All language subtitles for 1. La terra dimenticata dal tempo [The land that time forgot] (1975) [Bluray]_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,994 --> 00:03:14,294 I do not expect anyone to believe the story I'm about to relate. 2 00:03:16,130 --> 00:03:19,630 It's even seems incredible to me that all that I have passed through... 3 00:03:20,135 --> 00:03:22,671 all those weird and terrifying experiences... 4 00:03:22,672 --> 00:03:27,174 should've been encompassed within as short a span as three brief months. 5 00:03:28,977 --> 00:03:32,679 Must've been a little after 3 o'clock in the afternoon that it began... 6 00:03:33,315 --> 00:03:37,452 The afternoon of June 3, 1916. 7 00:03:48,531 --> 00:03:52,734 S.S. Montrose, 20,000 tons. 8 00:03:57,907 --> 00:03:59,608 Range, 1,000 meter. 9 00:03:59,708 --> 00:04:02,143 Range, 1,000 meter. 10 00:04:02,211 --> 00:04:04,212 Depth, nine meter. 11 00:04:04,280 --> 00:04:05,815 Depth, nine meter. 12 00:04:05,915 --> 00:04:07,915 Bow tubes one and two. 13 00:04:08,817 --> 00:04:09,919 Hold. 14 00:04:10,019 --> 00:04:13,621 Hold. 15 00:04:13,688 --> 00:04:16,025 Fire one. Number one tube fired. 16 00:04:16,125 --> 00:04:17,492 Fire two. 17 00:04:17,592 --> 00:04:19,592 Number two tube fired. 18 00:04:32,808 --> 00:04:35,953 Add another 20,000 tons to our total. 19 00:04:37,846 --> 00:04:40,249 Orders to surface, Herr kapitan? 20 00:04:40,349 --> 00:04:41,750 No, Dietz. 21 00:04:41,850 --> 00:04:44,086 Survivors may live to fight another day. 22 00:04:44,186 --> 00:04:48,122 They're in enough trouble already. 23 00:04:48,190 --> 00:04:51,525 Besides, these were civilians. 24 00:04:53,762 --> 00:04:55,762 Down periscope. 25 00:05:22,758 --> 00:05:26,759 - The ship... - We were torpedoed. 26 00:05:28,130 --> 00:05:30,190 Looks like we're the only survivors. 27 00:05:33,369 --> 00:05:34,769 Will they find us? 28 00:05:46,748 --> 00:05:50,851 Ahoy. Ahoy there. 29 00:05:50,919 --> 00:05:52,919 Ahoy. 30 00:05:53,155 --> 00:05:57,691 Ahoy. Where are you? 31 00:05:57,759 --> 00:06:00,828 Over here. Ahoy. 32 00:06:00,896 --> 00:06:03,498 Over here. 33 00:06:03,565 --> 00:06:05,734 There on the port bow, Mr. Bradley. 34 00:06:05,834 --> 00:06:07,834 Rest oars. 35 00:06:33,095 --> 00:06:34,295 Up you come, me darling. 36 00:06:34,296 --> 00:06:37,333 Welcome aboard, miss Clayton, Mr. Tyler. 37 00:06:37,433 --> 00:06:39,033 Sinclair, if you look in my bag, 38 00:06:39,068 --> 00:06:40,135 there's some Brandy. 39 00:06:40,235 --> 00:06:42,235 Aye sir. 40 00:06:51,313 --> 00:06:53,313 Mr. Tyler. 41 00:07:04,359 --> 00:07:06,159 Did any of the other boats get away? 42 00:07:06,228 --> 00:07:08,063 I'm afraid not. 43 00:07:08,163 --> 00:07:10,798 We were sure lucky to find you. 44 00:07:13,302 --> 00:07:15,302 Olson, take the tiller. 45 00:07:20,242 --> 00:07:21,743 Not quite so lucky I'm afraid. 46 00:07:21,843 --> 00:07:24,893 We've only got about a half gallon of water and no food. 47 00:07:25,214 --> 00:07:27,664 Young Whiteley managed to get through with an SOS, 48 00:07:27,665 --> 00:07:30,386 but had no chance to tell them where. 49 00:07:30,486 --> 00:07:34,722 As far as they're concerned we, we could be anywhere. 50 00:07:35,957 --> 00:07:40,327 Herr kapitan, Borg requests permission to surface and recharge batteries. 51 00:07:41,029 --> 00:07:43,865 Very well, Dietz. Prepare to surface. 52 00:07:43,965 --> 00:07:45,965 Jawohl, kapitan. 53 00:07:47,736 --> 00:07:50,031 Up periscope. Up periscope. 54 00:08:05,820 --> 00:08:06,955 Thick fog. 55 00:08:07,055 --> 00:08:08,657 Perfect cover for us. 56 00:08:08,757 --> 00:08:11,392 Down periscope. Down periscope. 57 00:08:14,163 --> 00:08:15,464 Both engines full ahead. 58 00:08:15,564 --> 00:08:17,604 Both engines full ahead. 59 00:08:23,205 --> 00:08:25,006 Mr. Bradley. 60 00:08:29,944 --> 00:08:32,324 There's something out there. 61 00:08:43,659 --> 00:08:45,009 It can't be a fishing boat, 62 00:08:45,093 --> 00:08:46,293 we're too far from land. 63 00:08:46,294 --> 00:08:48,962 Quiet. 64 00:09:03,212 --> 00:09:05,046 It's a U-boat. 65 00:09:05,146 --> 00:09:06,915 It must be the one that sunk us. 66 00:09:07,015 --> 00:09:09,251 We'd better take cover until it submerges. 67 00:09:09,285 --> 00:09:13,354 No wait, if we get aboard, we can surprise them as they come through the hatch. 68 00:09:13,355 --> 00:09:15,656 - We wouldn't stand a chance. - It's the only chance we have. 69 00:09:15,657 --> 00:09:17,857 I know these boats like the back of my hand. 70 00:09:17,858 --> 00:09:20,658 Now, we've got about two minutes before that hatch opens. 71 00:09:29,137 --> 00:09:30,606 Right. 72 00:09:30,706 --> 00:09:33,241 Let's try it. Pull away. 73 00:10:47,416 --> 00:10:50,818 Quiet, captain. 74 00:10:50,885 --> 00:10:51,953 Kommen sie hier. 75 00:10:57,826 --> 00:10:59,826 Achtung. 76 00:11:23,885 --> 00:11:25,885 Now, don't move. 77 00:11:27,222 --> 00:11:29,687 Smith, go help Olson. Benson. 78 00:11:42,471 --> 00:11:44,471 Come on. 79 00:13:28,009 --> 00:13:29,745 Good work, Bradley. 