Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:25,309
BELLE STAR - A
PISTOLEIRA DE VIRGINIA.
2
00:02:45,815 --> 00:02:48,836
Bem,
$500 d�lares.
3
00:02:49,066 --> 00:02:52,171
Eu fico.
Permanecemos no jogo.
4
00:02:52,172 --> 00:02:53,736
Aqui est�o meus 5.
5
00:02:55,241 --> 00:02:57,556
Aumento mais $100.
6
00:02:59,336 --> 00:03:00,880
Eu participo.
7
00:03:00,881 --> 00:03:02,411
Eu tamb�m.
8
00:03:04,116 --> 00:03:06,047
Est� bom para voc� assim?
9
00:03:06,048 --> 00:03:09,171
Nunca vi nada assim.
10
00:03:09,752 --> 00:03:12,738
Basta, estou indo.
J� chega!
11
00:03:14,597 --> 00:03:19,110
N�o tenho mais dinheiro.
Pegue meus 4 cavalos.
12
00:03:19,111 --> 00:03:20,644
Est�o bem a� fora.
13
00:03:20,645 --> 00:03:25,395
N�o, eu jogo por dinheiro.
E nunca para, n�o �?
14
00:03:26,819 --> 00:03:28,676
At� que...
15
00:03:28,677 --> 00:03:30,534
Cale a boca,
ningu�m quer opini�es.
16
00:03:31,132 --> 00:03:34,829
- Bem at� logo rapazes.
- Quem vai jogar?
17
00:03:34,830 --> 00:03:37,213
- Eu.
- Eu tamb�m irei.
18
00:03:39,454 --> 00:03:41,769
Nunca deixo uma
partida sem terminar.
19
00:03:43,679 --> 00:03:45,926
Especialmente quando
se h� uma bela mulher.
20
00:03:49,127 --> 00:03:52,409
- Voc� abre John.
- Sim.
21
00:03:54,079 --> 00:03:56,633
- Eu fico.
- Eu tamb�m.
22
00:03:57,018 --> 00:03:59,162
- Duas cartas.
- Duas.
23
00:03:59,163 --> 00:04:01,979
Mais duas.
24
00:04:04,471 --> 00:04:06,718
Bem John.
25
00:04:09,564 --> 00:04:11,845
Aumento para $300.
26
00:04:12,582 --> 00:04:14,670
Aumento mais 100.
27
00:04:16,688 --> 00:04:18,935
Vejamos.
28
00:04:19,135 --> 00:04:22,691
- Eu tenho.
- E voc�?
29
00:04:22,692 --> 00:04:24,265
- Dois valetes.
- Tr�s reis.
30
00:04:24,266 --> 00:04:26,422
E tr�s azes.
31
00:04:26,612 --> 00:04:28,255
Muito engra�ado.
32
00:04:28,256 --> 00:04:29,968
Ol� pessoal.
33
00:04:30,729 --> 00:04:35,047
Deve ser quem
todos est�o comentando.
34
00:04:35,722 --> 00:04:38,242
Ainda conserva sua pele.
35
00:04:38,302 --> 00:04:42,051
- Precisa conhec�-la.
- Sei que � perigoso.
36
00:04:45,944 --> 00:04:47,963
Muito bonito.
37
00:04:48,847 --> 00:04:52,095
Vejamos o que se
tem pela frente.
38
00:04:52,351 --> 00:04:57,101
Porque ningu�m aqui
joga poker melhor que eu.
39
00:04:59,134 --> 00:05:02,621
Deixe eles para l� vai ver
o que � um jogo de verdade.
40
00:05:03,520 --> 00:05:06,302
Claro.
Se tem dinheiro para perder.
41
00:05:06,876 --> 00:05:09,032
At� logo cavalheiros.
42
00:05:12,034 --> 00:05:14,816
Foi um prazer.
Grato.
43
00:05:31,723 --> 00:05:35,127
Aqui est�o as cartas.
Novinha para voc�.
44
00:05:35,128 --> 00:05:36,556
Certo Larry?
45
00:05:36,760 --> 00:05:39,974
Isso mesmo.
Ser� um jogo vital.
46
00:05:40,287 --> 00:05:42,068
Posso servir uma bebida?
47
00:05:42,069 --> 00:05:45,624
Ou champgne?
Voc� gosta?
48
00:05:45,861 --> 00:05:48,074
Muito obrigada.
N�o enquanto estiver jogando.
49
00:06:00,330 --> 00:06:02,509
Qual o limite?
50
00:06:02,726 --> 00:06:08,580
N�o me limito a nada.
Quando algo errado acontece.
51
00:06:09,713 --> 00:06:11,425
S�rio?
52
00:06:11,675 --> 00:06:15,299
Nem eu.
Aqui tem $1000.
53
00:06:20,737 --> 00:06:21,975
Bem, quanto?
54
00:06:21,976 --> 00:06:23,722
- Duas cartas.
- Duas.
55
00:06:24,695 --> 00:06:26,646
Duas para mim.
56
00:06:35,048 --> 00:06:37,261
Era isso o que eu queria.
57
00:06:39,314 --> 00:06:43,871
$2000.
Acho que aumento em mais $1000.
58
00:06:45,911 --> 00:06:47,794
Eu tamb�m aumento $1000.
59
00:06:49,758 --> 00:06:53,575
Tudo bem.
Isso pela sua curiosidade.
60
00:06:57,205 --> 00:06:59,258
Tenho dois valetes.
61
00:06:59,659 --> 00:07:02,543
Eu duas damas.
62
00:07:03,581 --> 00:07:08,206
Isso fecha o jogo.
Otima rodada, n�o acha?
63
00:07:08,709 --> 00:07:13,960
Quando se perde � isso.
Mas quando se perde tudo.
64
00:07:18,931 --> 00:07:24,455
- Quatro azes.
- Precisa para, j� perdeu tudo.
65
00:07:24,803 --> 00:07:26,784
N�o, somente
quando estiver pronta.
66
00:07:26,785 --> 00:07:28,366
Ela j� n�o tem mais nada.
67
00:07:28,367 --> 00:07:29,991
Qualquer coisa
que possamos fazer.
68
00:07:29,992 --> 00:07:31,611
Podem ficar quietos.
69
00:07:31,612 --> 00:07:33,700
Vamos
deixem os sozinhos.
70
00:07:34,439 --> 00:07:35,969
Aceita isso?
71
00:07:36,635 --> 00:07:37,907
Vale a pena.
72
00:07:37,908 --> 00:07:40,360
Custa mais de $6000 d�lares.
73
00:07:40,632 --> 00:07:42,651
� tudo o que possuo.
74
00:07:44,023 --> 00:07:46,975
- Muito r�pida voc�.
- Nunca.
75
00:07:49,611 --> 00:07:51,357
Certo.
Poker limpo.
76
00:08:15,067 --> 00:08:16,984
Dois 'noves'.
77
00:08:20,909 --> 00:08:22,113
Nada.
78
00:08:22,114 --> 00:08:25,135
- Dois 'noves'.
- P�ssimo.
79
00:08:26,555 --> 00:08:30,201
Receio que n�o tenho
mais nada a perder.
80
00:08:31,269 --> 00:08:36,588
Tem certeza?
Estava disposto ter tudo isso.
81
00:08:36,976 --> 00:08:42,192
- Por uma coisa.
- E o que seria?
82
00:08:43,188 --> 00:08:47,836
Bem, voc�.
Claro nunca concordaria.
83
00:08:48,386 --> 00:08:52,010
Uma mulher tem a
honra muito severamente.
84
00:08:52,116 --> 00:08:55,171
Acho que podemos
continuar nosso jogo.
85
00:09:04,095 --> 00:09:06,342
Como posso
saber se aceita?
86
00:09:06,738 --> 00:09:10,293
Tem raz�o.
N�o me conhece.
87
00:09:12,319 --> 00:09:14,566
Eu concordo.
88
00:09:56,613 --> 00:10:00,897
- Outra rodada 'limpa'?
- N�o, descarte.
89
00:10:01,736 --> 00:10:03,368
Tr�s.
90
00:10:09,886 --> 00:10:12,167
Tr�s para mim.
91
00:10:31,870 --> 00:10:34,754
'Noves' novamente.
Acho que ganhou desta vez.
92
00:10:35,469 --> 00:10:37,557
N�o posso bater essa.
93
00:12:15,715 --> 00:12:18,736
Desculpe-me,
queria ajudar somente.
94
00:12:19,875 --> 00:12:22,793
Pode se virar,
se prefere assim.
95
00:12:28,200 --> 00:12:30,055
Veja s�.
96
00:12:30,056 --> 00:12:32,508
Para minha boa estrela.
97
00:12:32,751 --> 00:12:36,875
Como v� � franc�s,
sou um homem de bom gosto.
98
00:12:39,528 --> 00:12:43,709
N�o sou um cowboy qualquer
sou um cavalheiro.
99
00:12:46,142 --> 00:12:51,131
N�o ficaria observando
voc� se trocar.
100
00:12:53,232 --> 00:12:57,516
Como voc� � am�vel,
imposs�vel n�o observar.
101
00:12:57,576 --> 00:12:59,595
Que sacrif�co!
102
00:13:01,909 --> 00:13:07,228
N�o s�o todos os dias que
se v� uma mulher se despir.
103
00:13:07,716 --> 00:13:09,997
Retirando as pe�as.
104
00:13:18,722 --> 00:13:23,370
� estranha, finge que
n�o gosta de homem.
105
00:13:23,425 --> 00:13:28,448
Carrega uma arma,
com jeito de pistoleiro.
106
00:13:28,449 --> 00:13:30,193
Anda com dinheiro.
107
00:13:30,194 --> 00:13:32,718
Aparenta ser uma crian�a.
108
00:13:32,719 --> 00:13:37,606
Sei que n�o, mas deveria
vir para o quarto comigo.
