All language subtitles for 05 - Shadow Games

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,065 --> 00:00:06,699 Where did they take him? 2 00:00:06,767 --> 00:00:08,034 To the underworld. 3 00:00:08,101 --> 00:00:09,368 Where he belongs. 4 00:00:11,004 --> 00:00:13,372 See they're hatred burning beyond control! 5 00:00:14,508 --> 00:00:16,175 Give crixus a woman tonight. 6 00:00:16,243 --> 00:00:17,176 I'll see him well satisfied. 7 00:00:19,079 --> 00:00:21,013 You have no mind outside the arena. 8 00:00:21,081 --> 00:00:22,214 You stupid, blubbering-- 9 00:00:23,951 --> 00:00:25,418 Ovidius. 10 00:00:25,485 --> 00:00:26,552 Good to lay eyes. 11 00:00:26,620 --> 00:00:30,423 I find you here wagering coin still owed. 12 00:00:30,490 --> 00:00:34,093 I pray fortune swiftly returns to his favor. 13 00:00:34,161 --> 00:00:36,629 The rains are coming, save me. 14 00:00:36,697 --> 00:00:37,863 Before they wash everything away. 15 00:00:37,931 --> 00:00:38,864 Sura. 16 00:00:38,932 --> 00:00:40,032 No! 17 00:00:40,100 --> 00:00:41,634 He saved my life. 18 00:00:41,702 --> 00:00:43,736 In the pits this night. 19 00:00:43,804 --> 00:00:45,304 Their flesh carries a brand dominus. 20 00:00:45,372 --> 00:00:46,339 Of what origin? 21 00:00:46,406 --> 00:00:48,007 Unfamiliar. 22 00:00:48,075 --> 00:00:49,442 A promise was made. 23 00:00:49,509 --> 00:00:51,010 You find sura. 24 00:00:51,078 --> 00:00:53,646 You saved my life, a debt demands repayment. 25 00:00:57,647 --> 00:01:07,647 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 26 00:01:17,537 --> 00:01:19,105 Switch! 27 00:01:26,446 --> 00:01:27,880 Switch! 28 00:01:33,820 --> 00:01:35,054 Switch! 29 00:01:38,959 --> 00:01:39,992 Crixus! 30 00:01:41,294 --> 00:01:43,729 Did you not hear my instruction? 31 00:01:43,797 --> 00:01:45,464 Apologies, doctore. 32 00:01:45,532 --> 00:01:48,067 I did not mean to scare the rabbit. 33 00:01:49,736 --> 00:01:52,905 The games of the magistrate approach. 34 00:01:52,973 --> 00:01:56,242 Listen carefully to my instruction, 35 00:01:56,309 --> 00:01:58,544 And every man chosen 36 00:01:58,612 --> 00:02:00,246 Will see victory in the arena. 37 00:02:03,250 --> 00:02:05,484 Perhaps not every man. 38 00:02:05,552 --> 00:02:06,952 pietros. 39 00:02:07,020 --> 00:02:09,388 Save the water for men who deserve it. 40 00:02:19,266 --> 00:02:20,633 Rain! By jupiter's cock, 41 00:02:20,700 --> 00:02:22,635 Would you fucking rain! 42 00:02:25,539 --> 00:02:26,572 What are you doing? 43 00:02:26,640 --> 00:02:28,441 Praying. 44 00:02:28,508 --> 00:02:30,042 Blaspheming. 45 00:02:30,110 --> 00:02:33,612 The two are narrowly separated in these trying times. 46 00:02:33,680 --> 00:02:36,549 Perhaps the gap widens... 47 00:02:36,616 --> 00:02:38,217 More creditors, seeking action? 48 00:02:38,285 --> 00:02:39,218 Something of more cheerful note, 49 00:02:39,286 --> 00:02:40,519 Recently delivered... 50 00:02:45,225 --> 00:02:46,559 From magistrate calavius! 51 00:02:49,329 --> 00:02:50,596 He is coming here to personally 52 00:02:50,664 --> 00:02:52,331 Select men for his games! 53 00:02:52,399 --> 00:02:54,700 Games to appease the gods and end the drought! 54 00:02:54,768 --> 00:02:56,068 The biggest games since theokoles 55 00:02:56,136 --> 00:02:57,937 Bested 100 men in the arena! 56 00:02:58,004 --> 00:02:59,171 But why come himself? Unless... 57 00:03:01,241 --> 00:03:03,576 Thprimus. 58 00:03:03,643 --> 00:03:05,945 If we were to secure the main event at these games... 