All language subtitles for 1935_Otome-gokoro.-.Sannin-shimai.(Three.Sisters.with.Maiden.Hearts)_Mikio.Naruse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,497 --> 00:00:45,131 THREE SISTERS WITH MAIDEN HEARTS 2 00:04:17,155 --> 00:04:21,815 Would you like to use this? It's ripped, so go ahead and use it. 3 00:04:25,934 --> 00:04:30,053 Thank you, but I don't need it. I have something I can use. 4 00:04:30,674 --> 00:04:33,156 - I'm sorry. I thought you might need some help. - Thanks for your kindness. 5 00:05:08,051 --> 00:05:11,125 My older sister is an entertainer. 6 00:05:14,251 --> 00:05:16,578 My mother is in the entertainment business. 7 00:05:20,200 --> 00:05:22,125 We have three girls staying with us, 8 00:05:22,383 --> 00:05:24,228 and she sends them out around Asakusa to make money. 9 00:05:27,045 --> 00:05:28,726 Please don't tell any one. 10 00:05:32,421 --> 00:05:34,582 Oh, go ahead, it's alright if you do. 11 00:05:37,110 --> 00:05:40,552 I have two older sisters. I'm the youngest. 12 00:05:42,670 --> 00:05:46,401 My two older sisters have been out earning money since they were eight. 13 00:05:50,221 --> 00:05:52,049 I think it's been really difficult for them... 14 00:05:52,467 --> 00:05:54,638 because Mother has an extremely negative view of everything. 15 00:05:56,209 --> 00:06:01,721 She was relatively nice to me � because I'm the youngest. 16 00:06:03,344 --> 00:06:06,618 And she told me that if I found someone good� 17 00:06:09,606 --> 00:06:11,194 That if you found someone good you should� do what? 18 00:06:17,652 --> 00:06:22,816 That I should break off from the family, from her and my sisters. 19 00:06:23,799 --> 00:06:25,611 What a thing to say. 20 00:07:21,099 --> 00:07:22,892 Let me sing for you, Mister. 21 00:07:27,337 --> 00:07:28,651 Let me sing for you, Mister. 22 00:07:29,531 --> 00:07:32,009 - No. - Shut up. Don't bother asking anymore. 23 00:07:32,362 --> 00:07:33,549 Right? 24 00:07:48,126 --> 00:07:50,312 Stop it. Come back sometime later. 25 00:07:56,780 --> 00:07:58,560 They are brave to come out, aren't they. 26 00:08:02,061 --> 00:08:04,373 Let me sing something for you, Mister. 27 00:08:36,477 --> 00:08:38,363 Let me sing for you, Mister. 28 00:08:39,152 --> 00:08:40,856 No thanks. No. 29 00:08:42,076 --> 00:08:43,559 She's pretty good, though, I think. 30 00:08:43,594 --> 00:08:46,341 She is, isn't she. Maybe we should waste a bit of cash on a song. 31 00:08:46,572 --> 00:08:48,133 Don't do that, it's boring. 32 00:08:50,338 --> 00:08:52,749 Let me sing something for you. Let me sing, OK? 33 00:08:52,982 --> 00:08:54,527 Sing "Sunrise", OK? 34 00:11:59,289 --> 00:12:02,802 Hey everyone, Chie-chan seems really out of it when she's dancing these days. 35 00:12:02,837 --> 00:12:03,975 It's suspicious. 36 00:12:04,363 --> 00:12:05,096 It sure is. 37 00:12:05,131 --> 00:12:05,841 That's right. 38 00:12:05,876 --> 00:12:06,816 It's suspicious. 39 00:12:06,951 --> 00:12:09,782 And I have something else to say, too. I made a discovery. 40 00:12:09,817 --> 00:12:10,914 What? 41 00:12:13,831 --> 00:12:14,635 Never mind about that! 42 00:12:14,670 --> 00:12:16,014 - Is that right? - I'm jealous. 43 00:12:16,049 --> 00:12:17,406 We should have her take us out, shouldn't we? 44 00:12:18,160 --> 00:12:19,839 I will. 45 00:12:19,874 --> 00:12:22,466 Wow, that's great. 46 00:13:07,764 --> 00:13:09,231 OK, now try singing it. 47 00:13:26,878 --> 00:13:27,721 That's no good, no good. 48 00:13:28,604 --> 00:13:30,465 You have a bad voice. Don't draw it out like that. 49 00:13:30,774 --> 00:13:32,629 How many times do I have to teach it to you for you to do it right? 50 00:13:33,943 --> 00:13:36,218 Alright, let's try again from the beginning. 51 00:13:54,685 --> 00:13:57,644 - Buy me a drink. - Buy me a drink. 52 00:14:02,807 --> 00:14:03,744 Let them be, Chie-chan. 53 00:14:04,439 --> 00:14:05,656 It'll become a habit with them. 54 00:14:08,033 --> 00:14:09,969 You're a monster who's always asking people to pay her tab. 55 00:14:14,945 --> 00:14:16,657 You're a modern, a modern�umm. 56 00:14:18,649 --> 00:14:20,240 - You modern girl! - Let's go home! 57 00:14:30,766 --> 00:14:32,925 Hey! What are you doing? 58 00:14:36,891 --> 00:14:38,239 Stop singing such stupid songs! 59 00:14:38,710 --> 00:14:39,799 You pick up such worthless things. 60 00:14:40,419 --> 00:14:43,290 Why can't you learn this song? Try it again. 