All language subtitles for Belle Star - A Pistoleira de Virginia - Il mio corpo per un poker (1968)(LEGENDADO)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:25,309 BELLE STAR - A PISTOLEIRA DE VIRGINIA. 2 00:02:45,815 --> 00:02:48,836 Bem, $500 d�lares. 3 00:02:49,066 --> 00:02:52,171 Eu fico. Permanecemos no jogo. 4 00:02:52,172 --> 00:02:53,736 Aqui est�o meus 5. 5 00:02:55,241 --> 00:02:57,556 Aumento mais $100. 6 00:02:59,336 --> 00:03:00,880 Eu participo. 7 00:03:00,881 --> 00:03:02,411 Eu tamb�m. 8 00:03:04,116 --> 00:03:06,047 Est� bom para voc� assim? 9 00:03:06,048 --> 00:03:09,171 Nunca vi nada assim. 10 00:03:09,752 --> 00:03:12,738 Basta, estou indo. J� chega! 11 00:03:14,597 --> 00:03:19,110 N�o tenho mais dinheiro. Pegue meus 4 cavalos. 12 00:03:19,111 --> 00:03:20,644 Est�o bem a� fora. 13 00:03:20,645 --> 00:03:25,395 N�o, eu jogo por dinheiro. E nunca para, n�o �? 14 00:03:26,819 --> 00:03:28,676 At� que... 15 00:03:28,677 --> 00:03:30,534 Cale a boca, ningu�m quer opini�es. 16 00:03:31,132 --> 00:03:34,829 - Bem at� logo rapazes. - Quem vai jogar? 17 00:03:34,830 --> 00:03:37,213 - Eu. - Eu tamb�m irei. 18 00:03:39,454 --> 00:03:41,769 Nunca deixo uma partida sem terminar. 19 00:03:43,679 --> 00:03:45,926 Especialmente quando se h� uma bela mulher. 20 00:03:49,127 --> 00:03:52,409 - Voc� abre John. - Sim. 21 00:03:54,079 --> 00:03:56,633 - Eu fico. - Eu tamb�m. 22 00:03:57,018 --> 00:03:59,162 - Duas cartas. - Duas. 23 00:03:59,163 --> 00:04:01,979 Mais duas. 24 00:04:04,471 --> 00:04:06,718 Bem John. 25 00:04:09,564 --> 00:04:11,845 Aumento para $300. 26 00:04:12,582 --> 00:04:14,670 Aumento mais 100. 27 00:04:16,688 --> 00:04:18,935 Vejamos. 28 00:04:19,135 --> 00:04:22,691 - Eu tenho. - E voc�? 29 00:04:22,692 --> 00:04:24,265 - Dois valetes. - Tr�s reis. 30 00:04:24,266 --> 00:04:26,422 E tr�s azes. 31 00:04:26,612 --> 00:04:28,255 Muito engra�ado. 32 00:04:28,256 --> 00:04:29,968 Ol� pessoal. 33 00:04:30,729 --> 00:04:35,047 Deve ser quem todos est�o comentando. 34 00:04:35,722 --> 00:04:38,242 Ainda conserva sua pele. 35 00:04:38,302 --> 00:04:42,051 - Precisa conhec�-la. - Sei que � perigoso. 36 00:04:45,944 --> 00:04:47,963 Muito bonito. 37 00:04:48,847 --> 00:04:52,095 Vejamos o que se tem pela frente. 38 00:04:52,351 --> 00:04:57,101 Porque ningu�m aqui joga poker melhor que eu. 39 00:04:59,134 --> 00:05:02,621 Deixe eles para l� vai ver o que � um jogo de verdade. 40 00:05:03,520 --> 00:05:06,302 Claro. Se tem dinheiro para perder. 41 00:05:06,876 --> 00:05:09,032 At� logo cavalheiros. 42 00:05:12,034 --> 00:05:14,816 Foi um prazer. Grato. 43 00:05:31,723 --> 00:05:35,127 Aqui est�o as cartas. Novinha para voc�. 44 00:05:35,128 --> 00:05:36,556 Certo Larry? 45 00:05:36,760 --> 00:05:39,974 Isso mesmo. Ser� um jogo vital. 46 00:05:40,287 --> 00:05:42,068 Posso servir uma bebida? 47 00:05:42,069 --> 00:05:45,624 Ou champgne? Voc� gosta? 48 00:05:45,861 --> 00:05:48,074 Muito obrigada. N�o enquanto estiver jogando. 49 00:06:00,330 --> 00:06:02,509 Qual o limite? 50 00:06:02,726 --> 00:06:08,580 N�o me limito a nada. Quando algo errado acontece. 51 00:06:09,713 --> 00:06:11,425 S�rio? 52 00:06:11,675 --> 00:06:15,299 Nem eu. Aqui tem $1000. 53 00:06:20,737 --> 00:06:21,975 Bem, quanto? 54 00:06:21,976 --> 00:06:23,722 - Duas cartas. - Duas. 55 00:06:24,695 --> 00:06:26,646 Duas para mim. 56 00:06:35,048 --> 00:06:37,261 Era isso o que eu queria. 57 00:06:39,314 --> 00:06:43,871 $2000. Acho que aumento em mais $1000. 58 00:06:45,911 --> 00:06:47,794 Eu tamb�m aumento $1000. 59 00:06:49,758 --> 00:06:53,575 Tudo bem. Isso pela sua curiosidade. 60 00:06:57,205 --> 00:06:59,258 Tenho dois valetes. 61 00:06:59,659 --> 00:07:02,543 Eu duas damas. 62 00:07:03,581 --> 00:07:08,206 Isso fecha o jogo. Otima rodada, n�o acha? 63 00:07:08,709 --> 00:07:13,960 Quando se perde � isso. Mas quando se perde tudo. 64 00:07:18,931 --> 00:07:24,455 - Quatro azes. - Precisa para, j� perdeu tudo. 65 00:07:24,803 --> 00:07:26,784 N�o, somente quando estiver pronta. 66 00:07:26,785 --> 00:07:28,366 Ela j� n�o tem mais nada. 67 00:07:28,367 --> 00:07:29,991 Qualquer coisa que possamos fazer. 68 00:07:29,992 --> 00:07:31,611 Podem ficar quietos. 69 00:07:31,612 --> 00:07:33,700 Vamos deixem os sozinhos. 70 00:07:34,439 --> 00:07:35,969 Aceita isso? 71 00:07:36,635 --> 00:07:37,907 Vale a pena. 72 00:07:37,908 --> 00:07:40,360 Custa mais de $6000 d�lares. 73 00:07:40,632 --> 00:07:42,651 � tudo o que possuo. 74 00:07:44,023 --> 00:07:46,975 - Muito r�pida voc�. - Nunca. 75 00:07:49,611 --> 00:07:51,357 Certo. Poker limpo. 76 00:08:15,067 --> 00:08:16,984 Dois 'noves'. 77 00:08:20,909 --> 00:08:22,113 Nada. 78 00:08:22,114 --> 00:08:25,135 - Dois 'noves'. - P�ssimo. 79 00:08:26,555 --> 00:08:30,201 Receio que n�o tenho mais nada a perder. 80 00:08:31,269 --> 00:08:36,588 Tem certeza? Estava disposto ter tudo isso. 81 00:08:36,976 --> 00:08:42,192 - Por uma coisa. - E o que seria? 82 00:08:43,188 --> 00:08:47,836 Bem, voc�. Claro nunca concordaria. 83 00:08:48,386 --> 00:08:52,010 Uma mulher tem a honra muito severamente. 84 00:08:52,116 --> 00:08:55,171 Acho que podemos continuar nosso jogo. 85 00:09:04,095 --> 00:09:06,342 Como posso saber se aceita? 86 00:09:06,738 --> 00:09:10,293 Tem raz�o. N�o me conhece. 87 00:09:12,319 --> 00:09:14,566 Eu concordo. 88 00:09:56,613 --> 00:10:00,897 - Outra rodada 'limpa'? - N�o, descarte. 89 00:10:01,736 --> 00:10:03,368 Tr�s. 90 00:10:09,886 --> 00:10:12,167 Tr�s para mim. 91 00:10:31,870 --> 00:10:34,754 'Noves' novamente. Acho que ganhou desta vez. 92 00:10:35,469 --> 00:10:37,557 N�o posso bater essa. 93 00:12:15,715 --> 00:12:18,736 Desculpe-me, queria ajudar somente. 94 00:12:19,875 --> 00:12:22,793 Pode se virar, se prefere assim. 95 00:12:28,200 --> 00:12:30,055 Veja s�. 96 00:12:30,056 --> 00:12:32,508 Para minha boa estrela. 97 00:12:32,751 --> 00:12:36,875 Como v� � franc�s, sou um homem de bom gosto. 98 00:12:39,528 --> 00:12:43,709 N�o sou um cowboy qualquer sou um cavalheiro. 99 00:12:46,142 --> 00:12:51,131 N�o ficaria observando voc� se trocar. 100 00:12:53,232 --> 00:12:57,516 Como voc� � am�vel, imposs�vel n�o observar. 101 00:12:57,576 --> 00:12:59,595 Que sacrif�co! 102 00:13:01,909 --> 00:13:07,228 N�o s�o todos os dias que se v� uma mulher se despir. 103 00:13:07,716 --> 00:13:09,997 Retirando as pe�as. 104 00:13:18,722 --> 00:13:23,370 � estranha, finge que n�o gosta de homem. 105 00:13:23,425 --> 00:13:28,448 Carrega uma arma, com jeito de pistoleiro. 106 00:13:28,449 --> 00:13:30,193 Anda com dinheiro. 107 00:13:30,194 --> 00:13:32,718 Aparenta ser uma crian�a. 108 00:13:32,719 --> 00:13:37,606 Sei que n�o, mas deveria vir para o quarto comigo. 109 00:13:38,934 --> 00:13:45,254 Como descartou aquelas damas? Ningu�m procede dessa forma. 