59 00:03:06,012 --> 00:03:07,179 He arrives within the hour. 60 00:03:09,382 --> 00:03:10,516 Prepare food. 61 00:03:10,584 --> 00:03:12,251 And gather all the water we have. 62 00:03:12,319 --> 00:03:13,319 Quintus, your robe... 63 00:03:13,386 --> 00:03:15,054 Uh, it's nothing. 64 00:03:15,122 --> 00:03:16,155 Fetch the medicus. 65 00:03:16,223 --> 00:03:18,090 Lucretia.. 66 00:03:20,327 --> 00:03:22,761 I should talk to the magistrate about it. 67 00:03:22,829 --> 00:03:24,763 Those men tried to kill you, an honest man. 68 00:03:24,831 --> 00:03:26,265 In a dishonest place. 69 00:03:26,333 --> 00:03:28,934 No, we won't concern the magistrate with these things, 70 00:03:29,002 --> 00:03:30,402 Not with the primus in the balance. 71 00:03:32,739 --> 00:03:36,041 I'll tend to the matter myself, um. 72 00:03:40,680 --> 00:03:42,014 That was the mark of one of the slaves 73 00:03:42,082 --> 00:03:43,782 Who tried to kill batiatus. 74 00:03:48,088 --> 00:03:49,855 The mark is unknown to me. 75 00:03:49,923 --> 00:03:50,856 Perhaps a closer look... 76 00:03:54,528 --> 00:03:55,761 Details of such craftsmanship 77 00:03:55,829 --> 00:03:57,396 Should not be viewed in haste. 78 00:04:01,034 --> 00:04:05,237 I may have seen a similar mark... 79 00:04:05,305 --> 00:04:07,139 Ahh. 80 00:04:07,207 --> 00:04:10,242 So, what do you think? 81 00:04:10,310 --> 00:04:13,112 You adorn them like a god. 82 00:04:13,180 --> 00:04:14,380 I would be out of them... 83 00:04:14,447 --> 00:04:16,815 And deep into you... 84 00:04:17,918 --> 00:04:19,451 Apologies. 85 00:04:19,519 --> 00:04:21,320 Magistrate calavius arrives. 86 00:04:21,388 --> 00:04:24,523 Our fortunes rise, like your cock. 87 00:04:24,591 --> 00:04:28,594 Stay wet and we'll make it rain presently...Ohhh. 88 00:04:32,933 --> 00:04:34,266 Magistrate! 89 00:04:34,334 --> 00:04:35,734 You do us honor with your-- 90 00:04:38,138 --> 00:04:39,205 Presence! 91 00:04:39,272 --> 00:04:40,506 Good batiatus! I was telling solonius 92 00:04:40,574 --> 00:04:43,008 How I knew your father. 93 00:04:43,076 --> 00:04:45,110 Now there was a true roman. 94 00:04:45,178 --> 00:04:49,648 A great man, none of his like to follow. 95 00:04:49,716 --> 00:04:51,684 I will attempt to fill your needs as he would have. 96 00:04:51,751 --> 00:04:53,452 To business then. 97 00:04:55,355 --> 00:04:57,189 As you well know, the drought has parched the city 98 00:04:57,224 --> 00:04:59,191 To the point of madness. 99 00:04:59,259 --> 00:05:01,760 We've tried everything to tempted the skies into tears, 100 00:05:01,828 --> 00:05:04,396 Even to the point of hecatombe. 101 00:05:04,464 --> 00:05:06,765 A hundred cattle sacrificed, and yet not a drop. 102 00:05:06,833 --> 00:05:08,167 Because the gods do not want the blood of cattle. 103 00:05:08,235 --> 00:05:09,602 They want the blood of men! 104 00:05:09,669 --> 00:05:10,970 Good solonius has been kind enough 105 00:05:11,037 --> 00:05:13,038 To lend a hand in organizing games 106 00:05:13,106 --> 00:05:14,773 To appease their appetite. 107 00:05:14,841 --> 00:05:16,909 It will be sine missione. 108 00:05:16,977 --> 00:05:18,644 No draw. No mercy shown. 109 00:05:18,712 --> 00:05:20,012 Only the finest gladiators 110 00:05:20,080 --> 00:05:23,148 Will be invited to participate. 111 00:05:23,216 --> 00:05:25,184 Only the finest are offered in the house of batiatus. 112 00:05:27,354 --> 00:05:28,687 Come, examine my wares. 113 00:05:36,096 --> 00:05:37,796 An impressive selection, 114 00:05:37,864 --> 00:05:40,799 Rivaling that of good solonius himself. 115 00:05:40,867 --> 00:05:42,234 Yet I have the primus. 116 00:05:42,302 --> 00:05:44,203 Half. 117 00:05:44,271 --> 00:05:46,205 Your opponent still to be chosen. 