61 00:14:44,873 --> 00:14:49,903 - That's not a bump, it's a pimple. - Don't say that! A pimple, you say? 62 00:15:03,613 --> 00:15:07,991 Heave-ho, heave-ho, heave-ho 63 00:15:09,196 --> 00:15:10,551 Oh! This isn't right. 64 00:15:10,625 --> 00:15:13,074 Since you're doing all that lifting, heave me up a little discount, too. 65 00:15:13,255 --> 00:15:17,727 Heave-ho, heave-ho, heave-ho 66 00:15:49,633 --> 00:15:51,332 How about singing better songs? 67 00:15:51,926 --> 00:15:53,485 I don't want the kids to go bad. 68 00:15:53,503 --> 00:15:54,316 You idiot! 69 00:15:55,437 --> 00:15:56,651 Mother! 70 00:15:56,798 --> 00:15:58,980 You can't be so mean when you're teaching. 71 00:16:00,433 --> 00:16:03,069 They're not going to learn anything just from you glowering over them. 72 00:16:03,312 --> 00:16:05,208 But it's frustrating that she still hasn't learned it after all my efforts. 73 00:16:05,750 --> 00:16:07,630 I can't help feel disappointed. 74 00:16:07,665 --> 00:16:09,511 O- haru, would you try to teach her? 75 00:16:09,546 --> 00:16:10,643 Yes. 76 00:16:12,980 --> 00:16:14,945 O- Kinu, come over here. 77 00:16:20,227 --> 00:16:21,350 O- Some... 78 00:16:23,163 --> 00:16:28,106 Chieko has been coming in late these days. She seems strange to me. 79 00:16:29,482 --> 00:16:31,228 Do you think she has a boyfriend? 80 00:16:32,767 --> 00:16:34,422 I don't think that's it. 81 00:16:39,984 --> 00:16:42,105 I don't want her to do what O-Ren did. 82 00:16:45,013 --> 00:16:47,504 You think their troubles are over, they come up with some boyfriend and leave. 83 00:16:48,969 --> 00:16:52,176 When I think about that, there's no way I can go on being a mother. 84 00:16:53,522 --> 00:16:54,822 And that's the truth. 85 00:17:41,979 --> 00:17:43,886 Oh! Were you there the whole time? 86 00:17:44,860 --> 00:17:45,964 I didn't know you were there. 87 00:17:46,839 --> 00:17:49,459 - You seem really cheerful. - Stop it. 88 00:17:52,122 --> 00:17:53,028 Listen, Chie-chan. 89 00:17:56,132 --> 00:17:56,910 What is it? 90 00:17:57,333 --> 00:18:01,529 You know, Mother is worried about you. 91 00:18:02,266 --> 00:18:03,939 Oh. Why is that? 92 00:18:05,437 --> 00:18:10,006 Well, she says that you've been coming in late these days. 93 00:18:18,431 --> 00:18:20,546 But once we're done with our performance, 94 00:18:20,581 --> 00:18:22,662 we have rehearsals for next month's show. 95 00:18:23,289 --> 00:18:26,232 That's why I've been coming home late these days. 96 00:18:29,395 --> 00:18:33,223 If that's all it is, there's nothing to worry about. 97 00:18:33,609 --> 00:18:36,483 But if there is anything else, please come and talk to me. 98 00:18:38,301 --> 00:18:40,548 Chieko! Are you there? 99 00:18:40,767 --> 00:18:42,295 Mother is calling you. 100 00:20:28,659 --> 00:20:30,139 Why is your head up in the clouds? 101 00:20:36,690 --> 00:20:39,204 I was thinking� 102 00:20:40,267 --> 00:20:42,310 of talking to my sister about you, Aoyama-san. 103 00:20:43,103 --> 00:20:44,756 Would that be alright? 104 00:20:45,247 --> 00:20:46,371 Of course it's alright. 105 00:20:47,471 --> 00:20:48,541 It would be much better if you did. 106 00:20:56,593 --> 00:20:59,214 Oh! This is scary. 107 00:21:01,367 --> 00:21:04,400 Don't be so frightened. We'll be fine. 108 00:21:04,652 --> 00:21:07,269 If the boat capsized here, it'd be a double suicide... 109 00:21:08,050 --> 00:21:09,406 ...wouldn't it. 110 00:21:09,957 --> 00:21:11,938 - With you, Aoyama-san. - Are you frightened? 111 00:21:12,750 --> 00:21:13,701 No. 112 00:21:17,948 --> 00:21:19,556 I don't want to die with you. 113 00:21:20,007 --> 00:21:23,023 They'd think it's a father and daughter suicide. That would be too much. 114 00:21:23,587 --> 00:21:27,534 If only my mother had the heart to commit suicide with her children. 115 00:21:29,152 --> 00:21:31,454 I guess that means we won't have to kill ourselves, doesn't it? 116 00:21:33,478 --> 00:21:34,530 I still don't know. 117 00:21:37,026 --> 00:21:41,025 I think that at the moment I fell in it would become easier. 118 00:21:42,147 --> 00:21:44,290 That would make you a filial daughter, wouldn't it. 119 00:21:45,689 --> 00:21:47,666 I think I'd try to make it look like I was your lover. 120 00:21:48,621 --> 00:21:49,601 How? 121 00:21:52,999 --> 00:21:55,332 I think I'd know when the time came. 122 00:22:00,486 --> 00:22:02,071 Yes, when the time comes� 123 00:23:07,079 --> 00:23:08,825 Go home! You're really something, aren't you? 124 00:23:39,161 --> 00:23:40,023 O- Shima-chan. 125 00:23:52,209 --> 00:23:55,465 O- Shima-chan, I don't think you've made much money. 