109
00:13:38,934 --> 00:13:45,254
Como descartou aquelas damas?
Ningu�m procede dessa forma.
110
00:13:45,750 --> 00:13:53,572
Desculpe mas tive que observar.
Sofro com a curiosidade.
111
00:13:57,252 --> 00:13:59,340
N�o deveria brincar com armas.
112
00:14:00,218 --> 00:14:02,738
- Maldito.
- Vai se machucar.
113
00:14:02,812 --> 00:14:04,410
Vamos.
114
00:14:10,606 --> 00:14:12,557
Garota malvada.
115
00:14:31,903 --> 00:14:33,786
- N�o.
- Como assim 'n�o'?
116
00:14:35,313 --> 00:14:38,493
N�o vai dispensar,
quando chegamos na melhor hora.
117
00:14:39,386 --> 00:14:41,439
Porque voc� vai gostar.
118
00:14:45,299 --> 00:14:47,546
Qual seu problema,
endoidou?
119
00:14:50,001 --> 00:14:51,633
Assim boa menina.
120
00:15:03,139 --> 00:15:07,923
Mexer, me dar licen�a, n�o vai
aproveitar dessa maneira.
121
00:15:14,452 --> 00:15:18,144
Paci�ncia na vida, caso
contr�rio n�o se consegue nada.
122
00:16:02,920 --> 00:16:05,269
Ainda n�o consigo acreditar.
123
00:16:05,954 --> 00:16:08,440
Nenhum outro homem,
me possui dessa forma.
124
00:16:08,909 --> 00:16:11,224
Os que tentaram,
est�o mortos.
125
00:16:12,233 --> 00:16:14,412
Mas n�o tentou me matar.
126
00:16:15,953 --> 00:16:17,415
Tome.
127
00:16:19,284 --> 00:16:21,997
Eu o vi pelo espelho,
n�o tive tempo de atirar.
128
00:16:22,601 --> 00:16:25,553
- Mas voc� atiraria?
- N�o.
129
00:16:38,882 --> 00:16:42,039
- Champgne?
- Sim.
130
00:16:45,643 --> 00:16:47,856
Ainda nem sei seu nome.
131
00:16:48,429 --> 00:16:50,414
Como se chama?
132
00:16:55,160 --> 00:16:58,715
Larry Blankie.
J� deve ter ouvido falar.
133
00:17:00,068 --> 00:17:02,224
Como me v�,
este sou eu.
134
00:17:05,440 --> 00:17:10,336
Colecionei v�rias esp�cies,
no cemit�rio de Dodge.
135
00:17:11,994 --> 00:17:13,765
Sou especialista
Larry Blackie?
136
00:17:13,766 --> 00:17:16,752
Larry Blackie claro.
137
00:17:19,502 --> 00:17:21,555
Famoso.
138
00:17:22,531 --> 00:17:25,187
Todos sabem quem �,
seu nome � conhecido no oeste.
139
00:17:25,188 --> 00:17:28,004
Isso n�o me preocupa.
140
00:17:34,562 --> 00:17:36,581
Diga, quem � voc�.
141
00:17:40,908 --> 00:17:42,893
Belle Star.
142
00:17:45,110 --> 00:17:47,232
Belle Star?
143
00:17:50,329 --> 00:17:52,382
Do que est� rindo?
144
00:17:52,725 --> 00:17:56,466
Voc� � a terrivel
Belle Star?
145
00:17:56,467 --> 00:17:58,251
Porque ri?
146
00:17:58,252 --> 00:17:59,816
Pare.
147
00:18:00,489 --> 00:18:02,178
Cale a boca.
148
00:18:02,704 --> 00:18:05,156
Eu rio quando tenho vontade.
149
00:18:05,984 --> 00:18:11,371
N�o recebo ordens, s� porque
passei a noite com voc�.
150
00:18:12,412 --> 00:18:14,431
Assim sou eu.
151
00:18:17,533 --> 00:18:20,121
Isso � tudo o
que me oferece?
152
00:18:31,205 --> 00:18:34,385
Acho que n�o.
153
00:18:37,580 --> 00:18:40,134
N�o senhora.
154
00:18:43,206 --> 00:18:44,441
Agora.
155
00:18:44,442 --> 00:18:49,226
Se quer continuar com esse
jogo, v� jogar com outro.
156
00:18:50,359 --> 00:18:53,641
Eu cuido desse territ�rio,
n�o quero concorr�ncia.
157
00:18:53,695 --> 00:18:56,181
Nem mesmo
de uma mulher.
158
00:18:57,814 --> 00:19:01,225
Tenho uma m�o
que gosta de atirar.
159
00:19:01,226 --> 00:19:03,147
Sabe como isso
pode ser perigoso.
160
00:19:03,148 --> 00:19:04,997
Fique de fora.
161
00:19:07,507 --> 00:19:09,322
Obrigado pelo
jogo de poker.
162
00:19:12,998 --> 00:19:17,452
N�o vale nada
porco!
163
00:20:16,115 --> 00:20:17,788
Porque n�o veio
ontem � noite?
164
00:20:17,789 --> 00:20:19,603
Fiquei preocupada achando
que algo lhe aconteceu.
165
00:20:19,604 --> 00:20:20,901
N�o aconteceu nada.
166
00:20:20,902 --> 00:20:22,137
Veja o que achei na vila.
167
00:20:22,138 --> 00:20:25,022
Precisamos dar um jeito nisso.
168
00:20:27,247 --> 00:20:28,753
� arriscado.
169
00:20:28,754 --> 00:20:31,036
Mesmo porque
$15000 � muito dinheiro.
170
00:20:31,037 --> 00:20:34,319
Est� pretendendo algo
colocaram uma recompensa.
171
00:20:34,833 --> 00:20:37,267
Esse homem do
saloon Larry Blackie
172
00:20:37,268 --> 00:20:39,701
est� para
causar problemas.
173
00:20:39,702 --> 00:20:42,450
Seu chefe n�o
quer que interfiram.
174
00:20:44,006 --> 00:20:47,061
� por isso que ficarei.
175
00:20:47,208 --> 00:20:49,240
N�o entendo.
176
00:20:49,241 --> 00:20:51,228
Dizem que �
r�pido com o gatilho.
177
00:20:51,229 --> 00:20:54,443
- Quero ver se � mesmo.
- Isso estava na sua blusa.
178
00:20:55,504 --> 00:20:59,423
Ele colocou
preciso saber as inten��es.
179
00:20:59,489 --> 00:21:02,237
V� at� a cidade
descubra onde fica.
180
00:21:02,242 --> 00:21:05,662
- Mas como farei?
- N�o se preocupe.
181
00:21:05,663 --> 00:21:07,295
Apenas v�.
182
00:21:12,340 --> 00:21:14,066
V� logo.
183
00:21:14,067 --> 00:21:16,883
Quero dar uma li��o
em Larry Blackie.
184
00:21:19,683 --> 00:21:21,998
Ele vai pedir perd�o.
185
00:21:55,446 --> 00:21:57,742
Aqui n�o,
v� para o est�bulo.
186
00:21:57,743 --> 00:22:00,263
Passe para mim,
vou te mostrar como se joga.
187
00:22:33,416 --> 00:22:35,538
Veja s�.
188
00:22:35,950 --> 00:22:38,299
Espere,
n�o te conhe�o.
189
00:22:38,380 --> 00:22:42,436
Venha c�, quero
dar uma olhada em voc�.
190
00:22:48,037 --> 00:22:49,954
Prazer em conhec�-la.
191
00:22:54,670 --> 00:22:56,917
Venha para mim,
vamos gracinha.
192
00:22:56,957 --> 00:23:00,619
Vamos mostrar o
que � novo para mim.
193
00:23:00,620 --> 00:23:02,581
Quem � esse rapaz ai?
194
00:23:02,582 --> 00:23:07,298
H� quanto tempo.
j� esteve neste saloon?
195
00:23:10,009 --> 00:23:12,256
Estou atr�s de Larry Blackie.
196
00:23:13,163 --> 00:23:15,808
Informaram que
frequenta este local.
197
00:23:16,570 --> 00:23:18,864
N�o conhe�o
ningu�m com esse nome.
198
00:23:18,865 --> 00:23:21,783
Ei o que faz aqui?
199
00:23:23,584 --> 00:23:28,141
- Terei que pagar?
- Pergunte para aqueles ali.
200
00:23:29,899 --> 00:23:31,987
Fazem parte da gangue?
201
00:23:32,050 --> 00:23:34,229
N�o direi nada.
202
00:23:37,151 --> 00:23:38,715
Ei n�o vai me responder?
203
00:23:39,365 --> 00:23:42,078
Quem � voc�?
Quem?
204
00:23:43,977 --> 00:23:45,962
Cuidado filho.
205
00:23:47,005 --> 00:23:51,323
Melhor responder,
sen�o quiser encrencas.
206
00:23:52,714 --> 00:23:55,632
Diga � ele que
n�o pergunto duas vezes.
207
00:23:55,819 --> 00:23:57,907
Estou perdendo paci�ncia.
208
00:23:59,306 --> 00:24:01,553
Porque n�o encara?
209
00:24:06,268 --> 00:24:08,424
Vamos, vire-se
e encare a gente.
210
00:24:10,151 --> 00:24:13,467
Vou falar o nome.
Howard.
211
00:24:16,869 --> 00:24:21,391
Se for homem.
Vai levar bala.
212
00:24:30,370 --> 00:24:32,583
Acho que n�o me conhece.
Certo?
213
00:24:36,556 --> 00:24:40,840
Dou meio minuto
para falar seu nome.
214
00:24:42,282 --> 00:24:47,908
Caso contr�rio eu atiro.
215
00:25:04,720 --> 00:25:06,705
Foi voc� quem pediu.
216
00:25:08,092 --> 00:25:10,214
V�!
217
00:25:33,486 --> 00:25:36,177
Cuidado, pegue isso.