118 00:05:46,273 --> 00:05:47,539 If you wish to appease the gods, 119 00:05:47,607 --> 00:05:49,642 You must have one upon the sands 120 00:05:49,709 --> 00:05:52,177 Crixus the champion of capua, 121 00:05:52,245 --> 00:05:55,114 Will willing fight anyone that solonius has to offer. 122 00:05:55,181 --> 00:05:56,649 Excellent! 123 00:05:56,716 --> 00:05:59,852 It will truly be a contest between legends! 124 00:06:01,554 --> 00:06:03,188 Legends? 125 00:06:03,256 --> 00:06:04,490 Oh, did I fail to mention? 126 00:06:05,759 --> 00:06:09,128 Good solonius has secured theokoles for the primus! 127 00:06:09,195 --> 00:06:10,262 theokoles? 128 00:06:10,330 --> 00:06:12,431 I managed to coax him to our fair city, 129 00:06:12,499 --> 00:06:14,099 At great expense. 130 00:06:14,167 --> 00:06:15,901 With our gratitude. 131 00:06:15,969 --> 00:06:17,970 If the gods fail to grant us rain with such a tribute, 132 00:06:18,038 --> 00:06:19,405 Then we are surely cursed. 133 00:06:19,472 --> 00:06:21,273 I fear the gods will be displeased. 134 00:06:21,341 --> 00:06:23,008 The match is unbalanced. 135 00:06:23,076 --> 00:06:25,277 Only one man theokoles 136 00:06:25,345 --> 00:06:26,679 And lived. 137 00:06:28,148 --> 00:06:31,684 What if crixus were joined by your man spartacus? 138 00:06:31,751 --> 00:06:33,786 His death was fated in execution, 139 00:06:33,853 --> 00:06:36,322 Yet he refuse to own it. 140 00:06:36,389 --> 00:06:39,858 And cost me four men in his defiance. 141 00:06:39,926 --> 00:06:42,928 Your debts are well known, batiatus. 142 00:06:42,996 --> 00:06:44,063 Even if you lose the men, 143 00:06:44,130 --> 00:06:46,332 The purse is enough to hold off your creditors, 144 00:06:46,399 --> 00:06:48,834 For a moment. 145 00:06:48,902 --> 00:06:50,436 Unless of course you would rather 146 00:06:50,503 --> 00:06:51,503 Sit out these games 147 00:06:51,571 --> 00:06:52,905 Or any others that follow, which... 148 00:06:52,972 --> 00:06:54,840 No. I will set my men to the task. 149 00:07:03,650 --> 00:07:05,484 My titans! 150 00:07:05,552 --> 00:07:07,119 Pause, and hear glorious news! 151 00:07:09,923 --> 00:07:12,958 Magistrate titus calavius has invited our best men 152 00:07:13,026 --> 00:07:16,228 To fight in his primus! 153 00:07:16,296 --> 00:07:17,396 Crixus! 154 00:07:17,464 --> 00:07:18,397 Step forward! 155 00:07:22,035 --> 00:07:23,669 Spartacus! Step forward. 156 00:07:29,609 --> 00:07:32,544 You have been chosen to fight as one... 157 00:07:32,612 --> 00:07:35,547 Against theokoles, the shadow of death! 158 00:07:47,794 --> 00:07:48,994 Fuck! Ow! Ow! 159 00:07:49,062 --> 00:07:50,262 Fuck! Ow! 160 00:07:50,330 --> 00:07:51,764 Shit! Fuck! 161 00:07:51,831 --> 00:07:53,465 Ow! Ow! Shit! 162 00:07:53,533 --> 00:07:55,667 Fuck! Ow! Ow! 163 00:08:01,608 --> 00:08:03,142 I think you two will make a fine couple. 164 00:08:06,112 --> 00:08:07,913 I'd rather fight without him. 165 00:08:07,981 --> 00:08:08,914 And die the same. 166 00:08:10,884 --> 00:08:11,950 This theokoles. 167 00:08:13,753 --> 00:08:15,454 The legends can't be true. 168 00:08:15,522 --> 00:08:17,890 He's en cut a thousand times in the arena, 169 00:08:17,957 --> 00:08:18,791 He's never fallen. 170 00:08:21,027 --> 00:08:22,728 I fear you would have been safer in the pits. 171 00:08:23,830 --> 00:08:25,664 If we were to win, 172 00:08:25,732 --> 00:08:28,834 How large would be the purse? 173 00:08:28,902 --> 00:08:32,037 Large enough to wrest ten wives from the syrian. 174 00:08:40,380 --> 00:08:41,346 You send them to certain death. 