110 00:13:45,750 --> 00:13:53,572 Desculpe mas tive que observar. Sofro com a curiosidade. 111 00:13:57,252 --> 00:13:59,340 N�o deveria brincar com armas. 112 00:14:00,218 --> 00:14:02,738 - Maldito. - Vai se machucar. 113 00:14:02,812 --> 00:14:04,410 Vamos. 114 00:14:10,606 --> 00:14:12,557 Garota malvada. 115 00:14:31,903 --> 00:14:33,786 - N�o. - Como assim 'n�o'? 116 00:14:35,313 --> 00:14:38,493 N�o vai dispensar, quando chegamos na melhor hora. 117 00:14:39,386 --> 00:14:41,439 Porque voc� vai gostar. 118 00:14:45,299 --> 00:14:47,546 Qual seu problema, endoidou? 119 00:14:50,001 --> 00:14:51,633 Assim boa menina. 120 00:15:03,139 --> 00:15:07,923 Mexer, me dar licen�a, n�o vai aproveitar dessa maneira. 121 00:15:14,452 --> 00:15:18,144 Paci�ncia na vida, caso contr�rio n�o se consegue nada. 122 00:16:02,920 --> 00:16:05,269 Ainda n�o consigo acreditar. 123 00:16:05,954 --> 00:16:08,440 Nenhum outro homem, me possui dessa forma. 124 00:16:08,909 --> 00:16:11,224 Os que tentaram, est�o mortos. 125 00:16:12,233 --> 00:16:14,412 Mas n�o tentou me matar. 126 00:16:15,953 --> 00:16:17,415 Tome. 127 00:16:19,284 --> 00:16:21,997 Eu o vi pelo espelho, n�o tive tempo de atirar. 128 00:16:22,601 --> 00:16:25,553 - Mas voc� atiraria? - N�o. 129 00:16:38,882 --> 00:16:42,039 - Champgne? - Sim. 130 00:16:45,643 --> 00:16:47,856 Ainda nem sei seu nome. 131 00:16:48,429 --> 00:16:50,414 Como se chama? 132 00:16:55,160 --> 00:16:58,715 Larry Blankie. J� deve ter ouvido falar. 133 00:17:00,068 --> 00:17:02,224 Como me v�, este sou eu. 134 00:17:05,440 --> 00:17:10,336 Colecionei v�rias esp�cies, no cemit�rio de Dodge. 135 00:17:11,994 --> 00:17:13,765 Sou especialista Larry Blackie? 136 00:17:13,766 --> 00:17:16,752 Larry Blackie claro. 137 00:17:19,502 --> 00:17:21,555 Famoso. 138 00:17:22,531 --> 00:17:25,187 Todos sabem quem �, seu nome � conhecido no oeste. 139 00:17:25,188 --> 00:17:28,004 Isso n�o me preocupa. 140 00:17:34,562 --> 00:17:36,581 Diga, quem � voc�. 141 00:17:40,908 --> 00:17:42,893 Belle Star. 142 00:17:45,110 --> 00:17:47,232 Belle Star? 143 00:17:50,329 --> 00:17:52,382 Do que est� rindo? 144 00:17:52,725 --> 00:17:56,466 Voc� � a terrivel Belle Star? 145 00:17:56,467 --> 00:17:58,251 Porque ri? 146 00:17:58,252 --> 00:17:59,816 Pare. 147 00:18:00,489 --> 00:18:02,178 Cale a boca. 148 00:18:02,704 --> 00:18:05,156 Eu rio quando tenho vontade. 149 00:18:05,984 --> 00:18:11,371 N�o recebo ordens, s� porque passei a noite com voc�. 150 00:18:12,412 --> 00:18:14,431 Assim sou eu. 151 00:18:17,533 --> 00:18:20,121 Isso � tudo o que me oferece? 152 00:18:31,205 --> 00:18:34,385 Acho que n�o. 153 00:18:37,580 --> 00:18:40,134 N�o senhora. 154 00:18:43,206 --> 00:18:44,441 Agora. 155 00:18:44,442 --> 00:18:49,226 Se quer continuar com esse jogo, v� jogar com outro. 156 00:18:50,359 --> 00:18:53,641 Eu cuido desse territ�rio, n�o quero concorr�ncia. 157 00:18:53,695 --> 00:18:56,181 Nem mesmo de uma mulher. 158 00:18:57,814 --> 00:19:01,225 Tenho uma m�o que gosta de atirar. 159 00:19:01,226 --> 00:19:03,147 Sabe como isso pode ser perigoso. 160 00:19:03,148 --> 00:19:04,997 Fique de fora. 161 00:19:07,507 --> 00:19:09,322 Obrigado pelo jogo de poker. 162 00:19:12,998 --> 00:19:17,452 N�o vale nada porco! 163 00:20:16,115 --> 00:20:17,788 Porque n�o veio ontem � noite? 164 00:20:17,789 --> 00:20:19,603 Fiquei preocupada achando que algo lhe aconteceu. 165 00:20:19,604 --> 00:20:20,901 N�o aconteceu nada. 166 00:20:20,902 --> 00:20:22,137 Veja o que achei na vila. 167 00:20:22,138 --> 00:20:25,022 Precisamos dar um jeito nisso. 168 00:20:27,247 --> 00:20:28,753 � arriscado. 169 00:20:28,754 --> 00:20:31,036 Mesmo porque $15000 � muito dinheiro. 170 00:20:31,037 --> 00:20:34,319 Est� pretendendo algo colocaram uma recompensa. 171 00:20:34,833 --> 00:20:37,267 Esse homem do saloon Larry Blackie 172 00:20:37,268 --> 00:20:39,701 est� para causar problemas. 173 00:20:39,702 --> 00:20:42,450 Seu chefe n�o quer que interfiram. 174 00:20:44,006 --> 00:20:47,061 � por isso que ficarei. 175 00:20:47,208 --> 00:20:49,240 N�o entendo. 176 00:20:49,241 --> 00:20:51,228 Dizem que � r�pido com o gatilho. 177 00:20:51,229 --> 00:20:54,443 - Quero ver se � mesmo. - Isso estava na sua blusa. 178 00:20:55,504 --> 00:20:59,423 Ele colocou preciso saber as inten��es. 179 00:20:59,489 --> 00:21:02,237 V� at� a cidade descubra onde fica. 180 00:21:02,242 --> 00:21:05,662 - Mas como farei? - N�o se preocupe. 181 00:21:05,663 --> 00:21:07,295 Apenas v�. 182 00:21:12,340 --> 00:21:14,066 V� logo. 183 00:21:14,067 --> 00:21:16,883 Quero dar uma li��o em Larry Blackie. 184 00:21:19,683 --> 00:21:21,998 Ele vai pedir perd�o. 185 00:21:55,446 --> 00:21:57,742 Aqui n�o, v� para o est�bulo. 186 00:21:57,743 --> 00:22:00,263 Passe para mim, vou te mostrar como se joga. 187 00:22:33,416 --> 00:22:35,538 Veja s�. 188 00:22:35,950 --> 00:22:38,299 Espere, n�o te conhe�o. 189 00:22:38,380 --> 00:22:42,436 Venha c�, quero dar uma olhada em voc�. 190 00:22:48,037 --> 00:22:49,954 Prazer em conhec�-la. 191 00:22:54,670 --> 00:22:56,917 Venha para mim, vamos gracinha. 192 00:22:56,957 --> 00:23:00,619 Vamos mostrar o que � novo para mim. 193 00:23:00,620 --> 00:23:02,581 Quem � esse rapaz ai? 194 00:23:02,582 --> 00:23:07,298 H� quanto tempo. j� esteve neste saloon? 195 00:23:10,009 --> 00:23:12,256 Estou atr�s de Larry Blackie. 196 00:23:13,163 --> 00:23:15,808 Informaram que frequenta este local. 197 00:23:16,570 --> 00:23:18,864 N�o conhe�o ningu�m com esse nome. 198 00:23:18,865 --> 00:23:21,783 Ei o que faz aqui? 199 00:23:23,584 --> 00:23:28,141 - Terei que pagar? - Pergunte para aqueles ali. 200 00:23:29,899 --> 00:23:31,987 Fazem parte da gangue? 201 00:23:32,050 --> 00:23:34,229 N�o direi nada. 202 00:23:37,151 --> 00:23:38,715 Ei n�o vai me responder? 203 00:23:39,365 --> 00:23:42,078 Quem � voc�? Quem? 204 00:23:43,977 --> 00:23:45,962 Cuidado filho. 205 00:23:47,005 --> 00:23:51,323 Melhor responder, sen�o quiser encrencas. 206 00:23:52,714 --> 00:23:55,632 Diga � ele que n�o pergunto duas vezes. 207 00:23:55,819 --> 00:23:57,907 Estou perdendo paci�ncia. 208 00:23:59,306 --> 00:24:01,553 Porque n�o encara? 209 00:24:06,268 --> 00:24:08,424 Vamos, vire-se e encare a gente. 210 00:24:10,151 --> 00:24:13,467 Vou falar o nome. Howard. 211 00:24:16,869 --> 00:24:21,391 Se for homem. Vai levar bala. 212 00:24:30,370 --> 00:24:32,583 Acho que n�o me conhece. Certo? 213 00:24:36,556 --> 00:24:40,840 Dou meio minuto para falar seu nome. 214 00:24:42,282 --> 00:24:47,908 Caso contr�rio eu atiro. 215 00:25:04,720 --> 00:25:06,705 Foi voc� quem pediu. 216 00:25:08,092 --> 00:25:10,214 V�! 217 00:25:33,486 --> 00:25:36,177 Cuidado, pegue isso. Mantenha os olhos abertos. 218 00:25:42,931 --> 00:25:44,529 N�o atire. 