All language subtitles for Atr jklkjkl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,697 --> 00:01:58,452 God morgon; Jag är här för att träffa pastorn. 2 00:01:58,535 --> 00:02:03,081 - Och ni är? - Frank, jag söker hantverkarjobbet. 3 00:02:05,375 --> 00:02:07,920 - Just det, kom in. - Tack. 4 00:02:21,099 --> 00:02:23,519 - Pastorn? - Ja. 5 00:02:23,602 --> 00:02:28,440 Jag heter Frank, Frank Peerless. Jag söker jobbet som hantverkare. 6 00:02:28,524 --> 00:02:31,151 Just det, kom in. 7 00:02:37,699 --> 00:02:42,120 Vilket underbart ställe ni har här, pastorn. 8 00:02:42,204 --> 00:02:46,917 - Snälla, kalla mig Lionel. - Absolut, Lionel. 9 00:02:47,835 --> 00:02:53,632 - Så vad har ni för tidigare erfarenhet? - En hel del kroppsarbete. 10 00:02:53,715 --> 00:02:58,679 Senaste jobbet var som hantverkare hos en familj i London. 11 00:02:58,762 --> 00:03:04,768 - Och varför lämnade ni det? - Familjen fick ekonomiska bekymmer. 12 00:03:04,852 --> 00:03:09,857 De hade inte råd att betala mig, så jag var tvungen att gå vidare. 13 00:03:11,441 --> 00:03:16,738 Ja, många har det svårt i dessa tider. Det är tufft därute. 14 00:03:18,782 --> 00:03:24,371 Det är det verkligen, men jag liksom alla andra måste tjäna mitt uppehälle. 15 00:03:24,454 --> 00:03:30,794 Och det gäller inte bara tak över huvudet. Jag har ett större karriärsmål. 16 00:03:30,878 --> 00:03:36,300 - Jaså? Och vad är det? - Jag vill jobba med film. 17 00:03:39,094 --> 00:03:41,513 - Som skådespelare? - Precis. 18 00:03:41,597 --> 00:03:46,476 Jag behöver tjäna tillräckligt för att kunna ta mig till Hollywood. 19 00:03:49,021 --> 00:03:52,065 Nåväl... 20 00:03:52,149 --> 00:03:55,235 Jag har alltid beundrat folk med stora ambitioner. 21 00:03:55,319 --> 00:04:01,909 Absolut, men det betyder inte att jag lämnar dig i sticket om några månader. 22 00:04:01,992 --> 00:04:09,416 Jag vill tjäna mycket pengar, så jag vill förbinda mig i minst ett par år. 23 00:04:09,499 --> 00:04:12,794 Det känns bra att höra. 24 00:04:13,754 --> 00:04:20,844 Huvudsysslorna är att ta hand om trädgården och underhålla huset. 25 00:04:20,928 --> 00:04:26,266 Med andra ord allt som behöver göras för att hålla huset i gott skick. 26 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 Det är inga problem. 27 00:04:36,401 --> 00:04:38,862 Hör på... 28 00:04:38,946 --> 00:04:42,533 I vanliga fall brukar jag intervjua fler sökande... 29 00:04:44,076 --> 00:04:47,246 ...men jag litar på min magkänsla. 30 00:04:47,329 --> 00:04:52,292 Jag tror att du skulle jobba hårt och vara en bra tillgång här. 31 00:04:59,299 --> 00:05:04,555 Tack, Lionel. Jag uppskattar verkligen den här chansen. 32 00:05:04,638 --> 00:05:09,643 - Då ses vi imogon bitti. - Absolut. 33 00:05:10,978 --> 00:05:13,981 - Marianne följer dig ut. - Tack. 34 00:05:14,064 --> 00:05:17,943 - Och ha en bra dag. - Du med. 35 00:07:06,927 --> 00:07:09,221 God natt, älskling. 36 00:07:57,603 --> 00:07:59,897 Lionel? 37 00:08:58,789 --> 00:09:02,125 Jag måste lägga på ett kol. Jag är lite sen. 38 00:09:03,794 --> 00:09:07,714 Frank kommer senare för att börja jobba med trädgården. 39 00:09:07,798 --> 00:09:09,967 Visst. 40 00:09:31,530 --> 00:09:36,702 Ursäkta att jag stör, men skulle jag kunna få något att dricka? 41 00:09:37,661 --> 00:09:41,206 Herregud... Så ohövlig jag är. 42 00:09:41,290 --> 00:09:47,129 - Jag borde ha erbjudit er vatten. - Vad sägs om något starkare? 43 00:09:48,130 --> 00:09:50,716 Det är ganska tufft därute. 44 00:09:53,677 --> 00:09:57,764 Visst. Snälla, kom in. 45 00:09:57,848 --> 00:10:00,017 Ta en paus. 46 00:10:09,610 --> 00:10:13,030 - Skål. - Skål. 47 00:10:20,746 --> 00:10:24,166 Min man säger att ni jobbat som hantverkare i London. 48 00:10:24,249 --> 00:10:31,965 Det stämmer. I gamla goda London. Jag har faktiskt jobbat runt om i Europa. 49 00:10:32,049 --> 00:10:37,471 - Verkligen? - Jag spenderade mycket tid i Frankrike. 50 00:10:37,554 --> 00:10:41,683 - Frankrike? - Jag öppnade en skoaffär i staden Arlo. 51 00:10:42,851 --> 00:10:47,564 Invånarna brukade kalla mig Francois de Arlo. 52 00:10:52,069 --> 00:10:55,280 Talar ni franska? 53 00:11:01,328 --> 00:11:03,497 Vad betyder det? 54 00:11:04,456 --> 00:11:08,460 Ni har väldigt vackra ögon. 55 00:11:15,050 --> 00:11:19,972 Då så... Dags att jobba igen. Tack så mycket för drinken- 56 00:11:20,055 --> 00:11:23,642 -rasten och era ögon. 57 00:11:23,725 --> 00:11:31,525 - Knacka på om ni behöver något. - Det ska jag göra. 58 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Herregud! Jag trodde att du var en inbrottstjuv. 