175 00:08:41,414 --> 00:08:42,915 Let me fight in their stead. 176 00:08:42,982 --> 00:08:44,016 That's an excellent suggestion. 177 00:08:44,083 --> 00:08:45,417 I owe theokoles a debt of pain. 178 00:08:45,485 --> 00:08:46,919 You were not requested! 179 00:08:46,986 --> 00:08:48,187 Look, no one has forgotten how bravely 180 00:08:48,254 --> 00:08:49,922 You fought against theokoles, old friend. 181 00:08:49,989 --> 00:08:51,690 Yet without victory. 182 00:08:51,758 --> 00:08:53,692 You stand the only man to face him in the arena and live. 183 00:08:53,760 --> 00:08:55,227 That in itself is a victory. 184 00:08:57,197 --> 00:08:58,597 Set your purpose to the task of training 185 00:08:58,665 --> 00:09:00,199 Crixus and spartacus for the match. 186 00:09:00,266 --> 00:09:02,468 I fear no amount will save them 187 00:09:02,535 --> 00:09:04,102 From the shadow's grasp. 188 00:09:04,170 --> 00:09:05,804 Then prepare them for a glorious death. 189 00:09:13,179 --> 00:09:15,380 The brand belonged to remus, a slave trader 190 00:09:15,448 --> 00:09:17,382 Plying wares north of the city. 191 00:09:17,450 --> 00:09:18,784 Remus? The name holds no recognition. 192 00:09:18,852 --> 00:09:20,185 Nor to I. Yet, 193 00:09:20,253 --> 00:09:23,722 If I were to purchase a slave, intent on foul designs... 194 00:09:23,790 --> 00:09:25,657 Then it would be from outside capua, 195 00:09:25,725 --> 00:09:28,093 To avoid simple discovery. 196 00:09:28,161 --> 00:09:30,395 Find remus and bring him. 197 00:09:30,463 --> 00:09:32,130 I would have conversation. 198 00:09:32,198 --> 00:09:33,265 Dominus. 199 00:09:40,840 --> 00:09:42,274 Water. 200 00:09:48,748 --> 00:09:49,781 From domina. 201 00:09:49,849 --> 00:09:51,450 To help with your training. 202 00:10:01,661 --> 00:10:02,828 Wait a moment. 203 00:10:07,133 --> 00:10:08,233 To what purpose? 204 00:10:10,637 --> 00:10:12,037 Need there be one? 205 00:10:15,308 --> 00:10:16,542 You shouldn't look at me in that way. 206 00:10:18,611 --> 00:10:22,414 I try with all my strength not to. 207 00:10:22,482 --> 00:10:23,515 But I am weak. 208 00:10:30,456 --> 00:10:33,225 sleep, then. 209 00:10:33,293 --> 00:10:35,260 And regain your strength. 210 00:10:45,505 --> 00:10:46,772 I seek no quarrel. 211 00:10:46,839 --> 00:10:49,041 Your presence here would state otherwise. 212 00:10:49,108 --> 00:10:50,676 We've had our differences. 213 00:10:50,743 --> 00:10:51,777 I own my part in them. 214 00:10:51,844 --> 00:10:53,278 Yet if we are to defeat theokoles.. 215 00:10:53,346 --> 00:10:54,880 We? 216 00:10:54,948 --> 00:10:57,683 There is no such thing in the arena. 217 00:10:57,750 --> 00:11:02,287 You believe you can slay the giant? 218 00:11:02,355 --> 00:11:03,488 Alone? 219 00:11:03,556 --> 00:11:05,357 As I always stand. 220 00:11:05,425 --> 00:11:06,692 This time you do not. 221 00:11:06,759 --> 00:11:10,929 When theokoles falls, the glory will be mine. 222 00:11:10,997 --> 00:11:12,698 And if we do not come to common ground, 223 00:11:14,968 --> 00:11:16,935 The death shared will be ours. 224 00:11:31,217 --> 00:11:33,986 Oh. As if they stand chance against theokoles. 225 00:11:34,053 --> 00:11:36,021 Um. Perhaps the gods will favor them. 226 00:11:36,089 --> 00:11:38,056 Yes, and perhaps I should sprout wings 227 00:11:38,124 --> 00:11:39,992 And flutter off. 228 00:11:40,059 --> 00:11:42,594 The odds lay a thousand to one against them. 229 00:11:42,662 --> 00:11:45,297 No man has ever won betting against crixus. 230 00:11:46,466 --> 00:11:48,834 I would lay coin towards their victory. 231 00:11:50,937 --> 00:11:52,270 A fool's wager. 