Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,697 --> 00:01:58,452
God morgon;
Jag är här för att träffa pastorn.
2
00:01:58,535 --> 00:02:03,081
- Och ni är?
- Frank, jag söker hantverkarjobbet.
3
00:02:05,375 --> 00:02:07,920
- Just det, kom in.
- Tack.
4
00:02:21,099 --> 00:02:23,519
- Pastorn?
- Ja.
5
00:02:23,602 --> 00:02:28,440
Jag heter Frank, Frank Peerless.
Jag söker jobbet som hantverkare.
6
00:02:28,524 --> 00:02:31,151
Just det, kom in.
7
00:02:37,699 --> 00:02:42,120
Vilket underbart ställe ni har här,
pastorn.
8
00:02:42,204 --> 00:02:46,917
- Snälla, kalla mig Lionel.
- Absolut, Lionel.
9
00:02:47,835 --> 00:02:53,632
- Så vad har ni för tidigare erfarenhet?
- En hel del kroppsarbete.
10
00:02:53,715 --> 00:02:58,679
Senaste jobbet var som hantverkare
hos en familj i London.
11
00:02:58,762 --> 00:03:04,768
- Och varför lämnade ni det?
- Familjen fick ekonomiska bekymmer.
12
00:03:04,852 --> 00:03:09,857
De hade inte råd att betala mig,
så jag var tvungen att gå vidare.
13
00:03:11,441 --> 00:03:16,738
Ja, många har det svårt i dessa tider.
Det är tufft därute.
14
00:03:18,782 --> 00:03:24,371
Det är det verkligen, men jag liksom
alla andra måste tjäna mitt uppehälle.
15
00:03:24,454 --> 00:03:30,794
Och det gäller inte bara tak över
huvudet. Jag har ett större karriärsmål.
16
00:03:30,878 --> 00:03:36,300
- Jaså? Och vad är det?
- Jag vill jobba med film.
17
00:03:39,094 --> 00:03:41,513
- Som skådespelare?
- Precis.
18
00:03:41,597 --> 00:03:46,476
Jag behöver tjäna tillräckligt för att
kunna ta mig till Hollywood.
19
00:03:49,021 --> 00:03:52,065
Nåväl...
20
00:03:52,149 --> 00:03:55,235
Jag har alltid beundrat folk
med stora ambitioner.
21
00:03:55,319 --> 00:04:01,909
Absolut, men det betyder inte att jag
lämnar dig i sticket om några månader.
22
00:04:01,992 --> 00:04:09,416
Jag vill tjäna mycket pengar, så jag
vill förbinda mig i minst ett par år.
23
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Det känns bra att höra.
24
00:04:13,754 --> 00:04:20,844
Huvudsysslorna är att ta hand om
trädgården och underhålla huset.
25
00:04:20,928 --> 00:04:26,266
Med andra ord allt som behöver göras
för att hålla huset i gott skick.
26
00:04:27,893 --> 00:04:30,521
Det är inga problem.
27
00:04:36,401 --> 00:04:38,862
Hör på...
28
00:04:38,946 --> 00:04:42,533
I vanliga fall brukar jag
intervjua fler sökande...
29
00:04:44,076 --> 00:04:47,246
...men jag litar på min magkänsla.
30
00:04:47,329 --> 00:04:52,292
Jag tror att du skulle jobba hårt
och vara en bra tillgång här.
31
00:04:59,299 --> 00:05:04,555
Tack, Lionel. Jag uppskattar verkligen
den här chansen.
32
00:05:04,638 --> 00:05:09,643
- Då ses vi imogon bitti.
- Absolut.
33
00:05:10,978 --> 00:05:13,981
- Marianne följer dig ut.
- Tack.
34
00:05:14,064 --> 00:05:17,943
- Och ha en bra dag.
- Du med.
35
00:07:06,927 --> 00:07:09,221
God natt, älskling.
36
00:07:57,603 --> 00:07:59,897
Lionel?
37
00:08:58,789 --> 00:09:02,125
Jag måste lägga på ett kol.
Jag är lite sen.
38
00:09:03,794 --> 00:09:07,714
Frank kommer senare för att
börja jobba med trädgården.
39
00:09:07,798 --> 00:09:09,967
Visst.
40
00:09:31,530 --> 00:09:36,702
Ursäkta att jag stör, men skulle jag
kunna få något att dricka?
41
00:09:37,661 --> 00:09:41,206
Herregud... Så ohövlig jag är.
42
00:09:41,290 --> 00:09:47,129
- Jag borde ha erbjudit er vatten.
- Vad sägs om något starkare?
43
00:09:48,130 --> 00:09:50,716
Det är ganska tufft därute.
44
00:09:53,677 --> 00:09:57,764
Visst. Snälla, kom in.
45
00:09:57,848 --> 00:10:00,017
Ta en paus.
46
00:10:09,610 --> 00:10:13,030
- Skål.
- Skål.
47
00:10:20,746 --> 00:10:24,166
Min man säger att ni jobbat
som hantverkare i London.
48
00:10:24,249 --> 00:10:31,965
Det stämmer. I gamla goda London. Jag
har faktiskt jobbat runt om i Europa.
49
00:10:32,049 --> 00:10:37,471
- Verkligen?
- Jag spenderade mycket tid i Frankrike.
50
00:10:37,554 --> 00:10:41,683
- Frankrike?
- Jag öppnade en skoaffär i staden Arlo.
51
00:10:42,851 --> 00:10:47,564
Invånarna brukade kalla mig
Francois de Arlo.
52
00:10:52,069 --> 00:10:55,280
Talar ni franska?
53
00:11:01,328 --> 00:11:03,497
Vad betyder det?
54
00:11:04,456 --> 00:11:08,460
Ni har väldigt vackra ögon.
55
00:11:15,050 --> 00:11:19,972
Då så... Dags att jobba igen.
Tack så mycket för drinken-
56
00:11:20,055 --> 00:11:23,642
-rasten och era ögon.
57
00:11:23,725 --> 00:11:31,525
- Knacka på om ni behöver något.
- Det ska jag göra.
58
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
Herregud!
Jag trodde att du var en inbrottstjuv.
59
00:12:58,445 --> 00:13:02,407
Förlåt mig, Lionel.
Det var inte meningen att skrämma dig.
60
00:13:02,491 --> 00:13:10,624
- Vad gör du här? Är du hemlös?
- Nej, det skulle jag inte påstå.