59 00:12:58,445 --> 00:13:02,407 Förlåt mig, Lionel. Det var inte meningen att skrämma dig. 60 00:13:02,491 --> 00:13:10,624 - Vad gör du här? Är du hemlös? - Nej, det skulle jag inte påstå. 61 00:13:11,583 --> 00:13:17,714 - Vad skulle du påstå då? - Förlåt mig. Jag kan gå nu... 62 00:13:17,798 --> 00:13:20,676 ...så kommer jag tillbaka imorgon bitti. 63 00:13:20,759 --> 00:13:27,391 Du behöver inte gå. Behöver du någonstans att bo så har vi ett gästrum. 64 00:13:27,474 --> 00:13:31,854 Ett gästrum? Det var väldigt generöst av dig, Lionel... 65 00:13:31,937 --> 00:13:36,900 - ...men det vore ju en börda för... - Det är ingen börda. 66 00:13:37,818 --> 00:13:41,488 - Men din fru då? Misstycker hon inte? - Hon skulle gå med på det. 67 00:13:41,572 --> 00:13:46,910 Kom nu. Gå upp och gör dig hemmastadd. 68 00:13:47,995 --> 00:13:52,666 - Okej? - Bara om du insisterar. 69 00:13:52,749 --> 00:13:54,835 Då så. 70 00:14:01,425 --> 00:14:07,639 - Fann du ingen logi i stan? - Nej, det var fullt eller fullbokat. 71 00:14:10,475 --> 00:14:15,063 Hör på, det är inte riktigt sant, Lionel... 72 00:14:15,147 --> 00:14:19,401 Sanningen är att jag inte har några pengar alls. 73 00:14:19,484 --> 00:14:25,365 Jag tänkte spara ihop lite pengar genom att ströjobba och flytta runt. 74 00:14:25,449 --> 00:14:31,747 - Så genant. - Du får gärna bo här så länge. 75 00:14:34,291 --> 00:14:37,294 - Är du säker? - Självklart. 76 00:14:37,377 --> 00:14:41,089 Det är vid såna här tillfällen jag påminns om ett stycke i bibeln. 77 00:14:41,173 --> 00:14:47,846 Vad är poängen om någon hävdar att de har en tro, men inte handlar därefter? 78 00:14:47,930 --> 00:14:54,019 Du förstår, en tro utan handling är död. 79 00:14:54,895 --> 00:14:57,189 Wow. 80 00:14:57,272 --> 00:15:00,400 Du är verkligen en god man, Lionel. 81 00:15:00,484 --> 00:15:06,406 Säg bara till om du behöver något. Och se till att vila ut ordenligt ikväll. 82 00:15:06,490 --> 00:15:11,995 - Det ska jag göra. Tack. - Ingen orsak. 83 00:15:16,959 --> 00:15:19,711 Det ska jag göra. 84 00:15:37,020 --> 00:15:42,943 - Vad tusan gör hantverkaren i badkaret? - Han är hemlös. 85 00:15:45,654 --> 00:15:50,033 - Vad? - Han sov i skjulet igår kväll. 86 00:15:50,117 --> 00:15:56,206 - Han har ingenstans att ta vägen. - Så han ska stanna här? 87 00:15:57,291 --> 00:16:00,794 I gästrummet. Är det okej för dig? 88 00:16:03,463 --> 00:16:08,218 - Hur länge ska han stanna? - I ett par veckor kanske. 89 00:16:08,302 --> 00:16:12,890 Han behöver tjäna ihop pengar för att kunna skaffa ett eget ställe. 90 00:16:13,807 --> 00:16:17,978 Så det är vårt problem? 91 00:16:18,061 --> 00:16:22,649 Jag ser inte att hjälpa andra som ett problem. 92 00:16:25,611 --> 00:16:30,657 - Påstår du att jag gör det? - Så klart inte. 93 00:16:30,741 --> 00:16:35,120 Jag är inte den hjärtlösa slampa du tror att jag är. 94 00:16:36,872 --> 00:16:38,999 Det tror jag inte, var inte dum. 95 00:16:39,082 --> 00:16:43,629 Du antydde att jag ser det som ett problem, men det gör jag inte! 96 00:16:43,712 --> 00:16:47,382 Förlåt, det var inte meningen att antyda det. 97 00:16:47,466 --> 00:16:51,803 Om du ska bjuda in främlingar att bo här i framtiden- 98 00:16:51,887 --> 00:16:56,683 - vill jag veta det innan jag finner dem nakna i badrummet. 99 00:17:45,858 --> 00:17:50,404 Lyssna, Marianne. Jag är ledsen att jag skrämde dig tidigare. 100 00:17:52,990 --> 00:17:55,158 Ingen fara. 101 00:17:56,159 --> 00:18:00,914 Det sista jag vill är att du ska känna dig obekväm. 102 00:18:00,998 --> 00:18:05,669 Från och med nu ser jag till att hålla mig borta, okej? 103 00:18:10,382 --> 00:18:12,467 Du vet... 104 00:18:15,971 --> 00:18:22,019 - Det var ganska kul faktiskt. - Ja, jag antar det. 105 00:18:22,102 --> 00:18:25,397 Du skulle ha sett din min. 106 00:18:26,481 --> 00:18:29,985 Jag förväntade mig inte direkt att se en naken främling i badkaret. 107 00:18:30,068 --> 00:18:34,281 Från och med nu lovar jag att behålla kläderna på, okej? 108 00:18:42,122 --> 00:18:47,419 - Det var inte det värsta jag sett. - Borde jag ta det som ett komplimang? 109 00:18:54,092 --> 00:18:57,638 Vill du ha en drink? 110 00:18:58,764 --> 00:19:05,938 Nej, jag har massor att göra. Jag ville bara be om ursäkt. 111 00:19:07,147 --> 00:19:09,525 Ingen fara. 112 00:19:10,567 --> 00:19:13,570 Okej, tack. 113 00:19:38,387 --> 00:19:43,517 - Det här var jättegott. - Tack. 114 00:19:43,600 --> 00:19:45,978 Trädgården börjar bli fin. 115 00:19:47,729 --> 00:19:53,235 Det börjar arta sig. Har ni funderat på att plantera blommor? 116 00:19:53,318 --> 00:19:58,532 Jag tror att trädgården skulle gynnas av lite färger. 117 00:19:59,658 --> 00:20:03,745 Det låter bra.-Marianne? 