232 00:11:52,338 --> 00:11:53,939 Happily received. 233 00:11:58,878 --> 00:11:59,845 You leave without words. 234 00:11:59,912 --> 00:12:01,046 None to give. 235 00:12:01,114 --> 00:12:03,181 Each time you step beyond these walls, 236 00:12:03,249 --> 00:12:05,283 I fear for you and what... 237 00:12:05,351 --> 00:12:07,085 Grab hold of your cock and be a man! 238 00:12:10,590 --> 00:12:12,958 I do what I must, pietros. 239 00:12:13,026 --> 00:12:13,892 I'll return soon. 240 00:12:26,339 --> 00:12:28,106 Mind the birds. 241 00:12:29,242 --> 00:12:30,609 Pietros! 242 00:12:30,677 --> 00:12:32,711 Weapons! 243 00:12:41,954 --> 00:12:43,088 Ilithyia? 244 00:12:43,156 --> 00:12:44,956 She comes at my invitation. 245 00:12:45,024 --> 00:12:46,224 Now's not the time to be entertaining 246 00:12:46,292 --> 00:12:47,693 That spoiled little bitch. 247 00:12:47,760 --> 00:12:49,594 Her father albinius holds the magistrate's ear. 248 00:12:49,662 --> 00:12:50,829 If he were to place a word in it, 249 00:12:50,897 --> 00:12:53,031 Then crixus may be replaced in the primus. 250 00:12:53,099 --> 00:12:55,467 He could place a thousand and to no result. 251 00:12:55,535 --> 00:12:57,369 Solonius maneuvered you. 252 00:12:57,437 --> 00:12:58,970 With the aid of the magistrate! 253 00:12:59,038 --> 00:13:00,739 Refuse and we would quickly find ourselves 254 00:13:00,807 --> 00:13:02,474 Excluded from the arena altogether. 255 00:13:02,542 --> 00:13:03,642 And if crixus falls? 256 00:13:03,710 --> 00:13:05,210 Who will be our champion? 257 00:13:05,278 --> 00:13:07,479 Who will the crowds clamor to see from the house of batiatus? 258 00:13:07,547 --> 00:13:09,581 Not spartacus, that thing from the pits? 259 00:13:12,652 --> 00:13:13,618 Your guest arrives. 260 00:13:13,686 --> 00:13:15,053 Do not broach the subject with her. 261 00:13:17,356 --> 00:13:18,390 Ilithyia! 262 00:13:18,458 --> 00:13:21,026 You do us honor with your presence. 263 00:13:21,094 --> 00:13:23,395 I would trade honor for water. 264 00:13:26,766 --> 00:13:29,634 Ah, the heat is a thing living, crawling down the throat. 265 00:13:29,702 --> 00:13:32,237 Well, let us quench that thirst. 266 00:13:32,305 --> 00:13:33,705 I must to tend to business of the games. 267 00:13:33,773 --> 00:13:35,307 I leave you in loving hands. 268 00:13:37,376 --> 00:13:39,511 Is it true, then? What? 269 00:13:39,579 --> 00:13:42,848 Crixus and spartacus face the shadow of death? 270 00:13:42,915 --> 00:13:43,849 they do. 271 00:13:45,084 --> 00:13:47,452 Blood will surely flow on the day. 272 00:13:47,520 --> 00:13:50,655 I long to see it pour from the thracian. 273 00:14:04,637 --> 00:14:06,972 You attack as you would a man. 274 00:14:07,039 --> 00:14:10,108 Theokoles is beyond flesh. 275 00:14:10,176 --> 00:14:12,577 Beyond blood and bone. 276 00:14:12,645 --> 00:14:15,914 He is the shadow that precedes death. 277 00:14:15,982 --> 00:14:19,284 Allow him to fall upon you alone... 278 00:14:19,352 --> 00:14:21,720 And you are dead. 279 00:14:21,788 --> 00:14:23,255 Now rise, 280 00:14:23,322 --> 00:14:25,490 And come at me as one! 281 00:14:28,127 --> 00:14:30,095 Give way, you fuck! 282 00:14:30,163 --> 00:14:31,663 The advantage was mine! 283 00:14:46,813 --> 00:14:48,780 How crixus moves. 284 00:14:51,450 --> 00:14:52,818 The way his muscles catch the sun... 285 00:14:57,256 --> 00:14:58,957 Truly the champion of capua. 286 00:15:00,760 --> 00:15:02,060 None to his equal. 287 00:15:05,131 --> 00:15:07,599 You jostle and trip over the other like fools. 288 00:15:07,667 --> 00:15:09,201 You face theokoles in the primus! 