126 00:24:13,996 --> 00:24:15,607 You can have this. 127 00:24:17,270 --> 00:24:19,970 I made more than I need so you can have this. 128 00:24:21,589 --> 00:24:22,694 Sorry. 129 00:24:24,038 --> 00:24:25,711 There are some good customers out there. 130 00:24:26,613 --> 00:24:29,188 - Go and make a little more money. - OK. 131 00:25:14,206 --> 00:25:16,682 USED BOOKSTORE 132 00:25:27,089 --> 00:25:28,241 What are you doing? 133 00:25:35,105 --> 00:25:36,602 I don't like it that you hide things. 134 00:25:37,851 --> 00:25:39,066 What did you buy? 135 00:25:43,051 --> 00:25:44,075 Come. 136 00:26:00,081 --> 00:26:02,641 DISCOUNT TICKET OUTLET 137 00:26:10,667 --> 00:26:14,766 You guys are both so disagreable. Why do you hide it? 138 00:26:28,124 --> 00:26:31,618 Have I ever told my mother about what you do? 139 00:26:35,829 --> 00:26:39,325 So what if you buy something for yourself once in a while? 140 00:26:39,360 --> 00:26:42,822 If Mother scolds you, just tell her that I bought it for you. 141 00:26:45,469 --> 00:26:47,467 You don't know how harmful it is for everyone 142 00:26:49,074 --> 00:26:51,870 to keep things bottled up inside or to have an inferiority complex. 143 00:27:03,213 --> 00:27:04,187 Have I made myself clear? 144 00:27:04,834 --> 00:27:10,138 You're going to make another round now, aren't you. Go on now. 145 00:28:02,519 --> 00:28:04,486 Oh, here's something juicy! 146 00:28:06,341 --> 00:28:10,476 The couple just now, I'm sure he's the son of the people that run the Umenoi. 147 00:28:11,779 --> 00:28:12,573 Umenoi? 148 00:28:12,917 --> 00:28:17,140 A big restaurant, his parents' place. I'm sure the girl is a dancer. 149 00:28:18,654 --> 00:28:19,672 So? 150 00:28:20,127 --> 00:28:21,686 You're slow on the uptake aren't you? 151 00:28:23,358 --> 00:28:24,291 Leave me alone. 152 00:28:25,047 --> 00:28:28,444 - What's wrong? Sit beside me a little longer? - Stop. 153 00:28:28,479 --> 00:28:31,808 - Come on, what's wrong? Why can't I be drunk? - Then have me sing. 154 00:28:32,466 --> 00:28:33,872 Have me sing a song, OK? 155 00:28:37,111 --> 00:28:39,136 - Beer please, Miss. - Yes. 156 00:28:42,404 --> 00:28:43,900 Who cares about your songs? 157 00:28:45,882 --> 00:28:47,748 - Stop. - What's wrong with it? Come on. 158 00:28:47,767 --> 00:28:48,780 Stop it! 159 00:29:07,817 --> 00:29:09,209 It's not my fault. 160 00:29:10,624 --> 00:29:11,562 You cheapskate. 161 00:29:12,110 --> 00:29:14,328 It's not a twenty-sen toy, you know. 162 00:29:17,631 --> 00:29:19,166 Here, have your money back. 163 00:29:21,870 --> 00:29:22,773 Cheeky, aren't you. 164 00:29:25,455 --> 00:29:28,689 You, go home. Your mouth is a little too big. 165 00:29:30,087 --> 00:29:31,334 Come on, go home. 166 00:29:38,512 --> 00:29:41,428 She's a pretty girl. 167 00:29:42,077 --> 00:29:44,657 If it were money, I'd pay, not fight with her. 168 00:29:45,363 --> 00:29:46,923 - Give me some sake. - Yes. 169 00:29:47,746 --> 00:29:49,159 - Check, please. - Yes. 170 00:29:50,976 --> 00:29:53,534 Check over here, too. 171 00:30:18,922 --> 00:30:20,199 Isn't that your older sister? 172 00:30:20,674 --> 00:30:23,025 Yes. You'll wait here, won't you? 173 00:30:25,403 --> 00:30:26,153 Sister! 174 00:30:32,341 --> 00:30:33,838 Sorry, sorry about lying to you, Sister. 175 00:30:37,009 --> 00:30:38,557 You don't need to apologize. 176 00:30:47,320 --> 00:30:49,804 Just don't make any mistakes. 177 00:30:52,285 --> 00:30:55,552 I was thinking of coming to talk to you about it. 178 00:30:56,092 --> 00:30:57,886 I'll talk to you when I get home. 179 00:30:58,328 --> 00:31:00,870 - Just don't be too late, OK. - Yes. 180 00:31:07,360 --> 00:31:09,793 Oh, today I saw O-Ren. 181 00:31:10,028 --> 00:31:12,697 What? O-Ren? Where? 182 00:31:12,974 --> 00:31:16,067 At the Tawara-machi stop. She was about to get on a train. 183 00:31:18,043 --> 00:31:19,464 I'll talk to you about that, too. 184 00:32:38,136 --> 00:32:39,727 POCKET CINEMA 185 00:32:46,335 --> 00:32:47,976 You don't even bring in that much money. 186 00:32:50,888 --> 00:32:52,886 Why do you buy books? 187 00:32:53,544 --> 00:32:55,314 I always thought that you were making less than you ought to, 188 00:32:55,806 --> 00:32:57,429 but it's just that you've been secretly buying things, isn't it. 189 00:33:01,770 --> 00:33:06,095 If you do things like that, you should know what's going to happen to you. 190 00:33:13,662 --> 00:33:14,734 I'm home! 191 00:33:20,549 --> 00:33:21,358 What's wrong? 