118 00:20:05,455 --> 00:20:10,002 - Jag har alltid älskat Bronskrysantemum. - Bra val. 119 00:20:10,085 --> 00:20:15,966 De finns i stor variation. Skedformade, taggiga, trådiga och spindellika. 120 00:20:16,049 --> 00:20:20,596 Känner ni till innebörden bakom Bronskrysantemumen? 121 00:20:20,679 --> 00:20:25,601 - Nej. - Den representerar spänning. 122 00:20:27,603 --> 00:20:30,439 Går du i kyrkan, Frank? 123 00:20:31,773 --> 00:20:37,821 Nej. Och det beror inte på att jag inte tror eller något. 124 00:20:37,905 --> 00:20:40,991 Jag har svårt att hitta tid bara. 125 00:20:42,367 --> 00:20:45,162 Herren finner alltid tid för oss. 126 00:20:45,245 --> 00:20:50,042 Ibland måste vi finna tid för honom också. 127 00:20:50,125 --> 00:20:55,464 Lionel. Han vill bara äta middag, inte bli konverterad. 128 00:20:57,966 --> 00:21:00,636 Om du säger det så, älskling. 129 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 - Lionel? - Nej tack. 130 00:21:27,454 --> 00:21:30,123 God morgon, Lionel. 131 00:21:31,250 --> 00:21:37,005 - God morgon. Sov du gott i gästrummet? - Ja, mycket. Tack. 132 00:21:37,089 --> 00:21:39,508 Bra. 133 00:21:40,676 --> 00:21:45,097 Då så... Jag måste ge mig iväg. 134 00:21:55,023 --> 00:21:58,235 - God morgon. - God morgon. 135 00:21:59,444 --> 00:22:03,866 - Vill du ha frukost? - Jag vill inte vara till besvär. 136 00:22:04,741 --> 00:22:08,453 - Det är ingen fara. - Tack. 137 00:22:28,682 --> 00:22:31,643 Du är verkligen bra på att laga mat, Marianne. 138 00:22:33,478 --> 00:22:35,772 Tack. 139 00:22:41,820 --> 00:22:44,781 Varför skrattar du? 140 00:22:44,865 --> 00:22:51,580 Förlåt, det var inte meningen att vara oförskämd. Det var bara ett komplimang- 141 00:22:51,663 --> 00:22:55,709 - men du uppfattade det som en förolämpning. 142 00:22:55,792 --> 00:22:58,045 Förlåt. 143 00:22:59,213 --> 00:23:01,632 Jag bara... 144 00:23:03,300 --> 00:23:08,847 Ibland känns det som att det är allt jag gör här. 145 00:23:09,848 --> 00:23:13,060 Jag lagar maten. 146 00:23:13,143 --> 00:23:15,395 Det är allt. 147 00:23:17,314 --> 00:23:22,569 Ja, tristess kan verkligen göra en galen ibland. 148 00:23:31,745 --> 00:23:34,623 Du missar poängen. 149 00:23:35,499 --> 00:23:39,336 Nej, jag förstår den. 150 00:23:40,420 --> 00:23:43,757 Det säger du? 151 00:23:50,222 --> 00:23:54,059 Så vad exakt är poängen? 152 00:23:55,936 --> 00:24:00,941 Det är frågan, Marianne. Vad är poängen? 153 00:24:05,863 --> 00:24:09,616 Det är svårt att se poängen just nu, inte sant? 154 00:24:09,700 --> 00:24:17,124 Jag menar, du städar, lagar mat och diskar. 155 00:24:17,207 --> 00:24:23,505 Sen städar du, lagar mat och diskar. 156 00:24:23,589 --> 00:24:29,344 Samma sak varenda dag. Men du gör ditt bästa, Marianne. 157 00:24:29,428 --> 00:24:34,474 Du spelar rollen som den goda hemmafrun, men det är allt, inte sant? 158 00:24:34,558 --> 00:24:40,689 Det är bara en roll. Du spelar någon annan. 159 00:24:41,732 --> 00:24:48,238 Kanske försöker du bara vara hälften av vad du verkligen är. 160 00:24:49,698 --> 00:24:56,580 Frågan är, Marianne. Hur länge kan du gå runt och vara olycklig? 161 00:24:56,663 --> 00:25:01,126 Du ligger där varje kväll och stirrar upp i taket- 162 00:25:01,210 --> 00:25:07,090 - och väntar på att något ska hända, ständigt medveten om- 163 00:25:07,174 --> 00:25:11,553 -att du är värd något bättre. 164 00:25:12,596 --> 00:25:18,268 Du känner det... vill det... 165 00:25:19,811 --> 00:25:22,481 ...och behöver det. 166 00:25:24,900 --> 00:25:28,862 Du vet ingenting om mig! 167 00:30:32,332 --> 00:30:35,836 Snälla, hjälp! 168 00:30:37,296 --> 00:30:42,968 Marianne? Herregud... Mår du bra? Vad hände? 169 00:30:45,971 --> 00:30:51,393 - Det var någon härinne. En man. - Vad då för man? 170 00:30:54,396 --> 00:30:58,734 - Jag vet inte... - Det är ingen fara. 171 00:30:58,817 --> 00:31:03,447 Kom så ska jag hjälpa dig upp. 172 00:31:03,530 --> 00:31:09,995 Du är iskall. Det är ingen fara. Det finns ingen man här. 173 00:31:22,299 --> 00:31:24,801 Känns det bättre nu? 174 00:31:27,346 --> 00:31:29,515 Ja. 175 00:31:35,771 --> 00:31:38,941 Jag vet inte vad som hände. 176 00:31:42,027 --> 00:31:45,739 Radion... 177 00:31:46,740 --> 00:31:51,453 Någon hade satt igång elden medan... 178 00:31:54,915 --> 00:31:58,752 - Och sen såg jag mannen. - Vilken man? 179 00:32:00,337 --> 00:32:04,466 I en kappa. Han... 180 00:32:06,301 --> 00:32:11,640 - Han såg ut som en munk. - En munk? 181 00:32:14,268 --> 00:32:16,353 Ja. 182 00:32:19,606 --> 00:32:25,070 Jag följde efter honom upp, men då... 183 00:32:26,989 --> 00:32:32,536 - ...försvann han bara. - Du är i alla fall okej nu. 184 00:32:34,705 --> 00:32:37,833 Jag är långt ifrån okej. 185 00:32:38,834 --> 00:32:42,045 Vad menar du med det, Marianne? 