80 00:13:29,845 --> 00:13:32,947 Well, commander, now that you have us, 81 00:13:33,047 --> 00:13:34,850 what do you propose to do with us? 82 00:13:34,950 --> 00:13:37,686 Are you all right? I'm fine, thank you. 83 00:13:37,786 --> 00:13:39,586 I'll tell you what we're going to do with you captain... 84 00:13:39,587 --> 00:13:41,987 put you in the nearest British port. 85 00:13:42,756 --> 00:13:45,394 And you expect me to take you there? 86 00:13:46,862 --> 00:13:51,430 - Captain Von Schoenvorts. - Schoenvorts. 87 00:13:51,432 --> 00:13:52,932 I'm afraid you have no choice. 88 00:13:52,933 --> 00:13:56,333 And how will you know if I'm coursing for England or Germany? 89 00:13:56,404 --> 00:13:59,154 We're all seamen captain, we know how to read a compass. 90 00:13:59,307 --> 00:14:05,142 Oh, and Von Schoenvorts, I don't suppose you've heard of the Tylers of Santa Monica? 91 00:14:05,313 --> 00:14:09,215 Well, I'm Bowen Tyler, and my father was building these submarines... 92 00:14:09,265 --> 00:14:10,865 before you even thought of them. 93 00:14:11,216 --> 00:14:13,068 Stop him, Jones. 94 00:14:16,290 --> 00:14:18,290 Hold it. 95 00:14:24,032 --> 00:14:26,032 Radio. 96 00:14:29,470 --> 00:14:32,507 Now there's no chance of contacting allied shipping. 97 00:14:32,607 --> 00:14:35,242 - May I suggest, Mr. Tyler, that... - I'll suggest. 98 00:14:37,812 --> 00:14:39,315 I suggest captain... 99 00:14:39,915 --> 00:14:41,765 captain Von Schoenvorts... 100 00:14:44,503 --> 00:14:47,455 you tell your men we're in control and if you don't... 101 00:14:48,222 --> 00:14:51,272 You'll find you and your crew where you found us in the water. 102 00:14:55,296 --> 00:14:58,199 Achtung, Von Schoenvorts... 103 00:14:58,299 --> 00:15:02,669 This boat is now under command of our enemy, Mr. Tyler. 104 00:15:03,404 --> 00:15:07,569 You will obey his orders, for the time being. 105 00:15:11,880 --> 00:15:13,880 Lock him up, Bradley. 106 00:15:26,160 --> 00:15:29,663 Bradley, is that a British warship? 107 00:15:32,366 --> 00:15:35,002 It is indeed, we're in luck. 108 00:15:35,070 --> 00:15:39,320 We think we've spotted a British warship. Stand by. 109 00:15:47,215 --> 00:15:49,215 Keep signaling. 110 00:15:59,527 --> 00:16:03,522 A few more of those, and they'll have our range. 111 00:16:07,401 --> 00:16:09,051 It's no good. They don't read us. 112 00:16:09,070 --> 00:16:12,340 Or they don't believe us. Let's get below. 113 00:16:12,440 --> 00:16:14,440 Prepare to dive. 114 00:16:19,480 --> 00:16:21,715 Dive. Dive. Dive. 115 00:16:29,457 --> 00:16:31,560 Bow down angle, seven degrees. 116 00:16:31,660 --> 00:16:32,794 Level off at 20. 117 00:16:32,894 --> 00:16:34,894 Level off at 20. 118 00:16:42,436 --> 00:16:44,005 Thirty-five slowing. 119 00:16:44,105 --> 00:16:47,274 Five degrees leveling. 120 00:16:53,614 --> 00:16:55,214 Slow both engines. Kleine fahrt. 121 00:16:55,215 --> 00:16:57,215 Slow both engines. 122 00:17:14,235 --> 00:17:16,904 Boat gaining depth, 50 meters. 123 00:17:16,971 --> 00:17:19,439 Bow down angle, 15 degrees. 124 00:17:19,507 --> 00:17:21,042 Blow two and three. 125 00:17:21,142 --> 00:17:22,978 No. You'll give away our position. 126 00:17:23,078 --> 00:17:24,278 Both engines half ahead. 127 00:17:24,312 --> 00:17:26,014 Both engines half ahead. 128 00:17:26,114 --> 00:17:28,116 Increasing depth, 55 meter. 129 00:17:28,216 --> 00:17:29,751 Let her sink to the bottom. 130 00:17:29,851 --> 00:17:32,453 You don't know how deep it is here. 131 00:17:32,553 --> 00:17:35,055 She'll only stand 65 meter. 132 00:17:35,123 --> 00:17:38,026 Boat still gaining in depth, 60 meter. 133 00:17:38,126 --> 00:17:41,128 Bow down angle, ten degrees. 134 00:17:43,397 --> 00:17:45,498 Sixty-three meter. 135 00:17:48,336 --> 00:17:50,336 Sixty-five meter. 136 00:17:56,577 --> 00:17:59,279 Level at the bow. 137 00:17:59,347 --> 00:18:01,949 Sixty-seven meter. 138 00:18:07,155 --> 00:18:09,155 Sixty-nine meter. 139 00:18:11,025 --> 00:18:12,093 Stop both engines. 140 00:18:12,193 --> 00:18:14,193 Stop both engines. 141 00:18:24,773 --> 00:18:27,842 You can blow two and three now, Mr. Dietz. 142 00:18:27,942 --> 00:18:30,244 Blow two and three. Blow two and three. 143 00:18:30,344 --> 00:18:31,946 Both engines slow ahead. 144 00:18:32,046 --> 00:18:34,086 Both engines slow ahead. 145 00:18:36,684 --> 00:18:38,819 Very good, Mr. Tyler. 146 00:18:49,664 --> 00:18:54,433 There was only one thing we could do, head the U-boat on a Western course... 147 00:18:54,434 --> 00:18:58,772 and try to reach a neutral American port before our fuel ran out. 148 00:19:05,847 --> 00:19:10,681 Bradley, we've been going due west for six days now... 149 00:19:11,986 --> 00:19:14,686 in all this time we haven't seen one single ship. 150 00:19:15,656 --> 00:19:19,756 Having crossed the Atlantic, we should've sighted the north American coast by now. 151 00:19:19,842 --> 00:19:23,092 It's sure isn't north Atlantic weather, not this time of the year. 152 00:19:26,067 --> 00:19:27,467 Dietz. 