219 00:25:53,435 --> 00:25:55,454 Matou meus irm�os. 220 00:25:56,107 --> 00:25:58,456 Espere ai, n�o atire. 221 00:25:59,838 --> 00:26:01,653 Veja. 222 00:26:02,534 --> 00:26:04,549 � o dinheiro, eu dou � voc�. 223 00:26:04,550 --> 00:26:06,764 H� mais de $5000 aqui. 224 00:26:06,765 --> 00:26:09,922 � tudo o que tenho. N�o importa. 225 00:26:10,793 --> 00:26:13,848 Leve. Nos deixe em paz. 226 00:26:14,759 --> 00:26:17,040 Cuidado, � uma armadilha. 227 00:26:20,807 --> 00:26:22,439 Atire. 228 00:26:25,635 --> 00:26:27,552 Eu te pego. 229 00:26:40,511 --> 00:26:42,724 Agora te digo quem sou. 230 00:26:43,012 --> 00:26:45,327 Me chamo Belle Star. 231 00:27:17,699 --> 00:27:21,584 Sem tempo de amar. 232 00:27:22,164 --> 00:27:25,344 O que poderei fazer. 233 00:27:30,997 --> 00:27:34,780 Um amor verdadeiro. 234 00:27:35,770 --> 00:27:38,825 E todo meu cora��o. 235 00:27:39,857 --> 00:27:42,775 Busca. 236 00:27:44,925 --> 00:27:48,173 O amor que resta. 237 00:27:48,862 --> 00:27:52,247 Eternamente. 238 00:27:53,247 --> 00:27:56,427 Sem tempo para o amor. 239 00:27:57,763 --> 00:28:00,977 O que poderei falar. 240 00:28:02,501 --> 00:28:05,487 E assim vai o amor. 241 00:28:06,802 --> 00:28:10,255 Eu me encontro fugindo. 242 00:28:11,579 --> 00:28:14,429 Mas permanece. 243 00:28:15,864 --> 00:28:19,351 At� enxergar. 244 00:28:20,723 --> 00:28:23,971 Que meu amor. 245 00:28:25,184 --> 00:28:27,135 Chegou. 246 00:28:51,647 --> 00:28:53,279 Bom v�-la. 247 00:28:55,750 --> 00:28:57,428 � voc�? 248 00:28:57,429 --> 00:28:59,778 Acho que me procurava, ontem � noite. 249 00:29:01,142 --> 00:29:03,628 Um dos sobreviventes me contou. 250 00:29:03,791 --> 00:29:06,004 Deu um show. 251 00:29:06,390 --> 00:29:08,170 Foi necess�rio. 252 00:29:08,376 --> 00:29:11,226 Ah sim, bem inocente. 253 00:29:11,772 --> 00:29:14,118 Voc� os provocou. 254 00:29:14,119 --> 00:29:16,465 Meus homens n�o s�o f�ceis de repor. 255 00:29:18,220 --> 00:29:21,434 - Diga o que precisa. - Preciso te dar isso. 256 00:29:22,626 --> 00:29:25,180 � seu, ganhou no poker. 257 00:29:25,969 --> 00:29:28,751 N�o aceito nada seu. 258 00:29:33,145 --> 00:29:35,858 Podemos jogar mais uma partida se quiser. 259 00:29:35,959 --> 00:29:37,387 Poker. 260 00:29:38,922 --> 00:29:41,305 Eu decido o que jogar. 261 00:29:45,515 --> 00:29:48,900 Deveria ser mais humilde, Belle Star. 262 00:29:49,641 --> 00:29:52,550 Porque � uma vergonha gostar de mim? 263 00:29:52,551 --> 00:29:54,866 As coisas poderiam ser mais simples. 264 00:29:55,142 --> 00:29:58,527 Acho que � muito para voc�. N�o � t�o est�pida. 265 00:29:59,812 --> 00:30:03,160 A terr�vel Belle Star. F�cil ser uma lenda 266 00:30:03,161 --> 00:30:06,508 barata de saloons. 267 00:30:09,021 --> 00:30:10,867 Antes de me convencer, mostre-me. 268 00:30:10,868 --> 00:30:12,713 Voc� quem pediu. 269 00:30:14,284 --> 00:30:17,168 - Minhas botas. - � muito alto para mim. 270 00:30:18,094 --> 00:30:21,046 E fala demais. Suma daqui. 271 00:30:22,894 --> 00:30:26,210 Saia. Mandei sair. 272 00:30:28,569 --> 00:30:30,622 - N�o chegue perto. - Porque? 273 00:30:30,753 --> 00:30:34,775 - Para tr�s. - Porque? 274 00:30:35,565 --> 00:30:39,849 O que faria se eu me aproximar? Vai atirar? 275 00:30:41,189 --> 00:30:46,212 - Faria isso? - Pra tr�s, eu vou atirar, juro. 276 00:30:46,922 --> 00:30:49,476 Ent�o � assim. Veremos. 277 00:30:53,049 --> 00:30:56,104 Melhor ir. Na pr�xima n�o brinco. 278 00:30:57,246 --> 00:30:58,810 Fora. 279 00:31:29,892 --> 00:31:31,707 Est� diferente agora. 280 00:31:34,149 --> 00:31:36,134 Doce e terna. 281 00:31:38,781 --> 00:31:42,257 N�o ajuda muito. N�o � Belle Star. 282 00:31:42,258 --> 00:31:47,952 N�o existe. Somente um apelido que usei. 283 00:31:50,766 --> 00:31:53,946 Tudo escondido atr�s de armas e conversas pesadas. 284 00:32:01,959 --> 00:32:07,050 Belle Star um bonito nome. E o seu verdadeiro... 285 00:32:09,425 --> 00:32:11,706 Porque pensou nesse? 286 00:32:21,970 --> 00:32:24,786 Foi um cowboy quem me deu. 287 00:32:26,039 --> 00:32:27,922 H� dois anos. 288 00:32:43,665 --> 00:32:45,821 Chamado Cole Harvey. 289 00:32:48,663 --> 00:32:52,375 Estranho, livre. 290 00:32:52,376 --> 00:32:56,087 Veio das montanhas, meu lar. 291 00:35:37,082 --> 00:35:39,864 - A �gua est� fria? - Devolva minhas coisas. 292 00:35:41,126 --> 00:35:43,039 Cale a boca. 293 00:35:43,040 --> 00:35:46,026 Damas n�o deveriam ficar por a� sem chap�u. 294 00:35:52,325 --> 00:35:55,311 Disse pra ficar quieto. Vai se arrepender. 295 00:35:57,718 --> 00:36:00,431 Devolva-me seu animal. 296 00:36:02,227 --> 00:36:05,919 - Vou te matar. - Sem sua blusa? 297 00:36:16,326 --> 00:36:19,503 Pare, pare. 298 00:36:19,504 --> 00:36:22,680 Pare nojento, devolva-me. 299 00:36:23,759 --> 00:36:25,505 D� minha arma? 300 00:36:26,070 --> 00:36:28,590 Vai querer. 301 00:36:30,063 --> 00:36:32,476 - D� minha arma. - N�o tenho medo de voc�. 302 00:36:32,477 --> 00:36:35,532 Aqui est� o que quer, boneca. 303 00:36:38,524 --> 00:36:40,213 Eu tinha carregado. 304 00:36:40,593 --> 00:36:43,215 N�o estou assim t�o doido. 305 00:36:46,603 --> 00:36:52,161 Vai pagar, vou atr�s de toda Uni�o para te matar. 306 00:36:52,934 --> 00:36:56,717 Sabe meu nome Sra. Belle? Cole Harvey. 307 00:36:57,077 --> 00:37:02,498 Harvey n�o se comportaria dessa maneira. 308 00:37:04,229 --> 00:37:07,079 N�o me trataria dessa forma. N�o acredito em voc�. 309 00:37:09,853 --> 00:37:11,838 Mas sou eu sim. 310 00:37:12,924 --> 00:37:15,706 N�o se recorda muito bem. 311 00:37:20,572 --> 00:37:23,197 Espere a�. 312 00:37:23,198 --> 00:37:25,823 Preciso ser cordial com uma garota. 313 00:37:27,045 --> 00:37:31,761 Minney Shelby. N�o � meu nome mais. 314 00:37:32,155 --> 00:37:35,437 Agora � somente Belle. 315 00:37:36,352 --> 00:37:38,474 Significa linda em franc�s. 316 00:37:38,876 --> 00:37:42,727 Belle? E o sobrenome? 317 00:37:43,440 --> 00:37:46,338 Poderia ser Star. 318 00:37:46,339 --> 00:37:48,222 Belle Star um lindo nome. 319 00:37:48,307 --> 00:37:52,932 Vou pensar a respeito. Isso mesmo pense Belle Star. 320 00:37:59,324 --> 00:38:03,846 Me chamei dessa forma. Eu e ele andavamos juntos. 321 00:38:06,448 --> 00:38:10,834 O que sente por ele? Faria por mim por amor? 322 00:38:11,407 --> 00:38:16,259 N�o sinto nada, somos amigos. 323 00:38:16,526 --> 00:38:22,410 Nos conhecemos ainda quando crian�as. 324 00:38:24,418 --> 00:38:27,121 O pai era vaqueiro. 325 00:38:27,122 --> 00:38:30,404 Ele foi quem me ensinou a cavalgar e atirar. 326 00:38:32,437 --> 00:38:36,823 Eram vaqueiros desempregados e doidos como n�s. 327 00:38:37,607 --> 00:38:42,789 Roubavamos. Queriamos ser ricos. 328 00:38:46,661 --> 00:38:51,218 Quando descobriam o ex�rcito perseguia. 329 00:38:59,705 --> 00:39:02,293 Tinhamos sorte. 330 00:39:05,871 --> 00:39:10,651 Depois de cada trabalho nos espalhavamos. 