Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,994 --> 00:03:14,294
I do not expect anyone to believe
the story I'm about to relate.
2
00:03:16,130 --> 00:03:19,630
It's even seems incredible to me
that all that I have passed through...
3
00:03:20,135 --> 00:03:22,671
all those weird and terrifying experiences...
4
00:03:22,672 --> 00:03:27,174
should've been encompassed within
as short a span as three brief months.
5
00:03:28,977 --> 00:03:32,679
Must've been a little after
3 o'clock in the afternoon that it began...
6
00:03:33,315 --> 00:03:37,452
The afternoon of June 3, 1916.
7
00:03:48,531 --> 00:03:52,734
S.S. Montrose, 20,000 tons.
8
00:03:57,907 --> 00:03:59,608
Range, 1,000 meter.
9
00:03:59,708 --> 00:04:02,143
Range, 1,000 meter.
10
00:04:02,211 --> 00:04:04,212
Depth, nine meter.
11
00:04:04,280 --> 00:04:05,815
Depth, nine meter.
12
00:04:05,915 --> 00:04:07,915
Bow tubes one and two.
13
00:04:08,817 --> 00:04:09,919
Hold.
14
00:04:10,019 --> 00:04:13,621
Hold.
15
00:04:13,688 --> 00:04:16,025
Fire one. Number one tube fired.
16
00:04:16,125 --> 00:04:17,492
Fire two.
17
00:04:17,592 --> 00:04:19,592
Number two tube fired.
18
00:04:32,808 --> 00:04:35,953
Add another 20,000 tons to our total.
19
00:04:37,846 --> 00:04:40,249
Orders to surface, Herr kapitan?
20
00:04:40,349 --> 00:04:41,750
No, Dietz.
21
00:04:41,850 --> 00:04:44,086
Survivors may live to fight another day.
22
00:04:44,186 --> 00:04:48,122
They're in enough trouble already.
23
00:04:48,190 --> 00:04:51,525
Besides, these were civilians.
24
00:04:53,762 --> 00:04:55,762
Down periscope.
25
00:05:22,758 --> 00:05:26,759
- The ship...
- We were torpedoed.
26
00:05:28,130 --> 00:05:30,190
Looks like we're the only survivors.
27
00:05:33,369 --> 00:05:34,769
Will they find us?
28
00:05:46,748 --> 00:05:50,851
Ahoy. Ahoy there.
29
00:05:50,919 --> 00:05:52,919
Ahoy.
30
00:05:53,155 --> 00:05:57,691
Ahoy. Where are you?
31
00:05:57,759 --> 00:06:00,828
Over here. Ahoy.
32
00:06:00,896 --> 00:06:03,498
Over here.
33
00:06:03,565 --> 00:06:05,734
There on the port bow, Mr. Bradley.
34
00:06:05,834 --> 00:06:07,834
Rest oars.
35
00:06:33,095 --> 00:06:34,295
Up you come, me darling.
36
00:06:34,296 --> 00:06:37,333
Welcome aboard, miss Clayton, Mr. Tyler.
37
00:06:37,433 --> 00:06:39,033
Sinclair, if you look in my bag,
38
00:06:39,068 --> 00:06:40,135
there's some Brandy.
39
00:06:40,235 --> 00:06:42,235
Aye sir.
40
00:06:51,313 --> 00:06:53,313
Mr. Tyler.
41
00:07:04,359 --> 00:07:06,159
Did any of the other boats get away?
42
00:07:06,228 --> 00:07:08,063
I'm afraid not.
43
00:07:08,163 --> 00:07:10,798
We were sure lucky to find you.
44
00:07:13,302 --> 00:07:15,302
Olson, take the tiller.
45
00:07:20,242 --> 00:07:21,743
Not quite so lucky I'm afraid.
46
00:07:21,843 --> 00:07:24,893
We've only got about a
half gallon of water and no food.
47
00:07:25,214 --> 00:07:27,664
Young Whiteley managed
to get through with an SOS,
48
00:07:27,665 --> 00:07:30,386
but had no chance to tell them where.
49
00:07:30,486 --> 00:07:34,722
As far as they're concerned
we, we could be anywhere.
50
00:07:35,957 --> 00:07:40,327
Herr kapitan, Borg requests
permission to surface and recharge batteries.
51
00:07:41,029 --> 00:07:43,865
Very well, Dietz. Prepare to surface.
52
00:07:43,965 --> 00:07:45,965
Jawohl, kapitan.
53
00:07:47,736 --> 00:07:50,031
Up periscope. Up periscope.
54
00:08:05,820 --> 00:08:06,955
Thick fog.
55
00:08:07,055 --> 00:08:08,657
Perfect cover for us.
56
00:08:08,757 --> 00:08:11,392
Down periscope. Down periscope.
57
00:08:14,163 --> 00:08:15,464
Both engines full ahead.
58
00:08:15,564 --> 00:08:17,604
Both engines full ahead.
59
00:08:23,205 --> 00:08:25,006
Mr. Bradley.
60
00:08:29,944 --> 00:08:32,324
There's something out there.
61
00:08:43,659 --> 00:08:45,009
It can't be a fishing boat,
62
00:08:45,093 --> 00:08:46,293
we're too far from land.
63
00:08:46,294 --> 00:08:48,962
Quiet.
64
00:09:03,212 --> 00:09:05,046
It's a U-boat.
65
00:09:05,146 --> 00:09:06,915
It must be the one that sunk us.
66
00:09:07,015 --> 00:09:09,251
We'd better take cover until it submerges.
67
00:09:09,285 --> 00:09:13,354
No wait, if we get aboard, we can surprise
them as they come through the hatch.
68
00:09:13,355 --> 00:09:15,656
- We wouldn't stand a chance.
- It's the only chance we have.
69
00:09:15,657 --> 00:09:17,857
I know these boats like the back of my hand.
70
00:09:17,858 --> 00:09:20,658
Now, we've got about two
minutes before that hatch opens.
71
00:09:29,137 --> 00:09:30,606
Right.
72
00:09:30,706 --> 00:09:33,241
Let's try it. Pull away.
73
00:10:47,416 --> 00:10:50,818
Quiet, captain.
74
00:10:50,885 --> 00:10:51,953
Kommen sie hier.
75
00:10:57,826 --> 00:10:59,826
Achtung.
76
00:11:23,885 --> 00:11:25,885
Now, don't move.
77
00:11:27,222 --> 00:11:29,687
Smith, go help Olson. Benson.
78
00:11:42,471 --> 00:11:44,471
Come on.
79
00:13:28,009 --> 00:13:29,745
Good work, Bradley.