153 00:19:30,138 --> 00:19:35,474 Either the sun is rising in the South or our compass has been tampered with. 154 00:19:49,790 --> 00:19:52,050 We've been going South for six days. 155 00:20:05,273 --> 00:20:09,109 My guess, is right here. 156 00:20:09,177 --> 00:20:11,302 But that's South America. 157 00:20:13,748 --> 00:20:16,213 Exactly where I wanted to go. 158 00:20:17,551 --> 00:20:20,354 Schwartz, take the helm. 159 00:20:20,421 --> 00:20:22,757 Did you think that as commander of this ship 160 00:20:22,857 --> 00:20:25,407 I would not have a master key? 161 00:20:29,630 --> 00:20:34,933 Now, there is a German supply ship operating in this area. 162 00:20:35,603 --> 00:20:39,506 And we should rendezvous within the hour. 163 00:20:39,673 --> 00:20:45,609 And you commander, will be transfer to her and shot as a pirate. 164 00:21:01,062 --> 00:21:03,431 I apologize for disturbing you, miss Clayton. 165 00:21:03,531 --> 00:21:05,766 Might I collect some of my papers? 166 00:21:05,866 --> 00:21:07,168 Yes, of course. 167 00:21:07,268 --> 00:21:09,268 Thank you. 168 00:21:11,172 --> 00:21:13,908 Well, are you making yourself comfortable? 169 00:21:14,008 --> 00:21:15,208 Yes, thank you, captain. 170 00:21:15,209 --> 00:21:17,209 Good. 171 00:21:19,914 --> 00:21:24,850 Did you know that Mr. Tyler was planning to take us to new England? 172 00:21:26,654 --> 00:21:32,190 I find his Yankee ingeniousness almost frightening. 173 00:21:32,927 --> 00:21:36,396 You know, I'm a biologist, captain. 174 00:21:36,464 --> 00:21:38,499 I study the structure of living things, 175 00:21:38,599 --> 00:21:41,336 their motivations, and their behavior, 176 00:21:41,436 --> 00:21:43,837 but I don't understand you. 177 00:21:43,904 --> 00:21:46,975 How can anyone who is so interested in life... 178 00:21:47,076 --> 00:21:50,876 follow a profession which is devoted to destruction and killing? 179 00:21:51,009 --> 00:21:53,213 The study of nature miss Clayton, 180 00:21:53,214 --> 00:21:57,516 has taught me that life is founded upon killing and destruction. 181 00:21:57,751 --> 00:22:02,987 The sea swarms with living things that prey on one another to survive. 182 00:22:03,023 --> 00:22:05,392 But human beings needn't. 183 00:22:05,759 --> 00:22:10,459 The ship you torpedoed contained nothing but innocent passengers, women and children. 184 00:22:10,460 --> 00:22:15,196 And a hold full of arms and ammunition that would be used to kill women and children... 185 00:22:15,201 --> 00:22:20,637 in my country. Oh yes, how else would it have exploded so quickly? 186 00:22:21,074 --> 00:22:27,476 Anyway, we will talk again miss Clayton, goodbye. 187 00:22:30,985 --> 00:22:33,280 Up periscope. Up periscope. 188 00:22:41,862 --> 00:22:44,731 Good. There's our supply ship. 189 00:22:44,798 --> 00:22:47,433 Down periscope. Down periscope. 190 00:22:49,237 --> 00:22:51,237 Prepare to surface. 191 00:22:52,806 --> 00:22:54,508 Both engines full ahead. 192 00:22:54,608 --> 00:22:56,648 Both engines full ahead. 193 00:23:54,202 --> 00:23:56,202 It's me. 194 00:25:25,660 --> 00:25:30,697 Our bow is pointing directly at the German ship. 195 00:25:30,764 --> 00:25:33,059 Let's give them a surprise. 196 00:25:51,118 --> 00:25:54,518 Tubes flooded. Ready to fire, Mr. Tyler. 197 00:26:37,431 --> 00:26:41,167 Nice shooting, Mr. Tyler. 198 00:26:41,235 --> 00:26:45,538 She had fuel, supplies, fresh water. 199 00:26:45,606 --> 00:26:48,008 We have enough supplies for one week. 200 00:26:48,108 --> 00:26:51,593 What do you propose to do now, commander? 201 00:26:56,584 --> 00:27:01,086 Bradley, put captain Von Schoenvorts back in the cooler, take him with you. 202 00:27:01,121 --> 00:27:03,121 Get on the helm, Dietz. 203 00:27:23,778 --> 00:27:28,448 We conserve our fuel, we go on half rations. 204 00:27:28,516 --> 00:27:30,784 And we'll see where the current will take us. 205 00:27:30,884 --> 00:27:32,884 Precisely. 206 00:27:34,488 --> 00:27:35,889 Against my better judgment, 207 00:27:35,989 --> 00:27:39,814 your instincts have proved to be right so far. 208 00:27:40,461 --> 00:27:43,262 I can handle my crew. 209 00:27:43,331 --> 00:27:45,541 You understand submarines. 210 00:27:47,067 --> 00:27:51,232 I consider that to be our good fortune, commander. 211 00:28:02,817 --> 00:28:04,817 Mr. Bradley. 212 00:28:05,653 --> 00:28:06,954 Icebergs. 213 00:28:07,054 --> 00:28:09,288 No. 214 00:28:09,357 --> 00:28:11,807 There are no icebergs north of 14 in these waters. 215 00:28:11,808 --> 00:28:13,808 That much I know. 216 00:28:14,762 --> 00:28:17,737 Then we must be South of 14, Dietz. 217 00:28:18,932 --> 00:28:20,932 Impossible. 218 00:28:24,104 --> 00:28:25,139 Hello sir. 219 00:28:25,239 --> 00:28:27,239 Hello, Sinclair. 220 00:28:28,776 --> 00:28:31,277 Open the door. Right sir. 221 00:28:42,356 --> 00:28:44,791 Captain. Mr. Tyler. 222 00:28:44,859 --> 00:28:46,859 Come on. 223 00:28:58,539 --> 00:29:00,539 Sit down. 224 00:29:07,848 --> 00:29:09,848 Would you like a drink? 