331 00:39:10,652 --> 00:39:12,395 Enquanto os rapazes voltavam � cidade, 332 00:39:12,396 --> 00:39:14,139 eu e Cole iamos para os lagos. 333 00:39:14,792 --> 00:39:17,949 Eram dias bons, tempos bons. 334 00:39:23,185 --> 00:39:26,877 N�o me contou de seu lar, de sua fam�lia. 335 00:39:27,137 --> 00:39:32,627 - Algo deve ter acontecido. - Meus pais morreram. 336 00:39:33,777 --> 00:39:36,957 E algo que n�o quero comentar. 337 00:39:38,435 --> 00:39:40,488 Fique � vontade. 338 00:39:42,936 --> 00:39:45,285 Foi a tanto tempo atr�s. 339 00:39:45,974 --> 00:39:49,020 Aconteceu quando era uma crian�a. 340 00:39:49,021 --> 00:39:52,067 Mau fiquei sabendo. 341 00:39:53,004 --> 00:39:56,585 Enquanto Jonathan foi para guerra 342 00:39:56,586 --> 00:40:00,166 fui criada por primos e vizinhos. 343 00:40:00,720 --> 00:40:06,707 A guerra acabou ele voltou fiquei t�o feliz. 344 00:40:09,418 --> 00:40:15,135 Lembro bem daquele dia, de como estava a casa toda. 345 00:40:15,261 --> 00:40:18,782 Tio Jonatham voltava para casa com meu noivo. 346 00:40:19,529 --> 00:40:24,245 Direto de St. Louis com muito estilo. 347 00:40:24,326 --> 00:40:28,450 Com roupas finas, muitas mesmo. 348 00:40:28,468 --> 00:40:31,386 Tudo para deixar uma menina louca. 349 00:40:32,716 --> 00:40:36,530 Tudo era para ficar bonita, 350 00:40:36,531 --> 00:40:40,345 para meu futuro marido. 351 00:40:41,924 --> 00:40:43,977 Se chamava Don Clarke. 352 00:40:45,041 --> 00:40:49,165 Nunca tinha visto, mas sabia que vinha de uma boa fam�lia. 353 00:40:49,614 --> 00:40:51,702 Uma das mais ricas do Missouri. 354 00:40:53,655 --> 00:40:57,643 Sabia que deveria ficar bonita para ele. 355 00:40:59,597 --> 00:41:03,346 Estava cheia de esperan�as e medo. 356 00:41:04,030 --> 00:41:05,917 Se ele n�o gostasse de mim. 357 00:41:05,918 --> 00:41:08,621 Talvez fosse magra demais, muito alta. 358 00:41:08,622 --> 00:41:10,710 N�o t�o bonita. 359 00:41:12,735 --> 00:41:15,790 Queria fazer bem � familia. 360 00:41:19,075 --> 00:41:21,535 Estava toda tr�mula, como quando uma menina 361 00:41:21,536 --> 00:41:23,996 encontra seu primeiro amor. 362 00:41:29,993 --> 00:41:34,550 At� v�-lo, velho, feio e repulsivo. 363 00:41:35,237 --> 00:41:37,985 Esse foi o homem que meu tio arrumou. 364 00:41:38,812 --> 00:41:42,218 Algu�m deve domar as confus�es deixadas para tr�s. 365 00:41:42,219 --> 00:41:45,968 Sou o homem � fazer preciso de ajuda nas elei��es. 366 00:41:46,423 --> 00:41:49,512 N�o cometerei graves, intenciono ser governador. 367 00:41:49,661 --> 00:41:52,079 Quando l� chegar, ajuderei quem me ajudou. 368 00:41:52,333 --> 00:41:54,421 Tem a chance de ser o primeiro. 369 00:41:54,754 --> 00:41:56,549 Ali est� ela, deixe me apresentar, 370 00:41:56,550 --> 00:41:58,345 minha afilhada Belle. 371 00:41:58,346 --> 00:42:01,560 N�o se deixe enganar. � uma �tima menina. 372 00:42:01,788 --> 00:42:04,299 Aqui est� seu noivo. 373 00:42:04,300 --> 00:42:06,810 O casamento ser� na semana que vem. 374 00:42:06,811 --> 00:42:09,058 Estava esperando por isso. 375 00:42:09,613 --> 00:42:12,642 Prazer, deixe esclarecer. 376 00:42:12,643 --> 00:42:15,671 N�o quero me casar com voc�. 377 00:42:21,123 --> 00:42:23,252 Belle. Como disse � arisca como um menino. 378 00:42:23,253 --> 00:42:25,955 Seus pais morreram quando era um beb�. 379 00:42:25,956 --> 00:42:29,477 N�o havia muito tempo, assim cresceu sem modos. 380 00:42:29,549 --> 00:42:31,432 Assim que se casar, ela mudar� tudo isso. 381 00:42:32,170 --> 00:42:35,020 J� disse que n�o irei me casar com ele. 382 00:42:39,043 --> 00:42:42,064 Casar� com ele, dei minha palavra de honra. 383 00:42:44,433 --> 00:42:46,714 A honra � sua. N�o minha. 384 00:42:47,812 --> 00:42:51,026 Bem espirituosa e eu gosto dessas... 385 00:42:51,295 --> 00:42:53,110 Gentileza sua Don. 386 00:42:54,407 --> 00:42:58,895 Demorei muito a voltar, ela n�o lembra mais de mim. 387 00:42:59,341 --> 00:43:01,360 Est� enganado. 388 00:43:01,402 --> 00:43:03,558 Eu o conhe�o, voc� n�o me conhece. 389 00:43:10,529 --> 00:43:12,275 N�o se incomode. 390 00:43:13,702 --> 00:43:18,088 Essas s�o �timas, para serem dominadas. 391 00:43:20,482 --> 00:43:23,503 Vai ver s�, eu cuido dela. 392 00:43:31,373 --> 00:43:33,961 Corri feito um animal assustado. 393 00:43:34,018 --> 00:43:36,777 O respeito por meu tio havia acabado. 394 00:43:36,778 --> 00:43:38,722 Queria fugir. 395 00:43:38,723 --> 00:43:41,744 Ir para longe, daquele homem asqueroso. 396 00:43:42,496 --> 00:43:45,482 E daquela casa, que n�o poderia morar. 397 00:43:52,452 --> 00:43:55,800 � um �tima est�ria mas n�o justifica 398 00:43:55,801 --> 00:43:59,148 essa quantia imposta. 399 00:44:02,466 --> 00:44:05,054 Essa parte da vida se foi. 400 00:44:05,863 --> 00:44:07,916 Estava livre. 401 00:44:08,467 --> 00:44:11,317 Podia fazer o que quisesse com minha vida. 402 00:44:12,826 --> 00:44:15,812 Ainda pensava em meu tio em casa. 403 00:44:17,827 --> 00:44:21,451 N�o sabia que me tornaria fora da lei. 404 00:44:22,639 --> 00:44:25,057 Um dia quando estava com Cole. 405 00:44:31,810 --> 00:44:33,829 Nunca vou tirar minha arma. 406 00:44:33,873 --> 00:44:35,824 Me sinto n� sem ela. 407 00:44:36,990 --> 00:44:40,147 A �nica coisa que imp�e respeito por aqui. 408 00:44:41,077 --> 00:44:43,825 Acha que sou boa de tiro? 409 00:44:43,860 --> 00:44:45,913 Claro que �. 410 00:44:47,502 --> 00:44:49,453 Boa pontaria. 411 00:44:51,279 --> 00:44:56,097 Cuidado, aqui no oeste o cemit�rio est� cheio deles. 412 00:44:56,126 --> 00:44:58,612 Agora a coisa ser� diferente. 413 00:44:58,642 --> 00:45:01,663 Estou preocupado com outro homem. 414 00:45:07,830 --> 00:45:09,676 O que � isso? 415 00:45:09,677 --> 00:45:11,696 O sino est� tocando. 416 00:45:14,209 --> 00:45:16,331 Reza Belle. 417 00:45:17,046 --> 00:45:19,566 Est�o enforcando uma �ndia hoje. 418 00:45:21,904 --> 00:45:24,925 As servi�ais cresceram comigo na casa. 419 00:45:27,872 --> 00:45:31,791 Meia noite, voltei para v�-las. 420 00:45:32,521 --> 00:45:34,836 Sozinha. 421 00:45:38,545 --> 00:45:41,531 Eram do tipo alegres. 422 00:45:42,670 --> 00:45:45,986 Na noite que voltei para me explicar. 423 00:45:46,122 --> 00:45:48,005 Ela chorava. 424 00:45:50,919 --> 00:45:52,545 Deixe-me em paz Sr. 425 00:45:52,546 --> 00:45:56,431 Venha c�, sua besta selvagem. 426 00:45:57,012 --> 00:45:57,876 Eu mandei vir aqui. 427 00:45:57,877 --> 00:46:00,161 - Sua m�e n�o era assim. - Pare. 428 00:46:00,162 --> 00:46:02,682 Pare de fazer barulho. 429 00:46:10,245 --> 00:46:12,317 N�o me deixe nervoso. 430 00:46:12,318 --> 00:46:13,893 Pare de gritar. 431 00:46:13,894 --> 00:46:15,151 Venha c�. 432 00:46:25,769 --> 00:46:28,187 Voc� � nojento e desprez�vel. 433 00:46:28,675 --> 00:46:30,103 Saia vamos. 434 00:46:36,926 --> 00:46:38,455 Isso n�o � da sua conta. 