192 00:33:21,502 --> 00:33:23,617 They used the money they made for themselves. 193 00:33:25,651 --> 00:33:26,977 I have to do a little disciplining. 194 00:33:30,595 --> 00:33:32,581 I bought her the book. 195 00:33:39,046 --> 00:33:44,910 She's working hard. Tt's alright if she has something like that once in a while. 196 00:33:44,945 --> 00:33:48,150 Doing things like that makes her more and more spoiled. 197 00:33:55,804 --> 00:34:00,346 Don't interfere. You don't make that much money yourself. 198 00:34:05,081 --> 00:34:07,979 What?! You broke your samisen again? 199 00:34:09,930 --> 00:34:15,544 In this business you break your arm, but you always take care of your samisen. 200 00:34:18,138 --> 00:34:19,810 Ahh. I get so sick of this. 201 00:34:21,045 --> 00:34:22,247 I put so much effort into raising you, 202 00:34:22,511 --> 00:34:25,443 but you still haven't become people who'll give an honest day's work. 203 00:34:27,879 --> 00:34:30,732 You don't know how much easier it would it be for me 204 00:34:31,281 --> 00:34:34,481 to go out and earn money myself. 205 00:34:36,271 --> 00:34:41,901 Am I some sort of beggar, a flower girl? 206 00:34:43,915 --> 00:34:48,811 When I'm out, I'm insulted, turned out, scorned. 207 00:34:52,062 --> 00:34:57,825 And even when I get home, there's not a single kind word. 208 00:34:58,640 --> 00:34:59,688 Mother! 209 00:35:03,032 --> 00:35:04,959 Please accept us as we are. 210 00:35:05,191 --> 00:35:09,349 Don't be so lippy! You're not exactly garbage as a woman, you know. 211 00:35:09,857 --> 00:35:12,516 If you don't like it here, go somewhere else and do what you want. 212 00:35:13,227 --> 00:35:16,782 You're probably thinking you're going to find a man and run off like O-Ren. 213 00:35:21,309 --> 00:35:22,277 This damn thing! 214 00:35:24,028 --> 00:35:27,113 What are you doing?! Stop it! You're crazy! 215 00:35:27,148 --> 00:35:28,196 This damn thing! 216 00:35:29,354 --> 00:35:32,413 Hey! Hey! You're crazy! Stupid! 217 00:35:35,032 --> 00:35:37,922 You can make money without a samisen! 218 00:35:57,402 --> 00:35:58,272 I'm home! 219 00:36:05,802 --> 00:36:07,882 Why are you staring off into space? Hurry up and clean this up. 220 00:36:19,700 --> 00:36:21,041 You had another fight? 221 00:36:28,458 --> 00:36:30,782 She says things that I just can't understand. 222 00:36:39,279 --> 00:36:44,110 I don't think it would be unreasonable for you to move out of here. 223 00:36:53,228 --> 00:36:57,503 I want to go somewhere far away from here. 224 00:37:09,752 --> 00:37:12,646 I think I've made things difficult for you. 225 00:37:14,281 --> 00:37:16,809 I'm the only one who does what she wants. 226 00:37:17,196 --> 00:37:18,531 That's not true. 227 00:37:24,187 --> 00:37:30,123 I'd be sad if we couldn't at least bring you up properly. 228 00:37:38,371 --> 00:37:44,209 Oh, and about your friend... I think he's a good person. 229 00:37:56,224 --> 00:37:59,864 - He says that he's met you before. - That's true. 230 00:38:00,449 --> 00:38:06,410 When I had trouble with my sandle strap, he passed by and gave me a handkerchief. 231 00:38:07,363 --> 00:38:08,782 He's kind, isn't he. 232 00:38:16,545 --> 00:38:19,804 I'm sure O-Ren would be happy to hear about it, too. 233 00:38:34,080 --> 00:38:39,366 Are you sure you saw her? 234 00:38:40,498 --> 00:38:46,356 I saw her from the side, and the train left right away, so I couldn't be sure, 235 00:38:47,412 --> 00:38:48,580 but I'm certain that it was O-Ren. 236 00:38:48,905 --> 00:38:50,046 How did she look? 237 00:38:54,346 --> 00:38:57,190 It didn't look she was doing too well. 238 00:39:00,426 --> 00:39:05,245 I wonder if something bad has happened to her. 239 00:39:42,301 --> 00:39:48,171 O- Ren often used to sit here and cry. 240 00:39:51,534 --> 00:39:55,697 She liked to go up on the roof of the Matsuya. 241 00:39:57,991 --> 00:40:03,405 She used to stare into the distance. 242 00:40:06,268 --> 00:40:10,760 It was around that time, the time that her life began to change. 243 00:40:21,792 --> 00:40:23,815 When we were walking around together, 244 00:40:24,394 --> 00:40:29,573 there were more and more rough characters who would say hello to her. 245 00:40:33,926 --> 00:40:38,295 There were many times when I got in her way when I went on walks with her. 246 00:40:40,919 --> 00:40:46,538 When that happened, she'd scratch the back of her ear with a samisen pick 247 00:40:47,073 --> 00:40:50,291 and I'd make myself scarce. 