61
00:13:11,583 --> 00:13:17,714
- Vad skulle du påstå då?
- Förlåt mig. Jag kan gå nu...
62
00:13:17,798 --> 00:13:20,676
...så kommer jag tillbaka imorgon bitti.
63
00:13:20,759 --> 00:13:27,391
Du behöver inte gå. Behöver du
någonstans att bo så har vi ett gästrum.
64
00:13:27,474 --> 00:13:31,854
Ett gästrum? Det var väldigt
generöst av dig, Lionel...
65
00:13:31,937 --> 00:13:36,900
- ...men det vore ju en börda för...
- Det är ingen börda.
66
00:13:37,818 --> 00:13:41,488
- Men din fru då? Misstycker hon inte?
- Hon skulle gå med på det.
67
00:13:41,572 --> 00:13:46,910
Kom nu.
Gå upp och gör dig hemmastadd.
68
00:13:47,995 --> 00:13:52,666
- Okej?
- Bara om du insisterar.
69
00:13:52,749 --> 00:13:54,835
Då så.
70
00:14:01,425 --> 00:14:07,639
- Fann du ingen logi i stan?
- Nej, det var fullt eller fullbokat.
71
00:14:10,475 --> 00:14:15,063
Hör på,
det är inte riktigt sant, Lionel...
72
00:14:15,147 --> 00:14:19,401
Sanningen är att
jag inte har några pengar alls.
73
00:14:19,484 --> 00:14:25,365
Jag tänkte spara ihop lite pengar
genom att ströjobba och flytta runt.
74
00:14:25,449 --> 00:14:31,747
- Så genant.
- Du får gärna bo här så länge.
75
00:14:34,291 --> 00:14:37,294
- Är du säker?
- Självklart.
76
00:14:37,377 --> 00:14:41,089
Det är vid såna här tillfällen jag
påminns om ett stycke i bibeln.
77
00:14:41,173 --> 00:14:47,846
Vad är poängen om någon hävdar att de
har en tro, men inte handlar därefter?
78
00:14:47,930 --> 00:14:54,019
Du förstår, en tro utan handling är död.
79
00:14:54,895 --> 00:14:57,189
Wow.
80
00:14:57,272 --> 00:15:00,400
Du är verkligen en god man, Lionel.
81
00:15:00,484 --> 00:15:06,406
Säg bara till om du behöver något. Och
se till att vila ut ordenligt ikväll.
82
00:15:06,490 --> 00:15:11,995
- Det ska jag göra. Tack.
- Ingen orsak.
83
00:15:16,959 --> 00:15:19,711
Det ska jag göra.
84
00:15:37,020 --> 00:15:42,943
- Vad tusan gör hantverkaren i badkaret?
- Han är hemlös.
85
00:15:45,654 --> 00:15:50,033
- Vad?
- Han sov i skjulet igår kväll.
86
00:15:50,117 --> 00:15:56,206
- Han har ingenstans att ta vägen.
- Så han ska stanna här?
87
00:15:57,291 --> 00:16:00,794
I gästrummet. Är det okej för dig?
88
00:16:03,463 --> 00:16:08,218
- Hur länge ska han stanna?
- I ett par veckor kanske.
89
00:16:08,302 --> 00:16:12,890
Han behöver tjäna ihop pengar
för att kunna skaffa ett eget ställe.
90
00:16:13,807 --> 00:16:17,978
Så det är vårt problem?
91
00:16:18,061 --> 00:16:22,649
Jag ser inte att hjälpa andra
som ett problem.
92
00:16:25,611 --> 00:16:30,657
- Påstår du att jag gör det?
- Så klart inte.
93
00:16:30,741 --> 00:16:35,120
Jag är inte den hjärtlösa slampa
du tror att jag är.
94
00:16:36,872 --> 00:16:38,999
Det tror jag inte, var inte dum.
95
00:16:39,082 --> 00:16:43,629
Du antydde att jag ser det som
ett problem, men det gör jag inte!
96
00:16:43,712 --> 00:16:47,382
Förlåt, det var inte
meningen att antyda det.
97
00:16:47,466 --> 00:16:51,803
Om du ska bjuda in främlingar
att bo här i framtiden-
98
00:16:51,887 --> 00:16:56,683
- vill jag veta det innan
jag finner dem nakna i badrummet.
99
00:17:45,858 --> 00:17:50,404
Lyssna, Marianne. Jag är ledsen att
jag skrämde dig tidigare.
100
00:17:52,990 --> 00:17:55,158
Ingen fara.
101
00:17:56,159 --> 00:18:00,914
Det sista jag vill är att
du ska känna dig obekväm.
102
00:18:00,998 --> 00:18:05,669
Från och med nu ser jag till att
hålla mig borta, okej?
103
00:18:10,382 --> 00:18:12,467
Du vet...
104
00:18:15,971 --> 00:18:22,019
- Det var ganska kul faktiskt.
- Ja, jag antar det.
105
00:18:22,102 --> 00:18:25,397
Du skulle ha sett din min.
106
00:18:26,481 --> 00:18:29,985
Jag förväntade mig inte direkt att
se en naken främling i badkaret.
107
00:18:30,068 --> 00:18:34,281
Från och med nu lovar jag
att behålla kläderna på, okej?
108
00:18:42,122 --> 00:18:47,419
- Det var inte det värsta jag sett.
- Borde jag ta det som ett komplimang?
109
00:18:54,092 --> 00:18:57,638
Vill du ha en drink?
110
00:18:58,764 --> 00:19:05,938
Nej, jag har massor att göra.
Jag ville bara be om ursäkt.
111
00:19:07,147 --> 00:19:09,525
Ingen fara.
112
00:19:10,567 --> 00:19:13,570
Okej, tack.
113
00:19:38,387 --> 00:19:43,517
- Det här var jättegott.
- Tack.
114
00:19:43,600 --> 00:19:45,978
Trädgården börjar bli fin.
115
00:19:47,729 --> 00:19:53,235
Det börjar arta sig. Har ni
funderat på att plantera blommor?
116
00:19:53,318 --> 00:19:58,532
Jag tror att trädgården
skulle gynnas av lite färger.
117
00:19:59,658 --> 00:20:03,745
Det låter bra.-Marianne?
118
00:20:05,455 --> 00:20:10,002
- Jag har alltid älskat Bronskrysantemum.
- Bra val.