Mantenha os olhos abertos.
218
00:25:42,931 --> 00:25:44,529
N�o atire.
219
00:25:53,435 --> 00:25:55,454
Matou meus irm�os.
220
00:25:56,107 --> 00:25:58,456
Espere ai, n�o atire.
221
00:25:59,838 --> 00:26:01,653
Veja.
222
00:26:02,534 --> 00:26:04,549
� o dinheiro,
eu dou � voc�.
223
00:26:04,550 --> 00:26:06,764
H� mais de $5000 aqui.
224
00:26:06,765 --> 00:26:09,922
� tudo o que tenho.
N�o importa.
225
00:26:10,793 --> 00:26:13,848
Leve.
Nos deixe em paz.
226
00:26:14,759 --> 00:26:17,040
Cuidado, � uma armadilha.
227
00:26:20,807 --> 00:26:22,439
Atire.
228
00:26:25,635 --> 00:26:27,552
Eu te pego.
229
00:26:40,511 --> 00:26:42,724
Agora te digo quem sou.
230
00:26:43,012 --> 00:26:45,327
Me chamo Belle Star.
231
00:27:17,699 --> 00:27:21,584
Sem tempo de amar.
232
00:27:22,164 --> 00:27:25,344
O que poderei fazer.
233
00:27:30,997 --> 00:27:34,780
Um amor verdadeiro.
234
00:27:35,770 --> 00:27:38,825
E todo meu cora��o.
235
00:27:39,857 --> 00:27:42,775
Busca.
236
00:27:44,925 --> 00:27:48,173
O amor que resta.
237
00:27:48,862 --> 00:27:52,247
Eternamente.
238
00:27:53,247 --> 00:27:56,427
Sem tempo para o amor.
239
00:27:57,763 --> 00:28:00,977
O que poderei falar.
240
00:28:02,501 --> 00:28:05,487
E assim vai o amor.
241
00:28:06,802 --> 00:28:10,255
Eu me encontro fugindo.
242
00:28:11,579 --> 00:28:14,429
Mas permanece.
243
00:28:15,864 --> 00:28:19,351
At� enxergar.
244
00:28:20,723 --> 00:28:23,971
Que meu amor.
245
00:28:25,184 --> 00:28:27,135
Chegou.
246
00:28:51,647 --> 00:28:53,279
Bom v�-la.
247
00:28:55,750 --> 00:28:57,428
� voc�?
248
00:28:57,429 --> 00:28:59,778
Acho que me procurava,
ontem � noite.
249
00:29:01,142 --> 00:29:03,628
Um dos sobreviventes me contou.
250
00:29:03,791 --> 00:29:06,004
Deu um show.
251
00:29:06,390 --> 00:29:08,170
Foi necess�rio.
252
00:29:08,376 --> 00:29:11,226
Ah sim, bem inocente.
253
00:29:11,772 --> 00:29:14,118
Voc� os provocou.
254
00:29:14,119 --> 00:29:16,465
Meus homens n�o
s�o f�ceis de repor.
255
00:29:18,220 --> 00:29:21,434
- Diga o que precisa.
- Preciso te dar isso.
256
00:29:22,626 --> 00:29:25,180
� seu, ganhou no poker.
257
00:29:25,969 --> 00:29:28,751
N�o aceito nada seu.
258
00:29:33,145 --> 00:29:35,858
Podemos jogar mais
uma partida se quiser.
259
00:29:35,959 --> 00:29:37,387
Poker.
260
00:29:38,922 --> 00:29:41,305
Eu decido o que jogar.
261
00:29:45,515 --> 00:29:48,900
Deveria ser mais humilde,
Belle Star.
262
00:29:49,641 --> 00:29:52,550
Porque � uma vergonha
gostar de mim?
263
00:29:52,551 --> 00:29:54,866
As coisas poderiam
ser mais simples.
264
00:29:55,142 --> 00:29:58,527
Acho que � muito para voc�.
N�o � t�o est�pida.
265
00:29:59,812 --> 00:30:03,160
A terr�vel Belle Star.
F�cil ser uma lenda
266
00:30:03,161 --> 00:30:06,508
barata de saloons.
267
00:30:09,021 --> 00:30:10,867
Antes de me convencer,
mostre-me.
268
00:30:10,868 --> 00:30:12,713
Voc� quem pediu.
269
00:30:14,284 --> 00:30:17,168
- Minhas botas.
- � muito alto para mim.
270
00:30:18,094 --> 00:30:21,046
E fala demais.
Suma daqui.
271
00:30:22,894 --> 00:30:26,210
Saia.
Mandei sair.
272
00:30:28,569 --> 00:30:30,622
- N�o chegue perto.
- Porque?
273
00:30:30,753 --> 00:30:34,775
- Para tr�s.
- Porque?
274
00:30:35,565 --> 00:30:39,849
O que faria se eu me aproximar?
Vai atirar?
275
00:30:41,189 --> 00:30:46,212
- Faria isso?
- Pra tr�s, eu vou atirar, juro.
276
00:30:46,922 --> 00:30:49,476
Ent�o � assim.
Veremos.
277
00:30:53,049 --> 00:30:56,104
Melhor ir.
Na pr�xima n�o brinco.
278
00:30:57,246 --> 00:30:58,810
Fora.
279
00:31:29,892 --> 00:31:31,707
Est� diferente agora.
280
00:31:34,149 --> 00:31:36,134
Doce e terna.
281
00:31:38,781 --> 00:31:42,257
N�o ajuda muito.
N�o � Belle Star.
282
00:31:42,258 --> 00:31:47,952
N�o existe.
Somente um apelido que usei.
283
00:31:50,766 --> 00:31:53,946
Tudo escondido atr�s de
armas e conversas pesadas.
284
00:32:01,959 --> 00:32:07,050
Belle Star um bonito nome.
E o seu verdadeiro...
285
00:32:09,425 --> 00:32:11,706
Porque pensou nesse?
286
00:32:21,970 --> 00:32:24,786
Foi um cowboy quem me deu.
287
00:32:26,039 --> 00:32:27,922
H� dois anos.
288
00:32:43,665 --> 00:32:45,821
Chamado Cole Harvey.
289
00:32:48,663 --> 00:32:52,375
Estranho, livre.
290
00:32:52,376 --> 00:32:56,087
Veio das montanhas,
meu lar.
291
00:35:37,082 --> 00:35:39,864
- A �gua est� fria?
- Devolva minhas coisas.
292
00:35:41,126 --> 00:35:43,039
Cale a boca.
293
00:35:43,040 --> 00:35:46,026
Damas n�o deveriam
ficar por a� sem chap�u.
294
00:35:52,325 --> 00:35:55,311
Disse pra ficar quieto.
Vai se arrepender.
295
00:35:57,718 --> 00:36:00,431
Devolva-me seu animal.
296
00:36:02,227 --> 00:36:05,919
- Vou te matar.
- Sem sua blusa?
297
00:36:16,326 --> 00:36:19,503
Pare, pare.
298
00:36:19,504 --> 00:36:22,680
Pare nojento,
devolva-me.
299
00:36:23,759 --> 00:36:25,505
D� minha arma?
300
00:36:26,070 --> 00:36:28,590
Vai querer.
301
00:36:30,063 --> 00:36:32,476
- D� minha arma.
- N�o tenho medo de voc�.
302
00:36:32,477 --> 00:36:35,532
Aqui est� o que quer, boneca.
303
00:36:38,524 --> 00:36:40,213
Eu tinha carregado.
304
00:36:40,593 --> 00:36:43,215
N�o estou assim t�o doido.
305
00:36:46,603 --> 00:36:52,161
Vai pagar, vou atr�s de
toda Uni�o para te matar.
306
00:36:52,934 --> 00:36:56,717
Sabe meu nome Sra. Belle?
Cole Harvey.
307
00:36:57,077 --> 00:37:02,498
Harvey n�o se
comportaria dessa maneira.
308
00:37:04,229 --> 00:37:07,079
N�o me trataria dessa forma.
N�o acredito em voc�.
309
00:37:09,853 --> 00:37:11,838
Mas sou eu sim.
310
00:37:12,924 --> 00:37:15,706
N�o se recorda muito bem.
311
00:37:20,572 --> 00:37:23,197
Espere a�.
312
00:37:23,198 --> 00:37:25,823
Preciso ser cordial
com uma garota.
313
00:37:27,045 --> 00:37:31,761
Minney Shelby.
N�o � meu nome mais.
314
00:37:32,155 --> 00:37:35,437
Agora � somente Belle.
315
00:37:36,352 --> 00:37:38,474
Significa linda em franc�s.
316
00:37:38,876 --> 00:37:42,727
Belle? E o sobrenome?
317
00:37:43,440 --> 00:37:46,338
Poderia ser Star.
318
00:37:46,339 --> 00:37:48,222
Belle Star um lindo nome.
319
00:37:48,307 --> 00:37:52,932
Vou pensar a respeito.
Isso mesmo pense Belle Star.
320
00:37:59,324 --> 00:38:03,846
Me chamei dessa forma.
Eu e ele andavamos juntos.
321
00:38:06,448 --> 00:38:10,834
O que sente por ele?
Faria por mim por amor?
322
00:38:11,407 --> 00:38:16,259
N�o sinto nada, somos amigos.
323
00:38:16,526 --> 00:38:22,410
Nos conhecemos ainda
quando crian�as.
324
00:38:24,418 --> 00:38:27,121
O pai era vaqueiro.
325
00:38:27,122 --> 00:38:30,404
Ele foi quem me
ensinou a cavalgar e atirar.
326
00:38:32,437 --> 00:38:36,823
Eram vaqueiros
desempregados e doidos como n�s.
327
00:38:37,607 --> 00:38:42,789
Roubavamos.
Queriamos ser ricos.