225 00:29:23,497 --> 00:29:26,332 Captain Von Schoenvorts, I... 226 00:29:29,537 --> 00:29:32,671 - I need your help. - You need my help? 227 00:29:35,576 --> 00:29:38,976 - How? - We're lost. 228 00:29:44,217 --> 00:29:46,217 I will help you. 229 00:29:52,092 --> 00:29:55,792 - No tricks. - No tricks. 230 00:30:21,388 --> 00:30:26,023 - What do you make of it? - Did you ever hear of Caproni? 231 00:30:27,027 --> 00:30:31,729 An early Italian navigator. He followed cook about 1721. 232 00:30:31,732 --> 00:30:36,101 People scoffed at his claims but I remember reading in his book... 233 00:30:36,303 --> 00:30:40,706 in which he describes a new continent, in the South seas. 234 00:30:41,408 --> 00:30:47,408 A rockbound inhospitable coast, without beach or harbor where he could make no landing. 235 00:30:48,048 --> 00:30:53,848 He saw no sign of life, called Caprona and sailed away. 236 00:30:56,557 --> 00:31:00,928 I believe that we're looking at the coast of Caprona, 237 00:31:01,595 --> 00:31:05,899 uncharted and forgotten for 200 years. 238 00:31:08,569 --> 00:31:12,804 All we'll have to do what he couldn't do find a place to land. 239 00:31:13,440 --> 00:31:17,375 We don't, we'll die. 240 00:31:28,322 --> 00:31:30,617 Seems there's no way in. 241 00:31:47,775 --> 00:31:49,125 - It is warm. - Mr. Bradley. 242 00:31:51,144 --> 00:31:53,144 Warm water sir. 243 00:31:54,281 --> 00:31:55,583 What is it? What you find? 244 00:31:55,667 --> 00:31:57,717 Well, this is fresh water, and it's warm. 245 00:31:57,718 --> 00:32:00,318 There must be a river flowing into the sea near here. 246 00:32:00,487 --> 00:32:01,487 Mr. Tyler. 247 00:32:01,488 --> 00:32:03,488 There is your river. 248 00:32:05,993 --> 00:32:07,260 An underground river? 249 00:32:07,360 --> 00:32:10,410 We'll need the wings of angels to find out where it starts. 250 00:32:10,678 --> 00:32:13,865 I don't think so Mr. Olson, not with this submarine. 251 00:32:14,568 --> 00:32:18,437 If that tunnel is as big as it looks, we might get through. 252 00:33:24,304 --> 00:33:26,572 Steady at the helm. 253 00:33:35,115 --> 00:33:37,117 She's veering starboard two degrees. 254 00:33:37,217 --> 00:33:38,752 Ease off two degrees. 255 00:33:38,852 --> 00:33:41,353 Ease off two degrees. 256 00:33:54,401 --> 00:33:55,401 Steady. 257 00:33:55,468 --> 00:33:57,337 Both engines half ahead. 258 00:33:57,437 --> 00:33:59,477 Both engines half ahead. 259 00:34:09,049 --> 00:34:11,259 Starboard, there's a turn. 260 00:34:21,661 --> 00:34:23,661 Starboard. 261 00:34:28,202 --> 00:34:30,242 Full power both engines. 262 00:34:30,270 --> 00:34:32,310 Full power both engines. 263 00:34:34,541 --> 00:34:37,176 More power. Give me more power. 264 00:34:40,547 --> 00:34:41,981 We have full maximum power now sir. 265 00:34:41,982 --> 00:34:44,432 Step up the mains, it'll give us three more knots. 266 00:34:44,433 --> 00:34:45,119 Herr kapitan. 267 00:34:45,219 --> 00:34:47,669 Step up the mains, it'll give us three more knots. 268 00:34:47,670 --> 00:34:49,670 Borg. 269 00:34:50,357 --> 00:34:53,842 Step up the mains for full maximum power. 270 00:34:59,733 --> 00:35:01,733 Half power port. 271 00:35:02,602 --> 00:35:03,902 Starboard engine one half. 272 00:35:03,903 --> 00:35:05,438 Full on port engine. 273 00:35:05,538 --> 00:35:08,003 Full on port engine. Hang on. 274 00:35:16,283 --> 00:35:18,748 Borg, check the aft bearings. 275 00:35:18,752 --> 00:35:21,420 Aft bearings. Jawohl, kapitan. 276 00:35:25,926 --> 00:35:27,926 Slow both engines. 277 00:35:34,467 --> 00:35:35,836 Two degrees starboard. 278 00:35:35,936 --> 00:35:37,936 Two degrees starboard. 279 00:35:42,542 --> 00:35:44,542 I see light. 280 00:35:46,646 --> 00:35:48,646 I think we're through. 281 00:36:00,577 --> 00:36:02,577 What a sight. 282 00:36:08,418 --> 00:36:10,418 What is it, Mr. Tyler? 283 00:36:11,222 --> 00:36:13,222 Nothing. 284 00:36:14,424 --> 00:36:15,492 Down periscope. 285 00:36:15,592 --> 00:36:17,660 Down periscope. 286 00:37:26,931 --> 00:37:29,632 They look like pterodactyl. 287 00:37:29,700 --> 00:37:31,168 But, but they can't be. 288 00:37:31,268 --> 00:37:34,923 They've been extinct for millions of years. 289 00:37:37,174 --> 00:37:43,109 If I am not mistaken that is a diplodocus. 290 00:37:43,881 --> 00:37:45,881 A diplodocus? 291 00:37:50,254 --> 00:37:52,889 Plesser, lay out the lead line. 292 00:37:52,890 --> 00:37:55,058 Schwartz, hatch covers. 293 00:38:03,400 --> 00:38:05,695 Look at that big crocodile. 294 00:38:06,570 --> 00:38:08,570 Plesser. 295 00:38:18,282 --> 00:38:20,282 Lisa, get below. 296 00:38:22,019 --> 00:38:24,019 Von Schoenvorts. 297 00:38:33,364 --> 00:38:35,364 Bowen. 298 00:39:00,424 --> 00:39:02,424 Olson. 299 00:39:10,334 --> 00:39:12,334 Olson. 300 00:39:34,891 --> 00:39:37,293 Ah, splendid, Olson. 301 00:39:37,361 --> 00:39:39,163 With the compliments of the chef, 302 00:39:39,263 --> 00:39:40,530 lady and gentlemen. 303 00:39:40,630 --> 00:39:42,099 Miss Clayton. 304 00:39:42,199 --> 00:39:45,668 Is plesiosaurus a common dish in the British Navy Mr. Olson? 305 00:39:45,669 --> 00:39:49,769 Ah, no ma'am, the chef confessed complete ignorance of how to cook such a beast. 