119
00:20:10,085 --> 00:20:15,966
De finns i stor variation. Skedformade,
taggiga, trådiga och spindellika.
120
00:20:16,049 --> 00:20:20,596
Känner ni till innebörden
bakom Bronskrysantemumen?
121
00:20:20,679 --> 00:20:25,601
- Nej.
- Den representerar spänning.
122
00:20:27,603 --> 00:20:30,439
Går du i kyrkan, Frank?
123
00:20:31,773 --> 00:20:37,821
Nej. Och det beror inte på att
jag inte tror eller något.
124
00:20:37,905 --> 00:20:40,991
Jag har svårt att hitta tid bara.
125
00:20:42,367 --> 00:20:45,162
Herren finner alltid tid för oss.
126
00:20:45,245 --> 00:20:50,042
Ibland måste vi finna tid
för honom också.
127
00:20:50,125 --> 00:20:55,464
Lionel. Han vill bara äta middag,
inte bli konverterad.
128
00:20:57,966 --> 00:21:00,636
Om du säger det så, älskling.
129
00:21:14,483 --> 00:21:17,778
- Lionel?
- Nej tack.
130
00:21:27,454 --> 00:21:30,123
God morgon, Lionel.
131
00:21:31,250 --> 00:21:37,005
- God morgon. Sov du gott i gästrummet?
- Ja, mycket. Tack.
132
00:21:37,089 --> 00:21:39,508
Bra.
133
00:21:40,676 --> 00:21:45,097
Då så... Jag måste ge mig iväg.
134
00:21:55,023 --> 00:21:58,235
- God morgon.
- God morgon.
135
00:21:59,444 --> 00:22:03,866
- Vill du ha frukost?
- Jag vill inte vara till besvär.
136
00:22:04,741 --> 00:22:08,453
- Det är ingen fara.
- Tack.
137
00:22:28,682 --> 00:22:31,643
Du är verkligen bra på att
laga mat, Marianne.
138
00:22:33,478 --> 00:22:35,772
Tack.
139
00:22:41,820 --> 00:22:44,781
Varför skrattar du?
140
00:22:44,865 --> 00:22:51,580
Förlåt, det var inte meningen att vara
oförskämd. Det var bara ett komplimang-
141
00:22:51,663 --> 00:22:55,709
- men du uppfattade det
som en förolämpning.
142
00:22:55,792 --> 00:22:58,045
Förlåt.
143
00:22:59,213 --> 00:23:01,632
Jag bara...
144
00:23:03,300 --> 00:23:08,847
Ibland känns det som att
det är allt jag gör här.
145
00:23:09,848 --> 00:23:13,060
Jag lagar maten.
146
00:23:13,143 --> 00:23:15,395
Det är allt.
147
00:23:17,314 --> 00:23:22,569
Ja, tristess kan verkligen
göra en galen ibland.
148
00:23:31,745 --> 00:23:34,623
Du missar poängen.
149
00:23:35,499 --> 00:23:39,336
Nej, jag förstår den.
150
00:23:40,420 --> 00:23:43,757
Det säger du?
151
00:23:50,222 --> 00:23:54,059
Så vad exakt är poängen?
152
00:23:55,936 --> 00:24:00,941
Det är frågan, Marianne.
Vad är poängen?
153
00:24:05,863 --> 00:24:09,616
Det är svårt att se poängen just nu,
inte sant?
154
00:24:09,700 --> 00:24:17,124
Jag menar,
du städar, lagar mat och diskar.
155
00:24:17,207 --> 00:24:23,505
Sen städar du, lagar mat och diskar.
156
00:24:23,589 --> 00:24:29,344
Samma sak varenda dag.
Men du gör ditt bästa, Marianne.
157
00:24:29,428 --> 00:24:34,474
Du spelar rollen som den goda hemmafrun,
men det är allt, inte sant?
158
00:24:34,558 --> 00:24:40,689
Det är bara en roll.
Du spelar någon annan.
159
00:24:41,732 --> 00:24:48,238
Kanske försöker du bara vara
hälften av vad du verkligen är.
160
00:24:49,698 --> 00:24:56,580
Frågan är, Marianne. Hur länge kan du
gå runt och vara olycklig?
161
00:24:56,663 --> 00:25:01,126
Du ligger där varje kväll
och stirrar upp i taket-
162
00:25:01,210 --> 00:25:07,090
- och väntar på att något ska hända,
ständigt medveten om-
163
00:25:07,174 --> 00:25:11,553
-att du är värd något bättre.
164
00:25:12,596 --> 00:25:18,268
Du känner det... vill det...
165
00:25:19,811 --> 00:25:22,481
...och behöver det.
166
00:25:24,900 --> 00:25:28,862
Du vet ingenting om mig!
167
00:30:32,332 --> 00:30:35,836
Snälla, hjälp!
168
00:30:37,296 --> 00:30:42,968
Marianne? Herregud...
Mår du bra? Vad hände?
169
00:30:45,971 --> 00:30:51,393
- Det var någon härinne. En man.
- Vad då för man?
170
00:30:54,396 --> 00:30:58,734
- Jag vet inte...
- Det är ingen fara.
171
00:30:58,817 --> 00:31:03,447
Kom så ska jag hjälpa dig upp.
172
00:31:03,530 --> 00:31:09,995
Du är iskall. Det är ingen fara.
Det finns ingen man här.
173
00:31:22,299 --> 00:31:24,801
Känns det bättre nu?
174
00:31:27,346 --> 00:31:29,515
Ja.
175
00:31:35,771 --> 00:31:38,941
Jag vet inte vad som hände.
176
00:31:42,027 --> 00:31:45,739
Radion...
177
00:31:46,740 --> 00:31:51,453
Någon hade satt igång elden medan...
178
00:31:54,915 --> 00:31:58,752
- Och sen såg jag mannen.
- Vilken man?
179
00:32:00,337 --> 00:32:04,466
I en kappa. Han...
180
00:32:06,301 --> 00:32:11,640
- Han såg ut som en munk.
- En munk?
181
00:32:14,268 --> 00:32:16,353
Ja.
182
00:32:19,606 --> 00:32:25,070
Jag följde efter honom upp, men då...
183
00:32:26,989 --> 00:32:32,536
- ...försvann han bara.
- Du är i alla fall okej nu.
184
00:32:34,705 --> 00:32:37,833
Jag är långt ifrån okej.
185
00:32:38,834 --> 00:32:42,045
Vad menar du med det, Marianne?