435 00:46:38,456 --> 00:46:42,148 Queria ajud�-la, mas j� dei um jeito. 436 00:46:46,721 --> 00:46:48,843 Eu que admirava voc�. 437 00:46:50,054 --> 00:46:53,673 O irm�o de meu pai. 438 00:46:53,674 --> 00:46:58,993 Coronel, um h�roi, mas agora sei como �. 439 00:46:59,599 --> 00:47:02,312 Um monstro corrupto. 440 00:47:03,614 --> 00:47:07,203 Uma pessoa que poderia se tornar governador. 441 00:47:08,096 --> 00:47:10,309 Vai se arrepender, de ter dito isso. 442 00:47:12,970 --> 00:47:15,092 Ent�o � verdade. 443 00:47:16,735 --> 00:47:19,187 � verdade o que dizem. 444 00:47:21,612 --> 00:47:24,257 Voc� matou meus pais. 445 00:47:25,800 --> 00:47:28,126 Somente assim, poderia herdar tudo. 446 00:47:28,127 --> 00:47:31,079 Ambicioso e desumano. 447 00:47:32,942 --> 00:47:37,191 - Meu tio matar o pr�prio irm�o. - Maribelle! 448 00:47:39,659 --> 00:47:42,281 Vai aprender a moderar sua l�ngua. 449 00:47:42,911 --> 00:47:45,065 E por n�o casar com Don clarke. 450 00:47:45,066 --> 00:47:48,657 - Vai ter que me matar antes. - Talvez sim. 451 00:47:48,658 --> 00:47:51,007 Cuidado, voc� n�o me conhece. 452 00:47:52,675 --> 00:47:55,161 Dou um jeito nessa espiritualidade. 453 00:47:55,394 --> 00:47:59,109 Nunca. N�o me assusta mais. 454 00:47:59,237 --> 00:48:02,861 Nada restou, � desprez�vel para mim. 455 00:48:06,348 --> 00:48:08,800 Vai me respeitar. 456 00:48:10,859 --> 00:48:15,134 Assim ele enforcou aquela menina �ndia. 457 00:48:15,135 --> 00:48:17,621 N�o podia deixar acontecer. 458 00:48:20,965 --> 00:48:23,587 N�o vai dizer onde vai? 459 00:48:25,735 --> 00:48:28,084 Atr�s de encrenca? 460 00:48:30,669 --> 00:48:32,825 Ou � um segredo? 461 00:48:43,387 --> 00:48:46,237 - Quer vir comigo Cole? - Claro. 462 00:48:47,973 --> 00:48:50,356 Obrigada. Mas tenho que ir sozinha. 463 00:48:52,215 --> 00:48:56,999 Isso � assunto meu. Nada � ver contigo. 464 00:48:59,138 --> 00:49:01,317 N�o tente nada. 465 00:49:03,839 --> 00:49:07,326 Ou puxo o gatilho. 466 00:49:10,907 --> 00:49:12,926 N�o atiraria em mim, certo? 467 00:49:14,828 --> 00:49:17,211 - Est� doida? - N�o se mova Cole. 468 00:49:19,638 --> 00:49:22,090 Calma Cole, isso � s�rio. 469 00:49:30,199 --> 00:49:32,184 Ao menos deixe minha arma. 470 00:49:36,515 --> 00:49:39,410 Corri como o vento, at� a vila. 471 00:49:39,411 --> 00:49:41,396 Tinha que ter tempo. 472 00:49:42,201 --> 00:49:47,088 Sabia que ela era inocente e doce. 473 00:49:49,263 --> 00:49:51,954 Mas quando cheguei a corda j� estava no pesco�o. 474 00:49:52,261 --> 00:49:55,907 Meu tio estava l� com os seus, pronto para o show. 475 00:49:56,187 --> 00:49:59,071 Deu sinal para prosseguir a execu��o. 476 00:49:59,495 --> 00:50:03,380 Tinha que ser direta. 477 00:50:41,091 --> 00:50:43,509 O xerife chamava-se Jack Collase. 478 00:50:44,221 --> 00:50:46,274 Conhecia-o h� tempos. 479 00:50:47,544 --> 00:50:51,133 Tinha esposa e dois filhos. 480 00:50:53,357 --> 00:50:57,572 Eu o matei. Sen�o ele me alcan�aria. 481 00:50:59,387 --> 00:51:02,476 Foi a primeira vez que matei um homem. 482 00:51:56,583 --> 00:51:58,602 Como se sente? 483 00:51:59,564 --> 00:52:01,447 Melhor. 484 00:52:02,332 --> 00:52:05,455 Pode se tranquilizar. Ningu�m vai te machucar mais. 485 00:52:08,374 --> 00:52:10,462 Obrigado por isso. 486 00:52:11,668 --> 00:52:14,875 N�o agrade�a, foi meu dever. 487 00:52:14,876 --> 00:52:18,727 Livr�-la de... meu tio. 488 00:52:20,098 --> 00:52:21,730 Estava assustada. 489 00:52:22,250 --> 00:52:25,100 Agora devemos preocupar para sair daqui. 490 00:52:32,265 --> 00:52:34,148 O que foi isso? 491 00:52:37,670 --> 00:52:39,382 Algo de errado? 492 00:52:58,280 --> 00:53:01,369 - J� posso viajar? - Vamos. 493 00:53:13,574 --> 00:53:16,925 Sabia que estaria aqui. Largue essa arma. 494 00:53:16,950 --> 00:53:18,309 N�o. 495 00:53:18,675 --> 00:53:23,698 Sou seu tio e sei cuidar. N�o posso permitir isso. 496 00:53:24,506 --> 00:53:29,982 Agora vai atirar em mim por causa da familia? 497 00:53:29,983 --> 00:53:31,763 V� em frente. 498 00:53:31,867 --> 00:53:36,502 O que acha que eu... Chame os outros. 499 00:53:53,549 --> 00:53:55,637 D� me uma arma. 500 00:54:25,474 --> 00:54:28,460 Sua chance de fugir, deixe a arma comigo. 501 00:54:28,511 --> 00:54:31,031 - Espere por mim no lago. - N�o. 502 00:54:31,945 --> 00:54:33,543 Ficarei com voc�. 503 00:54:57,100 --> 00:55:00,621 Deixe que atirem. V�o gastar muni��o. 504 00:55:17,115 --> 00:55:21,672 N�o atirem mais, ela me pertence. 505 00:55:23,129 --> 00:55:27,253 Ainda n�o terminei. Resta uma aqui para voc�. 506 00:55:30,036 --> 00:55:34,251 Venha me pegar. Se tiver coragem. 507 00:55:46,439 --> 00:55:50,324 Ainda estou aqui. Quanto tempo devo esperar? 508 00:57:49,961 --> 00:57:53,482 Me perdoe Belle. N�o sabia que era seu tio. 509 00:57:57,132 --> 00:57:59,413 Se n�o tivesse matado. Eu mesmo faria. 510 00:57:59,730 --> 00:58:02,011 N�o significava nada para mim. 511 00:58:09,035 --> 00:58:11,191 Acabei de lembrar. 512 00:58:12,568 --> 00:58:14,815 Temos uma conta pendente. 513 00:58:15,002 --> 00:58:17,283 Acho que est� com minha arma. 514 00:58:17,919 --> 00:58:19,699 Pode me devolver? 515 00:58:33,052 --> 00:58:34,725 O que est� fazendo? 516 00:58:34,726 --> 00:58:36,415 Quero o rifle tamb�m. 517 00:58:44,551 --> 00:58:48,766 Agora vai saber como � ficar sem uma arma. 518 00:58:50,164 --> 00:58:52,320 Deixe-me. 519 00:59:08,990 --> 00:59:10,907 V� embora. 520 00:59:17,339 --> 00:59:20,394 Naquela noite Cole e seus homens ficaram bebados. 521 00:59:21,379 --> 00:59:24,434 Talvez para esquecer ou para ver nossa rea��o. 522 00:59:27,234 --> 00:59:29,026 Estavamos encrencados. 523 00:59:29,027 --> 00:59:34,312 Eu era procurada. 524 00:59:34,796 --> 00:59:36,975 Fui culpada pela morte do xerife e de meu tio. 525 00:59:40,924 --> 00:59:46,277 Tinha que fugir r�pido. Mas precisava de uma arma. 526 00:59:46,952 --> 00:59:49,370 Decidi esperar a noite chegar. 527 00:59:49,750 --> 00:59:52,964 Quando escureceu os homens dormiram. 528 01:00:19,399 --> 01:00:21,555 N�o tente isso. 529 01:00:22,134 --> 01:00:24,825 - Deixe me ir. - Estava esperando. 530 01:00:28,264 --> 01:00:32,149 Ele estava diferente. N�o era o Cole que eu conhecia. 531 01:00:32,654 --> 01:00:34,776 Me lembrou de meu tio. 532 01:00:35,050 --> 01:00:37,365 Olhos g�lidos e aspecto selvagem. 533 01:00:38,189 --> 01:00:42,040 Rolou pelo ch�o tentando tirar minhas roupas. 534 01:00:51,535 --> 01:00:54,045 At� que ajuda chegou. Seu corpo ficou sobre o meu. 535 01:00:54,046 --> 01:00:57,965 Fiquei mau por aquilo. Precisava me libertar. 536 01:01:00,514 --> 01:01:03,797 Agora os pap�is se inverteram. 