186 00:32:45,549 --> 00:32:47,926 Det du sa... 187 00:32:49,011 --> 00:32:51,388 ...tidigare. 188 00:32:52,973 --> 00:32:56,935 Ja, beträffande det... Jag gick kanske över gränsen. 189 00:32:57,019 --> 00:33:01,607 Nej, du har rätt. 190 00:33:08,405 --> 00:33:11,033 Jag är olycklig. 191 00:35:14,865 --> 00:35:17,784 Tala franska med mig. 192 00:35:18,744 --> 00:35:21,538 Marianne, på riktigt? 193 00:35:23,081 --> 00:35:27,503 Jag är inte direkt flytande. 194 00:35:27,586 --> 00:35:32,966 Det behöver inte vara nån uppsats. Bara några ord. 195 00:35:33,967 --> 00:35:38,847 Okej. Låt mig tänka efter... 196 00:35:53,654 --> 00:35:59,952 - Vad betyder det? - Jag kan ligga här med dig för evigt. 197 00:37:12,399 --> 00:37:15,485 Har du hittat något nytt ställe, Frank? 198 00:37:15,569 --> 00:37:21,825 Jag har frågat runt en hel del på stan, men... 199 00:37:21,909 --> 00:37:24,912 ...ingenting än. 200 00:37:26,455 --> 00:37:30,000 Du kan stanna här så länge du behöver. 201 00:37:30,083 --> 00:37:32,753 Tack. 202 00:37:32,836 --> 00:37:38,425 Trädgården börjar bli fin nu. Eller hur, älskling? 203 00:37:38,509 --> 00:37:43,055 Ja. Frank gör ett fantastiskt jobb här. 204 00:39:52,267 --> 00:39:54,728 Frank? 205 00:39:55,812 --> 00:39:59,942 Kan du komma upp en stund? Jag måste prata med dig. 206 00:40:11,078 --> 00:40:17,626 - Vad är det här? - Vad i... Vad gör den här? 207 00:40:17,709 --> 00:40:22,089 Jag tänkte fråga dig detsamma. 208 00:40:22,172 --> 00:40:25,300 Jag vet inte. 209 00:40:25,384 --> 00:40:27,719 Har du lagt den här? 210 00:40:30,180 --> 00:40:34,226 - Kom igen, Lionel. - Det är inget att skratta åt. 211 00:40:35,477 --> 00:40:40,440 - Varför skulle jag lägga den i min säng? - Ja, berätta det för mig. 212 00:40:42,109 --> 00:40:46,572 Okej, Lionel. Lyssna på mig. Jag vet inte vad den gör här- 213 00:40:46,655 --> 00:40:51,869 - och jag la den definitivt inte där. Jag skulle kunna... 214 00:40:51,952 --> 00:40:56,164 - Elda upp den i trädgården. Nu. - Elda upp den? Varför det? 215 00:40:56,248 --> 00:40:59,877 Gör det bara. Nu. 216 00:41:20,230 --> 00:41:22,691 God dag. 217 00:41:22,774 --> 00:41:27,821 - Hej. - Mitt namn är pastor Foyster. 218 00:41:27,905 --> 00:41:32,451 - Jag har inte sett er i kyrkan tidigare. - Jag har inte varit där på ett tag. 219 00:41:32,534 --> 00:41:36,371 Jag kanske kan övertala er att komma ibland. 220 00:41:36,455 --> 00:41:40,334 - Jag kommer ofta till kyrkogården. - Besöker ni någon anhörig? 221 00:41:40,417 --> 00:41:43,921 Ja, min stora kärlek. 222 00:41:44,004 --> 00:41:47,216 - Jag beklagar sorgen. - Tack. 223 00:41:54,097 --> 00:41:59,478 Ni har ett gott hjärta, men ni är omringad av ondska. 224 00:41:59,561 --> 00:42:03,357 - Ursäkta? - Huset, prästgården... 225 00:42:03,440 --> 00:42:07,027 Ni måste låta de plågade andarna få ro. 226 00:42:49,695 --> 00:42:54,992 - Älskling, sätt dig. - Hur vågar du säga så? 227 00:42:57,870 --> 00:43:01,707 Du kan suga min heliga trumpet när du vill. 228 00:43:11,592 --> 00:43:13,802 Hej, Lionel. 229 00:43:17,931 --> 00:43:23,604 Lionel. Snälla, sätt dig ner och vila en stund. 230 00:43:23,687 --> 00:43:27,024 Du ser helt färdig ut. 231 00:43:57,095 --> 00:43:59,806 Det finns middag färdigt. 232 00:44:01,141 --> 00:44:03,435 Tack. 233 00:45:38,655 --> 00:45:40,991 Vad tusan var det? 234 00:45:41,909 --> 00:45:44,828 - Frank! - Stanna här! 235 00:45:47,539 --> 00:45:50,959 - Herregud! - Var är han? 236 00:45:53,420 --> 00:45:56,089 Frank? 237 00:45:58,425 --> 00:46:01,220 Herregud, vad har hänt? 238 00:46:02,888 --> 00:46:05,933 Jag förstår inte... 239 00:46:22,115 --> 00:46:25,827 Jag förstår inte vad som hände. 240 00:46:28,372 --> 00:46:32,417 Jag trodde att jag drömde. 241 00:46:32,501 --> 00:46:36,797 - Och det var ingen annan i rummet? - Nej, ingen. 242 00:46:38,257 --> 00:46:44,096 Det kändes som att jag var fastbunden, men det var ingen där. 243 00:46:45,430 --> 00:46:51,186 Och det kändes som att jag blev piskad, men jag såg ingen. 244 00:46:51,270 --> 00:46:54,314 Det vilar en förbannelse över huset. 245 00:46:58,610 --> 00:47:03,907 - Har du sett något? - Jag har sett några skrämmande saker. 246 00:47:05,367 --> 00:47:10,080 - Varför har du inte sagt något? - Jag trodde att jag inbillade mig det. 247 00:47:10,163 --> 00:47:16,753 Jag sökte en rationell förklaring, men nu... måste jag erkänna det. 248 00:47:18,255 --> 00:47:21,758 - Ondskan finns här hos oss. - Med all respekt, Lionel. 249 00:47:21,842 --> 00:47:27,639 - Det finns inga spöken för Guds skull. - Dina sår är väl verkliga? 250 00:47:27,723 --> 00:47:29,892 Hur förklarar du det? 251 00:47:32,936 --> 00:47:37,900 - Jag vet inte. - Jag har också sett något. 