186
00:32:45,549 --> 00:32:47,926
Det du sa...
187
00:32:49,011 --> 00:32:51,388
...tidigare.
188
00:32:52,973 --> 00:32:56,935
Ja, beträffande det...
Jag gick kanske över gränsen.
189
00:32:57,019 --> 00:33:01,607
Nej, du har rätt.
190
00:33:08,405 --> 00:33:11,033
Jag är olycklig.
191
00:35:14,865 --> 00:35:17,784
Tala franska med mig.
192
00:35:18,744 --> 00:35:21,538
Marianne, på riktigt?
193
00:35:23,081 --> 00:35:27,503
Jag är inte direkt flytande.
194
00:35:27,586 --> 00:35:32,966
Det behöver inte vara nån uppsats.
Bara några ord.
195
00:35:33,967 --> 00:35:38,847
Okej. Låt mig tänka efter...
196
00:35:53,654 --> 00:35:59,952
- Vad betyder det?
- Jag kan ligga här med dig för evigt.
197
00:37:12,399 --> 00:37:15,485
Har du hittat något nytt ställe, Frank?
198
00:37:15,569 --> 00:37:21,825
Jag har frågat runt en hel
del på stan, men...
199
00:37:21,909 --> 00:37:24,912
...ingenting än.
200
00:37:26,455 --> 00:37:30,000
Du kan stanna här så länge du behöver.
201
00:37:30,083 --> 00:37:32,753
Tack.
202
00:37:32,836 --> 00:37:38,425
Trädgården börjar bli fin nu.
Eller hur, älskling?
203
00:37:38,509 --> 00:37:43,055
Ja. Frank gör ett fantastiskt jobb här.
204
00:39:52,267 --> 00:39:54,728
Frank?
205
00:39:55,812 --> 00:39:59,942
Kan du komma upp en stund?
Jag måste prata med dig.
206
00:40:11,078 --> 00:40:17,626
- Vad är det här?
- Vad i... Vad gör den här?
207
00:40:17,709 --> 00:40:22,089
Jag tänkte fråga dig detsamma.
208
00:40:22,172 --> 00:40:25,300
Jag vet inte.
209
00:40:25,384 --> 00:40:27,719
Har du lagt den här?
210
00:40:30,180 --> 00:40:34,226
- Kom igen, Lionel.
- Det är inget att skratta åt.
211
00:40:35,477 --> 00:40:40,440
- Varför skulle jag lägga den i min säng?
- Ja, berätta det för mig.
212
00:40:42,109 --> 00:40:46,572
Okej, Lionel. Lyssna på mig.
Jag vet inte vad den gör här-
213
00:40:46,655 --> 00:40:51,869
- och jag la den definitivt inte där.
Jag skulle kunna...
214
00:40:51,952 --> 00:40:56,164
- Elda upp den i trädgården. Nu.
- Elda upp den? Varför det?
215
00:40:56,248 --> 00:40:59,877
Gör det bara. Nu.
216
00:41:20,230 --> 00:41:22,691
God dag.
217
00:41:22,774 --> 00:41:27,821
- Hej.
- Mitt namn är pastor Foyster.
218
00:41:27,905 --> 00:41:32,451
- Jag har inte sett er i kyrkan tidigare.
- Jag har inte varit där på ett tag.
219
00:41:32,534 --> 00:41:36,371
Jag kanske kan övertala er
att komma ibland.
220
00:41:36,455 --> 00:41:40,334
- Jag kommer ofta till kyrkogården.
- Besöker ni någon anhörig?
221
00:41:40,417 --> 00:41:43,921
Ja, min stora kärlek.
222
00:41:44,004 --> 00:41:47,216
- Jag beklagar sorgen.
- Tack.
223
00:41:54,097 --> 00:41:59,478
Ni har ett gott hjärta,
men ni är omringad av ondska.
224
00:41:59,561 --> 00:42:03,357
- Ursäkta?
- Huset, prästgården...
225
00:42:03,440 --> 00:42:07,027
Ni måste låta de plågade andarna få ro.
226
00:42:49,695 --> 00:42:54,992
- Älskling, sätt dig.
- Hur vågar du säga så?
227
00:42:57,870 --> 00:43:01,707
Du kan suga min heliga trumpet
när du vill.
228
00:43:11,592 --> 00:43:13,802
Hej, Lionel.
229
00:43:17,931 --> 00:43:23,604
Lionel.
Snälla, sätt dig ner och vila en stund.
230
00:43:23,687 --> 00:43:27,024
Du ser helt färdig ut.
231
00:43:57,095 --> 00:43:59,806
Det finns middag färdigt.
232
00:44:01,141 --> 00:44:03,435
Tack.
233
00:45:38,655 --> 00:45:40,991
Vad tusan var det?
234
00:45:41,909 --> 00:45:44,828
- Frank!
- Stanna här!
235
00:45:47,539 --> 00:45:50,959
- Herregud!
- Var är han?
236
00:45:53,420 --> 00:45:56,089
Frank?
237
00:45:58,425 --> 00:46:01,220
Herregud, vad har hänt?
238
00:46:02,888 --> 00:46:05,933
Jag förstår inte...
239
00:46:22,115 --> 00:46:25,827
Jag förstår inte vad som hände.
240
00:46:28,372 --> 00:46:32,417
Jag trodde att jag drömde.
241
00:46:32,501 --> 00:46:36,797
- Och det var ingen annan i rummet?
- Nej, ingen.
242
00:46:38,257 --> 00:46:44,096
Det kändes som att jag var fastbunden,
men det var ingen där.
243
00:46:45,430 --> 00:46:51,186
Och det kändes som att jag blev piskad,
men jag såg ingen.
244
00:46:51,270 --> 00:46:54,314
Det vilar en förbannelse över huset.
245
00:46:58,610 --> 00:47:03,907
- Har du sett något?
- Jag har sett några skrämmande saker.
246
00:47:05,367 --> 00:47:10,080
- Varför har du inte sagt något?
- Jag trodde att jag inbillade mig det.
247
00:47:10,163 --> 00:47:16,753
Jag sökte en rationell förklaring,
men nu... måste jag erkänna det.
248
00:47:18,255 --> 00:47:21,758
- Ondskan finns här hos oss.
- Med all respekt, Lionel.
249
00:47:21,842 --> 00:47:27,639
- Det finns inga spöken för Guds skull.
- Dina sår är väl verkliga?