248 00:40:55,884 --> 00:40:59,300 And then after a while she stopped carrying her samisen around with her. 249 00:41:02,559 --> 00:41:04,817 And then one time� 250 00:41:09,829 --> 00:41:12,325 I saw her looking like a daughter of a rich family. 251 00:41:13,588 --> 00:41:18,083 She'd changed her appearance. She was on the brink of going bad herself. 252 00:41:24,905 --> 00:41:26,887 And that was when she fell in love with Kosugi-san. 253 00:41:29,375 --> 00:41:35,048 They had a serious love. I'd never seen her so happy as she was then. 254 00:41:42,357 --> 00:41:45,216 One day she told me� 255 00:41:50,136 --> 00:41:53,256 SHIMIZU GLASS 256 00:42:01,649 --> 00:42:06,124 You know that Kosugi is a serious person, a piano player for a theatre. 257 00:42:06,719 --> 00:42:10,321 There's no way he can live around Asakusa 258 00:42:10,356 --> 00:42:13,113 with me and my low-life friends. 259 00:42:15,971 --> 00:42:17,625 Why just yesterday� 260 00:42:28,665 --> 00:42:33,917 O- Ren is our girl. We won't let anyone take her for himself. 261 00:42:34,407 --> 00:42:35,819 So we'd like you to stop seeing her. 262 00:42:44,004 --> 00:42:45,397 You're threatening him, aren't you. 263 00:42:45,858 --> 00:42:47,819 We're asking him to stop hanging around you. 264 00:42:49,597 --> 00:42:54,144 Don't joke around. I won't stop seeing him even if you do things like this, 265 00:42:54,409 --> 00:42:56,171 so stop poking your nose in my business. 266 00:43:00,897 --> 00:43:04,716 But I don't know what they'll do to him to try to get me back. 267 00:43:08,036 --> 00:43:10,561 What are you going to do, O-Ren? 268 00:43:16,959 --> 00:43:20,409 Please forgive me. I'm planning to leave home. 269 00:43:24,569 --> 00:43:30,099 I worry that after I leave, it will be more diifficult for you and Chie-chan. 270 00:43:31,004 --> 00:43:32,384 That's hard. 271 00:43:42,071 --> 00:43:47,825 And then she ran off somewhere without telling us where she was going. 272 00:43:49,526 --> 00:43:53,617 But I think she was happier that way. 273 00:44:00,680 --> 00:44:01,803 Mother! 274 00:44:07,518 --> 00:44:09,033 Mother! 275 00:44:12,659 --> 00:44:17,383 It's just like in a play. She's dreaming about her mother back in the country. 276 00:44:17,418 --> 00:44:19,144 I think you must be right. 277 00:44:23,460 --> 00:44:29,344 But I'm jealous of girls who can at least see a nice mother in her dreams. 278 00:44:35,887 --> 00:44:41,723 - Well, it's pretty late. Let's go to bed, shall we. - Yes. 279 00:44:53,331 --> 00:44:55,714 The weather will be nice tomorrow, too. 280 00:49:08,454 --> 00:49:09,438 O- Ren! 281 00:49:10,887 --> 00:49:12,791 Oh! Some-chan! 282 00:49:22,042 --> 00:49:26,578 I come here all the time because I think I might run into you. 283 00:49:27,441 --> 00:49:30,329 You used to come here often in those days, didn't you. 284 00:49:31,332 --> 00:49:32,592 That's true, isn't it. 285 00:49:33,237 --> 00:49:34,369 Let's sit down. 286 00:49:39,078 --> 00:49:41,621 Chieko said that she saw you yesterday. 287 00:49:42,550 --> 00:49:47,636 - I've wanted to see you so much. - I wanted to see you and Chieko, too. 288 00:49:48,445 --> 00:49:52,414 But, you know�How's Mother? 289 00:49:54,245 --> 00:49:56,805 She's doing fine. Chieko is doing well, too. 290 00:49:58,312 --> 00:50:01,106 But more than that, how have you been? 291 00:50:02,904 --> 00:50:04,859 Please. Tell me. 292 00:50:07,426 --> 00:50:08,581 How's Kosugi-san? 293 00:50:09,780 --> 00:50:12,980 He's sick. It's his lungs. 294 00:50:13,780 --> 00:50:16,151 He might never get better. 295 00:50:18,455 --> 00:50:22,451 I haven't had a single happy month since I left home. 296 00:50:24,462 --> 00:50:27,816 Kosugi got fired from the job he found in the suburbs right away. 297 00:50:27,851 --> 00:50:30,457 After that he worked himself too hard. 298 00:50:31,673 --> 00:50:34,501 That's why he got sick. 299 00:50:37,298 --> 00:50:40,188 I remember that night� 300 00:50:42,543 --> 00:50:46,015 He was working in the shipping department of some factory. 301 00:50:46,465 --> 00:50:49,725 Him with that weak body of his doing a job that required so much strength. 302 00:51:00,865 --> 00:51:02,226 Welcome home. 303 00:51:04,434 --> 00:51:05,748 It was cold out there, wasn't it? 304 00:51:14,191 --> 00:51:15,929 Are you feeling OK? 305 00:51:28,834 --> 00:51:31,479 Here you go. Why don't you change your clothes? 