252 00:47:37,983 --> 00:47:40,527 Vad? 253 00:47:40,611 --> 00:47:48,452 Jag såg en man i en rock. Han såg ut som en munk. 254 00:47:50,537 --> 00:47:57,002 Jag följde efter honom in i Franks rum och munken kom ut ur garderoben. 255 00:47:57,085 --> 00:48:04,468 - Jag skrek, men sen var han borta. - Jag vet inte om jag tror dig, Marianne. 256 00:48:04,551 --> 00:48:08,347 Det kanske bara var inbillning. 257 00:48:08,430 --> 00:48:14,811 - Kände du också till det här? - Frank hörde mig skrika och kom upp. 258 00:48:14,895 --> 00:48:19,399 Jag trodde att det var en inbrottstjuv. Hon skrek. 259 00:48:22,027 --> 00:48:25,447 - Varför sa du inget? - Jag vet inte. 260 00:48:25,531 --> 00:48:29,326 Precis som du försökte jag finna en rationell förklaring. 261 00:48:33,789 --> 00:48:36,750 Vissa saker är nog bäst att inte tala om. 262 00:48:44,341 --> 00:48:48,929 Vad ska vi göra om det vilar en förbannelse här? 263 00:48:51,765 --> 00:48:56,687 I fadern, sonen... 264 00:48:56,770 --> 00:48:59,731 ...och den helige andes namn. 265 00:48:59,815 --> 00:49:05,028 Må detta hus få ro liksom alla som bor i det. 266 00:49:15,747 --> 00:49:22,296 Då Kristus kom till jorden genom heliga Maria skapade han sitt hem hos oss. 267 00:49:25,090 --> 00:49:30,888 Herren sade till de sjuttiotvå. Vilket hem du än går in i- 268 00:49:30,971 --> 00:49:35,976 - ska du först säga "frid" till detta hem. 269 00:49:36,059 --> 00:49:43,192 Om en fridfull person bor där kommer de att få ro. 270 00:49:43,275 --> 00:49:47,988 Annars återvänder det till dig. 271 00:49:48,071 --> 00:49:54,786 Stanna i samma hem. Ät och drick det som serveras- 272 00:49:54,870 --> 00:49:58,040 -då arbetaren förtjänar sin betalning. 273 00:49:59,082 --> 00:50:04,213 Om du är den sjuke som bor där ska du säga: 274 00:50:04,296 --> 00:50:08,800 "Guds rike är där med dig". 275 00:50:13,055 --> 00:50:15,557 Hjälp mig. 276 00:50:16,934 --> 00:50:19,311 Vad är det? 277 00:50:28,529 --> 00:50:31,281 Vad är det här? 278 00:50:32,157 --> 00:50:35,702 Det dök bara upp. 279 00:50:35,786 --> 00:50:39,915 Bara dök upp... Lionel? 280 00:50:41,667 --> 00:50:44,086 Det ser ut som blod. 281 00:50:51,677 --> 00:50:54,221 Herregud... 282 00:50:55,430 --> 00:51:01,270 - Vad har hänt? - Din Lionel verkar tro... 283 00:51:01,353 --> 00:51:04,565 ...att det där bara dök upp. 284 00:51:08,652 --> 00:51:14,867 Jag gick runt och när jag vände mig om var det där. 285 00:51:23,667 --> 00:51:28,213 Det är blod på baksidan också. 286 00:51:37,347 --> 00:51:39,892 Den här är lös. 287 00:51:52,946 --> 00:51:55,157 Vad i helvete! 288 00:51:56,074 --> 00:51:58,368 Herregud... 289 00:52:01,955 --> 00:52:04,208 Lionel? 290 00:52:09,296 --> 00:52:12,883 Vad tusan är det som pågår här? 291 00:52:33,237 --> 00:52:38,408 - Hur mår Marianne? Var är hon? - Hon är chockad. 292 00:52:39,409 --> 00:52:42,120 Hon var tvungen att lägga sig ner. 293 00:52:46,083 --> 00:52:49,294 Så länge allt är bra, så... 294 00:52:49,378 --> 00:52:52,464 Hon mår nog bättre när hon fått vila. 295 00:52:59,555 --> 00:53:03,308 Lyssna, jag tänkte fråga en sak. 296 00:53:03,392 --> 00:53:08,605 - Tänker du tala med polisen om det här? - Självklart. 297 00:53:12,860 --> 00:53:16,321 Jag hade hoppats att du inte skulle det. 298 00:53:18,240 --> 00:53:20,534 Varför inte? 299 00:53:21,785 --> 00:53:25,998 Jag har gjort något som jag inte är särskilt stolt över, Lionel. 300 00:53:28,667 --> 00:53:31,211 Vad har du gjort, Frank? 301 00:53:32,588 --> 00:53:35,757 Familjen jag jobbade hos i London. 302 00:53:36,800 --> 00:53:39,303 Vad är det med dem? 303 00:53:42,097 --> 00:53:47,019 - Jag lånade pengar av dem bara. - Lånade? 304 00:53:47,102 --> 00:53:53,942 De betalade mig inte för arbetet, så jag var tvungen att hota dem. 305 00:53:54,026 --> 00:53:58,238 Jag antar att jag tog pengar som de inte hade tänkt ge mig. 306 00:53:59,198 --> 00:54:05,454 - Du stal pengar från dem. - Jag tror inte att det är rätt ord. 307 00:54:05,537 --> 00:54:10,876 De kanske uppfattade det så, men jag tog bara vad de var skyldiga. 308 00:54:12,628 --> 00:54:17,257 - Anmälde de dig till polisen? - Ja. 309 00:54:17,341 --> 00:54:22,804 - Letar polisen efter dig? - Jag antar det. 310 00:54:31,188 --> 00:54:34,983 - Har du kvar pengarna? - Nej. 311 00:54:35,067 --> 00:54:40,405 Jag använde dem till att resa. Jag ljög inte när jag sa att jag var pank. 312 00:54:45,244 --> 00:54:50,332 Du inser väl att jag måste prata med polisen? 313 00:54:50,415 --> 00:54:54,920 - Kom igen, Lionel. Tror du verkligen... - Låt mig tala till punkt. 