250
00:47:27,723 --> 00:47:29,892
Hur förklarar du det?
251
00:47:32,936 --> 00:47:37,900
- Jag vet inte.
- Jag har också sett något.
252
00:47:37,983 --> 00:47:40,527
Vad?
253
00:47:40,611 --> 00:47:48,452
Jag såg en man i en rock.
Han såg ut som en munk.
254
00:47:50,537 --> 00:47:57,002
Jag följde efter honom in i Franks rum
och munken kom ut ur garderoben.
255
00:47:57,085 --> 00:48:04,468
- Jag skrek, men sen var han borta.
- Jag vet inte om jag tror dig, Marianne.
256
00:48:04,551 --> 00:48:08,347
Det kanske bara var inbillning.
257
00:48:08,430 --> 00:48:14,811
- Kände du också till det här?
- Frank hörde mig skrika och kom upp.
258
00:48:14,895 --> 00:48:19,399
Jag trodde att det var en inbrottstjuv.
Hon skrek.
259
00:48:22,027 --> 00:48:25,447
- Varför sa du inget?
- Jag vet inte.
260
00:48:25,531 --> 00:48:29,326
Precis som du försökte jag
finna en rationell förklaring.
261
00:48:33,789 --> 00:48:36,750
Vissa saker är nog bäst att
inte tala om.
262
00:48:44,341 --> 00:48:48,929
Vad ska vi göra
om det vilar en förbannelse här?
263
00:48:51,765 --> 00:48:56,687
I fadern, sonen...
264
00:48:56,770 --> 00:48:59,731
...och den helige andes namn.
265
00:48:59,815 --> 00:49:05,028
Må detta hus få ro
liksom alla som bor i det.
266
00:49:15,747 --> 00:49:22,296
Då Kristus kom till jorden genom heliga
Maria skapade han sitt hem hos oss.
267
00:49:25,090 --> 00:49:30,888
Herren sade till de sjuttiotvå.
Vilket hem du än går in i-
268
00:49:30,971 --> 00:49:35,976
- ska du först säga "frid"
till detta hem.
269
00:49:36,059 --> 00:49:43,192
Om en fridfull person bor där
kommer de att få ro.
270
00:49:43,275 --> 00:49:47,988
Annars återvänder det till dig.
271
00:49:48,071 --> 00:49:54,786
Stanna i samma hem.
Ät och drick det som serveras-
272
00:49:54,870 --> 00:49:58,040
-då arbetaren förtjänar sin betalning.
273
00:49:59,082 --> 00:50:04,213
Om du är den sjuke som bor där
ska du säga:
274
00:50:04,296 --> 00:50:08,800
"Guds rike är där med dig".
275
00:50:13,055 --> 00:50:15,557
Hjälp mig.
276
00:50:16,934 --> 00:50:19,311
Vad är det?
277
00:50:28,529 --> 00:50:31,281
Vad är det här?
278
00:50:32,157 --> 00:50:35,702
Det dök bara upp.
279
00:50:35,786 --> 00:50:39,915
Bara dök upp... Lionel?
280
00:50:41,667 --> 00:50:44,086
Det ser ut som blod.
281
00:50:51,677 --> 00:50:54,221
Herregud...
282
00:50:55,430 --> 00:51:01,270
- Vad har hänt?
- Din Lionel verkar tro...
283
00:51:01,353 --> 00:51:04,565
...att det där bara dök upp.
284
00:51:08,652 --> 00:51:14,867
Jag gick runt
och när jag vände mig om var det där.
285
00:51:23,667 --> 00:51:28,213
Det är blod på baksidan också.
286
00:51:37,347 --> 00:51:39,892
Den här är lös.
287
00:51:52,946 --> 00:51:55,157
Vad i helvete!
288
00:51:56,074 --> 00:51:58,368
Herregud...
289
00:52:01,955 --> 00:52:04,208
Lionel?
290
00:52:09,296 --> 00:52:12,883
Vad tusan är det som pågår här?
291
00:52:33,237 --> 00:52:38,408
- Hur mår Marianne? Var är hon?
- Hon är chockad.
292
00:52:39,409 --> 00:52:42,120
Hon var tvungen att lägga sig ner.
293
00:52:46,083 --> 00:52:49,294
Så länge allt är bra, så...
294
00:52:49,378 --> 00:52:52,464
Hon mår nog bättre när hon fått vila.
295
00:52:59,555 --> 00:53:03,308
Lyssna, jag tänkte fråga en sak.
296
00:53:03,392 --> 00:53:08,605
- Tänker du tala med polisen om det här?
- Självklart.
297
00:53:12,860 --> 00:53:16,321
Jag hade hoppats att du inte skulle det.
298
00:53:18,240 --> 00:53:20,534
Varför inte?
299
00:53:21,785 --> 00:53:25,998
Jag har gjort något som jag
inte är särskilt stolt över, Lionel.
300
00:53:28,667 --> 00:53:31,211
Vad har du gjort, Frank?
301
00:53:32,588 --> 00:53:35,757
Familjen jag jobbade hos i London.
302
00:53:36,800 --> 00:53:39,303
Vad är det med dem?
303
00:53:42,097 --> 00:53:47,019
- Jag lånade pengar av dem bara.
- Lånade?
304
00:53:47,102 --> 00:53:53,942
De betalade mig inte för arbetet,
så jag var tvungen att hota dem.
305
00:53:54,026 --> 00:53:58,238
Jag antar att jag tog pengar
som de inte hade tänkt ge mig.
306
00:53:59,198 --> 00:54:05,454
- Du stal pengar från dem.
- Jag tror inte att det är rätt ord.
307
00:54:05,537 --> 00:54:10,876
De kanske uppfattade det så,
men jag tog bara vad de var skyldiga.
308
00:54:12,628 --> 00:54:17,257
- Anmälde de dig till polisen?
- Ja.
309
00:54:17,341 --> 00:54:22,804
- Letar polisen efter dig?
- Jag antar det.
310
00:54:31,188 --> 00:54:34,983
- Har du kvar pengarna?
- Nej.
311
00:54:35,067 --> 00:54:40,405
Jag använde dem till att resa. Jag
ljög inte när jag sa att jag var pank.
312
00:54:45,244 --> 00:54:50,332
Du inser väl att
jag måste prata med polisen?
313
00:54:50,415 --> 00:54:54,920
- Kom igen, Lionel. Tror du verkligen...
- Låt mig tala till punkt.