306 00:39:49,806 --> 00:39:52,756 This is an old Irish recipe I dreamed up for the occasion. 307 00:39:54,578 --> 00:39:56,879 Thank you, Olson. 308 00:39:56,947 --> 00:39:58,749 Bon appétit. 309 00:39:58,849 --> 00:40:00,883 Thank you, Mr. Olson. 310 00:40:00,951 --> 00:40:04,786 Should one drink white or red wine with plesiosaurus, Herr Von Schoenvorts? 311 00:40:07,891 --> 00:40:10,093 Excellent. 312 00:40:19,203 --> 00:40:22,805 Commander, I have a proposition for you. 313 00:40:22,873 --> 00:40:25,808 For us here, the war in Europe... 314 00:40:25,876 --> 00:40:27,943 is meaningless, yes? 315 00:40:28,212 --> 00:40:29,681 And I suggest that... 316 00:40:29,682 --> 00:40:35,051 we forget those differences and work together for our mutual survival. 317 00:40:35,052 --> 00:40:38,352 That sounds good in principle captain Von Schoenvorts... 318 00:40:38,353 --> 00:40:41,155 but what if we were to find some means of escape? 319 00:40:41,191 --> 00:40:42,426 In that event... 320 00:40:42,427 --> 00:40:47,427 we will take the submarine to a neutral port and surrender to the authorities. 321 00:40:48,865 --> 00:40:51,000 All right. 322 00:40:51,068 --> 00:40:53,918 But who's going to command our little force in Caprona? 323 00:40:54,286 --> 00:40:59,340 I will command my men, Mr. Bradley his, the three of us will make the rules... 324 00:40:59,609 --> 00:41:04,313 and you Mr. Tyler, as sort of neutral, will be in charge. 325 00:41:04,748 --> 00:41:07,216 - Agreed. - Agreed. 326 00:41:08,419 --> 00:41:12,887 Our time together gentlemen, promises to be extremely interesting. 327 00:41:20,264 --> 00:41:23,464 Well gentlemen, what you make of it? 328 00:41:25,436 --> 00:41:30,837 - I'd say Caprona was a volcanic crater. - A volcano, miss Clayton? 329 00:41:31,308 --> 00:41:34,511 But it's at least, oh, 200 Miles across. 330 00:41:34,611 --> 00:41:38,980 I'd say it could be the largest volcano in the history of our planet. 331 00:41:41,285 --> 00:41:42,819 Ah, good. 332 00:41:42,919 --> 00:41:44,621 Gentlemen, will you excuse me? 333 00:41:44,721 --> 00:41:50,523 I want to analyze these samples from a very remarkable river. 334 00:41:53,363 --> 00:41:56,065 The water is absolutely alive. 335 00:42:00,137 --> 00:42:01,472 They're not like anything 336 00:42:01,572 --> 00:42:02,939 I've ever seen before. 337 00:42:03,039 --> 00:42:05,642 They almost seem to have a purpose. 338 00:42:05,742 --> 00:42:09,445 German metaphysics. 339 00:42:09,513 --> 00:42:11,382 British empiricism. 340 00:42:11,482 --> 00:42:16,783 Until we find a stream or pool that is free of them... 341 00:42:17,521 --> 00:42:19,956 we will have no drinking water. 342 00:42:26,763 --> 00:42:31,000 Stop both engines. We're anchoring here. 343 00:42:31,067 --> 00:42:33,869 Hindle, launch the boat. 344 00:43:30,527 --> 00:43:33,696 It's like a geologic exhibit. 345 00:43:33,763 --> 00:43:38,000 A world of life outside of time, 346 00:43:38,068 --> 00:43:42,705 yet representing almost all the ages of the earth. 347 00:43:42,772 --> 00:43:43,974 Wonderful. 348 00:43:44,074 --> 00:43:45,142 Wunderbar. 349 00:43:45,242 --> 00:43:47,476 Yes, wunderbar. 350 00:44:14,738 --> 00:44:17,107 This water certainly tastes good, Whiteley. 351 00:44:17,207 --> 00:44:19,207 Can. 352 00:47:34,237 --> 00:47:37,073 Caprona has damn little respect for guns, Mr. Tyler. 353 00:47:37,173 --> 00:47:40,076 No, there's nothing wrong with our shooting, gentlemen. 354 00:47:40,176 --> 00:47:43,213 In primitive nervous systems like this allosaurus, 355 00:47:43,313 --> 00:47:48,749 even a fatal wound might register in the brain with a delayed action. 356 00:47:49,385 --> 00:47:54,788 As your saying would have it, this chap was late for his own funeral. 357 00:48:08,905 --> 00:48:10,674 Hold him, hold him down. 358 00:48:10,774 --> 00:48:12,242 Get him down. Get him down. 359 00:48:12,342 --> 00:48:14,043 Ga-Lu. 360 00:48:16,880 --> 00:48:19,281 Ga-Lu. Ga-Lu. 361 00:48:20,517 --> 00:48:21,752 Ga-Lu. 362 00:48:21,852 --> 00:48:23,620 Ga-Lu? 363 00:48:23,720 --> 00:48:25,389 Bo-Lu. Bo-Lu? 364 00:48:25,489 --> 00:48:27,656 Bo-Lu. 365 00:48:27,724 --> 00:48:29,225 Bo-Lu. 366 00:48:29,325 --> 00:48:31,460 Bo-Lu. Bo-Lu? 367 00:48:31,528 --> 00:48:34,296 Bo-Lu. Bo-Lu. 368 00:48:34,364 --> 00:48:36,364 Bo-Lu? 369 00:48:37,367 --> 00:48:40,435 Ahm. 370 00:48:40,504 --> 00:48:41,905 Ahm? 371 00:48:42,005 --> 00:48:44,005 Ahm. 372 00:48:44,207 --> 00:48:45,876 Bowen. 373 00:48:45,976 --> 00:48:47,976 Bowen. 374 00:48:51,948 --> 00:48:53,817 Calm. 375 00:48:53,917 --> 00:48:55,917 Easy. 376 00:49:00,857 --> 00:49:02,592 Let's get back to the submarine. 377 00:49:02,692 --> 00:49:04,692 Look out. Ga-Lu. 378 00:49:05,662 --> 00:49:08,163 Ga-Lu. Ga-Lu. 379 00:49:08,231 --> 00:49:09,833 Sorry, ahm. No, Mr. Tyler. 380 00:49:09,933 --> 00:49:11,733 He was trying to tell you something. 381 00:49:11,734 --> 00:49:13,368 Well, he could've done it a little less forcefully. 382 00:49:13,369 --> 00:49:15,472 He's not an animal. He had a reason. 