289 00:15:12,338 --> 00:15:14,072 Prove yourselves worthy! 290 00:15:32,592 --> 00:15:33,692 Pathetic. 291 00:15:36,028 --> 00:15:37,295 I crave a closer look. 292 00:15:40,066 --> 00:15:41,700 Can we go down among them? 293 00:15:45,972 --> 00:15:47,239 My husband would never allow it. 294 00:15:48,574 --> 00:15:49,941 The bowels of a ludus are no place 295 00:15:50,009 --> 00:15:52,177 For a senator's daughter. 296 00:15:52,245 --> 00:15:55,347 A private viewing then, in the villa? 297 00:15:55,414 --> 00:15:59,584 I would pay for it, of course. 298 00:15:59,652 --> 00:16:02,988 A favor amongst friends. 299 00:16:03,055 --> 00:16:05,724 You must let me return it, then. 300 00:16:05,791 --> 00:16:07,859 I've given thought to your problem, 301 00:16:07,927 --> 00:16:10,195 And have discovered solution. 302 00:16:10,263 --> 00:16:11,429 Problem...? 303 00:16:13,499 --> 00:16:15,867 Children. 304 00:16:15,935 --> 00:16:17,135 Yes. 305 00:16:17,203 --> 00:16:20,171 I've heard of a woman, a priestess of juno, 306 00:16:20,239 --> 00:16:23,241 Blessed with certain gifts of fertility. 307 00:16:23,309 --> 00:16:25,543 Many prominent women speak of her. 308 00:16:25,611 --> 00:16:29,347 Servillia, cornelia, laelia.. 309 00:16:29,415 --> 00:16:30,482 Ovidius' wife? 310 00:16:30,549 --> 00:16:31,850 You know her? 311 00:16:31,918 --> 00:16:34,052 Oh, in passing. She has a small boy. 312 00:16:34,120 --> 00:16:35,687 And would have none, if not touched 313 00:16:35,755 --> 00:16:38,423 By the woman I speak of. 314 00:16:38,491 --> 00:16:41,092 Will you let me arrange it for you? 315 00:16:41,160 --> 00:16:43,361 As a gift for your hospitality? 316 00:16:49,969 --> 00:16:51,803 We are friends, aren't we? 317 00:16:51,871 --> 00:16:53,071 The very best. 318 00:16:58,945 --> 00:17:01,212 How are we to fare against theokoles, 319 00:17:01,280 --> 00:17:02,647 When we cannot even best doctore? 320 00:17:04,016 --> 00:17:05,450 I could have bested him a dozen times, 321 00:17:05,518 --> 00:17:07,319 If you'd not gotten underfoot. 322 00:17:07,386 --> 00:17:10,155 I take the sands beside you in this fight, crixus. 323 00:17:10,222 --> 00:17:11,222 Just because you stand beside me 324 00:17:11,290 --> 00:17:12,424 With sword and shield, 325 00:17:12,491 --> 00:17:14,960 Do not mistake yourself as a gladiator. 326 00:17:15,027 --> 00:17:18,229 I fight to honor these walls, you fight to leave them. 327 00:17:18,297 --> 00:17:21,099 You fight... 328 00:17:21,167 --> 00:17:24,069 Because you are a slave. 329 00:17:24,136 --> 00:17:25,136 Like me. 330 00:17:25,204 --> 00:17:26,371 No. 331 00:17:26,439 --> 00:17:27,706 Not like you. 332 00:17:27,773 --> 00:17:29,908 I accept my place here. 333 00:17:29,976 --> 00:17:31,276 I embrace it. 334 00:17:31,344 --> 00:17:32,444 But you... 335 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 You still dream of a life beyond the arena. 336 00:17:35,247 --> 00:17:37,082 Where that wife of yours we've all heard about 337 00:17:37,149 --> 00:17:39,050 Is still nestled by your side. 338 00:17:39,118 --> 00:17:41,453 And that is all it is, spartacus. 339 00:17:41,520 --> 00:17:45,023 A dream and one day soon you will awaken to the truth. 340 00:17:47,593 --> 00:17:50,628 You will never leave this place. 341 00:17:50,696 --> 00:17:53,732 And your wife if she's not dead already, 342 00:17:53,799 --> 00:17:56,701 Has been fucked to madness by a hundred roman cocks. 343 00:18:20,126 --> 00:18:22,260 Get yourselves cleaned up. 344 00:18:22,328 --> 00:18:24,763 Domina requests your presence. 