537 01:01:03,798 --> 01:01:05,887 Matei pela minha amiga. Agora ela fazia por mim. 538 01:01:05,888 --> 01:01:09,910 Sabendo que era o �nico amigo acima de tudo. 539 01:01:19,484 --> 01:01:22,232 Agora sabe da hist�ria de Belle Star. 540 01:01:22,764 --> 01:01:26,581 Acusada de matar pessoas que nunca vi. 541 01:01:27,146 --> 01:01:31,270 Era a terr�vel que matou o melhor amigo e o tio. 542 01:01:31,642 --> 01:01:35,630 Tinha que ficar escondida para me defender. 543 01:01:36,434 --> 01:01:39,014 Isso foi tudo. 544 01:01:39,015 --> 01:01:41,594 Nossas est�rias s�o bem parecidas. 545 01:01:44,318 --> 01:01:49,409 Talvez poderiamos ter uma vida diferente. 546 01:01:49,847 --> 01:01:51,343 Juntos. 547 01:01:53,684 --> 01:01:56,342 Seria melhor para n�s. 548 01:01:56,343 --> 01:01:59,193 Somos do tipo que precisamos lutar para viver. 549 01:01:59,470 --> 01:02:02,491 Tamb�m nos gostamos. 550 01:02:04,601 --> 01:02:06,097 Caf�. 551 01:02:12,329 --> 01:02:16,920 Farei uma oferta, nossos homens ir�o at� Western Union Special. 552 01:02:18,415 --> 01:02:21,800 Special a corte de j�ias em Saint Louis? 553 01:02:23,724 --> 01:02:27,905 Todos que tentaram se deram mau. 554 01:02:28,457 --> 01:02:30,374 Ser� mais de milh�o. 555 01:02:30,831 --> 01:02:33,647 E no meu plano precisa ter uma garota. 556 01:02:35,274 --> 01:02:37,293 Voc� quer se juntar ao meu bando? 557 01:02:37,787 --> 01:02:39,704 Trabalhar para voc�? 558 01:02:41,128 --> 01:02:43,341 Belle Star n�o trabalha para ningu�m. 559 01:02:43,552 --> 01:02:49,542 N�o v� achando que aceitarei s� pelo que aconteceu entre n�s. 560 01:02:51,643 --> 01:02:54,994 Posso me virar sozinha e porque n�o trabalha para mim? 561 01:02:56,878 --> 01:02:58,567 Eu n�o. 562 01:02:59,355 --> 01:03:04,003 Pensei que sabia que trabalham para mim. 563 01:03:04,581 --> 01:03:06,179 Exceto meus inimigos. 564 01:03:08,458 --> 01:03:10,113 Nada mau. 565 01:03:13,677 --> 01:03:15,833 Adeus Belle Star. 566 01:03:20,786 --> 01:03:24,557 Mais uma coisa. N�o me deixe ver voc� por aqui. 567 01:03:24,558 --> 01:03:26,714 Ningu�m me d� �rdens. 568 01:03:27,823 --> 01:03:30,571 Isso foi s� um conselho. 569 01:03:49,115 --> 01:03:50,865 O que ele queria? 570 01:03:50,866 --> 01:03:54,573 Esque�a, quero ir logo. Pegue nossas coisas. 571 01:03:54,574 --> 01:03:55,846 Temos que unir � uns pistoleiros. 572 01:03:55,847 --> 01:04:00,005 Dar uma li��o nele. 573 01:05:00,614 --> 01:05:02,997 Est� cometendo um erro. 574 01:05:06,153 --> 01:05:08,309 Voc� acha? 575 01:05:08,693 --> 01:05:13,079 Todos os homens por aqui s�o assassinos. 576 01:05:14,754 --> 01:05:18,105 Armas n�o combinam com sua vida. 577 01:05:20,581 --> 01:05:23,067 Tive que empreg�-las no meu grupo. 578 01:05:24,010 --> 01:05:27,190 Preciso de homens inteligentes e dur�es. 579 01:05:27,520 --> 01:05:29,676 Pronto para tudo. 580 01:05:29,690 --> 01:05:32,210 Mas sempre foi por conta pr�pria. 581 01:05:32,776 --> 01:05:36,900 Agora � diferente preciso de homens em que possa confiar. 582 01:05:42,712 --> 01:05:44,629 Por causa de Black certo? 583 01:05:46,395 --> 01:05:48,813 Esse n�o foi diferente. 584 01:05:50,447 --> 01:05:52,159 Voc� o ama Belle? 585 01:05:59,239 --> 01:06:02,624 Amar? Monstro, eu odeio. 586 01:06:03,558 --> 01:06:08,149 Quero mostrar quem sou. 587 01:06:54,207 --> 01:06:57,330 � aquele �ndio de novo. 588 01:06:57,921 --> 01:07:00,907 O que houve? Porque est� com medo. 589 01:07:01,646 --> 01:07:04,878 Ele me observava enquanto estava me lavando. 590 01:07:04,879 --> 01:07:06,707 J� est� assim h� 3 dias. 591 01:07:06,708 --> 01:07:10,208 Talvez esteja apaixonado por voc�. 592 01:07:10,209 --> 01:07:11,773 N�o brinque. 593 01:07:12,708 --> 01:07:14,887 Certo, vamos ver o que ele quer. 594 01:07:15,260 --> 01:07:18,679 Talvez possam usar mais um homem nesse plano. 595 01:07:18,680 --> 01:07:21,550 Estou procurando trabalho. 596 01:07:21,551 --> 01:07:23,240 - Qual seu nome? - Pedro. 597 01:07:23,894 --> 01:07:26,255 Minha m�e era �ndia, mas sou mexicano. 598 01:07:26,256 --> 01:07:28,085 Tive problemas no meu pa�s. 599 01:07:28,086 --> 01:07:29,396 Leve-me com voc�. 600 01:07:29,397 --> 01:07:31,020 N�o posso voltar. 601 01:07:31,021 --> 01:07:33,154 Venha. 602 01:07:33,155 --> 01:07:35,174 Fique de olhos abertos at� que conhe�amos ele melhor. 603 01:07:35,865 --> 01:07:37,782 Pode deixar. 604 01:07:37,928 --> 01:07:40,209 N�o d� bobeira. 605 01:07:40,229 --> 01:07:45,445 Estou no comando. Pagar� por erros que cometer. 606 01:07:45,990 --> 01:07:47,702 Vamos. 607 01:08:34,741 --> 01:08:36,760 Cad� Belle? 608 01:08:37,395 --> 01:08:39,133 Foi para o lago. 609 01:08:39,134 --> 01:08:41,779 Ela n�o quer conversa com ningu�m. 610 01:08:45,983 --> 01:08:47,968 Pare de me olhar. 611 01:08:49,231 --> 01:08:50,943 Tem um olhar estranho. 612 01:08:51,258 --> 01:08:53,607 Fico imaginando o que se passa na sua cabe�a. 613 01:08:57,068 --> 01:08:59,759 Fico feliz estar aqui com voc�. 614 01:09:00,441 --> 01:09:02,426 N�o me venha com essa. 615 01:09:03,417 --> 01:09:05,015 Acha que sou tola. 616 01:09:06,415 --> 01:09:09,197 Est� aqui por causa do plano de roubo. 617 01:09:12,305 --> 01:09:14,893 Belle Star, era dela que falavamos. 618 01:09:16,131 --> 01:09:19,117 Voc� n�o entenderia. Devo minha vida � ela. 619 01:09:20,574 --> 01:09:24,095 Mas � uma mulher e precisa se casar. 620 01:09:24,170 --> 01:09:25,882 Nunca me casarei. 621 01:09:26,975 --> 01:09:28,687 Acho homens horr�veis. 622 01:09:29,677 --> 01:09:30,914 Hollyday. 623 01:09:30,915 --> 01:09:32,321 Frank. 624 01:09:32,322 --> 01:09:33,818 Garcia. 625 01:09:33,981 --> 01:09:34,878 Jack. 626 01:09:34,879 --> 01:09:37,228 Ou�am bem, este � o mapa. 627 01:09:41,912 --> 01:09:45,501 Como disse todos devem me obedecer. 628 01:09:45,897 --> 01:09:48,451 Pois existe algo especial. 629 01:09:49,198 --> 01:09:52,913 Homens de Pinkerton. 630 01:09:53,260 --> 01:09:55,763 N�o s�o do tipo de desistir facilmente. 631 01:09:55,764 --> 01:09:57,069 Entenderam. 632 01:09:57,070 --> 01:09:59,692 Special significa encrenca? 633 01:10:00,804 --> 01:10:02,892 Claro que sim. 634 01:10:02,912 --> 01:10:06,661 Como disse, n�o ser� f�cil. 635 01:10:07,604 --> 01:10:12,729 Digam o que acham, sen�o farei sozinha. 636 01:10:12,906 --> 01:10:15,654 Essas j�ias valem um milh�o de d�lares. 637 01:10:16,123 --> 01:10:21,044 Um milh�o, com isso vou a qualquer lugar. 638 01:10:21,133 --> 01:10:22,647 Tudo bem. 639 01:10:22,648 --> 01:10:24,463 Certo, Jack? 640 01:10:25,278 --> 01:10:28,458 E voc� Garcia vir� comigo? 641 01:10:29,991 --> 01:10:31,555 Sim irei. 642 01:10:31,686 --> 01:10:33,364 Escutem. 643 01:10:33,365 --> 01:10:34,929 M�os ao alto. 644 01:10:36,459 --> 01:10:38,342 Muito bem, posso entrar? 645 01:10:38,430 --> 01:10:40,916 Olha s� que festinha. 646 01:10:41,601 --> 01:10:46,021 Fazendo recrutamento, todos os prisioneiros do estado. 647 01:10:47,318 --> 01:10:49,133 Calma rapazes, n�o atirem. 648 01:10:49,328 --> 01:10:51,279 Ningu�m vai lhe causar problemas, o que faz aqui? 649 01:10:54,633 --> 01:10:56,550 Agora trabalham para mim. 650 01:10:59,166 --> 01:11:01,652 Vamos atacar o Special. 