383 00:49:15,572 --> 00:49:17,340 Now we should go. 384 00:49:17,440 --> 00:49:19,242 All right. 385 00:49:19,342 --> 00:49:21,411 Can we take him back to the submarine? 386 00:49:21,511 --> 00:49:23,511 He may be of use to us. 387 00:49:29,152 --> 00:49:34,688 Ahm had been friendly until I tried to go South instead of north as he had indicated. 388 00:49:35,926 --> 00:49:40,516 I was not to realize why until much later. 389 00:49:41,064 --> 00:49:43,165 Sinclair, Mr. Tyler. 390 00:49:46,335 --> 00:49:48,335 Help them up. 391 00:49:49,639 --> 00:49:51,639 I've got him. 392 00:50:11,795 --> 00:50:13,463 Jawohl... 393 00:50:13,563 --> 00:50:15,858 Jawohl. Jawohl. 394 00:50:18,568 --> 00:50:21,137 What an amazing experience it must be for him. 395 00:50:21,237 --> 00:50:24,887 No more amazing than finding ourselves here, miss Clayton. 396 00:50:24,974 --> 00:50:27,810 His companions were a great puzzle. 397 00:50:27,811 --> 00:50:32,281 Some were almost like apes, others closer to... 398 00:50:33,349 --> 00:50:35,919 Such variety in a single tribe. 399 00:50:36,987 --> 00:50:38,987 Why? 400 00:50:46,696 --> 00:50:50,181 There you are, my friend. Match, a match. 401 00:50:53,202 --> 00:50:55,202 He knows about fire. 402 00:50:56,172 --> 00:51:00,007 He's trying to tell you that it comes from the ground. 403 00:51:00,276 --> 00:51:02,145 Fire from the ground. 404 00:51:02,245 --> 00:51:07,115 - Could be volcanic or natural gas or... - Oil. 405 00:51:07,617 --> 00:51:09,617 Herr kapitan. 406 00:51:10,253 --> 00:51:11,922 Ja, ja. 407 00:51:12,022 --> 00:51:14,389 Ja, oil. 408 00:51:15,992 --> 00:51:17,727 Oil. 409 00:51:17,827 --> 00:51:20,897 If you know where there's enough oil, we can refine it. 410 00:51:20,997 --> 00:51:22,797 We've got all the equipment we need. 411 00:51:22,799 --> 00:51:24,232 Nein, nein, nein. This is crude oil. 412 00:51:24,233 --> 00:51:25,783 This is no good for my engines. 413 00:51:25,784 --> 00:51:27,370 Wait a minute. Wait a minute. 414 00:51:27,470 --> 00:51:32,640 It might knock the guts out of our engines, but could get us all home. 415 00:51:32,641 --> 00:51:35,343 Yes, I think it is worth a try. 416 00:51:35,411 --> 00:51:37,411 Good old ahm. 417 00:51:58,034 --> 00:52:00,034 Come on, ahm. 418 00:52:04,307 --> 00:52:06,541 I said, come on. 419 00:52:09,412 --> 00:52:11,947 Stolu, Stolu. 420 00:52:12,015 --> 00:52:14,983 Ahm, Bo-Lu. 421 00:52:16,152 --> 00:52:17,420 What's the matter? 422 00:52:17,520 --> 00:52:19,520 Ask him. 423 00:52:20,690 --> 00:52:22,690 Stolu. 424 00:52:23,059 --> 00:52:24,494 Stolu. 425 00:52:24,594 --> 00:52:27,896 Stolu botu ahm. 426 00:52:27,964 --> 00:52:29,965 Ahm Bo-Lu. 427 00:52:30,033 --> 00:52:33,368 I think he's saying that a Bo-Lu can't go beyond this point. 428 00:52:33,369 --> 00:52:37,537 Yes, and this marks the boundary of his territory. 429 00:52:38,541 --> 00:52:39,575 Family tree. 430 00:52:39,675 --> 00:52:40,675 Ahm... 431 00:52:43,246 --> 00:52:45,246 Dietz. Come on. 432 00:54:33,056 --> 00:54:35,056 Stolu. 433 00:55:24,540 --> 00:55:27,509 Quite right, miss Clayton. 434 00:55:27,576 --> 00:55:30,446 Yes, he's different from the Bo-Lu. 435 00:55:30,546 --> 00:55:33,982 His species is more advanced. 436 00:55:34,050 --> 00:55:35,618 Stolu. 437 00:55:35,718 --> 00:55:38,086 Stolu. 438 00:55:38,154 --> 00:55:40,822 Ahm Bo-Lu. 439 00:55:40,890 --> 00:55:42,890 Bo-Lu. 440 00:55:58,074 --> 00:55:59,142 Bo-Lu. 441 00:55:59,242 --> 00:56:01,709 Ahm Bo-Lu. 442 00:56:06,882 --> 00:56:10,118 Ahm stolu. 443 00:56:10,186 --> 00:56:12,187 Stolu. 444 00:56:12,255 --> 00:56:15,230 He's saying that he'll be a stolu. 445 00:56:21,931 --> 00:56:24,732 Ahm Ga-Lu. 446 00:56:24,800 --> 00:56:26,835 Lisa. 447 00:56:28,504 --> 00:56:29,572 Ga-Lu. 448 00:56:30,872 --> 00:56:36,675 I think Ahm believes that one day he will become like us and be known as Ga-Lu. 449 00:56:36,846 --> 00:56:40,183 It's not an uncommon belief that the soul of the dead... 450 00:56:40,184 --> 00:56:43,720 is reincarnated, each time on a higher level. 451 00:56:43,819 --> 00:56:47,984 No, he thinks he will actually change, physically. 452 00:56:48,757 --> 00:56:52,394 No, no. No, that's impossible. 453 00:57:23,375 --> 00:57:25,511 Perhaps it's just marsh gas. 454 00:57:25,611 --> 00:57:27,679 No. No, it's oil. 455 00:57:27,746 --> 00:57:29,548 Oil. 456 00:57:29,648 --> 00:57:31,648 Oil. 457 00:59:10,516 --> 00:59:13,052 Bradley, get everyone back to the submarine. 458 00:59:13,152 --> 00:59:14,653 Man the gun. 459 00:59:14,753 --> 00:59:16,753 Go on, ahm. 460 01:01:15,574 --> 01:01:17,608 Borg, fire two rounds. 461 01:01:21,180 --> 01:01:22,248 Can you see anybody? 462 01:01:22,348 --> 01:01:24,348 Yes, they're watching. 463 01:01:26,052 --> 01:01:28,052 Get out. 464 01:01:30,556 --> 01:01:32,458 Your Mr. Bradley is taking his time. 465 01:01:32,558 --> 01:01:34,327 Don't worry about Mr. Bradley, 466 01:01:34,427 --> 01:01:37,402 just keep an eye on those monsters. 467 01:01:40,766 --> 01:01:44,600 - Use searchlight. - Give me the searchlight. 468 01:01:45,037 --> 01:01:47,972 Watch for Mr. Tyler. 