328
00:38:46,661 --> 00:38:51,218
Quando descobriam o
ex�rcito perseguia.
329
00:38:59,705 --> 00:39:02,293
Tinhamos sorte.
330
00:39:05,871 --> 00:39:10,651
Depois de cada
trabalho nos espalhavamos.
331
00:39:10,652 --> 00:39:12,395
Enquanto os rapazes
voltavam � cidade,
332
00:39:12,396 --> 00:39:14,139
eu e Cole iamos
para os lagos.
333
00:39:14,792 --> 00:39:17,949
Eram dias bons, tempos bons.
334
00:39:23,185 --> 00:39:26,877
N�o me contou de seu lar,
de sua fam�lia.
335
00:39:27,137 --> 00:39:32,627
- Algo deve ter acontecido.
- Meus pais morreram.
336
00:39:33,777 --> 00:39:36,957
E algo que n�o quero comentar.
337
00:39:38,435 --> 00:39:40,488
Fique � vontade.
338
00:39:42,936 --> 00:39:45,285
Foi a tanto tempo atr�s.
339
00:39:45,974 --> 00:39:49,020
Aconteceu quando
era uma crian�a.
340
00:39:49,021 --> 00:39:52,067
Mau fiquei sabendo.
341
00:39:53,004 --> 00:39:56,585
Enquanto Jonathan
foi para guerra
342
00:39:56,586 --> 00:40:00,166
fui criada por
primos e vizinhos.
343
00:40:00,720 --> 00:40:06,707
A guerra acabou ele
voltou fiquei t�o feliz.
344
00:40:09,418 --> 00:40:15,135
Lembro bem daquele dia,
de como estava a casa toda.
345
00:40:15,261 --> 00:40:18,782
Tio Jonatham voltava
para casa com meu noivo.
346
00:40:19,529 --> 00:40:24,245
Direto de St. Louis
com muito estilo.
347
00:40:24,326 --> 00:40:28,450
Com roupas finas, muitas mesmo.
348
00:40:28,468 --> 00:40:31,386
Tudo para deixar
uma menina louca.
349
00:40:32,716 --> 00:40:36,530
Tudo era para ficar bonita,
350
00:40:36,531 --> 00:40:40,345
para meu futuro marido.
351
00:40:41,924 --> 00:40:43,977
Se chamava Don Clarke.
352
00:40:45,041 --> 00:40:49,165
Nunca tinha visto, mas sabia
que vinha de uma boa fam�lia.
353
00:40:49,614 --> 00:40:51,702
Uma das mais ricas do Missouri.
354
00:40:53,655 --> 00:40:57,643
Sabia que deveria
ficar bonita para ele.
355
00:40:59,597 --> 00:41:03,346
Estava cheia de
esperan�as e medo.
356
00:41:04,030 --> 00:41:05,917
Se ele n�o gostasse de mim.
357
00:41:05,918 --> 00:41:08,621
Talvez fosse magra demais,
muito alta.
358
00:41:08,622 --> 00:41:10,710
N�o t�o bonita.
359
00:41:12,735 --> 00:41:15,790
Queria fazer bem � familia.
360
00:41:19,075 --> 00:41:21,535
Estava toda tr�mula,
como quando uma menina
361
00:41:21,536 --> 00:41:23,996
encontra seu primeiro amor.
362
00:41:29,993 --> 00:41:34,550
At� v�-lo,
velho, feio e repulsivo.
363
00:41:35,237 --> 00:41:37,985
Esse foi o homem
que meu tio arrumou.
364
00:41:38,812 --> 00:41:42,218
Algu�m deve domar as
confus�es deixadas para tr�s.
365
00:41:42,219 --> 00:41:45,968
Sou o homem � fazer
preciso de ajuda nas elei��es.
366
00:41:46,423 --> 00:41:49,512
N�o cometerei graves,
intenciono ser governador.
367
00:41:49,661 --> 00:41:52,079
Quando l� chegar,
ajuderei quem me ajudou.
368
00:41:52,333 --> 00:41:54,421
Tem a chance de ser o primeiro.
369
00:41:54,754 --> 00:41:56,549
Ali est� ela,
deixe me apresentar,
370
00:41:56,550 --> 00:41:58,345
minha afilhada Belle.
371
00:41:58,346 --> 00:42:01,560
N�o se deixe enganar.
� uma �tima menina.
372
00:42:01,788 --> 00:42:04,299
Aqui est� seu noivo.
373
00:42:04,300 --> 00:42:06,810
O casamento ser�
na semana que vem.
374
00:42:06,811 --> 00:42:09,058
Estava esperando por isso.
375
00:42:09,613 --> 00:42:12,642
Prazer, deixe esclarecer.
376
00:42:12,643 --> 00:42:15,671
N�o quero me
casar com voc�.
377
00:42:21,123 --> 00:42:23,252
Belle. Como disse � arisca
como um menino.
378
00:42:23,253 --> 00:42:25,955
Seus pais morreram
quando era um beb�.
379
00:42:25,956 --> 00:42:29,477
N�o havia muito tempo,
assim cresceu sem modos.
380
00:42:29,549 --> 00:42:31,432
Assim que se casar,
ela mudar� tudo isso.
381
00:42:32,170 --> 00:42:35,020
J� disse que n�o
irei me casar com ele.
382
00:42:39,043 --> 00:42:42,064
Casar� com ele, dei
minha palavra de honra.
383
00:42:44,433 --> 00:42:46,714
A honra � sua.
N�o minha.
384
00:42:47,812 --> 00:42:51,026
Bem espirituosa
e eu gosto dessas...
385
00:42:51,295 --> 00:42:53,110
Gentileza sua Don.
386
00:42:54,407 --> 00:42:58,895
Demorei muito a voltar,
ela n�o lembra mais de mim.
387
00:42:59,341 --> 00:43:01,360
Est� enganado.
388
00:43:01,402 --> 00:43:03,558
Eu o conhe�o,
voc� n�o me conhece.
389
00:43:10,529 --> 00:43:12,275
N�o se incomode.
390
00:43:13,702 --> 00:43:18,088
Essas s�o �timas,
para serem dominadas.
391
00:43:20,482 --> 00:43:23,503
Vai ver s�,
eu cuido dela.
392
00:43:31,373 --> 00:43:33,961
Corri feito
um animal assustado.
393
00:43:34,018 --> 00:43:36,777
O respeito por
meu tio havia acabado.
394
00:43:36,778 --> 00:43:38,722
Queria fugir.
395
00:43:38,723 --> 00:43:41,744
Ir para longe,
daquele homem asqueroso.
396
00:43:42,496 --> 00:43:45,482
E daquela casa,
que n�o poderia morar.
397
00:43:52,452 --> 00:43:55,800
� um �tima est�ria
mas n�o justifica
398
00:43:55,801 --> 00:43:59,148
essa quantia imposta.
399
00:44:02,466 --> 00:44:05,054
Essa parte da vida se foi.
400
00:44:05,863 --> 00:44:07,916
Estava livre.
401
00:44:08,467 --> 00:44:11,317
Podia fazer o que
quisesse com minha vida.
402
00:44:12,826 --> 00:44:15,812
Ainda pensava em
meu tio em casa.
403
00:44:17,827 --> 00:44:21,451
N�o sabia que me
tornaria fora da lei.
404
00:44:22,639 --> 00:44:25,057
Um dia quando estava com Cole.
405
00:44:31,810 --> 00:44:33,829
Nunca vou tirar minha arma.
406
00:44:33,873 --> 00:44:35,824
Me sinto n� sem ela.
407
00:44:36,990 --> 00:44:40,147
A �nica coisa que
imp�e respeito por aqui.
408
00:44:41,077 --> 00:44:43,825
Acha que sou boa de tiro?
409
00:44:43,860 --> 00:44:45,913
Claro que �.
410
00:44:47,502 --> 00:44:49,453
Boa pontaria.
411
00:44:51,279 --> 00:44:56,097
Cuidado, aqui no oeste
o cemit�rio est� cheio deles.
412
00:44:56,126 --> 00:44:58,612
Agora a coisa ser� diferente.
413
00:44:58,642 --> 00:45:01,663
Estou preocupado
com outro homem.
414
00:45:07,830 --> 00:45:09,676
O que � isso?
415
00:45:09,677 --> 00:45:11,696
O sino est� tocando.
416
00:45:14,209 --> 00:45:16,331
Reza Belle.
417
00:45:17,046 --> 00:45:19,566
Est�o enforcando uma �ndia hoje.
418
00:45:21,904 --> 00:45:24,925
As servi�ais
cresceram comigo na casa.
419
00:45:27,872 --> 00:45:31,791
Meia noite,
voltei para v�-las.
420
00:45:32,521 --> 00:45:34,836
Sozinha.
421
00:45:38,545 --> 00:45:41,531
Eram do tipo alegres.
422
00:45:42,670 --> 00:45:45,986
Na noite que
voltei para me explicar.
423
00:45:46,122 --> 00:45:48,005
Ela chorava.
424
00:45:50,919 --> 00:45:52,545
Deixe-me em paz Sr.
425
00:45:52,546 --> 00:45:56,431
Venha c�, sua besta selvagem.
426
00:45:57,012 --> 00:45:57,876
Eu mandei vir aqui.
427
00:45:57,877 --> 00:46:00,161
- Sua m�e n�o era assim.
- Pare.
428
00:46:00,162 --> 00:46:02,682
Pare de fazer barulho.
429
00:46:10,245 --> 00:46:12,317
N�o me deixe nervoso.
430
00:46:12,318 --> 00:46:13,893
Pare de gritar.
431
00:46:13,894 --> 00:46:15,151
Venha c�.
432
00:46:25,769 --> 00:46:28,187
Voc� � nojento e desprez�vel.
433
00:46:28,675 --> 00:46:30,103
Saia vamos.
434
00:46:36,926 --> 00:46:38,455
Isso n�o � da sua conta.