306 00:51:36,067 --> 00:51:39,263 You're all wet. It'll kill you, you know. 307 00:51:42,412 --> 00:51:45,991 What's wrong? You sure don't seem well. 308 00:51:47,010 --> 00:51:50,598 Is there something wrong with you? Are you tired? 309 00:51:55,600 --> 00:51:57,848 Alright then, I'll change your clothes for you. 310 00:51:58,476 --> 00:52:00,360 You're like a baby, aren't you. 311 00:52:39,473 --> 00:52:42,096 Don't be silly, crying like that. 312 00:52:51,414 --> 00:52:54,563 To work so hard as to make yourself sick like this. 313 00:52:57,104 --> 00:52:59,740 That's why you have to gargle like that. 314 00:53:01,251 --> 00:53:06,885 I told you that I'd do any job until you can find something easier. 315 00:53:16,106 --> 00:53:20,036 You're well-known, O-Ren. You have a lot of important friends. 316 00:53:21,299 --> 00:53:24,072 It'd be easy for you to earn enough money to feed me. 317 00:53:24,305 --> 00:53:27,604 Oh, is that what you think? 318 00:53:31,318 --> 00:53:33,801 Are you telling me not to go back to my bad friends? 319 00:53:36,097 --> 00:53:41,333 I left my famiy to be with you. I would do anything to be with you. 320 00:53:43,030 --> 00:53:44,991 I can understand what he was thinking. 321 00:53:46,461 --> 00:53:48,670 He thought that if I went back to work, 322 00:53:48,705 --> 00:53:51,733 we wouldn't get anywhere and I'd end up doing something wrong again. 323 00:53:52,216 --> 00:53:54,166 He wouldn't let me work no matter what. 324 00:53:55,539 --> 00:53:57,822 He just got more and more sick. 325 00:53:59,642 --> 00:54:02,450 If I was a little late coming back from an errand� 326 00:54:18,509 --> 00:54:23,314 - Where were you all this time? - Am I that late? I'm sorry. 327 00:54:23,652 --> 00:54:27,643 I suppose that it's easier to be out than here looking at a sick man's face. 328 00:54:29,570 --> 00:54:30,831 Oh. 329 00:54:31,290 --> 00:54:33,433 If you don't like it, you can leave any time. Get out! 330 00:54:34,554 --> 00:54:36,004 Get out! Go do what you want! 331 00:54:41,443 --> 00:54:45,999 I figured that being sick made him like that, but it was still pretty hard. 332 00:54:48,323 --> 00:54:50,099 But even when he was feeling good� 333 00:54:55,817 --> 00:54:59,296 I'm really sorry to be making your life so difficult. 334 00:55:00,319 --> 00:55:02,660 What? Are you talking to me? 335 00:55:04,306 --> 00:55:05,805 Don't worry about things like that. 336 00:55:06,406 --> 00:55:08,938 I'm not going to live much longer anyway, 337 00:55:11,102 --> 00:55:14,800 but please don't leave me before I die. 338 00:55:16,671 --> 00:55:20,011 Why are you saying such foolish things? 339 00:55:21,228 --> 00:55:23,211 How are you going to get by being such a weakling? 340 00:55:25,920 --> 00:55:31,814 Cheer up a little. If you're feeling OK, there are many fun things we could do. 341 00:55:40,179 --> 00:55:45,090 Wasn't it fun when he had just moved into this apartment? 342 00:55:46,485 --> 00:55:48,867 People said that we got along well. 343 00:55:50,582 --> 00:55:52,952 There were even wives who were jealous of me. 344 00:55:54,353 --> 00:55:57,584 And the calligrapher next door was quite a character, wasn't he? 345 00:55:58,019 --> 00:56:00,542 He'd be thumping around all of a sudden. 346 00:56:00,577 --> 00:56:05,565 And he'd always clear his throat when he passed by our room. 347 00:56:07,198 --> 00:56:13,190 That's right. That was around the time we went out in the night... 348 00:56:13,437 --> 00:56:16,197 to steal a watermelon from that field. Right? 349 00:56:16,560 --> 00:56:22,455 You were funny then. Just when we were about to take it, 350 00:56:23,392 --> 00:56:26,282 you started shaking all of a sudden and said, let's not, let's not.. 351 00:56:30,247 --> 00:56:34,572 You were making such a fuss that the guard heard you and said Hey! 352 00:56:35,797 --> 00:56:38,619 I'd never seen you so surprised. 353 00:56:40,353 --> 00:56:45,784 You ran away so fast that you fell into the gutter and got soaked. 354 00:56:49,374 --> 00:56:52,540 When I remember how you looked then... 355 00:57:01,282 --> 00:57:04,618 I started laughing. 356 00:57:14,134 --> 00:57:18,940 But he finally decided to go back to the country and convalesce. 357 00:57:19,577 --> 00:57:22,029 So will you go with him? 358 00:57:25,804 --> 00:57:31,389 It's a lot of trouble for his family, but we can't leave each other. 359 00:57:44,026 --> 00:57:48,227 I never thought I was happy, but I don't think I was unlucky either. 360 00:57:57,639 --> 00:57:59,158 Why did you come to Asakusa? 