80
00:13:29,845 --> 00:13:32,947
Well, commander, now that you have us,
81
00:13:33,047 --> 00:13:34,850
what do you propose to do with us?
82
00:13:34,950 --> 00:13:37,686
Are you all right? I'm fine, thank you.
83
00:13:37,786 --> 00:13:39,586
I'll tell you what we're
going to do with you captain...
84
00:13:39,587 --> 00:13:41,987
put you in the nearest British port.
85
00:13:42,756 --> 00:13:45,394
And you expect me to take you there?
86
00:13:46,862 --> 00:13:51,430
- Captain Von Schoenvorts.
- Schoenvorts.
87
00:13:51,432 --> 00:13:52,932
I'm afraid you have no choice.
88
00:13:52,933 --> 00:13:56,333
And how will you know if
I'm coursing for England or Germany?
89
00:13:56,404 --> 00:13:59,154
We're all seamen captain,
we know how to read a compass.
90
00:13:59,307 --> 00:14:05,142
Oh, and Von Schoenvorts, I don't suppose
you've heard of the Tylers of Santa Monica?
91
00:14:05,313 --> 00:14:09,215
Well, I'm Bowen Tyler, and my
father was building these submarines...
92
00:14:09,265 --> 00:14:10,865
before you even thought of them.
93
00:14:11,216 --> 00:14:13,068
Stop him, Jones.
94
00:14:16,290 --> 00:14:18,290
Hold it.
95
00:14:24,032 --> 00:14:26,032
Radio.
96
00:14:29,470 --> 00:14:32,507
Now there's no chance
of contacting allied shipping.
97
00:14:32,607 --> 00:14:35,242
- May I suggest, Mr. Tyler, that...
- I'll suggest.
98
00:14:37,812 --> 00:14:39,315
I suggest captain...
99
00:14:39,915 --> 00:14:41,765
captain Von Schoenvorts...
100
00:14:44,503 --> 00:14:47,455
you tell your men
we're in control and if you don't...
101
00:14:48,222 --> 00:14:51,272
You'll find you and your crew
where you found us in the water.
102
00:14:55,296 --> 00:14:58,199
Achtung, Von Schoenvorts...
103
00:14:58,299 --> 00:15:02,669
This boat is now under
command of our enemy, Mr. Tyler.
104
00:15:03,404 --> 00:15:07,569
You will obey his orders, for the time being.
105
00:15:11,880 --> 00:15:13,880
Lock him up, Bradley.
106
00:15:26,160 --> 00:15:29,663
Bradley, is that a British warship?
107
00:15:32,366 --> 00:15:35,002
It is indeed, we're in luck.
108
00:15:35,070 --> 00:15:39,320
We think we've spotted
a British warship. Stand by.
109
00:15:47,215 --> 00:15:49,215
Keep signaling.
110
00:15:59,527 --> 00:16:03,522
A few more of those,
and they'll have our range.
111
00:16:07,401 --> 00:16:09,051
It's no good. They don't read us.
112
00:16:09,070 --> 00:16:12,340
Or they don't believe us. Let's get below.
113
00:16:12,440 --> 00:16:14,440
Prepare to dive.
114
00:16:19,480 --> 00:16:21,715
Dive. Dive. Dive.
115
00:16:29,457 --> 00:16:31,560
Bow down angle, seven degrees.
116
00:16:31,660 --> 00:16:32,794
Level off at 20.
117
00:16:32,894 --> 00:16:34,894
Level off at 20.
118
00:16:42,436 --> 00:16:44,005
Thirty-five slowing.
119
00:16:44,105 --> 00:16:47,274
Five degrees leveling.
120
00:16:53,614 --> 00:16:55,214
Slow both engines. Kleine fahrt.
121
00:16:55,215 --> 00:16:57,215
Slow both engines.
122
00:17:14,235 --> 00:17:16,904
Boat gaining depth, 50 meters.
123
00:17:16,971 --> 00:17:19,439
Bow down angle, 15 degrees.
124
00:17:19,507 --> 00:17:21,042
Blow two and three.
125
00:17:21,142 --> 00:17:22,978
No. You'll give away our position.
126
00:17:23,078 --> 00:17:24,278
Both engines half ahead.
127
00:17:24,312 --> 00:17:26,014
Both engines half ahead.
128
00:17:26,114 --> 00:17:28,116
Increasing depth, 55 meter.
129
00:17:28,216 --> 00:17:29,751
Let her sink to the bottom.
130
00:17:29,851 --> 00:17:32,453
You don't know how deep it is here.
131
00:17:32,553 --> 00:17:35,055
She'll only stand 65 meter.
132
00:17:35,123 --> 00:17:38,026
Boat still gaining in depth, 60 meter.
133
00:17:38,126 --> 00:17:41,128
Bow down angle, ten degrees.
134
00:17:43,397 --> 00:17:45,498
Sixty-three meter.
135
00:17:48,336 --> 00:17:50,336
Sixty-five meter.
136
00:17:56,577 --> 00:17:59,279
Level at the bow.
137
00:17:59,347 --> 00:18:01,949
Sixty-seven meter.
138
00:18:07,155 --> 00:18:09,155
Sixty-nine meter.
139
00:18:11,025 --> 00:18:12,093
Stop both engines.
140
00:18:12,193 --> 00:18:14,193
Stop both engines.
141
00:18:24,773 --> 00:18:27,842
You can blow two and three now, Mr. Dietz.
142
00:18:27,942 --> 00:18:30,244
Blow two and three. Blow two and three.
143
00:18:30,344 --> 00:18:31,946
Both engines slow ahead.
144
00:18:32,046 --> 00:18:34,086
Both engines slow ahead.
145
00:18:36,684 --> 00:18:38,819
Very good, Mr. Tyler.
146
00:18:49,664 --> 00:18:54,433
There was only one thing we could do,
head the U-boat on a Western course...
147
00:18:54,434 --> 00:18:58,772
and try to reach a neutral
American port before our fuel ran out.
148
00:19:05,847 --> 00:19:10,681
Bradley, we've been going due
west for six days now...
149
00:19:11,986 --> 00:19:14,686
in all this time
we haven't seen one single ship.
150
00:19:15,656 --> 00:19:19,756
Having crossed the Atlantic, we should've
sighted the north American coast by now.
151
00:19:19,842 --> 00:19:23,092
It's sure isn't north Atlantic
weather, not this time of the year.
152
00:19:26,067 --> 00:19:27,467
Dietz.
153
00:19:30,138 --> 00:19:35,474
Either the sun is rising in the South or
our compass has been tampered with.
154
00:19:49,790 --> 00:19:52,050
We've been going South for six days.
