511 ¡Padre Roberts! ¡Hermana Ruth! 609 00:56:07,535 --> 00:56:11,035 ¡Hermana Ruth! ¡Padre Roberts! 610 00:56:12,305 --> 00:57:12,782 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 46500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.