651 01:11:03,203 --> 01:11:07,521 J� esperava coisas assim. Voc� � inteligente. 652 01:11:08,783 --> 01:11:12,634 Tem dois dias para se mandar com seus homens. 653 01:11:13,642 --> 01:11:15,457 Seu �ltimo aviso. 654 01:11:17,749 --> 01:11:19,313 N�o se movam. 655 01:11:19,514 --> 01:11:21,146 Somos amigos rapazes. 656 01:11:21,920 --> 01:11:25,134 Tem dois dias. S� porque � voc�. 657 01:11:25,566 --> 01:11:27,619 Geralmente n�o sou de avisar. 658 01:11:32,763 --> 01:11:36,409 Vou roubar o Special antes voc�. Lembre-se disso. 659 01:11:38,892 --> 01:11:43,380 Se ele assusta. Podem sair do plano. 660 01:11:44,939 --> 01:11:47,391 N�o fica assim ele pagar�. 661 01:11:47,952 --> 01:11:51,667 N�o foi piada. Desafiar ele � um erro. 662 01:11:51,705 --> 01:11:53,588 N�o podemos interferir. 663 01:11:55,643 --> 01:11:59,665 N�o, faremos o trabalho hoje � noite. 664 01:11:59,956 --> 01:12:04,706 A �rea perto da estrada n�o � segura. 665 01:12:04,707 --> 01:12:07,512 Portanto faremos de outra forma. 666 01:12:07,513 --> 01:12:10,292 Pegaremos as j�ias do banco. 667 01:12:10,293 --> 01:12:12,511 Atrav�s de Pinkerton e do xerife. 668 01:12:12,512 --> 01:12:17,672 Fica no lugar guardado em Rulf City. 669 01:12:18,163 --> 01:12:19,178 Quem �? 670 01:12:19,179 --> 01:12:21,573 - Padre! - Tudo em �rdem Pedro? 671 01:12:21,574 --> 01:12:24,731 Sim. Chegou na hora. 672 01:12:25,066 --> 01:12:28,690 Quero apresentar Chesterton de Pittsburg. 673 01:12:30,543 --> 01:12:34,599 - Como foi a viagem? - Fui muito prazeroso. 674 01:12:35,153 --> 01:12:36,968 Venha e sente-se. 675 01:12:39,793 --> 01:12:42,484 - Quem � ele? - Porque est� aqui. 676 01:12:43,264 --> 01:12:45,167 Se tiver paci�ncia posso contar. 677 01:12:45,168 --> 01:12:47,722 N�o � como voc�. 678 01:12:48,297 --> 01:12:51,343 Estudou. Foi da Cia de Seguros 679 01:12:51,344 --> 01:12:54,390 em Dublin. 680 01:12:54,800 --> 01:12:57,596 Conhece cofres. 681 01:12:57,597 --> 01:13:00,392 Sou um expert, uso minhas m�os. 682 01:13:03,597 --> 01:13:06,121 Devemos tirar o chap�u pra voc�. 683 01:13:06,122 --> 01:13:08,175 Muito gentil. 684 01:13:08,438 --> 01:13:10,958 - Como v�o as coisas? - Nada mau. 685 01:13:14,417 --> 01:13:17,802 Passei um tempo na pris�o de Chicago. 686 01:13:18,107 --> 01:13:22,732 Um contra tempo com a pol�cia. Acontece como j� sabem. 687 01:13:22,997 --> 01:13:26,675 J� disse a todos. 688 01:13:26,676 --> 01:13:30,353 Que precisamos atacar hoje � noite. 689 01:13:31,709 --> 01:13:34,533 Ser� f�cil como atravessar a rua. 690 01:13:34,534 --> 01:13:37,358 N�o ser� t�o f�cil. 691 01:13:37,758 --> 01:13:42,280 Porque levaremos tempo recolhendo as j�ias. 692 01:13:42,557 --> 01:13:47,648 Levaremos tempo expostos ao perigo. 693 01:13:47,867 --> 01:13:49,634 N�o ser� f�cil. 694 01:13:49,635 --> 01:13:52,383 Mas vale um milh�o em jogo. 695 01:13:53,909 --> 01:13:55,997 Ou�am minha id�ia. 696 01:13:56,488 --> 01:14:00,928 Podemos ser atacados no ch�o. Vamos agir nos telhados. 697 01:14:00,929 --> 01:14:05,122 Sempre em sil�ncio. 698 01:14:05,123 --> 01:14:09,316 Pois ali tem os 'Pinkertons'. 699 01:14:09,317 --> 01:14:12,545 Se formos pegos n�o h� chances. 700 01:14:12,546 --> 01:14:15,774 Por isso cautela. 701 01:14:15,911 --> 01:14:19,728 O plano dever� ser um sucesso. 702 01:14:21,817 --> 01:14:24,599 O banco fica na rua principal. 703 01:14:29,504 --> 01:14:31,922 Do lado da miss�o h� um est�bulo. 704 01:14:31,949 --> 01:14:35,800 Ficaremos mais seguros nos telhados. 705 01:14:49,815 --> 01:14:51,345 Fique abaixado. 706 01:15:07,568 --> 01:15:09,553 Como vai Jonathan? 707 01:15:10,536 --> 01:15:13,190 N�o vi ningu�m essa noite. 708 01:15:13,191 --> 01:15:14,907 Os Pinkerton n�o jantaram. 709 01:15:14,908 --> 01:15:18,596 - Devem estar no saloon. - Peter n�o vai entrar? 710 01:15:18,597 --> 01:15:21,015 S� estou batendo papo com Jonathan. 711 01:15:21,819 --> 01:15:25,374 N�o gosto nada dessas armas. 712 01:15:26,573 --> 01:15:28,044 Deveria estar em casa Jonathan. 713 01:15:28,045 --> 01:15:30,167 Sim pode ser. 714 01:16:22,748 --> 01:16:24,380 Est�o vindo, vamos. 715 01:16:40,216 --> 01:16:42,599 Esperem. Vamos tomar uma. 716 01:16:44,373 --> 01:16:46,188 Ora vamos traga-me uma cerveja. 717 01:16:54,689 --> 01:16:56,185 Vamos em frente. 718 01:19:38,684 --> 01:19:40,996 N�o mate. Sen�o n�o entramos. 719 01:19:40,997 --> 01:19:42,288 Frank. 720 01:19:46,340 --> 01:19:48,052 Por aqui. 721 01:21:34,594 --> 01:21:36,579 Podem pegar mais charutos. 722 01:21:37,454 --> 01:21:39,200 Sem problemas. 723 01:21:43,533 --> 01:21:45,689 Esse � um bom Missouri! 724 01:21:45,836 --> 01:21:47,434 Missouri! 725 01:21:47,927 --> 01:21:50,743 Um dos melhores que j� v�. 726 01:22:52,094 --> 01:22:54,079 Diga para entregar as j�ias. 727 01:22:54,986 --> 01:22:56,937 Harry pegue ali. 728 01:22:57,345 --> 01:22:58,943 Vamos. 729 01:22:59,089 --> 01:23:00,744 N�o. 730 01:23:08,332 --> 01:23:09,755 Passe para c�. 731 01:23:50,190 --> 01:23:52,471 Vamos deixa a�. Nada que se possa fazer. 732 01:23:52,578 --> 01:23:54,324 Vamos sair daqui. 733 01:23:54,515 --> 01:23:56,113 Pegue as j�ias. 734 01:24:06,982 --> 01:24:08,671 Surpresa! 735 01:24:14,701 --> 01:24:17,289 N�o imaginei que seria capaz de fazer isso. 736 01:24:27,412 --> 01:24:30,933 Foi assim que achou que se livraria de mim. 737 01:24:31,029 --> 01:24:35,244 - Mas n�o funcionou. - Est� viva porque pedi. 738 01:24:36,707 --> 01:24:40,558 Onde vai? Fugir com as j�ias? 739 01:24:40,857 --> 01:24:43,240 Ainda est�o l�. Poque n�o vai atr�s? 740 01:24:44,714 --> 01:24:48,771 Onde est�o os outros? Porque n�o saem? 741 01:24:48,772 --> 01:24:52,187 Veja l� dentro. Est� tudo l�. 742 01:24:52,188 --> 01:24:54,529 - J�ias e cad�veres. - Todos mortos? 743 01:24:54,530 --> 01:24:57,687 Sim foi o que mereceram. 744 01:24:57,982 --> 01:25:01,731 Achei que n�o viria com esse truque. 745 01:25:03,624 --> 01:25:05,593 Tudo � justo nesse jogo. 746 01:25:05,594 --> 01:25:07,340 Passe as j�ias. 747 01:25:07,752 --> 01:25:09,601 N�o estou com elas. 748 01:25:10,687 --> 01:25:14,971 Colocamos as cartas na mesa e ele disse para deixar a garrafa. 749 01:25:15,231 --> 01:25:18,149 O que � isso a�? Sangue caindo do teto? 750 01:25:19,971 --> 01:25:22,821 � onde est�o as j�ias. 751 01:25:27,616 --> 01:25:29,078 Cuidado! 752 01:25:30,824 --> 01:25:32,775 - Escondeu as j�ias? - Como pediu. 753 01:25:33,119 --> 01:25:34,342 Apresse. 754 01:26:02,238 --> 01:26:03,768 Nos acharam. 755 01:26:05,305 --> 01:26:07,586 N�o v�o escapar. 756 01:26:07,956 --> 01:26:09,907 Olhem no telhado. 757 01:26:27,628 --> 01:26:29,056 Por aqui. 758 01:26:33,704 --> 01:26:35,553 Fiquei aqui. Eu cuido dos demais. 759 01:27:17,224 --> 01:27:20,575 Sabe porque o Sr. Pinkerton nos escolheu? 