155
00:20:05,273 --> 00:20:09,109
My guess, is right here.
156
00:20:09,177 --> 00:20:11,302
But that's South America.
157
00:20:13,748 --> 00:20:16,213
Exactly where I wanted to go.
158
00:20:17,551 --> 00:20:20,354
Schwartz, take the helm.
159
00:20:20,421 --> 00:20:22,757
Did you think that as commander of this ship
160
00:20:22,857 --> 00:20:25,407
I would not have a master key?
161
00:20:29,630 --> 00:20:34,933
Now, there is a German
supply ship operating in this area.
162
00:20:35,603 --> 00:20:39,506
And we should rendezvous within the hour.
163
00:20:39,673 --> 00:20:45,609
And you commander, will be
transfer to her and shot as a pirate.
164
00:21:01,062 --> 00:21:03,431
I apologize for disturbing you, miss Clayton.
165
00:21:03,531 --> 00:21:05,766
Might I collect some of my papers?
166
00:21:05,866 --> 00:21:07,168
Yes, of course.
167
00:21:07,268 --> 00:21:09,268
Thank you.
168
00:21:11,172 --> 00:21:13,908
Well, are you making yourself comfortable?
169
00:21:14,008 --> 00:21:15,208
Yes, thank you, captain.
170
00:21:15,209 --> 00:21:17,209
Good.
171
00:21:19,914 --> 00:21:24,850
Did you know that Mr. Tyler
was planning to take us to new England?
172
00:21:26,654 --> 00:21:32,190
I find his Yankee
ingeniousness almost frightening.
173
00:21:32,927 --> 00:21:36,396
You know, I'm a biologist, captain.
174
00:21:36,464 --> 00:21:38,499
I study the structure of living things,
175
00:21:38,599 --> 00:21:41,336
their motivations, and their behavior,
176
00:21:41,436 --> 00:21:43,837
but I don't understand you.
177
00:21:43,904 --> 00:21:46,975
How can anyone
who is so interested in life...
178
00:21:47,076 --> 00:21:50,876
follow a profession which
is devoted to destruction and killing?
179
00:21:51,009 --> 00:21:53,213
The study of nature miss Clayton,
180
00:21:53,214 --> 00:21:57,516
has taught me that life is
founded upon killing and destruction.
181
00:21:57,751 --> 00:22:02,987
The sea swarms with living things
that prey on one another to survive.
182
00:22:03,023 --> 00:22:05,392
But human beings needn't.
183
00:22:05,759 --> 00:22:10,459
The ship you torpedoed contained nothing
but innocent passengers, women and children.
184
00:22:10,460 --> 00:22:15,196
And a hold full of arms and ammunition that
would be used to kill women and children...
185
00:22:15,201 --> 00:22:20,637
in my country. Oh yes, how else
would it have exploded so quickly?
186
00:22:21,074 --> 00:22:27,476
Anyway, we will talk
again miss Clayton, goodbye.
187
00:22:30,985 --> 00:22:33,280
Up periscope. Up periscope.
188
00:22:41,862 --> 00:22:44,731
Good. There's our supply ship.
189
00:22:44,798 --> 00:22:47,433
Down periscope. Down periscope.
190
00:22:49,237 --> 00:22:51,237
Prepare to surface.
191
00:22:52,806 --> 00:22:54,508
Both engines full ahead.
192
00:22:54,608 --> 00:22:56,648
Both engines full ahead.
193
00:23:54,202 --> 00:23:56,202
It's me.
194
00:25:25,660 --> 00:25:30,697
Our bow is pointing
directly at the German ship.
195
00:25:30,764 --> 00:25:33,059
Let's give them a surprise.
196
00:25:51,118 --> 00:25:54,518
Tubes flooded. Ready to fire, Mr. Tyler.
197
00:26:37,431 --> 00:26:41,167
Nice shooting, Mr. Tyler.
198
00:26:41,235 --> 00:26:45,538
She had fuel, supplies, fresh water.
199
00:26:45,606 --> 00:26:48,008
We have enough supplies for one week.
200
00:26:48,108 --> 00:26:51,593
What do you propose to do now, commander?
201
00:26:56,584 --> 00:27:01,086
Bradley, put captain Von Schoenvorts
back in the cooler, take him with you.
202
00:27:01,121 --> 00:27:03,121
Get on the helm, Dietz.
203
00:27:23,778 --> 00:27:28,448
We conserve our fuel, we go on half rations.
204
00:27:28,516 --> 00:27:30,784
And we'll see where the current will take us.
205
00:27:30,884 --> 00:27:32,884
Precisely.
206
00:27:34,488 --> 00:27:35,889
Against my better judgment,
207
00:27:35,989 --> 00:27:39,814
your instincts have
proved to be right so far.
208
00:27:40,461 --> 00:27:43,262
I can handle my crew.
209
00:27:43,331 --> 00:27:45,541
You understand submarines.
210
00:27:47,067 --> 00:27:51,232
I consider that to be
our good fortune, commander.
211
00:28:02,817 --> 00:28:04,817
Mr. Bradley.
212
00:28:05,653 --> 00:28:06,954
Icebergs.
213
00:28:07,054 --> 00:28:09,288
No.
214
00:28:09,357 --> 00:28:11,807
There are no icebergs
north of 14 in these waters.
215
00:28:11,808 --> 00:28:13,808
That much I know.
216
00:28:14,762 --> 00:28:17,737
Then we must be South of 14, Dietz.
217
00:28:18,932 --> 00:28:20,932
Impossible.
218
00:28:24,104 --> 00:28:25,139
Hello sir.
219
00:28:25,239 --> 00:28:27,239
Hello, Sinclair.
220
00:28:28,776 --> 00:28:31,277
Open the door. Right sir.
221
00:28:42,356 --> 00:28:44,791
Captain. Mr. Tyler.
222
00:28:44,859 --> 00:28:46,859
Come on.
223
00:28:58,539 --> 00:29:00,539
Sit down.
224
00:29:07,848 --> 00:29:09,848
Would you like a drink?
225
00:29:23,497 --> 00:29:26,332
Captain Von Schoenvorts, I...
226
00:29:29,537 --> 00:29:32,671
- I need your help.
- You need my help?
227
00:29:35,576 --> 00:29:38,976
- How?
- We're lost.
228
00:29:44,217 --> 00:29:46,217
I will help you.
229
00:29:52,092 --> 00:29:55,792
- No tricks.
- No tricks.
230
00:30:21,388 --> 00:30:26,023
- What do you make of it?
- Did you ever hear of Caproni?
231
00:30:27,027 --> 00:30:31,729
An early Italian navigator.
He followed cook about 1721.