314
00:54:55,003 --> 00:54:59,091
Jag måste berätta för polisen
om vårt fynd-
315
00:54:59,174 --> 00:55:02,928
-men jag kan vänta lite med det.
316
00:55:03,011 --> 00:55:09,268
- Du får en vecka på dig att flytta.
- En vecka? Är det inte lite tufft?
317
00:55:10,811 --> 00:55:12,938
Lyssna...
318
00:55:13,856 --> 00:55:19,319
Vad sägs om det här.
Jag sjappar i ett par där-
319
00:55:19,403 --> 00:55:24,283
- så kommer jag tillbaka när polisen
är borta. Vad säger du om det?
320
00:55:28,412 --> 00:55:34,209
Saken är den, Frank. Jag är präst
och har ett moraliskt ansvar.
321
00:55:34,293 --> 00:55:39,047
Det vore inte särskilt moraliskt av mig
att hålla en efterlyst brottsling här.
322
00:55:40,340 --> 00:55:45,262
Så jag tror att det är dags
för dig att gå vidare.
323
00:55:45,345 --> 00:55:52,936
Var tacksam att jag inte slänger ut dig
direkt. Jag ger dig åtminstone lite tid.
324
00:55:53,020 --> 00:55:58,192
Jag är tacksam, Lionel. Det är jag.
325
00:55:59,151 --> 00:56:04,865
Det är bara så synd. Jag började
verkligen uppskatta min tid här.
326
00:56:09,661 --> 00:56:15,334
Tja... Alla goda ting har ett slut.
327
00:56:51,453 --> 00:56:56,041
Gå in och ta dig en drink.
Det har varit en svår dag för oss alla.
328
00:56:56,124 --> 00:57:00,254
- Du borde vila lite.
- Vila?
329
00:57:02,214 --> 00:57:04,466
Så klart.
330
00:58:56,912 --> 00:58:59,957
Lionel vet om oss.
331
00:59:01,041 --> 00:59:03,335
Har han sagt det?
332
00:59:05,170 --> 00:59:10,717
- Inte uttryckligen.
- Vad sa han då?
333
00:59:10,801 --> 00:59:14,847
Han fann den trasiga röda klänningen
som jag slängde i boden.
334
00:59:15,973 --> 00:59:20,853
- Det betyder ingenting.
- Jag vet bara att han vet.
335
00:59:23,438 --> 00:59:28,402
Ja... Jag har haft några
märkliga stunder med honom.
336
00:59:28,485 --> 00:59:31,238
Precis.
337
00:59:31,321 --> 00:59:33,866
Han vet.
338
00:59:33,949 --> 00:59:37,160
Så vad vill du göra?
339
00:59:42,040 --> 00:59:44,877
Jag vet inte.
340
00:59:44,960 --> 00:59:48,046
Vill du stanna hos honom?
341
00:59:51,633 --> 00:59:54,261
Jag är olycklig med Lionel.
342
00:59:56,430 --> 01:00:02,686
Lionel är svag.
Du behöver en stark man, Marianne.
343
01:00:05,063 --> 01:00:08,525
Jag vet inte om det
kommer att gå lugnt till.
344
01:00:11,278 --> 01:00:17,326
Vad pratar du om?
Han är svagare än någon man jag träffat.
345
01:00:20,954 --> 01:00:24,458
Du känner honom inte som jag.
346
01:00:24,541 --> 01:00:28,587
När han brinner för något
kämpar han för det.
347
01:00:34,259 --> 01:00:39,473
Det kanske finns ett sätt vi kan
försäkra oss om att han släpper dig.
348
01:00:42,518 --> 01:00:44,895
Hur då?
349
01:00:47,022 --> 01:00:49,733
Jag kan ta hand om honom.
350
01:00:53,278 --> 01:00:55,656
Ta hand om honom?
351
01:00:57,449 --> 01:01:02,287
Du vet... Ta honom närmare Gud.
352
01:01:18,846 --> 01:01:22,266
- Menar du allvar?
- Varför inte?
353
01:01:22,349 --> 01:01:27,437
Du sa ju att du inte älskade honom.
354
01:01:27,521 --> 01:01:35,279
Och han har behandlat dig illa,
Marianne. Det kan se ut som en olycka.
355
01:01:38,115 --> 01:01:42,661
Det är en sak att inte älska någon...
356
01:01:42,744 --> 01:01:47,249
- ...och en helt annan att döda någon!
- Okej, lugna ner dig, Marianne.
357
01:01:47,332 --> 01:01:50,419
Hur ska jag vara lugn
när du förslår något så hemskt.
358
01:01:50,502 --> 01:01:57,176
Marianne, jag vill bara vara med dig
och jag tänker göra vad som krävs.
359
01:01:57,259 --> 01:02:00,345
Jag svär vid Gud att göra det.
360
01:02:18,322 --> 01:02:23,452
Vänta! Jag har väntat på er.
361
01:02:23,535 --> 01:02:27,080
- Jag vet.
- Ni hade rätt. Det finns ondska i huset.
362
01:02:27,164 --> 01:02:32,586
Det är en gammal ondska
som legat i dvala i många år, men nu...
363
01:02:32,669 --> 01:02:36,840
- ...har något släppt den fri.
- Vet du vad som hände i huset?
364
01:02:36,924 --> 01:02:40,344
- Ja.
- Snälla, berätta.
365
01:02:41,303 --> 01:02:47,559
För många år sedan fanns det en fransk
nunna som reste till England.
366
01:02:47,643 --> 01:02:51,438
Hon gifte sig med den första sonen
Waldegraves, en mäktig familj-
367
01:02:51,522 --> 01:02:57,110
- som ägde prästgården då.
Nunnan hette Marie Lairre.
368
01:02:57,194 --> 01:03:01,448
Det var ett olyckligt äktenskap.
369
01:03:01,532 --> 01:03:05,702
På den tiden fanns det ett
benediktinerkloster i området.
370
01:03:05,786 --> 01:03:11,959
Hon gick dit och bad om vägledning.
Vid ett besök träffade hon en munk.
371
01:03:12,042 --> 01:03:19,007
Han hette Anthony. De blev kära i
varandra och inledde ett förhållande.
372
01:03:19,091 --> 01:03:22,219
Men hennes man fick reda på det.
373
01:03:22,302 --> 01:03:28,183
En kväll lurade han in båda i huset
och dödade dem i ett av sovrummen.