314 00:54:55,003 --> 00:54:59,091 Jag måste berätta för polisen om vårt fynd- 315 00:54:59,174 --> 00:55:02,928 -men jag kan vänta lite med det. 316 00:55:03,011 --> 00:55:09,268 - Du får en vecka på dig att flytta. - En vecka? Är det inte lite tufft? 317 00:55:10,811 --> 00:55:12,938 Lyssna... 318 00:55:13,856 --> 00:55:19,319 Vad sägs om det här. Jag sjappar i ett par där- 319 00:55:19,403 --> 00:55:24,283 - så kommer jag tillbaka när polisen är borta. Vad säger du om det? 320 00:55:28,412 --> 00:55:34,209 Saken är den, Frank. Jag är präst och har ett moraliskt ansvar. 321 00:55:34,293 --> 00:55:39,047 Det vore inte särskilt moraliskt av mig att hålla en efterlyst brottsling här. 322 00:55:40,340 --> 00:55:45,262 Så jag tror att det är dags för dig att gå vidare. 323 00:55:45,345 --> 00:55:52,936 Var tacksam att jag inte slänger ut dig direkt. Jag ger dig åtminstone lite tid. 324 00:55:53,020 --> 00:55:58,192 Jag är tacksam, Lionel. Det är jag. 325 00:55:59,151 --> 00:56:04,865 Det är bara så synd. Jag började verkligen uppskatta min tid här. 326 00:56:09,661 --> 00:56:15,334 Tja... Alla goda ting har ett slut. 327 00:56:51,453 --> 00:56:56,041 Gå in och ta dig en drink. Det har varit en svår dag för oss alla. 328 00:56:56,124 --> 00:57:00,254 - Du borde vila lite. - Vila? 329 00:57:02,214 --> 00:57:04,466 Så klart. 330 00:58:56,912 --> 00:58:59,957 Lionel vet om oss. 331 00:59:01,041 --> 00:59:03,335 Har han sagt det? 332 00:59:05,170 --> 00:59:10,717 - Inte uttryckligen. - Vad sa han då? 333 00:59:10,801 --> 00:59:14,847 Han fann den trasiga röda klänningen som jag slängde i boden. 334 00:59:15,973 --> 00:59:20,853 - Det betyder ingenting. - Jag vet bara att han vet. 335 00:59:23,438 --> 00:59:28,402 Ja... Jag har haft några märkliga stunder med honom. 336 00:59:28,485 --> 00:59:31,238 Precis. 337 00:59:31,321 --> 00:59:33,866 Han vet. 338 00:59:33,949 --> 00:59:37,160 Så vad vill du göra? 339 00:59:42,040 --> 00:59:44,877 Jag vet inte. 340 00:59:44,960 --> 00:59:48,046 Vill du stanna hos honom? 341 00:59:51,633 --> 00:59:54,261 Jag är olycklig med Lionel. 342 00:59:56,430 --> 01:00:02,686 Lionel är svag. Du behöver en stark man, Marianne. 343 01:00:05,063 --> 01:00:08,525 Jag vet inte om det kommer att gå lugnt till. 344 01:00:11,278 --> 01:00:17,326 Vad pratar du om? Han är svagare än någon man jag träffat. 345 01:00:20,954 --> 01:00:24,458 Du känner honom inte som jag. 346 01:00:24,541 --> 01:00:28,587 När han brinner för något kämpar han för det. 347 01:00:34,259 --> 01:00:39,473 Det kanske finns ett sätt vi kan försäkra oss om att han släpper dig. 348 01:00:42,518 --> 01:00:44,895 Hur då? 349 01:00:47,022 --> 01:00:49,733 Jag kan ta hand om honom. 350 01:00:53,278 --> 01:00:55,656 Ta hand om honom? 351 01:00:57,449 --> 01:01:02,287 Du vet... Ta honom närmare Gud. 352 01:01:18,846 --> 01:01:22,266 - Menar du allvar? - Varför inte? 353 01:01:22,349 --> 01:01:27,437 Du sa ju att du inte älskade honom. 354 01:01:27,521 --> 01:01:35,279 Och han har behandlat dig illa, Marianne. Det kan se ut som en olycka. 355 01:01:38,115 --> 01:01:42,661 Det är en sak att inte älska någon... 356 01:01:42,744 --> 01:01:47,249 - ...och en helt annan att döda någon! - Okej, lugna ner dig, Marianne. 357 01:01:47,332 --> 01:01:50,419 Hur ska jag vara lugn när du förslår något så hemskt. 358 01:01:50,502 --> 01:01:57,176 Marianne, jag vill bara vara med dig och jag tänker göra vad som krävs. 359 01:01:57,259 --> 01:02:00,345 Jag svär vid Gud att göra det. 360 01:02:18,322 --> 01:02:23,452 Vänta! Jag har väntat på er. 361 01:02:23,535 --> 01:02:27,080 - Jag vet. - Ni hade rätt. Det finns ondska i huset. 362 01:02:27,164 --> 01:02:32,586 Det är en gammal ondska som legat i dvala i många år, men nu... 363 01:02:32,669 --> 01:02:36,840 - ...har något släppt den fri. - Vet du vad som hände i huset? 364 01:02:36,924 --> 01:02:40,344 - Ja. - Snälla, berätta. 365 01:02:41,303 --> 01:02:47,559 För många år sedan fanns det en fransk nunna som reste till England. 366 01:02:47,643 --> 01:02:51,438 Hon gifte sig med den första sonen Waldegraves, en mäktig familj- 367 01:02:51,522 --> 01:02:57,110 - som ägde prästgården då. Nunnan hette Marie Lairre. 368 01:02:57,194 --> 01:03:01,448 Det var ett olyckligt äktenskap. 369 01:03:01,532 --> 01:03:05,702 På den tiden fanns det ett benediktinerkloster i området. 370 01:03:05,786 --> 01:03:11,959 Hon gick dit och bad om vägledning. Vid ett besök träffade hon en munk. 371 01:03:12,042 --> 01:03:19,007 Han hette Anthony. De blev kära i varandra och inledde ett förhållande. 372 01:03:19,091 --> 01:03:22,219 Men hennes man fick reda på det. 373 01:03:22,302 --> 01:03:28,183 En kväll lurade han in båda i huset och dödade dem i ett av sovrummen. 