232
00:30:31,732 --> 00:30:36,101
People scoffed at his claims
but I remember reading in his book...
233
00:30:36,303 --> 00:30:40,706
in which he describes a
new continent, in the South seas.
234
00:30:41,408 --> 00:30:47,408
A rockbound inhospitable coast, without beach
or harbor where he could make no landing.
235
00:30:48,048 --> 00:30:53,848
He saw no sign of life,
called Caprona and sailed away.
236
00:30:56,557 --> 00:31:00,928
I believe that we're
looking at the coast of Caprona,
237
00:31:01,595 --> 00:31:05,899
uncharted and forgotten for 200 years.
238
00:31:08,569 --> 00:31:12,804
All we'll have to do what
he couldn't do find a place to land.
239
00:31:13,440 --> 00:31:17,375
We don't, we'll die.
240
00:31:28,322 --> 00:31:30,617
Seems there's no way in.
241
00:31:47,775 --> 00:31:49,125
- It is warm.
- Mr. Bradley.
242
00:31:51,144 --> 00:31:53,144
Warm water sir.
243
00:31:54,281 --> 00:31:55,583
What is it? What you find?
244
00:31:55,667 --> 00:31:57,717
Well, this is fresh water, and it's warm.
245
00:31:57,718 --> 00:32:00,318
There must be a river
flowing into the sea near here.
246
00:32:00,487 --> 00:32:01,487
Mr. Tyler.
247
00:32:01,488 --> 00:32:03,488
There is your river.
248
00:32:05,993 --> 00:32:07,260
An underground river?
249
00:32:07,360 --> 00:32:10,410
We'll need the wings of
angels to find out where it starts.
250
00:32:10,678 --> 00:32:13,865
I don't think so
Mr. Olson, not with this submarine.
251
00:32:14,568 --> 00:32:18,437
If that tunnel is as big
as it looks, we might get through.
252
00:33:24,304 --> 00:33:26,572
Steady at the helm.
253
00:33:35,115 --> 00:33:37,117
She's veering starboard two degrees.
254
00:33:37,217 --> 00:33:38,752
Ease off two degrees.
255
00:33:38,852 --> 00:33:41,353
Ease off two degrees.
256
00:33:54,401 --> 00:33:55,401
Steady.
257
00:33:55,468 --> 00:33:57,337
Both engines half ahead.
258
00:33:57,437 --> 00:33:59,477
Both engines half ahead.
259
00:34:09,049 --> 00:34:11,259
Starboard, there's a turn.
260
00:34:21,661 --> 00:34:23,661
Starboard.
261
00:34:28,202 --> 00:34:30,242
Full power both engines.
262
00:34:30,270 --> 00:34:32,310
Full power both engines.
263
00:34:34,541 --> 00:34:37,176
More power. Give me more power.
264
00:34:40,547 --> 00:34:41,981
We have full maximum power now sir.
265
00:34:41,982 --> 00:34:44,432
Step up the mains,
it'll give us three more knots.
266
00:34:44,433 --> 00:34:45,119
Herr kapitan.
267
00:34:45,219 --> 00:34:47,669
Step up the mains,
it'll give us three more knots.
268
00:34:47,670 --> 00:34:49,670
Borg.
269
00:34:50,357 --> 00:34:53,842
Step up the mains for full maximum power.
270
00:34:59,733 --> 00:35:01,733
Half power port.
271
00:35:02,602 --> 00:35:03,902
Starboard engine one half.
272
00:35:03,903 --> 00:35:05,438
Full on port engine.
273
00:35:05,538 --> 00:35:08,003
Full on port engine. Hang on.
274
00:35:16,283 --> 00:35:18,748
Borg, check the aft bearings.
275
00:35:18,752 --> 00:35:21,420
Aft bearings. Jawohl, kapitan.
276
00:35:25,926 --> 00:35:27,926
Slow both engines.
277
00:35:34,467 --> 00:35:35,836
Two degrees starboard.
278
00:35:35,936 --> 00:35:37,936
Two degrees starboard.
279
00:35:42,542 --> 00:35:44,542
I see light.
280
00:35:46,646 --> 00:35:48,646
I think we're through.
281
00:36:00,577 --> 00:36:02,577
What a sight.
282
00:36:08,418 --> 00:36:10,418
What is it, Mr. Tyler?
283
00:36:11,222 --> 00:36:13,222
Nothing.
284
00:36:14,424 --> 00:36:15,492
Down periscope.
285
00:36:15,592 --> 00:36:17,660
Down periscope.
286
00:37:26,931 --> 00:37:29,632
They look like pterodactyl.
287
00:37:29,700 --> 00:37:31,168
But, but they can't be.
288
00:37:31,268 --> 00:37:34,923
They've been extinct for millions of years.
289
00:37:37,174 --> 00:37:43,109
If I am not mistaken that is a diplodocus.
290
00:37:43,881 --> 00:37:45,881
A diplodocus?
291
00:37:50,254 --> 00:37:52,889
Plesser, lay out the lead line.
292
00:37:52,890 --> 00:37:55,058
Schwartz, hatch covers.
293
00:38:03,400 --> 00:38:05,695
Look at that big crocodile.
294
00:38:06,570 --> 00:38:08,570
Plesser.
295
00:38:18,282 --> 00:38:20,282
Lisa, get below.
296
00:38:22,019 --> 00:38:24,019
Von Schoenvorts.
297
00:38:33,364 --> 00:38:35,364
Bowen.
298
00:39:00,424 --> 00:39:02,424
Olson.
299
00:39:10,334 --> 00:39:12,334
Olson.
300
00:39:34,891 --> 00:39:37,293
Ah, splendid, Olson.
301
00:39:37,361 --> 00:39:39,163
With the compliments of the chef,
302
00:39:39,263 --> 00:39:40,530
lady and gentlemen.
303
00:39:40,630 --> 00:39:42,099
Miss Clayton.
304
00:39:42,199 --> 00:39:45,668
Is plesiosaurus a common dish
in the British Navy Mr. Olson?
305
00:39:45,669 --> 00:39:49,769
Ah, no ma'am, the chef confessed complete
ignorance of how to cook such a beast.
306
00:39:49,806 --> 00:39:52,756
This is an old Irish recipe
I dreamed up for the occasion.
307
00:39:54,578 --> 00:39:56,879
Thank you, Olson.
308
00:39:56,947 --> 00:39:58,749
Bon appétit.
309
00:39:58,849 --> 00:40:00,883
Thank you, Mr. Olson.
310
00:40:00,951 --> 00:40:04,786
Should one drink white or red wine
with plesiosaurus, Herr Von Schoenvorts?