435
00:46:38,456 --> 00:46:42,148
Queria ajud�-la,
mas j� dei um jeito.
436
00:46:46,721 --> 00:46:48,843
Eu que admirava voc�.
437
00:46:50,054 --> 00:46:53,673
O irm�o de meu pai.
438
00:46:53,674 --> 00:46:58,993
Coronel, um h�roi,
mas agora sei como �.
439
00:46:59,599 --> 00:47:02,312
Um monstro corrupto.
440
00:47:03,614 --> 00:47:07,203
Uma pessoa que poderia
se tornar governador.
441
00:47:08,096 --> 00:47:10,309
Vai se arrepender,
de ter dito isso.
442
00:47:12,970 --> 00:47:15,092
Ent�o � verdade.
443
00:47:16,735 --> 00:47:19,187
� verdade o que dizem.
444
00:47:21,612 --> 00:47:24,257
Voc� matou meus pais.
445
00:47:25,800 --> 00:47:28,126
Somente assim,
poderia herdar tudo.
446
00:47:28,127 --> 00:47:31,079
Ambicioso e desumano.
447
00:47:32,942 --> 00:47:37,191
- Meu tio matar o pr�prio irm�o.
- Maribelle!
448
00:47:39,659 --> 00:47:42,281
Vai aprender a
moderar sua l�ngua.
449
00:47:42,911 --> 00:47:45,065
E por n�o casar
com Don clarke.
450
00:47:45,066 --> 00:47:48,657
- Vai ter que me matar antes.
- Talvez sim.
451
00:47:48,658 --> 00:47:51,007
Cuidado, voc� n�o me conhece.
452
00:47:52,675 --> 00:47:55,161
Dou um jeito nessa
espiritualidade.
453
00:47:55,394 --> 00:47:59,109
Nunca.
N�o me assusta mais.
454
00:47:59,237 --> 00:48:02,861
Nada restou,
� desprez�vel para mim.
455
00:48:06,348 --> 00:48:08,800
Vai me respeitar.
456
00:48:10,859 --> 00:48:15,134
Assim ele enforcou
aquela menina �ndia.
457
00:48:15,135 --> 00:48:17,621
N�o podia deixar acontecer.
458
00:48:20,965 --> 00:48:23,587
N�o vai dizer onde vai?
459
00:48:25,735 --> 00:48:28,084
Atr�s de encrenca?
460
00:48:30,669 --> 00:48:32,825
Ou � um segredo?
461
00:48:43,387 --> 00:48:46,237
- Quer vir comigo Cole?
- Claro.
462
00:48:47,973 --> 00:48:50,356
Obrigada.
Mas tenho que ir sozinha.
463
00:48:52,215 --> 00:48:56,999
Isso � assunto meu.
Nada � ver contigo.
464
00:48:59,138 --> 00:49:01,317
N�o tente nada.
465
00:49:03,839 --> 00:49:07,326
Ou puxo o gatilho.
466
00:49:10,907 --> 00:49:12,926
N�o atiraria em mim, certo?
467
00:49:14,828 --> 00:49:17,211
- Est� doida?
- N�o se mova Cole.
468
00:49:19,638 --> 00:49:22,090
Calma Cole, isso � s�rio.
469
00:49:30,199 --> 00:49:32,184
Ao menos deixe minha arma.
470
00:49:36,515 --> 00:49:39,410
Corri como o vento,
at� a vila.
471
00:49:39,411 --> 00:49:41,396
Tinha que ter tempo.
472
00:49:42,201 --> 00:49:47,088
Sabia que ela
era inocente e doce.
473
00:49:49,263 --> 00:49:51,954
Mas quando cheguei a
corda j� estava no pesco�o.
474
00:49:52,261 --> 00:49:55,907
Meu tio estava l� com os
seus, pronto para o show.
475
00:49:56,187 --> 00:49:59,071
Deu sinal para
prosseguir a execu��o.
476
00:49:59,495 --> 00:50:03,380
Tinha que ser direta.
477
00:50:41,091 --> 00:50:43,509
O xerife
chamava-se Jack Collase.
478
00:50:44,221 --> 00:50:46,274
Conhecia-o h� tempos.
479
00:50:47,544 --> 00:50:51,133
Tinha esposa e dois filhos.
480
00:50:53,357 --> 00:50:57,572
Eu o matei.
Sen�o ele me alcan�aria.
481
00:50:59,387 --> 00:51:02,476
Foi a primeira vez
que matei um homem.
482
00:51:56,583 --> 00:51:58,602
Como se sente?
483
00:51:59,564 --> 00:52:01,447
Melhor.
484
00:52:02,332 --> 00:52:05,455
Pode se tranquilizar.
Ningu�m vai te machucar mais.
485
00:52:08,374 --> 00:52:10,462
Obrigado por isso.
486
00:52:11,668 --> 00:52:14,875
N�o agrade�a, foi meu dever.
487
00:52:14,876 --> 00:52:18,727
Livr�-la de... meu tio.
488
00:52:20,098 --> 00:52:21,730
Estava assustada.
489
00:52:22,250 --> 00:52:25,100
Agora devemos
preocupar para sair daqui.
490
00:52:32,265 --> 00:52:34,148
O que foi isso?
491
00:52:37,670 --> 00:52:39,382
Algo de errado?
492
00:52:58,280 --> 00:53:01,369
- J� posso viajar?
- Vamos.
493
00:53:13,574 --> 00:53:16,925
Sabia que estaria aqui.
Largue essa arma.
494
00:53:16,950 --> 00:53:18,309
N�o.
495
00:53:18,675 --> 00:53:23,698
Sou seu tio e sei cuidar.
N�o posso permitir isso.
496
00:53:24,506 --> 00:53:29,982
Agora vai atirar em
mim por causa da familia?
497
00:53:29,983 --> 00:53:31,763
V� em frente.
498
00:53:31,867 --> 00:53:36,502
O que acha que eu...
Chame os outros.
499
00:53:53,549 --> 00:53:55,637
D� me uma arma.
500
00:54:25,474 --> 00:54:28,460
Sua chance de fugir,
deixe a arma comigo.
501
00:54:28,511 --> 00:54:31,031
- Espere por mim no lago.
- N�o.
502
00:54:31,945 --> 00:54:33,543
Ficarei com voc�.
503
00:54:57,100 --> 00:55:00,621
Deixe que atirem.
V�o gastar muni��o.
504
00:55:17,115 --> 00:55:21,672
N�o atirem mais,
ela me pertence.
505
00:55:23,129 --> 00:55:27,253
Ainda n�o terminei.
Resta uma aqui para voc�.
506
00:55:30,036 --> 00:55:34,251
Venha me pegar.
Se tiver coragem.
507
00:55:46,439 --> 00:55:50,324
Ainda estou aqui.
Quanto tempo devo esperar?
508
00:57:49,961 --> 00:57:53,482
Me perdoe Belle.
N�o sabia que era seu tio.
509
00:57:57,132 --> 00:57:59,413
Se n�o tivesse matado.
Eu mesmo faria.
510
00:57:59,730 --> 00:58:02,011
N�o significava
nada para mim.
511
00:58:09,035 --> 00:58:11,191
Acabei de lembrar.
512
00:58:12,568 --> 00:58:14,815
Temos uma conta pendente.
513
00:58:15,002 --> 00:58:17,283
Acho que est�
com minha arma.
514
00:58:17,919 --> 00:58:19,699
Pode me devolver?
515
00:58:33,052 --> 00:58:34,725
O que est� fazendo?
516
00:58:34,726 --> 00:58:36,415
Quero o rifle tamb�m.
517
00:58:44,551 --> 00:58:48,766
Agora vai saber como
� ficar sem uma arma.
518
00:58:50,164 --> 00:58:52,320
Deixe-me.
519
00:59:08,990 --> 00:59:10,907
V� embora.
520
00:59:17,339 --> 00:59:20,394
Naquela noite Cole e
seus homens ficaram bebados.
521
00:59:21,379 --> 00:59:24,434
Talvez para esquecer
ou para ver nossa rea��o.
522
00:59:27,234 --> 00:59:29,026
Estavamos encrencados.
523
00:59:29,027 --> 00:59:34,312
Eu era procurada.
524
00:59:34,796 --> 00:59:36,975
Fui culpada pela morte
do xerife e de meu tio.
525
00:59:40,924 --> 00:59:46,277
Tinha que fugir r�pido.
Mas precisava de uma arma.
526
00:59:46,952 --> 00:59:49,370
Decidi esperar
a noite chegar.
527
00:59:49,750 --> 00:59:52,964
Quando escureceu
os homens dormiram.
528
01:00:19,399 --> 01:00:21,555
N�o tente isso.
529
01:00:22,134 --> 01:00:24,825
- Deixe me ir.
- Estava esperando.
530
01:00:28,264 --> 01:00:32,149
Ele estava diferente.
N�o era o Cole que eu conhecia.
531
01:00:32,654 --> 01:00:34,776
Me lembrou de meu tio.
532
01:00:35,050 --> 01:00:37,365
Olhos g�lidos
e aspecto selvagem.
533
01:00:38,189 --> 01:00:42,040
Rolou pelo ch�o
tentando tirar minhas roupas.
534
01:00:51,535 --> 01:00:54,045
At� que ajuda chegou.
Seu corpo ficou sobre o meu.
535
01:00:54,046 --> 01:00:57,965
Fiquei mau por aquilo.
Precisava me libertar.
536
01:01:00,514 --> 01:01:03,797
Agora os pap�is se inverteram.
537
01:01:03,798 --> 01:01:05,887
Matei pela minha amiga.
Agora ela fazia por mim.
538
01:01:05,888 --> 01:01:09,910
Sabendo que era o �nico
amigo acima de tudo.
539
01:01:19,484 --> 01:01:22,232
Agora sabe
da hist�ria de Belle Star.