361 00:58:00,131 --> 00:58:01,672 I need money for my train ticket. 362 00:58:02,928 --> 00:58:06,849 I thought one of my old friends would know a way I could make some money. 363 00:58:06,884 --> 00:58:08,748 When are you leaving? 364 00:58:09,293 --> 00:58:10,261 Tomorrow night. 365 00:58:11,207 --> 00:58:14,162 Chieko wants to see you. Let us see you off. 366 00:58:15,408 --> 00:58:19,164 Thanks. I'll probably be leaving on the 11:15 from Ueno. 367 00:58:19,199 --> 00:58:20,330 We'll be there. 368 00:58:21,106 --> 00:58:22,085 Please do. 369 00:58:24,836 --> 00:58:26,674 Is Mother still the same? 370 00:58:30,521 --> 00:58:33,797 But I've become much stronger. 371 00:58:38,055 --> 00:58:39,895 It must be hard. 372 00:58:47,081 --> 00:58:49,570 Hey, does it still hurt? 373 00:58:53,863 --> 00:58:59,499 I think you must have bought and eaten something on the sly again. Right? 374 00:59:01,049 --> 00:59:02,938 O- Some bought it for me. 375 00:59:04,034 --> 00:59:06,467 The problem is your appetite for food. 376 00:59:09,842 --> 00:59:12,381 Use it for stomach pains and headaches, 377 00:59:12,619 --> 00:59:18,467 when you ride a train, a boat, when you go out for a drink, drink sake or smoke, 378 00:59:18,936 --> 00:59:24,763 or when you touch others. If you have asthma, if you travel, when you study, 379 00:59:26,064 --> 00:59:31,478 take just five or six of our pills will instantly make you feel refreshed, 380 00:59:31,698 --> 00:59:36,221 soothe your throat, and clear your mind. 381 00:59:36,773 --> 00:59:41,000 Better than any other medicine! We are now distributing samples. 382 00:59:41,331 --> 00:59:45,489 And if you wish to buy after trying the sample, we have a special bargain: 383 00:59:45,787 --> 00:59:48,518 two hundred pills for only twenty sen. 384 00:59:49,554 --> 00:59:54,562 They're really good for hookworms, or when you go to a hot spring. � 385 01:00:10,582 --> 01:00:13,453 Excuse me, may I have some? 386 01:00:50,893 --> 01:00:54,263 So that means that O-Ren is up to her neck in trouble. 387 01:01:05,625 --> 01:01:08,932 I don't suppose we could ask Mother for money. 388 01:01:09,406 --> 01:01:10,504 No, no, we can't do that. 389 01:01:15,844 --> 01:01:20,681 I don't think she ever thought of having Mother help her out. 390 01:01:42,683 --> 01:01:45,653 Please Mister, buy me some food. 391 01:01:47,034 --> 01:01:49,406 Isn't it funny? Kinu-chan is talking in her sleep. 392 01:01:55,247 --> 01:01:57,869 O- Some, Kinu-chan is talking in her sleep. 393 01:02:04,737 --> 01:02:05,974 I don't think she's talking in her sleep. 394 01:02:08,232 --> 01:02:10,087 She has a high fever. She's delirious. 395 01:02:25,834 --> 01:02:29,579 - They say this medicine really works. - What is it? 396 01:02:31,792 --> 01:02:37,383 - There isn't much. Is it expensive? - No, I got it for free on the boat. 397 01:02:37,473 --> 01:02:40,593 - Oh, that stuff. - I bet it'll work even if it's free. 398 01:03:27,759 --> 01:03:29,388 You still don't want to go to the park? 399 01:03:31,237 --> 01:03:32,466 What's wrong? 400 01:03:40,055 --> 01:03:42,880 Chieko, do you need money? 401 01:03:46,090 --> 01:03:47,724 If that's what you need, you ought to just tell me. 402 01:03:48,090 --> 01:03:51,111 No, not at all, not at all. That's not it! 403 01:03:56,223 --> 01:03:59,220 You should just say you want to get married or whatever it is that you want. 404 01:04:00,213 --> 01:04:02,055 No, no, I'm fine. 405 01:04:05,817 --> 01:04:08,829 I don't need to get married. 406 01:04:11,207 --> 01:04:14,733 What's wrong? I have no idea what's going on. 407 01:04:58,963 --> 01:05:02,228 All you have to do is bring him to the Matsuba. 408 01:05:03,709 --> 01:05:05,285 I'll show you what he looks like. 409 01:05:07,858 --> 01:05:09,483 What am I supposed to tell him to get him to come with me? 410 01:05:10,247 --> 01:05:11,230 That's right... 411 01:05:12,744 --> 01:05:15,800 It'll be hard if she doesn't bring him. 412 01:05:16,748 --> 01:05:17,998 Alright then, here's what you say. 413 01:05:18,574 --> 01:05:21,059 Tell him you want his advice about a relative to whom you owe a favor. 414 01:05:21,094 --> 01:05:21,990 That's it. 415 01:05:23,120 --> 01:05:25,501 Just tell him that you have something that you want to ask his advice about. 416 01:05:32,867 --> 01:05:36,256 I know you're up to no good, but just what is it this time? Tell me. 417 01:05:37,762 --> 01:05:39,010 You ask some tough questions. 