311
00:40:07,891 --> 00:40:10,093
Excellent.
312
00:40:19,203 --> 00:40:22,805
Commander, I have a proposition for you.
313
00:40:22,873 --> 00:40:25,808
For us here, the war in Europe...
314
00:40:25,876 --> 00:40:27,943
is meaningless, yes?
315
00:40:28,212 --> 00:40:29,681
And I suggest that...
316
00:40:29,682 --> 00:40:35,051
we forget those differences
and work together for our mutual survival.
317
00:40:35,052 --> 00:40:38,352
That sounds good in
principle captain Von Schoenvorts...
318
00:40:38,353 --> 00:40:41,155
but what if we were
to find some means of escape?
319
00:40:41,191 --> 00:40:42,426
In that event...
320
00:40:42,427 --> 00:40:47,427
we will take the submarine to a neutral
port and surrender to the authorities.
321
00:40:48,865 --> 00:40:51,000
All right.
322
00:40:51,068 --> 00:40:53,918
But who's going to
command our little force in Caprona?
323
00:40:54,286 --> 00:40:59,340
I will command my men, Mr. Bradley his,
the three of us will make the rules...
324
00:40:59,609 --> 00:41:04,313
and you Mr. Tyler, as
sort of neutral, will be in charge.
325
00:41:04,748 --> 00:41:07,216
- Agreed.
- Agreed.
326
00:41:08,419 --> 00:41:12,887
Our time together gentlemen,
promises to be extremely interesting.
327
00:41:20,264 --> 00:41:23,464
Well gentlemen, what you make of it?
328
00:41:25,436 --> 00:41:30,837
- I'd say Caprona was a volcanic crater.
- A volcano, miss Clayton?
329
00:41:31,308 --> 00:41:34,511
But it's at least, oh, 200 Miles across.
330
00:41:34,611 --> 00:41:38,980
I'd say it could be the
largest volcano in the history of our planet.
331
00:41:41,285 --> 00:41:42,819
Ah, good.
332
00:41:42,919 --> 00:41:44,621
Gentlemen, will you excuse me?
333
00:41:44,721 --> 00:41:50,523
I want to analyze these
samples from a very remarkable river.
334
00:41:53,363 --> 00:41:56,065
The water is absolutely alive.
335
00:42:00,137 --> 00:42:01,472
They're not like anything
336
00:42:01,572 --> 00:42:02,939
I've ever seen before.
337
00:42:03,039 --> 00:42:05,642
They almost seem to have a purpose.
338
00:42:05,742 --> 00:42:09,445
German metaphysics.
339
00:42:09,513 --> 00:42:11,382
British empiricism.
340
00:42:11,482 --> 00:42:16,783
Until we find a stream
or pool that is free of them...
341
00:42:17,521 --> 00:42:19,956
we will have no drinking water.
342
00:42:26,763 --> 00:42:31,000
Stop both engines. We're anchoring here.
343
00:42:31,067 --> 00:42:33,869
Hindle, launch the boat.
344
00:43:30,527 --> 00:43:33,696
It's like a geologic exhibit.
345
00:43:33,763 --> 00:43:38,000
A world of life outside of time,
346
00:43:38,068 --> 00:43:42,705
yet representing almost all
the ages of the earth.
347
00:43:42,772 --> 00:43:43,974
Wonderful.
348
00:43:44,074 --> 00:43:45,142
Wunderbar.
349
00:43:45,242 --> 00:43:47,476
Yes, wunderbar.
350
00:44:14,738 --> 00:44:17,107
This water certainly tastes good, Whiteley.
351
00:44:17,207 --> 00:44:19,207
Can.
352
00:47:34,237 --> 00:47:37,073
Caprona has damn little
respect for guns, Mr. Tyler.
353
00:47:37,173 --> 00:47:40,076
No, there's nothing wrong
with our shooting, gentlemen.
354
00:47:40,176 --> 00:47:43,213
In primitive nervous systems
like this allosaurus,
355
00:47:43,313 --> 00:47:48,749
even a fatal wound might
register in the brain with a delayed action.
356
00:47:49,385 --> 00:47:54,788
As your saying would have it,
this chap was late for his own funeral.
357
00:48:08,905 --> 00:48:10,674
Hold him, hold him down.
358
00:48:10,774 --> 00:48:12,242
Get him down. Get him down.
359
00:48:12,342 --> 00:48:14,043
Ga-Lu.
360
00:48:16,880 --> 00:48:19,281
Ga-Lu. Ga-Lu.
361
00:48:20,517 --> 00:48:21,752
Ga-Lu.
362
00:48:21,852 --> 00:48:23,620
Ga-Lu?
363
00:48:23,720 --> 00:48:25,389
Bo-Lu. Bo-Lu?
364
00:48:25,489 --> 00:48:27,656
Bo-Lu.
365
00:48:27,724 --> 00:48:29,225
Bo-Lu.
366
00:48:29,325 --> 00:48:31,460
Bo-Lu. Bo-Lu?
367
00:48:31,528 --> 00:48:34,296
Bo-Lu. Bo-Lu.
368
00:48:34,364 --> 00:48:36,364
Bo-Lu?
369
00:48:37,367 --> 00:48:40,435
Ahm.
370
00:48:40,504 --> 00:48:41,905
Ahm?
371
00:48:42,005 --> 00:48:44,005
Ahm.
372
00:48:44,207 --> 00:48:45,876
Bowen.
373
00:48:45,976 --> 00:48:47,976
Bowen.
374
00:48:51,948 --> 00:48:53,817
Calm.
375
00:48:53,917 --> 00:48:55,917
Easy.
376
00:49:00,857 --> 00:49:02,592
Let's get back to the submarine.
377
00:49:02,692 --> 00:49:04,692
Look out. Ga-Lu.
378
00:49:05,662 --> 00:49:08,163
Ga-Lu. Ga-Lu.
379
00:49:08,231 --> 00:49:09,833
Sorry, ahm. No, Mr. Tyler.
380
00:49:09,933 --> 00:49:11,733
He was trying to tell you something.
381
00:49:11,734 --> 00:49:13,368
Well, he could've done it
a little less forcefully.
382
00:49:13,369 --> 00:49:15,472
He's not an animal. He had a reason.
383
00:49:15,572 --> 00:49:17,340
Now we should go.
384
00:49:17,440 --> 00:49:19,242
All right.
385
00:49:19,342 --> 00:49:21,411
Can we take him back to the submarine?
386
00:49:21,511 --> 00:49:23,511
He may be of use to us.
387
00:49:29,152 --> 00:49:34,688
Ahm had been friendly until I tried to go
South instead of north as he had indicated.