540
01:01:22,764 --> 01:01:26,581
Acusada de matar
pessoas que nunca vi.
541
01:01:27,146 --> 01:01:31,270
Era a terr�vel que matou o
melhor amigo e o tio.
542
01:01:31,642 --> 01:01:35,630
Tinha que ficar
escondida para me defender.
543
01:01:36,434 --> 01:01:39,014
Isso foi tudo.
544
01:01:39,015 --> 01:01:41,594
Nossas est�rias
s�o bem parecidas.
545
01:01:44,318 --> 01:01:49,409
Talvez poderiamos
ter uma vida diferente.
546
01:01:49,847 --> 01:01:51,343
Juntos.
547
01:01:53,684 --> 01:01:56,342
Seria melhor para n�s.
548
01:01:56,343 --> 01:01:59,193
Somos do tipo que
precisamos lutar para viver.
549
01:01:59,470 --> 01:02:02,491
Tamb�m nos gostamos.
550
01:02:04,601 --> 01:02:06,097
Caf�.
551
01:02:12,329 --> 01:02:16,920
Farei uma oferta, nossos homens
ir�o at� Western Union Special.
552
01:02:18,415 --> 01:02:21,800
Special a corte
de j�ias em Saint Louis?
553
01:02:23,724 --> 01:02:27,905
Todos que
tentaram se deram mau.
554
01:02:28,457 --> 01:02:30,374
Ser� mais de milh�o.
555
01:02:30,831 --> 01:02:33,647
E no meu plano
precisa ter uma garota.
556
01:02:35,274 --> 01:02:37,293
Voc� quer se
juntar ao meu bando?
557
01:02:37,787 --> 01:02:39,704
Trabalhar para voc�?
558
01:02:41,128 --> 01:02:43,341
Belle Star n�o
trabalha para ningu�m.
559
01:02:43,552 --> 01:02:49,542
N�o v� achando que aceitarei
s� pelo que aconteceu entre n�s.
560
01:02:51,643 --> 01:02:54,994
Posso me virar sozinha
e porque n�o trabalha para mim?
561
01:02:56,878 --> 01:02:58,567
Eu n�o.
562
01:02:59,355 --> 01:03:04,003
Pensei que sabia
que trabalham para mim.
563
01:03:04,581 --> 01:03:06,179
Exceto meus inimigos.
564
01:03:08,458 --> 01:03:10,113
Nada mau.
565
01:03:13,677 --> 01:03:15,833
Adeus Belle Star.
566
01:03:20,786 --> 01:03:24,557
Mais uma coisa.
N�o me deixe ver voc� por aqui.
567
01:03:24,558 --> 01:03:26,714
Ningu�m me d� �rdens.
568
01:03:27,823 --> 01:03:30,571
Isso foi s� um conselho.
569
01:03:49,115 --> 01:03:50,865
O que ele queria?
570
01:03:50,866 --> 01:03:54,573
Esque�a, quero ir logo.
Pegue nossas coisas.
571
01:03:54,574 --> 01:03:55,846
Temos que unir
� uns pistoleiros.
572
01:03:55,847 --> 01:04:00,005
Dar uma li��o nele.
573
01:05:00,614 --> 01:05:02,997
Est� cometendo um erro.
574
01:05:06,153 --> 01:05:08,309
Voc� acha?
575
01:05:08,693 --> 01:05:13,079
Todos os homens
por aqui s�o assassinos.
576
01:05:14,754 --> 01:05:18,105
Armas n�o
combinam com sua vida.
577
01:05:20,581 --> 01:05:23,067
Tive que
empreg�-las no meu grupo.
578
01:05:24,010 --> 01:05:27,190
Preciso de homens
inteligentes e dur�es.
579
01:05:27,520 --> 01:05:29,676
Pronto para tudo.
580
01:05:29,690 --> 01:05:32,210
Mas sempre
foi por conta pr�pria.
581
01:05:32,776 --> 01:05:36,900
Agora � diferente preciso de
homens em que possa confiar.
582
01:05:42,712 --> 01:05:44,629
Por causa de Black certo?
583
01:05:46,395 --> 01:05:48,813
Esse n�o foi diferente.
584
01:05:50,447 --> 01:05:52,159
Voc� o ama Belle?
585
01:05:59,239 --> 01:06:02,624
Amar?
Monstro, eu odeio.
586
01:06:03,558 --> 01:06:08,149
Quero mostrar quem sou.
587
01:06:54,207 --> 01:06:57,330
� aquele �ndio de novo.
588
01:06:57,921 --> 01:07:00,907
O que houve?
Porque est� com medo.
589
01:07:01,646 --> 01:07:04,878
Ele me observava
enquanto estava me lavando.
590
01:07:04,879 --> 01:07:06,707
J� est� assim h� 3 dias.
591
01:07:06,708 --> 01:07:10,208
Talvez esteja
apaixonado por voc�.
592
01:07:10,209 --> 01:07:11,773
N�o brinque.
593
01:07:12,708 --> 01:07:14,887
Certo, vamos
ver o que ele quer.
594
01:07:15,260 --> 01:07:18,679
Talvez possam usar
mais um homem nesse plano.
595
01:07:18,680 --> 01:07:21,550
Estou procurando trabalho.
596
01:07:21,551 --> 01:07:23,240
- Qual seu nome?
- Pedro.
597
01:07:23,894 --> 01:07:26,255
Minha m�e era �ndia,
mas sou mexicano.
598
01:07:26,256 --> 01:07:28,085
Tive problemas no meu pa�s.
599
01:07:28,086 --> 01:07:29,396
Leve-me com voc�.
600
01:07:29,397 --> 01:07:31,020
N�o posso voltar.
601
01:07:31,021 --> 01:07:33,154
Venha.
602
01:07:33,155 --> 01:07:35,174
Fique de olhos abertos
at� que conhe�amos ele melhor.
603
01:07:35,865 --> 01:07:37,782
Pode deixar.
604
01:07:37,928 --> 01:07:40,209
N�o d� bobeira.
605
01:07:40,229 --> 01:07:45,445
Estou no comando.
Pagar� por erros que cometer.
606
01:07:45,990 --> 01:07:47,702
Vamos.
607
01:08:34,741 --> 01:08:36,760
Cad� Belle?
608
01:08:37,395 --> 01:08:39,133
Foi para o lago.
609
01:08:39,134 --> 01:08:41,779
Ela n�o quer
conversa com ningu�m.
610
01:08:45,983 --> 01:08:47,968
Pare de me olhar.
611
01:08:49,231 --> 01:08:50,943
Tem um olhar estranho.
612
01:08:51,258 --> 01:08:53,607
Fico imaginando
o que se passa na sua cabe�a.
613
01:08:57,068 --> 01:08:59,759
Fico feliz estar
aqui com voc�.
614
01:09:00,441 --> 01:09:02,426
N�o me venha com essa.
615
01:09:03,417 --> 01:09:05,015
Acha que sou tola.
616
01:09:06,415 --> 01:09:09,197
Est� aqui por
causa do plano de roubo.
617
01:09:12,305 --> 01:09:14,893
Belle Star,
era dela que falavamos.
618
01:09:16,131 --> 01:09:19,117
Voc� n�o entenderia.
Devo minha vida � ela.
619
01:09:20,574 --> 01:09:24,095
Mas � uma mulher
e precisa se casar.
620
01:09:24,170 --> 01:09:25,882
Nunca me casarei.
621
01:09:26,975 --> 01:09:28,687
Acho homens horr�veis.
622
01:09:29,677 --> 01:09:30,914
Hollyday.
623
01:09:30,915 --> 01:09:32,321
Frank.
624
01:09:32,322 --> 01:09:33,818
Garcia.
625
01:09:33,981 --> 01:09:34,878
Jack.
626
01:09:34,879 --> 01:09:37,228
Ou�am bem, este � o mapa.
627
01:09:41,912 --> 01:09:45,501
Como disse todos
devem me obedecer.
628
01:09:45,897 --> 01:09:48,451
Pois existe algo especial.
629
01:09:49,198 --> 01:09:52,913
Homens de Pinkerton.
630
01:09:53,260 --> 01:09:55,763
N�o s�o do tipo
de desistir facilmente.
631
01:09:55,764 --> 01:09:57,069
Entenderam.
632
01:09:57,070 --> 01:09:59,692
Special significa encrenca?
633
01:10:00,804 --> 01:10:02,892
Claro que sim.
634
01:10:02,912 --> 01:10:06,661
Como disse, n�o ser� f�cil.
635
01:10:07,604 --> 01:10:12,729
Digam o que acham,
sen�o farei sozinha.
636
01:10:12,906 --> 01:10:15,654
Essas j�ias valem
um milh�o de d�lares.
637
01:10:16,123 --> 01:10:21,044
Um milh�o, com isso
vou a qualquer lugar.
638
01:10:21,133 --> 01:10:22,647
Tudo bem.
639
01:10:22,648 --> 01:10:24,463
Certo, Jack?
640
01:10:25,278 --> 01:10:28,458
E voc�
Garcia vir� comigo?
641
01:10:29,991 --> 01:10:31,555
Sim irei.
642
01:10:31,686 --> 01:10:33,364
Escutem.
643
01:10:33,365 --> 01:10:34,929
M�os ao alto.
644
01:10:36,459 --> 01:10:38,342
Muito bem, posso entrar?
645
01:10:38,430 --> 01:10:40,916
Olha s� que festinha.
646
01:10:41,601 --> 01:10:46,021
Fazendo recrutamento,
todos os prisioneiros do estado.
647
01:10:47,318 --> 01:10:49,133
Calma rapazes,
n�o atirem.
648
01:10:49,328 --> 01:10:51,279
Ningu�m vai lhe causar
problemas, o que faz aqui?
649
01:10:54,633 --> 01:10:56,550
Agora trabalham para mim.
650
01:10:59,166 --> 01:11:01,652
Vamos atacar o Special.