374
01:03:28,267 --> 01:03:32,187
- Ställdes han inför rätta?
- Nej.
375
01:03:32,271 --> 01:03:36,567
Varken nunnan eller munken hade någon
familj, så ingen saknade dem.
376
01:03:37,609 --> 01:03:41,947
Kropparna gömdes i ett av sovrummen
och man talade aldrig om det igen.
377
01:03:43,156 --> 01:03:48,954
Visst ställdes det frågor,
men ingen vågade utmana dem.
378
01:03:50,205 --> 01:03:54,543
Nu hemsöker
Marie och Anthonys andar prästgården.
379
01:03:54,626 --> 01:03:57,754
De är fast mellan
den här världen och nästa.
380
01:03:57,838 --> 01:04:02,342
- Hur kan jag hjälpa dem att gå vidare?
- Enda sättet är att samla benen...
381
01:04:02,426 --> 01:04:06,513
...ta hit dem
och begrava dem i helig jord.
382
01:04:06,597 --> 01:04:10,350
Då finner de till slut vägen till Gud.
383
01:04:12,144 --> 01:04:15,105
Hur kan du känna till allt det här?
384
01:05:09,284 --> 01:05:11,495
Mår du bra, Lionel?
385
01:05:19,002 --> 01:05:21,255
Din tur.
386
01:05:26,760 --> 01:05:30,180
Vet du hur jag träffade Marianne?
387
01:05:38,897 --> 01:05:41,817
Nej.
388
01:05:41,900 --> 01:05:46,905
På en kyrkofest för femton år sedan.
389
01:05:48,657 --> 01:05:54,204
Jag hade en församling i Devon
på den tiden.
390
01:05:54,288 --> 01:06:00,586
Hon var självsäker, livlig...
391
01:06:01,545 --> 01:06:04,840
...och väldigt social.
392
01:06:06,133 --> 01:06:11,096
Jag var en tyst hemmamänniska,
hennes totala motsats.
393
01:06:12,890 --> 01:06:18,353
Men när vi träffades
kändes det väldigt naturligt.
394
01:06:20,063 --> 01:06:25,485
Den dagen... pratade vi och pratade.
395
01:06:27,529 --> 01:06:34,870
Om allt möjligt.
Om hennes och mitt förflutna.
396
01:06:36,163 --> 01:06:39,291
Vi delade många skratt.
397
01:06:43,003 --> 01:06:46,048
Vi kände ett band.
398
01:06:47,049 --> 01:06:49,551
Det var speciellt.
399
01:06:53,597 --> 01:06:57,684
Jag minns att jag gick hem en kväll...
400
01:06:58,894 --> 01:07:02,356
...och tänkte...
401
01:07:02,439 --> 01:07:09,446
...att hon var rätt kvinna för mig. Att
jag skulle göra allt för att få henne.
402
01:07:12,783 --> 01:07:16,703
Vi fortsatte att träffas.
403
01:07:18,872 --> 01:07:23,252
Kanske kom vi varandra nära för snabbt.
404
01:07:24,211 --> 01:07:30,133
Det uppstod tvivel.
Hos henne, inte hos mig.
405
01:07:31,593 --> 01:07:35,305
Marianne var inte redo för en relation.
406
01:07:38,851 --> 01:07:43,480
Månaderna gick
innan jag fick se henne igen.
407
01:07:43,564 --> 01:07:49,319
Men en söndag kom hon till kyrkan.
408
01:07:51,280 --> 01:07:55,659
Frånvaron gör verkligen att
känslorna blir starkare.
409
01:07:58,787 --> 01:08:06,336
Ögonblicket då jag såg henne igen visste
jag att jag var förälskad i henne.
410
01:08:10,174 --> 01:08:13,218
Hon sa att hennes tvivel var borta...
411
01:08:15,262 --> 01:08:19,057
...och att hon var säker på att
jag var den rätta för henne.
412
01:08:21,226 --> 01:08:24,771
Några månader senare gjorde hon mig till
den lyckligaste mannen på jorden-
413
01:08:24,855 --> 01:08:28,317
- då hon gick med på att
gifta sig med mig.
414
01:08:32,905 --> 01:08:35,908
Jag hade funnit min bästa vän.
415
01:08:38,327 --> 01:08:40,704
Min själsfrände.
416
01:08:47,794 --> 01:08:50,380
Men nu...
417
01:08:53,425 --> 01:08:59,806
...undrar jag om hennes tvivel
någonsin lämnade henne helt.
418
01:09:02,309 --> 01:09:07,814
Jag undrar om jag levt i förnekelse...
419
01:09:09,191 --> 01:09:12,027
...beträffande hennes känslor.
420
01:09:20,869 --> 01:09:24,206
Men en sak är säker.
421
01:09:26,041 --> 01:09:29,253
Mina känslor har inte förändrats.
422
01:09:30,921 --> 01:09:35,300
Jag skulle fortfarande göra allt
för att ha kvar henne i mitt liv.
423
01:09:48,480 --> 01:09:50,774
Ja...
424
01:09:53,318 --> 01:09:57,197
Jag vet inte vad jag ska säga, Lionel.
425
01:10:03,287 --> 01:10:05,789
Ditt drag.
426
01:10:10,919 --> 01:10:14,047
Det finns inget mer att säga.
427
01:10:22,681 --> 01:10:27,269
Jag vill att du ger dig härifrån
i slutet av veckan.
428
01:10:56,590 --> 01:11:00,052
Vet du vad klockan är?
429
01:11:00,969 --> 01:11:05,891
- Vad skrattar du åt?
- Åt dig, Marianne.
430
01:11:05,974 --> 01:11:08,894
Din arrogans.
431
01:11:13,023 --> 01:11:15,234
Ursäkta?
432
01:11:17,361 --> 01:11:21,740
Du säger aldrig åt mig
vad jag ska göra igen.
433
01:11:38,090 --> 01:11:41,426
Du gifte dig med ditt förbannade jobb!
434
01:11:41,510 --> 01:11:44,471
Du visste vad du gav dig in i.
435
01:11:45,764 --> 01:11:51,687
Jag känner mig inlåst, Lionel.
Jag är bara hemma hela dagarna.
436
01:11:51,770 --> 01:11:54,231
- Och vems fel är det?
- Ditt.
437
01:11:54,314 --> 01:11:57,192
Struntprat.
438
01:11:57,276 --> 01:12:02,155
Du kan gå ut och skaffa dig
ett deltidsjobb eller något.