388
00:49:35,926 --> 00:49:40,516
I was not to realize why until much later.
389
00:49:41,064 --> 00:49:43,165
Sinclair, Mr. Tyler.
390
00:49:46,335 --> 00:49:48,335
Help them up.
391
00:49:49,639 --> 00:49:51,639
I've got him.
392
00:50:11,795 --> 00:50:13,463
Jawohl...
393
00:50:13,563 --> 00:50:15,858
Jawohl. Jawohl.
394
00:50:18,568 --> 00:50:21,137
What an amazing experience
it must be for him.
395
00:50:21,237 --> 00:50:24,887
No more amazing than
finding ourselves here, miss Clayton.
396
00:50:24,974 --> 00:50:27,810
His companions were a great puzzle.
397
00:50:27,811 --> 00:50:32,281
Some were almost like apes,
others closer to...
398
00:50:33,349 --> 00:50:35,919
Such variety in a single tribe.
399
00:50:36,987 --> 00:50:38,987
Why?
400
00:50:46,696 --> 00:50:50,181
There you are, my friend. Match, a match.
401
00:50:53,202 --> 00:50:55,202
He knows about fire.
402
00:50:56,172 --> 00:51:00,007
He's trying to tell you
that it comes from the ground.
403
00:51:00,276 --> 00:51:02,145
Fire from the ground.
404
00:51:02,245 --> 00:51:07,115
- Could be volcanic or natural gas or...
- Oil.
405
00:51:07,617 --> 00:51:09,617
Herr kapitan.
406
00:51:10,253 --> 00:51:11,922
Ja, ja.
407
00:51:12,022 --> 00:51:14,389
Ja, oil.
408
00:51:15,992 --> 00:51:17,727
Oil.
409
00:51:17,827 --> 00:51:20,897
If you know where there's
enough oil, we can refine it.
410
00:51:20,997 --> 00:51:22,797
We've got all the equipment we need.
411
00:51:22,799 --> 00:51:24,232
Nein, nein, nein. This is crude oil.
412
00:51:24,233 --> 00:51:25,783
This is no good for my engines.
413
00:51:25,784 --> 00:51:27,370
Wait a minute. Wait a minute.
414
00:51:27,470 --> 00:51:32,640
It might knock the guts out of
our engines, but could get us all home.
415
00:51:32,641 --> 00:51:35,343
Yes, I think it is worth a try.
416
00:51:35,411 --> 00:51:37,411
Good old ahm.
417
00:51:58,034 --> 00:52:00,034
Come on, ahm.
418
00:52:04,307 --> 00:52:06,541
I said, come on.
419
00:52:09,412 --> 00:52:11,947
Stolu, Stolu.
420
00:52:12,015 --> 00:52:14,983
Ahm, Bo-Lu.
421
00:52:16,152 --> 00:52:17,420
What's the matter?
422
00:52:17,520 --> 00:52:19,520
Ask him.
423
00:52:20,690 --> 00:52:22,690
Stolu.
424
00:52:23,059 --> 00:52:24,494
Stolu.
425
00:52:24,594 --> 00:52:27,896
Stolu botu ahm.
426
00:52:27,964 --> 00:52:29,965
Ahm Bo-Lu.
427
00:52:30,033 --> 00:52:33,368
I think he's saying that a
Bo-Lu can't go beyond this point.
428
00:52:33,369 --> 00:52:37,537
Yes, and this marks
the boundary of his territory.
429
00:52:38,541 --> 00:52:39,575
Family tree.
430
00:52:39,675 --> 00:52:40,675
Ahm...
431
00:52:43,246 --> 00:52:45,246
Dietz. Come on.
432
00:54:33,056 --> 00:54:35,056
Stolu.
433
00:55:24,540 --> 00:55:27,509
Quite right, miss Clayton.
434
00:55:27,576 --> 00:55:30,446
Yes, he's different from the Bo-Lu.
435
00:55:30,546 --> 00:55:33,982
His species is more advanced.
436
00:55:34,050 --> 00:55:35,618
Stolu.
437
00:55:35,718 --> 00:55:38,086
Stolu.
438
00:55:38,154 --> 00:55:40,822
Ahm Bo-Lu.
439
00:55:40,890 --> 00:55:42,890
Bo-Lu.
440
00:55:58,074 --> 00:55:59,142
Bo-Lu.
441
00:55:59,242 --> 00:56:01,709
Ahm Bo-Lu.
442
00:56:06,882 --> 00:56:10,118
Ahm stolu.
443
00:56:10,186 --> 00:56:12,187
Stolu.
444
00:56:12,255 --> 00:56:15,230
He's saying that he'll be a stolu.
445
00:56:21,931 --> 00:56:24,732
Ahm Ga-Lu.
446
00:56:24,800 --> 00:56:26,835
Lisa.
447
00:56:28,504 --> 00:56:29,572
Ga-Lu.
448
00:56:30,872 --> 00:56:36,675
I think Ahm believes that one day he will
become like us and be known as Ga-Lu.
449
00:56:36,846 --> 00:56:40,183
It's not an uncommon
belief that the soul of the dead...
450
00:56:40,184 --> 00:56:43,720
is reincarnated, each time on a higher level.
451
00:56:43,819 --> 00:56:47,984
No, he thinks he will
actually change, physically.
452
00:56:48,757 --> 00:56:52,394
No, no. No, that's impossible.
453
00:57:23,375 --> 00:57:25,511
Perhaps it's just marsh gas.
454
00:57:25,611 --> 00:57:27,679
No. No, it's oil.
455
00:57:27,746 --> 00:57:29,548
Oil.
456
00:57:29,648 --> 00:57:31,648
Oil.
457
00:59:10,516 --> 00:59:13,052
Bradley, get everyone back to the submarine.
458
00:59:13,152 --> 00:59:14,653
Man the gun.
459
00:59:14,753 --> 00:59:16,753
Go on, ahm.
460
01:01:15,574 --> 01:01:17,608
Borg, fire two rounds.
461
01:01:21,180 --> 01:01:22,248
Can you see anybody?
462
01:01:22,348 --> 01:01:24,348
Yes, they're watching.
463
01:01:26,052 --> 01:01:28,052
Get out.
464
01:01:30,556 --> 01:01:32,458
Your Mr. Bradley is taking his time.
465
01:01:32,558 --> 01:01:34,327
Don't worry about Mr. Bradley,
466
01:01:34,427 --> 01:01:37,402
just keep an eye on those monsters.
467
01:01:40,766 --> 01:01:44,600
- Use searchlight.
- Give me the searchlight.
468
01:01:45,037 --> 01:01:47,972
Watch for Mr. Tyler.