418 01:05:39,644 --> 01:05:40,771 Well, let's go then. 419 01:05:41,822 --> 01:05:46,312 Just a minute. If you give me the money up front, I'll do it. 420 01:05:46,979 --> 01:05:48,085 You can have it afterwards. 421 01:05:48,789 --> 01:05:50,085 I don't like it that you don't trust us. 422 01:05:50,763 --> 01:05:55,024 Why don't you give it to me up front? I have my reasons, too. 423 01:05:56,928 --> 01:05:59,645 Alright, for you we can give an advance. 424 01:06:08,013 --> 01:06:10,781 KUROTAKA RESTAURANT 425 01:06:20,038 --> 01:06:22,215 Sorry to drag you here, but we can talk in this place. 426 01:06:33,704 --> 01:06:38,146 Those of you with business or other affairs to discuss, 427 01:06:38,397 --> 01:06:42,863 please make use of our quiet second floor. 428 01:06:55,080 --> 01:06:57,126 MAHJONGG 429 01:07:08,409 --> 01:07:10,111 So then I've done my part. 430 01:07:10,146 --> 01:07:12,643 - Yeah. - Yes. Thank you for your efforts. 431 01:07:23,415 --> 01:07:27,618 MATSUBA 432 01:07:38,340 --> 01:07:40,959 I know this is really shameless of me to ask this of you, 433 01:07:41,287 --> 01:07:45,905 but I'm a very poor relative of hers, and I'd like to ask you for a loan. 434 01:07:46,770 --> 01:07:51,623 It's not that I don't trust you, but I'd like to consult with Chieko first. 435 01:07:51,986 --> 01:07:53,870 Once I do that I'll do what I can. 436 01:07:59,562 --> 01:08:02,715 So you're telling me that you won't give it to me no matter what? 437 01:08:18,234 --> 01:08:20,049 I think this shows your true character. 438 01:08:20,310 --> 01:08:22,016 What cheek: you go out and drag off some dancing girl because you feel like it. 439 01:08:22,306 --> 01:08:23,803 Do you think you're going to be able to get off for nothing? 440 01:08:26,670 --> 01:08:27,875 Are you telling me no? 441 01:08:55,706 --> 01:08:57,937 You're Chieko's older sister, aren't you? Are you hurt? 442 01:08:58,802 --> 01:09:03,205 - I'm fine. It's nothing at all. - But you need to get to a doctor soon. 443 01:09:03,960 --> 01:09:05,507 - Come on� - No. 444 01:09:06,941 --> 01:09:08,532 It's nothing serious. 445 01:09:21,424 --> 01:09:23,255 What time is it? 446 01:09:26,814 --> 01:09:29,020 It's�ten thirty. 447 01:09:31,589 --> 01:09:34,611 I think Chieko is waiting at the theatre exit. 448 01:09:35,191 --> 01:09:37,836 Would it be too much to ask you to bring her here? 449 01:09:37,871 --> 01:09:40,482 Of course that's alright. At any rate, I'll hurry. 450 01:09:43,291 --> 01:09:44,287 Wait! 451 01:09:50,731 --> 01:09:56,216 Chieko is a good girl. Please take care of her. 452 01:10:01,359 --> 01:10:03,405 Well, I'll hurry. 453 01:10:36,726 --> 01:10:39,815 WAITING ROOM 454 01:11:28,101 --> 01:11:30,734 Thanks a lot for coming. Where's Chieko? 455 01:11:35,297 --> 01:11:38,057 Chieko's rehearsal went late. 456 01:11:41,401 --> 01:11:46,966 She really wanted to come, but she sends her regards. 457 01:11:48,593 --> 01:11:52,335 I see. It's too bad she couldn't come. 458 01:12:08,045 --> 01:12:09,198 Take good care of yourself. 459 01:12:11,527 --> 01:12:12,525 Thank you. 460 01:12:18,809 --> 01:12:21,031 Some-chan, you look pale. 461 01:12:28,365 --> 01:12:29,367 It's nothing. 462 01:12:30,212 --> 01:12:31,753 Watch your health, won't you. 463 01:12:33,680 --> 01:12:34,840 You too, O-Ren. 464 01:12:36,127 --> 01:12:37,252 Thank you. 465 01:12:37,287 --> 01:12:43,095 "�departing 11:15 to Aomori is leaving the station. " 466 01:12:54,901 --> 01:12:57,246 Take us to Ueno Station. And hurry! 467 01:13:10,730 --> 01:13:16,673 O- Ren, I'll say goodbye to you here. 468 01:13:17,433 --> 01:13:18,919 Thanks for coming all the way here. 469 01:13:20,166 --> 01:13:25,137 And O-Ren, Chieko found herself a good man. Be happy for her. 470 01:13:25,679 --> 01:13:28,923 Oh, what sort of a man is he? I'd like to see him. 471 01:13:37,286 --> 01:13:40,074 But I guess I might not be able to see them after this. 472 01:13:51,580 --> 01:13:54,982 Please look after her for me, will you. 473 01:13:58,202 --> 01:14:03,924 I'm really sorry to be leaving you with all the troubles. 474 01:14:10,592 --> 01:14:12,710 Well... goodbye. 475 01:14:14,672 --> 01:14:16,045 Goodbye. 476 01:15:05,480 --> 01:15:07,465 That turned out good. 477 01:15:32,428 --> 01:15:37,448 English Translation by GUY YASKO 478 01:15:37,852 --> 01:15:41,547 Material provided by GLYNFORD 479 01:15:41,811 --> 01:15:44,251 Subtitle Timing by BRESSONIAC 38385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.