651
01:11:03,203 --> 01:11:07,521
J� esperava coisas assim.
Voc� � inteligente.
652
01:11:08,783 --> 01:11:12,634
Tem dois dias para
se mandar com seus homens.
653
01:11:13,642 --> 01:11:15,457
Seu �ltimo aviso.
654
01:11:17,749 --> 01:11:19,313
N�o se movam.
655
01:11:19,514 --> 01:11:21,146
Somos amigos rapazes.
656
01:11:21,920 --> 01:11:25,134
Tem dois dias.
S� porque � voc�.
657
01:11:25,566 --> 01:11:27,619
Geralmente n�o sou de avisar.
658
01:11:32,763 --> 01:11:36,409
Vou roubar o Special antes voc�.
Lembre-se disso.
659
01:11:38,892 --> 01:11:43,380
Se ele assusta.
Podem sair do plano.
660
01:11:44,939 --> 01:11:47,391
N�o fica assim ele pagar�.
661
01:11:47,952 --> 01:11:51,667
N�o foi piada.
Desafiar ele � um erro.
662
01:11:51,705 --> 01:11:53,588
N�o podemos interferir.
663
01:11:55,643 --> 01:11:59,665
N�o, faremos o
trabalho hoje � noite.
664
01:11:59,956 --> 01:12:04,706
A �rea perto da
estrada n�o � segura.
665
01:12:04,707 --> 01:12:07,512
Portanto faremos
de outra forma.
666
01:12:07,513 --> 01:12:10,292
Pegaremos as j�ias do banco.
667
01:12:10,293 --> 01:12:12,511
Atrav�s de
Pinkerton e do xerife.
668
01:12:12,512 --> 01:12:17,672
Fica no lugar
guardado em Rulf City.
669
01:12:18,163 --> 01:12:19,178
Quem �?
670
01:12:19,179 --> 01:12:21,573
- Padre!
- Tudo em �rdem Pedro?
671
01:12:21,574 --> 01:12:24,731
Sim.
Chegou na hora.
672
01:12:25,066 --> 01:12:28,690
Quero apresentar
Chesterton de Pittsburg.
673
01:12:30,543 --> 01:12:34,599
- Como foi a viagem?
- Fui muito prazeroso.
674
01:12:35,153 --> 01:12:36,968
Venha e sente-se.
675
01:12:39,793 --> 01:12:42,484
- Quem � ele?
- Porque est� aqui.
676
01:12:43,264 --> 01:12:45,167
Se tiver paci�ncia posso contar.
677
01:12:45,168 --> 01:12:47,722
N�o � como voc�.
678
01:12:48,297 --> 01:12:51,343
Estudou.
Foi da Cia de Seguros
679
01:12:51,344 --> 01:12:54,390
em Dublin.
680
01:12:54,800 --> 01:12:57,596
Conhece cofres.
681
01:12:57,597 --> 01:13:00,392
Sou um expert,
uso minhas m�os.
682
01:13:03,597 --> 01:13:06,121
Devemos tirar
o chap�u pra voc�.
683
01:13:06,122 --> 01:13:08,175
Muito gentil.
684
01:13:08,438 --> 01:13:10,958
- Como v�o as coisas?
- Nada mau.
685
01:13:14,417 --> 01:13:17,802
Passei um tempo
na pris�o de Chicago.
686
01:13:18,107 --> 01:13:22,732
Um contra tempo com a pol�cia.
Acontece como j� sabem.
687
01:13:22,997 --> 01:13:26,675
J� disse a todos.
688
01:13:26,676 --> 01:13:30,353
Que precisamos
atacar hoje � noite.
689
01:13:31,709 --> 01:13:34,533
Ser� f�cil como
atravessar a rua.
690
01:13:34,534 --> 01:13:37,358
N�o ser� t�o f�cil.
691
01:13:37,758 --> 01:13:42,280
Porque levaremos
tempo recolhendo as j�ias.
692
01:13:42,557 --> 01:13:47,648
Levaremos tempo
expostos ao perigo.
693
01:13:47,867 --> 01:13:49,634
N�o ser� f�cil.
694
01:13:49,635 --> 01:13:52,383
Mas vale
um milh�o em jogo.
695
01:13:53,909 --> 01:13:55,997
Ou�am minha id�ia.
696
01:13:56,488 --> 01:14:00,928
Podemos ser atacados no ch�o.
Vamos agir nos telhados.
697
01:14:00,929 --> 01:14:05,122
Sempre em sil�ncio.
698
01:14:05,123 --> 01:14:09,316
Pois ali tem os 'Pinkertons'.
699
01:14:09,317 --> 01:14:12,545
Se formos pegos
n�o h� chances.
700
01:14:12,546 --> 01:14:15,774
Por isso cautela.
701
01:14:15,911 --> 01:14:19,728
O plano
dever� ser um sucesso.
702
01:14:21,817 --> 01:14:24,599
O banco
fica na rua principal.
703
01:14:29,504 --> 01:14:31,922
Do lado da miss�o
h� um est�bulo.
704
01:14:31,949 --> 01:14:35,800
Ficaremos mais
seguros nos telhados.
705
01:14:49,815 --> 01:14:51,345
Fique abaixado.
706
01:15:07,568 --> 01:15:09,553
Como vai Jonathan?
707
01:15:10,536 --> 01:15:13,190
N�o vi ningu�m essa noite.
708
01:15:13,191 --> 01:15:14,907
Os Pinkerton n�o jantaram.
709
01:15:14,908 --> 01:15:18,596
- Devem estar no saloon.
- Peter n�o vai entrar?
710
01:15:18,597 --> 01:15:21,015
S� estou
batendo papo com Jonathan.
711
01:15:21,819 --> 01:15:25,374
N�o gosto
nada dessas armas.
712
01:15:26,573 --> 01:15:28,044
Deveria estar
em casa Jonathan.
713
01:15:28,045 --> 01:15:30,167
Sim pode ser.
714
01:16:22,748 --> 01:16:24,380
Est�o vindo, vamos.
715
01:16:40,216 --> 01:16:42,599
Esperem.
Vamos tomar uma.
716
01:16:44,373 --> 01:16:46,188
Ora vamos
traga-me uma cerveja.
717
01:16:54,689 --> 01:16:56,185
Vamos em frente.
718
01:19:38,684 --> 01:19:40,996
N�o mate.
Sen�o n�o entramos.
719
01:19:40,997 --> 01:19:42,288
Frank.
720
01:19:46,340 --> 01:19:48,052
Por aqui.
721
01:21:34,594 --> 01:21:36,579
Podem pegar mais charutos.
722
01:21:37,454 --> 01:21:39,200
Sem problemas.
723
01:21:43,533 --> 01:21:45,689
Esse � um bom Missouri!
724
01:21:45,836 --> 01:21:47,434
Missouri!
725
01:21:47,927 --> 01:21:50,743
Um dos melhores que j� v�.
726
01:22:52,094 --> 01:22:54,079
Diga para
entregar as j�ias.
727
01:22:54,986 --> 01:22:56,937
Harry pegue ali.
728
01:22:57,345 --> 01:22:58,943
Vamos.
729
01:22:59,089 --> 01:23:00,744
N�o.
730
01:23:08,332 --> 01:23:09,755
Passe para c�.
731
01:23:50,190 --> 01:23:52,471
Vamos deixa a�.
Nada que se possa fazer.
732
01:23:52,578 --> 01:23:54,324
Vamos sair daqui.
733
01:23:54,515 --> 01:23:56,113
Pegue as j�ias.
734
01:24:06,982 --> 01:24:08,671
Surpresa!
735
01:24:14,701 --> 01:24:17,289
N�o imaginei que seria
capaz de fazer isso.
736
01:24:27,412 --> 01:24:30,933
Foi assim que achou
que se livraria de mim.
737
01:24:31,029 --> 01:24:35,244
- Mas n�o funcionou.
- Est� viva porque pedi.
738
01:24:36,707 --> 01:24:40,558
Onde vai?
Fugir com as j�ias?
739
01:24:40,857 --> 01:24:43,240
Ainda est�o l�.
Poque n�o vai atr�s?
740
01:24:44,714 --> 01:24:48,771
Onde est�o os outros?
Porque n�o saem?
741
01:24:48,772 --> 01:24:52,187
Veja l� dentro.
Est� tudo l�.
742
01:24:52,188 --> 01:24:54,529
- J�ias e cad�veres.
- Todos mortos?
743
01:24:54,530 --> 01:24:57,687
Sim foi o que mereceram.
744
01:24:57,982 --> 01:25:01,731
Achei que n�o
viria com esse truque.
745
01:25:03,624 --> 01:25:05,593
Tudo � justo nesse jogo.
746
01:25:05,594 --> 01:25:07,340
Passe as j�ias.
747
01:25:07,752 --> 01:25:09,601
N�o estou com elas.
748
01:25:10,687 --> 01:25:14,971
Colocamos as cartas na mesa e
ele disse para deixar a garrafa.
749
01:25:15,231 --> 01:25:18,149
O que � isso a�?
Sangue caindo do teto?
750
01:25:19,971 --> 01:25:22,821
� onde est�o as j�ias.
751
01:25:27,616 --> 01:25:29,078
Cuidado!
752
01:25:30,824 --> 01:25:32,775
- Escondeu as j�ias?
- Como pediu.
753
01:25:33,119 --> 01:25:34,342
Apresse.
754
01:26:02,238 --> 01:26:03,768
Nos acharam.
755
01:26:05,305 --> 01:26:07,586
N�o v�o escapar.
756
01:26:07,956 --> 01:26:09,907
Olhem no telhado.
757
01:26:27,628 --> 01:26:29,056
Por aqui.
758
01:26:33,704 --> 01:26:35,553
Fiquei aqui.
Eu cuido dos demais.