469
01:02:53,239 --> 01:02:56,942
It's a styracosaurus of the cretaceous group.
470
01:02:57,042 --> 01:03:00,579
You know, there is a secret to this island.
471
01:03:00,679 --> 01:03:04,183
Something that we haven't
been able to fathom yet...
472
01:03:04,283 --> 01:03:08,218
and whether we stay
or get away may depend on it.
473
01:03:22,934 --> 01:03:24,170
Come.
474
01:03:24,270 --> 01:03:26,270
Ahm. Ja.
475
01:03:29,908 --> 01:03:32,411
Nein, ahm. Nein, nein.
476
01:03:32,511 --> 01:03:35,486
Nein, nein, nein, nein.
477
01:03:51,197 --> 01:03:54,266
It's the same in the microscopic world.
478
01:03:54,366 --> 01:03:57,869
Creatures at every stage
of evolutionary development.
479
01:03:57,969 --> 01:04:00,906
The same with the men,
the same with the animals.
480
01:04:01,006 --> 01:04:06,177
Millions of years of evolution
embraced on this island.
481
01:04:20,125 --> 01:04:22,194
Von Schoenvorts was right.
482
01:04:22,294 --> 01:04:26,544
The creatures of Caprona were
like those that existed in prehistoric times.
483
01:04:27,499 --> 01:04:29,968
And the further we followed the river north,
484
01:04:30,068 --> 01:04:34,063
the more highly-developed they became.
485
01:04:56,362 --> 01:04:57,896
Yes.
486
01:04:57,996 --> 01:04:59,331
What do you make of it?
487
01:05:00,431 --> 01:05:06,000
Well, the further we go upstream, the
fewer the organisms there are and simpler.
488
01:05:15,547 --> 01:05:18,715
Well done, Mr.
Bradley, let's just hope it works.
489
01:05:19,151 --> 01:05:21,619
So do I, Mr. Tyler.
490
01:05:21,687 --> 01:05:23,789
- Ready Mr. Borg?
- Ready Mr. Bradley.
491
01:05:23,889 --> 01:05:25,357
Sinclair, start pumping.
492
01:05:25,457 --> 01:05:27,457
Well done.
493
01:05:33,932 --> 01:05:35,334
Well done, Mr. Borg.
494
01:05:35,434 --> 01:05:37,434
Very good.
495
01:05:41,774 --> 01:05:43,808
Excellent.
496
01:05:43,875 --> 01:05:45,915
Look at that. Excellent.
497
01:06:14,506 --> 01:06:18,156
You know, it could be more difficult
to leave Caprona than it was to land.
498
01:06:21,179 --> 01:06:24,479
We'll have that current with
us going out through the tunnel.
499
01:06:25,851 --> 01:06:27,919
It'll be very difficult to navigate.
500
01:06:28,019 --> 01:06:31,189
Kapitan Von Schoenvorts will take us through.
501
01:06:31,289 --> 01:06:35,359
I was with him when he took our U-33
down the Norwegian coast in winter...
502
01:06:35,360 --> 01:06:37,629
to sink a British cruiser.
503
01:06:38,497 --> 01:06:41,727
Storms and ice flows did not stop him.
504
01:06:41,867 --> 01:06:44,534
He's not very good
against lifeboats though, is he?
505
01:07:34,887 --> 01:07:36,954
Punch him.
506
01:07:38,624 --> 01:07:41,125
Punch him. Punch him.
507
01:07:49,735 --> 01:07:51,002
Hey. Dietz. Hey. Hey.
508
01:07:51,102 --> 01:07:53,102
Hey.
509
01:08:01,413 --> 01:08:03,413
Belt him, Olson.
510
01:08:17,062 --> 01:08:20,931
Do you want to remain on
this island for the rest of your life?
511
01:08:25,704 --> 01:08:28,372
We must work all together.
512
01:08:33,745 --> 01:08:35,414
Those two won't.
513
01:08:35,514 --> 01:08:37,216
Then we must keep them apart.
514
01:08:38,584 --> 01:08:42,518
Mr. Tyler, I suggest
that we divide the men into groups...
515
01:08:42,521 --> 01:08:48,456
and each group takes turns,
hunting, building, refining.
516
01:08:48,827 --> 01:08:50,061
Good idea.
517
01:08:50,161 --> 01:08:52,931
They're just blowing off
a little steam, Lisa.
518
01:08:53,031 --> 01:08:56,701
Well, ahm, we'll be going home soon.
519
01:08:56,768 --> 01:08:58,470
Ship, ship.
520
01:08:58,570 --> 01:08:59,571
Ship?
521
01:08:59,671 --> 01:09:01,839
Going home. Ship.
522
01:09:01,907 --> 01:09:04,642
Submarine.
523
01:09:04,710 --> 01:09:06,710
Ga-Lu.
524
01:09:07,245 --> 01:09:09,245
Ga-Lu.
525
01:09:11,149 --> 01:09:12,618
Botu.
526
01:09:12,718 --> 01:09:15,218
- Botu, I know what that...
- Yeah, I know, I know.
527
01:09:15,854 --> 01:09:17,854
That means death.
528
01:09:48,854 --> 01:09:50,854
Where's our friend ahm?
529
01:09:51,957 --> 01:09:54,391
He usually eats with us.
530
01:09:54,459 --> 01:09:55,794
Ahm.
531
01:09:55,894 --> 01:09:57,894
Miss Clayton.
532
01:10:37,002 --> 01:10:39,872
Well, it's your turn today, eh, Mr. Tyler.
533
01:10:39,972 --> 01:10:42,822
How many more barrels
do we need, captain Von Schoenvorts?
534
01:10:42,823 --> 01:10:45,377
Oh, I would say another day might do it.
535
01:10:45,477 --> 01:10:49,113
This might be your last hunt.
536
01:10:49,180 --> 01:10:52,410
Auf wiedersehen. Wiedersehen.
537
01:11:27,137 --> 01:11:30,387
Each time we've had to go further
and further north to find grain.
538
01:11:30,388 --> 01:11:31,924
That's exactly why I came.
539
01:11:32,024 --> 01:11:34,924
I think we're getting nearer
the source of life on Caprona.
540
01:11:34,926 --> 01:11:36,801
Lisa, this might be your lucky day.
541
01:12:02,921 --> 01:12:05,046
It's a stolu encampment.
542
01:12:13,832 --> 01:12:18,033
Hey look, look at the women in that pool.
543
01:12:19,037 --> 01:12:20,238
What are they doing?
544
01:12:20,338 --> 01:12:23,273
Do you remember those
samples we took from the river?
545
01:12:23,274 --> 01:12:24,442
Yeah.