345 00:18:24,830 --> 00:18:26,231 Both of you. 346 00:18:39,145 --> 00:18:41,513 Do you know who I am, thracian? 347 00:18:46,485 --> 00:18:49,621 Speak. 348 00:18:49,688 --> 00:18:52,323 I have seen you. 349 00:18:52,391 --> 00:18:55,560 With legatus glaber. 350 00:18:55,628 --> 00:18:57,595 I am his wife. 351 00:19:01,467 --> 00:19:03,735 He is regrettably abroad, 352 00:19:03,803 --> 00:19:07,372 And will not be able to theokoles. 353 00:19:11,544 --> 00:19:13,144 But-- 354 00:19:16,715 --> 00:19:20,285 I shall whisper of it to him, 355 00:19:20,352 --> 00:19:24,522 Replaying the moment 356 00:19:24,590 --> 00:19:26,991 When we are entwined in our bed. 357 00:19:33,732 --> 00:19:35,266 Apologies. 358 00:19:35,334 --> 00:19:36,634 I require the thracian for a moment. 359 00:19:37,703 --> 00:19:39,437 Extend it by a lifetime. 360 00:19:39,505 --> 00:19:40,538 I am done with him. 361 00:19:41,941 --> 00:19:43,208 My office. 362 00:19:46,946 --> 00:19:49,881 The champion of capua! 363 00:19:49,949 --> 00:19:52,317 A rare honor to receive a private audience. 364 00:19:52,384 --> 00:19:55,954 One I am most appreciative of. 365 00:19:56,021 --> 00:19:57,555 Although, 366 00:19:57,623 --> 00:20:03,995 He does seem a touch overdressed for the occasion. 367 00:20:04,063 --> 00:20:05,930 Your subligaria. Remove it. 368 00:20:16,675 --> 00:20:21,713 Your champion is bold to his purpose. 369 00:20:21,780 --> 00:20:22,747 I take my leave. 370 00:20:44,370 --> 00:20:46,404 His flesh is so hard... 371 00:20:57,049 --> 00:20:58,316 Like marble. 372 00:21:05,457 --> 00:21:10,061 Would that every man were carved so... 373 00:21:13,165 --> 00:21:14,866 We'd best not keep him. 374 00:21:14,934 --> 00:21:18,336 His training resumes at first light. 375 00:21:18,404 --> 00:21:20,838 Do you think he will survive, against the shadow? 376 00:21:22,908 --> 00:21:26,144 Only the gods know. 377 00:21:26,212 --> 00:21:30,315 It would be pity to see such a man marred. 378 00:21:39,291 --> 00:21:42,727 Perhaps there is a way to see such a tragedy averted. 379 00:21:45,130 --> 00:21:47,932 If your father where to speak to the magistrate. 380 00:21:48,000 --> 00:21:50,535 Perhaps... To what end? 381 00:21:52,204 --> 00:21:54,372 To seeing crixus replaced in the games. 382 00:21:57,476 --> 00:21:59,844 Is that what you want? 383 00:21:59,912 --> 00:22:02,547 Do you fear entering the arena with theokoles? 384 00:22:08,287 --> 00:22:10,321 I long for it. 385 00:22:13,759 --> 00:22:15,627 As I long to see it. 386 00:22:20,666 --> 00:22:23,334 You survived being dragged from your homeland 387 00:22:23,402 --> 00:22:28,006 By legatus glaber, 388 00:22:28,073 --> 00:22:30,608 You survived execution by four gladiators in the arena. 389 00:22:30,676 --> 00:22:33,378 You even survived the horror of the pits. 390 00:22:41,320 --> 00:22:44,188 Can you survive this? 391 00:22:44,256 --> 00:22:47,058 Crixus and I fight at cross-purposes. 392 00:22:47,126 --> 00:22:48,960 Then find a way to unite them. 393 00:22:51,130 --> 00:22:53,331 You may have saved my life, 394 00:22:53,399 --> 00:22:54,966 But yours is yet worth little in the arena. 395 00:22:55,034 --> 00:22:56,401 But to loose crixus along with you 396 00:22:56,468 --> 00:22:58,336 That would be a blow from which this ludus 397 00:22:58,404 --> 00:23:00,638 Would not recover. 398 00:23:00,706 --> 00:23:03,241 My concern is only for my wife. 399 00:23:03,309 --> 00:23:04,976 And her fate is tied to these walls. 400 00:23:05,044 --> 00:23:06,477 If they collapse around me, 401 00:23:06,545 --> 00:23:09,447 Then I will be unable to help her from beneath the rubble. 