469 01:02:53,239 --> 01:02:56,942 It's a styracosaurus of the cretaceous group. 470 01:02:57,042 --> 01:03:00,579 You know, there is a secret to this island. 471 01:03:00,679 --> 01:03:04,183 Something that we haven't been able to fathom yet... 472 01:03:04,283 --> 01:03:08,218 and whether we stay or get away may depend on it. 473 01:03:22,934 --> 01:03:24,170 Come. 474 01:03:24,270 --> 01:03:26,270 Ahm. Ja. 475 01:03:29,908 --> 01:03:32,411 Nein, ahm. Nein, nein. 476 01:03:32,511 --> 01:03:35,486 Nein, nein, nein, nein. 477 01:03:51,197 --> 01:03:54,266 It's the same in the microscopic world. 478 01:03:54,366 --> 01:03:57,869 Creatures at every stage of evolutionary development. 479 01:03:57,969 --> 01:04:00,906 The same with the men, the same with the animals. 480 01:04:01,006 --> 01:04:06,177 Millions of years of evolution embraced on this island. 481 01:04:20,125 --> 01:04:22,194 Von Schoenvorts was right. 482 01:04:22,294 --> 01:04:26,544 The creatures of Caprona were like those that existed in prehistoric times. 483 01:04:27,499 --> 01:04:29,968 And the further we followed the river north, 484 01:04:30,068 --> 01:04:34,063 the more highly-developed they became. 485 01:04:56,362 --> 01:04:57,896 Yes. 486 01:04:57,996 --> 01:04:59,331 What do you make of it? 487 01:05:00,431 --> 01:05:06,000 Well, the further we go upstream, the fewer the organisms there are and simpler. 488 01:05:15,547 --> 01:05:18,715 Well done, Mr. Bradley, let's just hope it works. 489 01:05:19,151 --> 01:05:21,619 So do I, Mr. Tyler. 490 01:05:21,687 --> 01:05:23,789 - Ready Mr. Borg? - Ready Mr. Bradley. 491 01:05:23,889 --> 01:05:25,357 Sinclair, start pumping. 492 01:05:25,457 --> 01:05:27,457 Well done. 493 01:05:33,932 --> 01:05:35,334 Well done, Mr. Borg. 494 01:05:35,434 --> 01:05:37,434 Very good. 495 01:05:41,774 --> 01:05:43,808 Excellent. 496 01:05:43,875 --> 01:05:45,915 Look at that. Excellent. 497 01:06:14,506 --> 01:06:18,156 You know, it could be more difficult to leave Caprona than it was to land. 498 01:06:21,179 --> 01:06:24,479 We'll have that current with us going out through the tunnel. 499 01:06:25,851 --> 01:06:27,919 It'll be very difficult to navigate. 500 01:06:28,019 --> 01:06:31,189 Kapitan Von Schoenvorts will take us through. 501 01:06:31,289 --> 01:06:35,359 I was with him when he took our U-33 down the Norwegian coast in winter... 502 01:06:35,360 --> 01:06:37,629 to sink a British cruiser. 503 01:06:38,497 --> 01:06:41,727 Storms and ice flows did not stop him. 504 01:06:41,867 --> 01:06:44,534 He's not very good against lifeboats though, is he? 505 01:07:34,887 --> 01:07:36,954 Punch him. 506 01:07:38,624 --> 01:07:41,125 Punch him. Punch him. 507 01:07:49,735 --> 01:07:51,002 Hey. Dietz. Hey. Hey. 508 01:07:51,102 --> 01:07:53,102 Hey. 509 01:08:01,413 --> 01:08:03,413 Belt him, Olson. 510 01:08:17,062 --> 01:08:20,931 Do you want to remain on this island for the rest of your life? 511 01:08:25,704 --> 01:08:28,372 We must work all together. 512 01:08:33,745 --> 01:08:35,414 Those two won't. 513 01:08:35,514 --> 01:08:37,216 Then we must keep them apart. 514 01:08:38,584 --> 01:08:42,518 Mr. Tyler, I suggest that we divide the men into groups... 515 01:08:42,521 --> 01:08:48,456 and each group takes turns, hunting, building, refining. 516 01:08:48,827 --> 01:08:50,061 Good idea. 517 01:08:50,161 --> 01:08:52,931 They're just blowing off a little steam, Lisa. 518 01:08:53,031 --> 01:08:56,701 Well, ahm, we'll be going home soon. 519 01:08:56,768 --> 01:08:58,470 Ship, ship. 520 01:08:58,570 --> 01:08:59,571 Ship? 521 01:08:59,671 --> 01:09:01,839 Going home. Ship. 522 01:09:01,907 --> 01:09:04,642 Submarine. 523 01:09:04,710 --> 01:09:06,710 Ga-Lu. 524 01:09:07,245 --> 01:09:09,245 Ga-Lu. 525 01:09:11,149 --> 01:09:12,618 Botu. 526 01:09:12,718 --> 01:09:15,218 - Botu, I know what that... - Yeah, I know, I know. 527 01:09:15,854 --> 01:09:17,854 That means death. 528 01:09:48,854 --> 01:09:50,854 Where's our friend ahm? 529 01:09:51,957 --> 01:09:54,391 He usually eats with us. 530 01:09:54,459 --> 01:09:55,794 Ahm. 531 01:09:55,894 --> 01:09:57,894 Miss Clayton. 532 01:10:37,002 --> 01:10:39,872 Well, it's your turn today, eh, Mr. Tyler. 533 01:10:39,972 --> 01:10:42,822 How many more barrels do we need, captain Von Schoenvorts? 534 01:10:42,823 --> 01:10:45,377 Oh, I would say another day might do it. 535 01:10:45,477 --> 01:10:49,113 This might be your last hunt. 536 01:10:49,180 --> 01:10:52,410 Auf wiedersehen. Wiedersehen. 537 01:11:27,137 --> 01:11:30,387 Each time we've had to go further and further north to find grain. 538 01:11:30,388 --> 01:11:31,924 That's exactly why I came. 539 01:11:32,024 --> 01:11:34,924 I think we're getting nearer the source of life on Caprona. 540 01:11:34,926 --> 01:11:36,801 Lisa, this might be your lucky day. 541 01:12:02,921 --> 01:12:05,046 It's a stolu encampment. 542 01:12:13,832 --> 01:12:18,033 Hey look, look at the women in that pool. 543 01:12:19,037 --> 01:12:20,238 What are they doing? 544 01:12:20,338 --> 01:12:23,273 Do you remember those samples we took from the river? 