760 01:27:21,302 --> 01:27:24,186 Porque odiamos gente como voc�. 761 01:27:24,439 --> 01:27:27,562 Os fortes rebentos dos espa�os livres. 762 01:27:27,953 --> 01:27:31,110 S�o como s�o os neg�cios. 763 01:27:32,852 --> 01:27:35,668 Todos queriam as j�ias de St. Louis. 764 01:27:36,002 --> 01:27:39,819 Esquecemos nossos sentimentos. 765 01:27:40,810 --> 01:27:44,058 Uma oferta justa. Cedo ou tarde voc� falar�. 766 01:27:45,817 --> 01:27:48,269 Veja s� que instrumento. 767 01:27:50,480 --> 01:27:54,832 Pobre Chesterton. Tra�do por seu dedos. 768 01:27:55,268 --> 01:27:57,358 Profissional, artista em seu ramo 769 01:27:57,359 --> 01:27:59,449 se envolver com criminosos. 770 01:28:05,518 --> 01:28:09,699 Caiu como um passarinho cai do ninho. 771 01:28:10,607 --> 01:28:13,320 E quebrou o pesco�o. 772 01:28:14,629 --> 01:28:20,414 Onde est�o as j�ias? Onde escondeu Blackie? 773 01:28:21,215 --> 01:28:24,201 Vamos... diga-me. 774 01:28:34,331 --> 01:28:39,889 Acha que � um bravo resistindo toda essa tortura. 775 01:28:41,654 --> 01:28:44,811 � bom chegar num estado em que n�o sinta mais nada. 776 01:28:45,465 --> 01:28:48,053 O que n�o acontece t�o r�pido. 777 01:28:49,607 --> 01:28:52,662 Mas podemos esperar. 778 01:28:53,732 --> 01:28:59,426 J� que tem essa experi�ncia. N�o queremos perde-la, certo? 779 01:29:00,951 --> 01:29:03,539 Seria uma pena, n�o � mesmo? 780 01:29:05,717 --> 01:29:07,634 Pronto para mais? 781 01:29:26,102 --> 01:29:29,157 As j�ias est�o aqui? Ou levou para fora da cidade? 782 01:29:30,307 --> 01:29:32,190 Vamos. 783 01:29:34,001 --> 01:29:36,160 Porque essa teimosia? 784 01:29:36,161 --> 01:29:38,319 Acho que � porque n�o me conhece. 785 01:29:40,741 --> 01:29:43,124 Sabem que balas podem machucar. 786 01:29:43,548 --> 01:29:48,070 E ainda est�o l�. Frank pegue uma faca. 787 01:29:50,909 --> 01:29:55,227 � terr�vel e pode infeccionar. 788 01:29:56,126 --> 01:30:00,546 Tire essa bala. N�o � nada gentil deixar assim. 789 01:30:19,475 --> 01:30:21,563 Espero que goste de Chopin. 790 01:30:22,203 --> 01:30:24,689 Cavalheiros apreciam. 791 01:30:26,204 --> 01:30:29,520 Homens assim, no oeste s�o dif�ceis. 792 01:30:41,001 --> 01:30:44,886 Estou ficando irritado. Odeio perder a paci�ncia. 793 01:30:45,686 --> 01:30:49,935 Onde est�o as j�ias? Diga! 794 01:30:51,983 --> 01:30:53,695 Porco. 795 01:30:59,810 --> 01:31:03,502 Est� me for�ando a acabar com voc�. 796 01:31:06,100 --> 01:31:10,793 Da maneira mais r�pida. j� sabe disso. 797 01:31:12,468 --> 01:31:14,954 Jogue wiskey nas feridas. 798 01:31:16,546 --> 01:31:21,797 Est� frio aqui. Vai aquecer quando colocar fogo. 799 01:31:24,156 --> 01:31:26,744 Pare! N�o se mexa. 800 01:31:27,466 --> 01:31:30,358 Qualquer truque morre! 801 01:31:30,359 --> 01:31:33,251 Largue o f�sforo e m�os pra cima. 802 01:31:38,907 --> 01:31:41,188 Venha aqui depressa. 803 01:31:42,797 --> 01:31:47,820 Mais que agrad�vel surpresa! N�o estava sozinho no telhado. 804 01:31:48,186 --> 01:31:51,414 Com Belle Star. 805 01:31:51,415 --> 01:31:54,643 Agora ambos trabalham juntos. 806 01:31:55,827 --> 01:31:58,157 Basta, calado, d� sua arma. 807 01:31:58,158 --> 01:32:01,440 Sabe que meus homens cercam este recinto. 808 01:32:01,593 --> 01:32:05,774 Se matar haver� tiro e n�o vai sair viva. 809 01:32:15,675 --> 01:32:18,559 N�o precisa se preocupar com minha vida. 810 01:32:18,560 --> 01:32:20,909 Preocupe-se com a sua. 811 01:32:53,661 --> 01:32:56,374 Saia da�! Vamos! 812 01:32:56,797 --> 01:32:59,351 Mexa-se, vamos. 813 01:33:01,284 --> 01:33:03,303 Corte com cuidado. 814 01:33:04,424 --> 01:33:06,945 - Solte a faca. - N�o ir� longe! 815 01:33:12,077 --> 01:33:15,325 - O que quer? - Vou leva-lo comigo. 816 01:33:16,190 --> 01:33:22,840 Dou meia hora para seus homens se dispersarem. 817 01:33:26,111 --> 01:33:30,133 - Se desobedecer? - Pior para voc�. 818 01:33:30,797 --> 01:33:34,284 - Ent�o vai me matar? - Dei minha palavra. 819 01:33:35,125 --> 01:33:37,908 - J� se decidiu? - As j�ias onde est�o? 820 01:33:37,909 --> 01:33:41,066 Antes pe�a a seus homens que descarreguem as armas. 821 01:33:45,578 --> 01:33:48,929 Jack pe�a para todos descarregarem as armas. 822 01:33:49,264 --> 01:33:50,273 Para que? 823 01:33:50,274 --> 01:33:53,966 N�o pergunte? Disse para descarregar. 824 01:34:00,156 --> 01:34:03,907 - H� mais algu�m aqui? - As garotas do bar. 825 01:34:03,908 --> 01:34:05,688 Digam para sair. 826 01:34:08,127 --> 01:34:10,306 Meninas, v�o para fora. 827 01:34:22,280 --> 01:34:25,360 - � mesmo um cavalheiro n�? - Sim. 828 01:34:25,361 --> 01:34:27,949 Pensei mesmo. 829 01:34:28,657 --> 01:34:30,506 - Jure para mim. - Claro. 830 01:34:32,488 --> 01:34:34,473 Ali est�o as j�ias. 831 01:34:35,409 --> 01:34:37,326 N�o se mexa. 832 01:34:45,953 --> 01:34:48,166 Pode voltar para pegar. 833 01:34:48,394 --> 01:34:50,573 Quando formos embora. 834 01:34:50,830 --> 01:34:52,781 Vamos ajude. 835 01:34:58,702 --> 01:35:01,552 N�o perca tempo! Precisamos ir logo. 836 01:35:14,123 --> 01:35:15,972 Pegue isso. 837 01:35:16,797 --> 01:35:18,748 Nada de truques. 838 01:35:29,472 --> 01:35:31,129 Pe�a a seus homens para largarem as armas, 839 01:35:31,130 --> 01:35:32,786 e ficarem im�veis. 840 01:35:32,787 --> 01:35:34,799 N�o se preocupe. Larguem as armas. 841 01:35:34,800 --> 01:35:36,785 Que ningu�m tente nada. 842 01:35:36,900 --> 01:35:38,783 Fiquem quietos. 843 01:35:42,155 --> 01:35:44,174 Vamos for�a. 844 01:35:54,797 --> 01:35:56,486 Deixe-nos passar. 845 01:35:57,077 --> 01:35:59,165 Fiquem fora disso. Abram caminho. 846 01:35:59,321 --> 01:36:01,136 Deixem passagem. 847 01:36:23,969 --> 01:36:26,921 - Meia hora certo? - Tudo bem. 848 01:36:37,673 --> 01:36:40,227 Parem a�, dei minha palavra de honra. 849 01:36:40,364 --> 01:36:43,077 Devem deixa-l� ir. As j�ias est�o � salvo. 850 01:36:55,330 --> 01:36:57,452 Basta, j� estou bem. 851 01:36:59,523 --> 01:37:03,272 Devo a vida � voc�. Sou grato. 852 01:37:03,893 --> 01:37:05,912 Foi muito gentil. 853 01:37:09,596 --> 01:37:12,582 Deve estar satisfeita. 854 01:37:14,017 --> 01:37:19,541 Mas n�o sou generoso. Quero ser o vencedor, entende? 855 01:37:25,235 --> 01:37:27,482 Sabia. 856 01:37:28,205 --> 01:37:30,588 Sempre perco para voc�. 857 01:37:30,783 --> 01:37:32,734 Mesmo quando ganho. 858 01:37:33,704 --> 01:37:35,416 Certo, v�! 859 01:37:38,163 --> 01:37:39,795 Vamos. 860 01:38:11,571 --> 01:38:14,455 Vai ser sempre assim entre n�s. 861 01:38:51,286 --> 01:38:53,203 Ei, Belle Star! 862 01:38:54,972 --> 01:38:58,857 A hist�ria ainda n�o acabou. Vejo-a no proximo jogo de poker. 863 01:39:00,942 --> 01:39:06,932 Ajustes = tettrao = Outubro 2010 http:/friendsharept.org 864 01:39:11,932 --> 01:39:21,932 Revis�o e resincronismo: Matotrevas 26.07.2011 60604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.