374 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 - Ställdes han inför rätta? - Nej. 375 01:03:32,271 --> 01:03:36,567 Varken nunnan eller munken hade någon familj, så ingen saknade dem. 376 01:03:37,609 --> 01:03:41,947 Kropparna gömdes i ett av sovrummen och man talade aldrig om det igen. 377 01:03:43,156 --> 01:03:48,954 Visst ställdes det frågor, men ingen vågade utmana dem. 378 01:03:50,205 --> 01:03:54,543 Nu hemsöker Marie och Anthonys andar prästgården. 379 01:03:54,626 --> 01:03:57,754 De är fast mellan den här världen och nästa. 380 01:03:57,838 --> 01:04:02,342 - Hur kan jag hjälpa dem att gå vidare? - Enda sättet är att samla benen... 381 01:04:02,426 --> 01:04:06,513 ...ta hit dem och begrava dem i helig jord. 382 01:04:06,597 --> 01:04:10,350 Då finner de till slut vägen till Gud. 383 01:04:12,144 --> 01:04:15,105 Hur kan du känna till allt det här? 384 01:05:09,284 --> 01:05:11,495 Mår du bra, Lionel? 385 01:05:19,002 --> 01:05:21,255 Din tur. 386 01:05:26,760 --> 01:05:30,180 Vet du hur jag träffade Marianne? 387 01:05:38,897 --> 01:05:41,817 Nej. 388 01:05:41,900 --> 01:05:46,905 På en kyrkofest för femton år sedan. 389 01:05:48,657 --> 01:05:54,204 Jag hade en församling i Devon på den tiden. 390 01:05:54,288 --> 01:06:00,586 Hon var självsäker, livlig... 391 01:06:01,545 --> 01:06:04,840 ...och väldigt social. 392 01:06:06,133 --> 01:06:11,096 Jag var en tyst hemmamänniska, hennes totala motsats. 393 01:06:12,890 --> 01:06:18,353 Men när vi träffades kändes det väldigt naturligt. 394 01:06:20,063 --> 01:06:25,485 Den dagen... pratade vi och pratade. 395 01:06:27,529 --> 01:06:34,870 Om allt möjligt. Om hennes och mitt förflutna. 396 01:06:36,163 --> 01:06:39,291 Vi delade många skratt. 397 01:06:43,003 --> 01:06:46,048 Vi kände ett band. 398 01:06:47,049 --> 01:06:49,551 Det var speciellt. 399 01:06:53,597 --> 01:06:57,684 Jag minns att jag gick hem en kväll... 400 01:06:58,894 --> 01:07:02,356 ...och tänkte... 401 01:07:02,439 --> 01:07:09,446 ...att hon var rätt kvinna för mig. Att jag skulle göra allt för att få henne. 402 01:07:12,783 --> 01:07:16,703 Vi fortsatte att träffas. 403 01:07:18,872 --> 01:07:23,252 Kanske kom vi varandra nära för snabbt. 404 01:07:24,211 --> 01:07:30,133 Det uppstod tvivel. Hos henne, inte hos mig. 405 01:07:31,593 --> 01:07:35,305 Marianne var inte redo för en relation. 406 01:07:38,851 --> 01:07:43,480 Månaderna gick innan jag fick se henne igen. 407 01:07:43,564 --> 01:07:49,319 Men en söndag kom hon till kyrkan. 408 01:07:51,280 --> 01:07:55,659 Frånvaron gör verkligen att känslorna blir starkare. 409 01:07:58,787 --> 01:08:06,336 Ögonblicket då jag såg henne igen visste jag att jag var förälskad i henne. 410 01:08:10,174 --> 01:08:13,218 Hon sa att hennes tvivel var borta... 411 01:08:15,262 --> 01:08:19,057 ...och att hon var säker på att jag var den rätta för henne. 412 01:08:21,226 --> 01:08:24,771 Några månader senare gjorde hon mig till den lyckligaste mannen på jorden- 413 01:08:24,855 --> 01:08:28,317 - då hon gick med på att gifta sig med mig. 414 01:08:32,905 --> 01:08:35,908 Jag hade funnit min bästa vän. 415 01:08:38,327 --> 01:08:40,704 Min själsfrände. 416 01:08:47,794 --> 01:08:50,380 Men nu... 417 01:08:53,425 --> 01:08:59,806 ...undrar jag om hennes tvivel någonsin lämnade henne helt. 418 01:09:02,309 --> 01:09:07,814 Jag undrar om jag levt i förnekelse... 419 01:09:09,191 --> 01:09:12,027 ...beträffande hennes känslor. 420 01:09:20,869 --> 01:09:24,206 Men en sak är säker. 421 01:09:26,041 --> 01:09:29,253 Mina känslor har inte förändrats. 422 01:09:30,921 --> 01:09:35,300 Jag skulle fortfarande göra allt för att ha kvar henne i mitt liv. 423 01:09:48,480 --> 01:09:50,774 Ja... 424 01:09:53,318 --> 01:09:57,197 Jag vet inte vad jag ska säga, Lionel. 425 01:10:03,287 --> 01:10:05,789 Ditt drag. 426 01:10:10,919 --> 01:10:14,047 Det finns inget mer att säga. 427 01:10:22,681 --> 01:10:27,269 Jag vill att du ger dig härifrån i slutet av veckan. 428 01:10:56,590 --> 01:11:00,052 Vet du vad klockan är? 429 01:11:00,969 --> 01:11:05,891 - Vad skrattar du åt? - Åt dig, Marianne. 430 01:11:05,974 --> 01:11:08,894 Din arrogans. 431 01:11:13,023 --> 01:11:15,234 Ursäkta? 432 01:11:17,361 --> 01:11:21,740 Du säger aldrig åt mig vad jag ska göra igen. 433 01:11:38,090 --> 01:11:41,426 Du gifte dig med ditt förbannade jobb! 434 01:11:41,510 --> 01:11:44,471 Du visste vad du gav dig in i. 435 01:11:45,764 --> 01:11:51,687 Jag känner mig inlåst, Lionel. Jag är bara hemma hela dagarna. 436 01:11:51,770 --> 01:11:54,231 - Och vems fel är det? - Ditt. 437 01:11:54,314 --> 01:11:57,192 Struntprat. 