545 01:12:23,274 --> 01:12:24,442 Yeah. 546 01:12:24,542 --> 01:12:26,945 And the spawn we looked at under the microscope? 547 01:12:27,045 --> 01:12:30,445 This must be how life begins on Caprona. 548 01:12:30,481 --> 01:12:32,317 That's the secret. 549 01:12:32,417 --> 01:12:35,153 Every creature must lay eggs in this way. 550 01:12:35,253 --> 01:12:39,122 They flow into the river and develop through every stage of evolution.. 551 01:12:39,557 --> 01:12:43,427 Again and again a time must come when they must go forward. 552 01:12:43,762 --> 01:12:46,822 Nothing on Caprona can ever go back. 553 01:12:51,203 --> 01:12:53,303 Mr. Tyler. 554 01:13:08,120 --> 01:13:10,120 Come on. 555 01:14:00,605 --> 01:14:02,405 I'm going to draw them away from us. 556 01:14:02,406 --> 01:14:04,406 Now, stay here. 557 01:14:17,856 --> 01:14:19,856 Botu. 558 01:15:18,216 --> 01:15:20,216 Ahm. 559 01:15:21,853 --> 01:15:23,853 Ahm, no. 560 01:15:43,375 --> 01:15:46,676 Ahm, look out. 561 01:18:33,211 --> 01:18:34,844 Kapitan, the last barrel has been filled, 562 01:18:34,845 --> 01:18:37,095 and we have a stock of food and water aboard. 563 01:18:37,148 --> 01:18:41,183 May I request permission to withdraw from the stockade and rejoin with the U-33? 564 01:18:41,186 --> 01:18:43,436 But Mr. Tyler and the others aren't back yet. 565 01:18:43,488 --> 01:18:46,378 So? We're better off without them. 566 01:20:43,608 --> 01:20:47,108 We cannot wait any longer kapitan, at least let us get aboard the ship. 567 01:20:48,279 --> 01:20:50,279 Very well, Dietz. 568 01:20:59,724 --> 01:21:02,092 They must be Ga-Lu. 569 01:21:03,160 --> 01:21:05,160 Ga-Lu? 570 01:21:06,431 --> 01:21:09,099 We, we Ga-Lu. 571 01:21:10,201 --> 01:21:12,201 Botu. 572 01:22:12,530 --> 01:22:14,530 Lisa. 573 01:22:48,999 --> 01:22:50,401 Bradley. 574 01:22:50,501 --> 01:22:52,501 Von Schoenvorts. 575 01:23:36,714 --> 01:23:38,449 How much longer do we give them? 576 01:23:38,549 --> 01:23:39,949 As long as we have to. 577 01:24:10,532 --> 01:24:14,232 I don't like the look of the lake kapitan, it's getting worse every minute. 578 01:24:14,233 --> 01:24:17,333 - We stay here much longer... - We're not leaving without them. 579 01:24:17,386 --> 01:24:19,087 Look out, skipper. 580 01:24:20,190 --> 01:24:21,559 Don't be a fool, Dietz. 581 01:24:24,796 --> 01:24:26,796 Get them below. 582 01:24:28,866 --> 01:24:31,100 Slow ahead both engines. 583 01:24:53,658 --> 01:24:55,658 Leaving? 584 01:24:56,494 --> 01:24:58,494 We are leaving? 585 01:25:13,243 --> 01:25:14,311 Bradley. 586 01:25:14,411 --> 01:25:16,411 Von Schoenvorts. 587 01:25:19,283 --> 01:25:21,323 Give me the searchlight. 588 01:25:21,752 --> 01:25:23,752 You cannot. 589 01:25:30,995 --> 01:25:32,995 Dietz. 590 01:25:42,874 --> 01:25:45,609 Von Schoenvorts, wait. 591 01:25:45,676 --> 01:25:47,512 Wait. Help. 592 01:25:47,612 --> 01:25:49,613 No. 593 01:25:49,680 --> 01:25:51,416 Goodbye, miss Lisa. 594 01:25:51,516 --> 01:25:53,217 Wait. Dietz. 595 01:25:53,317 --> 01:25:55,317 Bradley. 596 01:26:02,159 --> 01:26:04,159 Von Schoenvorts. 597 01:26:04,996 --> 01:26:06,996 Dietz. 598 01:26:07,698 --> 01:26:09,933 Wiedersehen, Mr. Tyler. 599 01:26:10,001 --> 01:26:11,536 Wiedersehen. 600 01:26:11,636 --> 01:26:13,970 Stop. Dietz. 601 01:26:14,038 --> 01:26:16,540 Wait. 602 01:26:16,607 --> 01:26:18,108 Wait. Stop. 603 01:26:18,208 --> 01:26:19,577 Von Schoenvorts. 604 01:26:19,677 --> 01:26:21,612 I hope you enjoy your stay. 605 01:26:21,712 --> 01:26:23,712 Von Schoenvorts. Stop. 606 01:26:34,725 --> 01:26:38,662 It's too late. It's all too late. 607 01:26:38,729 --> 01:26:41,031 Submerge. Dive. Dive. Dive. 608 01:26:43,300 --> 01:26:46,269 We cannot breathe. 609 01:26:46,336 --> 01:26:49,056 - The heat, the smoke... - Get below. 610 01:26:54,045 --> 01:26:56,412 Dive. Dive. Dive. Borg. 611 01:26:58,382 --> 01:27:01,651 I told you to submerge. 612 01:27:01,719 --> 01:27:03,719 Get back to your post. 613 01:27:41,525 --> 01:27:45,528 It's all too late. Caprona has won. 614 01:27:48,565 --> 01:27:50,565 You cannot go back... 615 01:27:51,702 --> 01:27:53,702 to the... 616 01:27:54,138 --> 01:27:56,272 beginning. 617 01:29:17,888 --> 01:29:22,538 With the sinking of the submarine all our hopes of getting away from Caprona had disappeared. 618 01:29:23,460 --> 01:29:25,162 We are alone. 619 01:29:25,262 --> 01:29:28,733 Spurned by even the highest, the Ga-Lu. 620 01:29:28,833 --> 01:29:33,569 So we have to go on in the way of Caprona till we find peace. 621 01:29:37,341 --> 01:29:40,791 I would rather live here with Lisa than to live elsewhere without her. 622 01:29:41,979 --> 01:29:44,614 And she says the same of me. 623 01:29:45,883 --> 01:29:49,186 If God wills it, we shall live our lives here. 624 01:29:49,286 --> 01:29:53,921 However, we are determined to move ever northward, ever forward... 625 01:29:54,658 --> 01:30:00,561 toward the greater mysteries that lie ahead of this land that time forgot. 43742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.