439
01:12:03,532 --> 01:12:09,246
Gå hemifrån,
åk in till stan och träffa folk.
440
01:12:09,329 --> 01:12:11,665
Skaffa dig vänner.
441
01:12:11,748 --> 01:12:17,921
Är det för mycket begärt? Du har aldrig
behövt jobba för nåt i hela ditt liv.
442
01:12:19,089 --> 01:12:23,468
Du ville bara ha en man
så att du kunde få allt serverat.
443
01:12:23,552 --> 01:12:26,555
Ditt jävla svin!
444
01:12:26,638 --> 01:12:30,058
Tror du det, vet du inte mycket om mig.
445
01:12:30,142 --> 01:12:34,271
Varför gifte du dig med mig i så fall?
Det var i alla fall inte för kärlek.
446
01:12:34,354 --> 01:12:40,861
Du tror visst att du har alla svar.
Du vet ingenting om mig!
447
01:12:43,071 --> 01:12:49,494
- Du älskade mig aldrig.
- Nej, jag antar att jag inte gjorde det.
448
01:12:49,578 --> 01:12:53,707
Jag älskade dig aldrig. Jag gifte mig
med dig för trygghetens skull.
449
01:12:53,790 --> 01:12:57,169
Är det vad du ville höra?
450
01:12:57,252 --> 01:13:02,508
- Äntligen sanningen.
- Dra åt helvete, Lionel!
451
01:13:02,591 --> 01:13:09,473
Det skulle du vilja, va? Då skulle du
kunna vara med honom helt själv.
452
01:13:17,689 --> 01:13:22,361
- Du har blivit galen.
- Är det jag som är galen nu?
453
01:13:23,779 --> 01:13:31,578
- Jag är inte dum i huvudet, Marianne.
- Nej, det är du inte.
454
01:13:31,662 --> 01:13:35,415
Du är bara en grym man.
455
01:13:35,499 --> 01:13:42,047
- Hur kan jag vara det?
- Du var aldrig någonsin tillgiven.
456
01:13:42,130 --> 01:13:46,301
Du berövade mig mitt sexliv. Vet du
vad det betytt för min självkänsla?
457
01:13:46,385 --> 01:13:50,097
Är det din ursäkt för att
ligga med hantverkaren?
458
01:13:54,685 --> 01:13:57,145
Är du mållös nu?
459
01:14:04,736 --> 01:14:08,740
Han är mer man än du
någonsin kommer att vara.
460
01:14:14,496 --> 01:14:17,875
Tror du att han är en man?
461
01:14:19,334 --> 01:14:24,256
En riktig man utnyttjar inte
en annan mans hustru.
462
01:14:28,177 --> 01:14:31,471
Han utnyttjade inte mig.
463
01:14:33,640 --> 01:14:38,478
- Jag ville det.
- Du äcklar mig.
464
01:14:47,404 --> 01:14:51,408
- Var det därför du aldrig ville ha sex?
- Håll käften!
465
01:14:52,659 --> 01:14:57,080
Vet du vad? Frank äcklas inte av mig.
466
01:14:57,164 --> 01:15:01,001
- Därför sög jag hans kuk.
- Håll din käft!
467
01:15:01,084 --> 01:15:05,464
Jag sög hans kuk
och lät honom knulla mig.
468
01:15:05,547 --> 01:15:10,761
- Jag varnar dig, Marianne!
- Han fick knulla mig i röven också.
469
01:15:40,374 --> 01:15:43,085
Allt väl, Marianne?
470
01:15:50,384 --> 01:15:52,678
Jag vill att du dödar honom.
471
01:15:54,805 --> 01:15:56,974
Vad sa du?
472
01:16:01,979 --> 01:16:05,065
Jag vill att du dödar honom.
473
01:16:10,654 --> 01:16:13,240
Betrakta det som gjort.
474
01:17:40,619 --> 01:17:45,624
Herre, låt mig anbefalla dig att
ge Marie och Anthony nåd.
475
01:17:45,707 --> 01:17:51,547
Herre, vår fader i himmelen,
solen och jordens frälsare.
476
01:17:52,673 --> 01:17:56,134
Den helige ande. Visa dem nåd.
477
01:17:57,803 --> 01:18:00,013
Amen.
478
01:20:16,483 --> 01:20:19,236
God kväll, Lionel.
479
01:20:19,319 --> 01:20:21,947
Vad vill du?
480
01:20:24,157 --> 01:20:28,328
- Garderoben i mitt rum...
- Det är inte ditt rum.
481
01:20:28,412 --> 01:20:33,000
- Det är mitt gästrum.
- Om du säger det så, Lionel.
482
01:20:33,083 --> 01:20:36,461
Vad är det med den?
483
01:20:36,545 --> 01:20:40,757
Jag tror att jag hittat
några andra saker i den.
484
01:20:40,841 --> 01:20:43,677
Vad då för saker?
485
01:20:45,512 --> 01:20:48,515
Kom så ska jag visa dig.
486
01:21:11,747 --> 01:21:15,667
Tänker du berätta vad du har därinne?
487
01:21:15,751 --> 01:21:18,879
Se efter själv, Lionel.
488
01:21:26,887 --> 01:21:30,474
Öppna dörren där.
489
01:21:30,557 --> 01:21:34,353
- Varför ligger lakanen på golvet?
- Lakanen...
490
01:21:34,436 --> 01:21:40,275
Färgen lossnade från taket.
Det var hemskt. Jag skulle måla om lite.
491
01:21:40,359 --> 01:21:45,322
Du måste verkligen titta i garderoben
där på vänster sida.
492
01:22:20,023 --> 01:22:22,401
Frank?
493
01:22:38,834 --> 01:22:41,211
Frank?
494
01:23:16,955 --> 01:23:19,291
Frank?
495
01:23:24,546 --> 01:23:27,466
Hej, Marianne.
496
01:23:35,974 --> 01:23:38,185
Var är Frank?
497
01:23:39,937 --> 01:23:42,272
Frank?
498
01:23:44,441 --> 01:23:47,569
Ja.
499
01:23:47,653 --> 01:23:49,988
Frank.
500
01:23:51,532 --> 01:23:55,911
- Var är han?
- Jaha, Frank.
501
01:23:57,371 --> 01:24:00,374
Den lögnhalsiga brottslingen.
502
01:24:02,459 --> 01:24:04,336
Han är i matrummet.
40841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.