438 01:11:57,276 --> 01:12:02,155 Du kan gå ut och skaffa dig ett deltidsjobb eller något. 439 01:12:03,532 --> 01:12:09,246 Gå hemifrån, åk in till stan och träffa folk. 440 01:12:09,329 --> 01:12:11,665 Skaffa dig vänner. 441 01:12:11,748 --> 01:12:17,921 Är det för mycket begärt? Du har aldrig behövt jobba för nåt i hela ditt liv. 442 01:12:19,089 --> 01:12:23,468 Du ville bara ha en man så att du kunde få allt serverat. 443 01:12:23,552 --> 01:12:26,555 Ditt jävla svin! 444 01:12:26,638 --> 01:12:30,058 Tror du det, vet du inte mycket om mig. 445 01:12:30,142 --> 01:12:34,271 Varför gifte du dig med mig i så fall? Det var i alla fall inte för kärlek. 446 01:12:34,354 --> 01:12:40,861 Du tror visst att du har alla svar. Du vet ingenting om mig! 447 01:12:43,071 --> 01:12:49,494 - Du älskade mig aldrig. - Nej, jag antar att jag inte gjorde det. 448 01:12:49,578 --> 01:12:53,707 Jag älskade dig aldrig. Jag gifte mig med dig för trygghetens skull. 449 01:12:53,790 --> 01:12:57,169 Är det vad du ville höra? 450 01:12:57,252 --> 01:13:02,508 - Äntligen sanningen. - Dra åt helvete, Lionel! 451 01:13:02,591 --> 01:13:09,473 Det skulle du vilja, va? Då skulle du kunna vara med honom helt själv. 452 01:13:17,689 --> 01:13:22,361 - Du har blivit galen. - Är det jag som är galen nu? 453 01:13:23,779 --> 01:13:31,578 - Jag är inte dum i huvudet, Marianne. - Nej, det är du inte. 454 01:13:31,662 --> 01:13:35,415 Du är bara en grym man. 455 01:13:35,499 --> 01:13:42,047 - Hur kan jag vara det? - Du var aldrig någonsin tillgiven. 456 01:13:42,130 --> 01:13:46,301 Du berövade mig mitt sexliv. Vet du vad det betytt för min självkänsla? 457 01:13:46,385 --> 01:13:50,097 Är det din ursäkt för att ligga med hantverkaren? 458 01:13:54,685 --> 01:13:57,145 Är du mållös nu? 459 01:14:04,736 --> 01:14:08,740 Han är mer man än du någonsin kommer att vara. 460 01:14:14,496 --> 01:14:17,875 Tror du att han är en man? 461 01:14:19,334 --> 01:14:24,256 En riktig man utnyttjar inte en annan mans hustru. 462 01:14:28,177 --> 01:14:31,471 Han utnyttjade inte mig. 463 01:14:33,640 --> 01:14:38,478 - Jag ville det. - Du äcklar mig. 464 01:14:47,404 --> 01:14:51,408 - Var det därför du aldrig ville ha sex? - Håll käften! 465 01:14:52,659 --> 01:14:57,080 Vet du vad? Frank äcklas inte av mig. 466 01:14:57,164 --> 01:15:01,001 - Därför sög jag hans kuk. - Håll din käft! 467 01:15:01,084 --> 01:15:05,464 Jag sög hans kuk och lät honom knulla mig. 468 01:15:05,547 --> 01:15:10,761 - Jag varnar dig, Marianne! - Han fick knulla mig i röven också. 469 01:15:40,374 --> 01:15:43,085 Allt väl, Marianne? 470 01:15:50,384 --> 01:15:52,678 Jag vill att du dödar honom. 471 01:15:54,805 --> 01:15:56,974 Vad sa du? 472 01:16:01,979 --> 01:16:05,065 Jag vill att du dödar honom. 473 01:16:10,654 --> 01:16:13,240 Betrakta det som gjort. 474 01:17:40,619 --> 01:17:45,624 Herre, låt mig anbefalla dig att ge Marie och Anthony nåd. 475 01:17:45,707 --> 01:17:51,547 Herre, vår fader i himmelen, solen och jordens frälsare. 476 01:17:52,673 --> 01:17:56,134 Den helige ande. Visa dem nåd. 477 01:17:57,803 --> 01:18:00,013 Amen. 478 01:20:16,483 --> 01:20:19,236 God kväll, Lionel. 479 01:20:19,319 --> 01:20:21,947 Vad vill du? 480 01:20:24,157 --> 01:20:28,328 - Garderoben i mitt rum... - Det är inte ditt rum. 481 01:20:28,412 --> 01:20:33,000 - Det är mitt gästrum. - Om du säger det så, Lionel. 482 01:20:33,083 --> 01:20:36,461 Vad är det med den? 483 01:20:36,545 --> 01:20:40,757 Jag tror att jag hittat några andra saker i den. 484 01:20:40,841 --> 01:20:43,677 Vad då för saker? 485 01:20:45,512 --> 01:20:48,515 Kom så ska jag visa dig. 486 01:21:11,747 --> 01:21:15,667 Tänker du berätta vad du har därinne? 487 01:21:15,751 --> 01:21:18,879 Se efter själv, Lionel. 488 01:21:26,887 --> 01:21:30,474 Öppna dörren där. 489 01:21:30,557 --> 01:21:34,353 - Varför ligger lakanen på golvet? - Lakanen... 490 01:21:34,436 --> 01:21:40,275 Färgen lossnade från taket. Det var hemskt. Jag skulle måla om lite. 491 01:21:40,359 --> 01:21:45,322 Du måste verkligen titta i garderoben där på vänster sida. 492 01:22:20,023 --> 01:22:22,401 Frank? 493 01:22:38,834 --> 01:22:41,211 Frank? 494 01:23:16,955 --> 01:23:19,291 Frank? 495 01:23:24,546 --> 01:23:27,466 Hej, Marianne. 496 01:23:35,974 --> 01:23:38,185 Var är Frank? 497 01:23:39,937 --> 01:23:42,272 Frank? 498 01:23:44,441 --> 01:23:47,569 Ja. 499 01:23:47,653 --> 01:23:49,988 Frank. 500 01:23:51,532 --> 01:23:55,911 - Var är han? - Jaha, Frank. 501 01:23:57,371 --> 01:24:00,374 Den lögnhalsiga brottslingen. 502 01:24:02,459 --> 01:24:04,336 Han är i matrummet. 40841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.