759
01:27:17,224 --> 01:27:20,575
Sabe porque
o Sr. Pinkerton nos escolheu?
760
01:27:21,302 --> 01:27:24,186
Porque odiamos
gente como voc�.
761
01:27:24,439 --> 01:27:27,562
Os fortes rebentos
dos espa�os livres.
762
01:27:27,953 --> 01:27:31,110
S�o como
s�o os neg�cios.
763
01:27:32,852 --> 01:27:35,668
Todos queriam
as j�ias de St. Louis.
764
01:27:36,002 --> 01:27:39,819
Esquecemos nossos sentimentos.
765
01:27:40,810 --> 01:27:44,058
Uma oferta justa.
Cedo ou tarde voc� falar�.
766
01:27:45,817 --> 01:27:48,269
Veja s� que instrumento.
767
01:27:50,480 --> 01:27:54,832
Pobre Chesterton.
Tra�do por seu dedos.
768
01:27:55,268 --> 01:27:57,358
Profissional,
artista em seu ramo
769
01:27:57,359 --> 01:27:59,449
se envolver
com criminosos.
770
01:28:05,518 --> 01:28:09,699
Caiu como um
passarinho cai do ninho.
771
01:28:10,607 --> 01:28:13,320
E quebrou o pesco�o.
772
01:28:14,629 --> 01:28:20,414
Onde est�o as j�ias?
Onde escondeu Blackie?
773
01:28:21,215 --> 01:28:24,201
Vamos... diga-me.
774
01:28:34,331 --> 01:28:39,889
Acha que � um bravo
resistindo toda essa tortura.
775
01:28:41,654 --> 01:28:44,811
� bom chegar num estado
em que n�o sinta mais nada.
776
01:28:45,465 --> 01:28:48,053
O que n�o
acontece t�o r�pido.
777
01:28:49,607 --> 01:28:52,662
Mas podemos esperar.
778
01:28:53,732 --> 01:28:59,426
J� que tem essa experi�ncia.
N�o queremos perde-la, certo?
779
01:29:00,951 --> 01:29:03,539
Seria uma pena, n�o � mesmo?
780
01:29:05,717 --> 01:29:07,634
Pronto para mais?
781
01:29:26,102 --> 01:29:29,157
As j�ias est�o aqui?
Ou levou para fora da cidade?
782
01:29:30,307 --> 01:29:32,190
Vamos.
783
01:29:34,001 --> 01:29:36,160
Porque essa teimosia?
784
01:29:36,161 --> 01:29:38,319
Acho que � porque
n�o me conhece.
785
01:29:40,741 --> 01:29:43,124
Sabem que
balas podem machucar.
786
01:29:43,548 --> 01:29:48,070
E ainda est�o l�.
Frank pegue uma faca.
787
01:29:50,909 --> 01:29:55,227
� terr�vel e pode infeccionar.
788
01:29:56,126 --> 01:30:00,546
Tire essa bala.
N�o � nada gentil deixar assim.
789
01:30:19,475 --> 01:30:21,563
Espero que goste de Chopin.
790
01:30:22,203 --> 01:30:24,689
Cavalheiros apreciam.
791
01:30:26,204 --> 01:30:29,520
Homens assim,
no oeste s�o dif�ceis.
792
01:30:41,001 --> 01:30:44,886
Estou ficando irritado.
Odeio perder a paci�ncia.
793
01:30:45,686 --> 01:30:49,935
Onde est�o as j�ias?
Diga!
794
01:30:51,983 --> 01:30:53,695
Porco.
795
01:30:59,810 --> 01:31:03,502
Est� me for�ando
a acabar com voc�.
796
01:31:06,100 --> 01:31:10,793
Da maneira mais r�pida.
j� sabe disso.
797
01:31:12,468 --> 01:31:14,954
Jogue wiskey nas feridas.
798
01:31:16,546 --> 01:31:21,797
Est� frio aqui.
Vai aquecer quando colocar fogo.
799
01:31:24,156 --> 01:31:26,744
Pare!
N�o se mexa.
800
01:31:27,466 --> 01:31:30,358
Qualquer truque morre!
801
01:31:30,359 --> 01:31:33,251
Largue o f�sforo
e m�os pra cima.
802
01:31:38,907 --> 01:31:41,188
Venha aqui depressa.
803
01:31:42,797 --> 01:31:47,820
Mais que agrad�vel surpresa!
N�o estava sozinho no telhado.
804
01:31:48,186 --> 01:31:51,414
Com Belle Star.
805
01:31:51,415 --> 01:31:54,643
Agora ambos
trabalham juntos.
806
01:31:55,827 --> 01:31:58,157
Basta, calado,
d� sua arma.
807
01:31:58,158 --> 01:32:01,440
Sabe que meus
homens cercam este recinto.
808
01:32:01,593 --> 01:32:05,774
Se matar haver� tiro
e n�o vai sair viva.
809
01:32:15,675 --> 01:32:18,559
N�o precisa se
preocupar com minha vida.
810
01:32:18,560 --> 01:32:20,909
Preocupe-se com a sua.
811
01:32:53,661 --> 01:32:56,374
Saia da�!
Vamos!
812
01:32:56,797 --> 01:32:59,351
Mexa-se, vamos.
813
01:33:01,284 --> 01:33:03,303
Corte com cuidado.
814
01:33:04,424 --> 01:33:06,945
- Solte a faca.
- N�o ir� longe!
815
01:33:12,077 --> 01:33:15,325
- O que quer?
- Vou leva-lo comigo.
816
01:33:16,190 --> 01:33:22,840
Dou meia hora para seus homens
se dispersarem.
817
01:33:26,111 --> 01:33:30,133
- Se desobedecer?
- Pior para voc�.
818
01:33:30,797 --> 01:33:34,284
- Ent�o vai me matar?
- Dei minha palavra.
819
01:33:35,125 --> 01:33:37,908
- J� se decidiu?
- As j�ias onde est�o?
820
01:33:37,909 --> 01:33:41,066
Antes pe�a a seus homens que
descarreguem as armas.
821
01:33:45,578 --> 01:33:48,929
Jack pe�a para
todos descarregarem as armas.
822
01:33:49,264 --> 01:33:50,273
Para que?
823
01:33:50,274 --> 01:33:53,966
N�o pergunte?
Disse para descarregar.
824
01:34:00,156 --> 01:34:03,907
- H� mais algu�m aqui?
- As garotas do bar.
825
01:34:03,908 --> 01:34:05,688
Digam para sair.
826
01:34:08,127 --> 01:34:10,306
Meninas, v�o para fora.
827
01:34:22,280 --> 01:34:25,360
- � mesmo um cavalheiro n�?
- Sim.
828
01:34:25,361 --> 01:34:27,949
Pensei mesmo.
829
01:34:28,657 --> 01:34:30,506
- Jure para mim.
- Claro.
830
01:34:32,488 --> 01:34:34,473
Ali est�o as j�ias.
831
01:34:35,409 --> 01:34:37,326
N�o se mexa.
832
01:34:45,953 --> 01:34:48,166
Pode voltar para pegar.
833
01:34:48,394 --> 01:34:50,573
Quando formos embora.
834
01:34:50,830 --> 01:34:52,781
Vamos ajude.
835
01:34:58,702 --> 01:35:01,552
N�o perca tempo!
Precisamos ir logo.
836
01:35:14,123 --> 01:35:15,972
Pegue isso.
837
01:35:16,797 --> 01:35:18,748
Nada de truques.
838
01:35:29,472 --> 01:35:31,129
Pe�a a seus homens
para largarem as armas,
839
01:35:31,130 --> 01:35:32,786
e ficarem im�veis.
840
01:35:32,787 --> 01:35:34,799
N�o se preocupe.
Larguem as armas.
841
01:35:34,800 --> 01:35:36,785
Que ningu�m tente nada.
842
01:35:36,900 --> 01:35:38,783
Fiquem quietos.
843
01:35:42,155 --> 01:35:44,174
Vamos for�a.
844
01:35:54,797 --> 01:35:56,486
Deixe-nos passar.
845
01:35:57,077 --> 01:35:59,165
Fiquem fora disso.
Abram caminho.
846
01:35:59,321 --> 01:36:01,136
Deixem passagem.
847
01:36:23,969 --> 01:36:26,921
- Meia hora certo?
- Tudo bem.
848
01:36:37,673 --> 01:36:40,227
Parem a�,
dei minha palavra de honra.
849
01:36:40,364 --> 01:36:43,077
Devem deixa-l� ir.
As j�ias est�o � salvo.
850
01:36:55,330 --> 01:36:57,452
Basta, j� estou bem.
851
01:36:59,523 --> 01:37:03,272
Devo a vida � voc�.
Sou grato.
852
01:37:03,893 --> 01:37:05,912
Foi muito gentil.
853
01:37:09,596 --> 01:37:12,582
Deve estar satisfeita.
854
01:37:14,017 --> 01:37:19,541
Mas n�o sou generoso.
Quero ser o vencedor, entende?
855
01:37:25,235 --> 01:37:27,482
Sabia.
856
01:37:28,205 --> 01:37:30,588
Sempre perco para voc�.
857
01:37:30,783 --> 01:37:32,734
Mesmo quando ganho.
858
01:37:33,704 --> 01:37:35,416
Certo, v�!
859
01:37:38,163 --> 01:37:39,795
Vamos.
860
01:38:11,571 --> 01:38:14,455
Vai ser
sempre assim entre n�s.
861
01:38:51,286 --> 01:38:53,203
Ei, Belle Star!
862
01:38:54,972 --> 01:38:58,857
A hist�ria ainda n�o acabou.
Vejo-a no proximo jogo de poker.
863
01:39:00,942 --> 01:39:06,932
Ajustes = tettrao = Outubro 2010
http:/friendsharept.org
864
01:39:11,932 --> 01:39:21,932
Revis�o e resincronismo:
Matotrevas 26.07.2011
60604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.