546
01:12:24,542 --> 01:12:26,945
And the spawn we looked at
under the microscope?
547
01:12:27,045 --> 01:12:30,445
This must be how life begins on Caprona.
548
01:12:30,481 --> 01:12:32,317
That's the secret.
549
01:12:32,417 --> 01:12:35,153
Every creature must lay eggs in this way.
550
01:12:35,253 --> 01:12:39,122
They flow into the river and
develop through every stage of evolution..
551
01:12:39,557 --> 01:12:43,427
Again and again a time must
come when they must go forward.
552
01:12:43,762 --> 01:12:46,822
Nothing on Caprona can ever go back.
553
01:12:51,203 --> 01:12:53,303
Mr. Tyler.
554
01:13:08,120 --> 01:13:10,120
Come on.
555
01:14:00,605 --> 01:14:02,405
I'm going to draw them away from us.
556
01:14:02,406 --> 01:14:04,406
Now, stay here.
557
01:14:17,856 --> 01:14:19,856
Botu.
558
01:15:18,216 --> 01:15:20,216
Ahm.
559
01:15:21,853 --> 01:15:23,853
Ahm, no.
560
01:15:43,375 --> 01:15:46,676
Ahm, look out.
561
01:18:33,211 --> 01:18:34,844
Kapitan, the last barrel has been filled,
562
01:18:34,845 --> 01:18:37,095
and we have a stock of food and water aboard.
563
01:18:37,148 --> 01:18:41,183
May I request permission to withdraw from
the stockade and rejoin with the U-33?
564
01:18:41,186 --> 01:18:43,436
But Mr. Tyler and the others aren't back yet.
565
01:18:43,488 --> 01:18:46,378
So? We're better off without them.
566
01:20:43,608 --> 01:20:47,108
We cannot wait any longer kapitan,
at least let us get aboard the ship.
567
01:20:48,279 --> 01:20:50,279
Very well, Dietz.
568
01:20:59,724 --> 01:21:02,092
They must be Ga-Lu.
569
01:21:03,160 --> 01:21:05,160
Ga-Lu?
570
01:21:06,431 --> 01:21:09,099
We, we Ga-Lu.
571
01:21:10,201 --> 01:21:12,201
Botu.
572
01:22:12,530 --> 01:22:14,530
Lisa.
573
01:22:48,999 --> 01:22:50,401
Bradley.
574
01:22:50,501 --> 01:22:52,501
Von Schoenvorts.
575
01:23:36,714 --> 01:23:38,449
How much longer do we give them?
576
01:23:38,549 --> 01:23:39,949
As long as we have to.
577
01:24:10,532 --> 01:24:14,232
I don't like the look of the lake
kapitan, it's getting worse every minute.
578
01:24:14,233 --> 01:24:17,333
- We stay here much longer...
- We're not leaving without them.
579
01:24:17,386 --> 01:24:19,087
Look out, skipper.
580
01:24:20,190 --> 01:24:21,559
Don't be a fool, Dietz.
581
01:24:24,796 --> 01:24:26,796
Get them below.
582
01:24:28,866 --> 01:24:31,100
Slow ahead both engines.
583
01:24:53,658 --> 01:24:55,658
Leaving?
584
01:24:56,494 --> 01:24:58,494
We are leaving?
585
01:25:13,243 --> 01:25:14,311
Bradley.
586
01:25:14,411 --> 01:25:16,411
Von Schoenvorts.
587
01:25:19,283 --> 01:25:21,323
Give me the searchlight.
588
01:25:21,752 --> 01:25:23,752
You cannot.
589
01:25:30,995 --> 01:25:32,995
Dietz.
590
01:25:42,874 --> 01:25:45,609
Von Schoenvorts, wait.
591
01:25:45,676 --> 01:25:47,512
Wait. Help.
592
01:25:47,612 --> 01:25:49,613
No.
593
01:25:49,680 --> 01:25:51,416
Goodbye, miss Lisa.
594
01:25:51,516 --> 01:25:53,217
Wait. Dietz.
595
01:25:53,317 --> 01:25:55,317
Bradley.
596
01:26:02,159 --> 01:26:04,159
Von Schoenvorts.
597
01:26:04,996 --> 01:26:06,996
Dietz.
598
01:26:07,698 --> 01:26:09,933
Wiedersehen, Mr. Tyler.
599
01:26:10,001 --> 01:26:11,536
Wiedersehen.
600
01:26:11,636 --> 01:26:13,970
Stop. Dietz.
601
01:26:14,038 --> 01:26:16,540
Wait.
602
01:26:16,607 --> 01:26:18,108
Wait. Stop.
603
01:26:18,208 --> 01:26:19,577
Von Schoenvorts.
604
01:26:19,677 --> 01:26:21,612
I hope you enjoy your stay.
605
01:26:21,712 --> 01:26:23,712
Von Schoenvorts. Stop.
606
01:26:34,725 --> 01:26:38,662
It's too late. It's all too late.
607
01:26:38,729 --> 01:26:41,031
Submerge. Dive. Dive. Dive.
608
01:26:43,300 --> 01:26:46,269
We cannot breathe.
609
01:26:46,336 --> 01:26:49,056
- The heat, the smoke...
- Get below.
610
01:26:54,045 --> 01:26:56,412
Dive. Dive. Dive. Borg.
611
01:26:58,382 --> 01:27:01,651
I told you to submerge.
612
01:27:01,719 --> 01:27:03,719
Get back to your post.
613
01:27:41,525 --> 01:27:45,528
It's all too late. Caprona has won.
614
01:27:48,565 --> 01:27:50,565
You cannot go back...
615
01:27:51,702 --> 01:27:53,702
to the...
616
01:27:54,138 --> 01:27:56,272
beginning.
617
01:29:17,888 --> 01:29:22,538
With the sinking of the submarine all our hopes
of getting away from Caprona had disappeared.
618
01:29:23,460 --> 01:29:25,162
We are alone.
619
01:29:25,262 --> 01:29:28,733
Spurned by even the highest, the Ga-Lu.
620
01:29:28,833 --> 01:29:33,569
So we have to go on in the way
of Caprona till we find peace.
621
01:29:37,341 --> 01:29:40,791
I would rather live here with Lisa
than to live elsewhere without her.
622
01:29:41,979 --> 01:29:44,614
And she says the same of me.
623
01:29:45,883 --> 01:29:49,186
If God wills it,
we shall live our lives here.
624
01:29:49,286 --> 01:29:53,921
However, we are determined to
move ever northward, ever forward...
625
01:29:54,658 --> 01:30:00,561
toward the greater mysteries that
lie ahead of this land that time forgot.
43742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.