402 00:23:12,217 --> 00:23:14,352 I will not die until she is safe. 403 00:23:14,420 --> 00:23:15,553 Well, prove it so. 404 00:23:15,621 --> 00:23:17,455 Fight as one with crixus, to best theokoles. 405 00:23:17,523 --> 00:23:19,924 Or we are all fucked. 406 00:23:21,060 --> 00:23:22,160 Yes. 407 00:23:27,733 --> 00:23:31,102 Barca has returned, bearing gifts. 408 00:23:34,340 --> 00:23:35,673 Remove him to the barracks. 409 00:23:47,219 --> 00:23:50,621 Two slaves, broken by your hand, 410 00:23:50,689 --> 00:23:52,557 Made attempt on my life. 411 00:23:52,624 --> 00:23:53,758 Who purchased them? 412 00:23:53,826 --> 00:23:55,893 I know not of what you speak... 413 00:23:55,961 --> 00:23:58,629 I speak of being fucked. 414 00:23:58,697 --> 00:24:00,264 By the gods, by the magistrate, 415 00:24:00,332 --> 00:24:04,469 By that cock suck solonius and his grinning schemes! 416 00:24:04,536 --> 00:24:07,205 I'm of proud family! 417 00:24:07,272 --> 00:24:11,008 A family of means and history, you fucking cunt! 418 00:24:12,711 --> 00:24:14,045 You sold the men! 419 00:24:14,113 --> 00:24:17,248 Common slaves, 420 00:24:17,316 --> 00:24:21,018 Who tried to kill me, tried to fuck me like a whore! 421 00:24:21,086 --> 00:24:23,821 But I will not be fucked! 422 00:24:23,889 --> 00:24:24,822 I! Will! Not! 423 00:24:24,890 --> 00:24:26,190 Not! Be! Fucked! 424 00:24:26,258 --> 00:24:29,060 You fuck you... 425 00:24:29,128 --> 00:24:30,762 You fucking hemorrhoid 426 00:24:30,829 --> 00:24:34,132 Sucking fuck, you fuck! 427 00:24:39,772 --> 00:24:41,439 Ovidius. 428 00:24:41,507 --> 00:24:42,807 What? 429 00:24:42,875 --> 00:24:44,609 Ovidius... 430 00:24:44,676 --> 00:24:46,210 Sold... 431 00:24:46,278 --> 00:24:48,546 To ovidius... 432 00:24:52,418 --> 00:24:55,119 There was that so fucking hard? 433 00:24:55,187 --> 00:24:57,355 Ovidius' cousin is the magistrate. 434 00:24:57,423 --> 00:24:58,956 He could be cousin to jupiter himself, 435 00:24:59,024 --> 00:25:01,092 I don't give a shit. 436 00:25:01,160 --> 00:25:02,827 I will have satisfaction. 437 00:25:05,431 --> 00:25:07,532 You dishonor me. 438 00:25:07,599 --> 00:25:09,667 The thracian impedes my attack. 439 00:25:09,735 --> 00:25:11,035 I seek to strengthen it. 440 00:25:11,103 --> 00:25:12,336 I seek no aid. 441 00:25:12,404 --> 00:25:15,506 No, you need the gods to descend 442 00:25:15,574 --> 00:25:17,809 And fight by your side! 443 00:25:17,876 --> 00:25:19,977 Even then victory is doubtful. 444 00:25:23,649 --> 00:25:25,950 Words, falling on deaf ears. 445 00:25:30,656 --> 00:25:32,857 Attend your eyes, then... 446 00:25:42,701 --> 00:25:44,702 My failure. 447 00:25:44,770 --> 00:25:46,437 Your lesson. 448 00:25:52,945 --> 00:25:54,278 His first cut... 449 00:25:56,548 --> 00:25:59,817 Dealt when I thought him vulnerable. 450 00:25:59,885 --> 00:26:02,286 And pressed my attack unwisely. 451 00:26:05,491 --> 00:26:07,391 His next assault.. 452 00:26:07,459 --> 00:26:10,194 Came as I fell back 453 00:26:10,262 --> 00:26:12,230 To regain position.... 454 00:26:15,434 --> 00:26:17,502 Yet these wounds are nothing. 455 00:26:20,305 --> 00:26:22,039 A game of blood, to amuse the crowd. 456 00:26:22,107 --> 00:26:24,509 And when he tires of playing, 457 00:26:24,576 --> 00:26:29,313 He will move to separate your head.. 458 00:26:29,381 --> 00:26:30,481 From your neck... 459 00:26:32,918 --> 00:26:35,520 I live because I survived longer than any man 460 00:26:35,587 --> 00:26:38,656 That stood against him. 461 00:26:38,724 --> 00:26:41,092 Some herald that as a victory. 462 00:26:42,394 --> 00:26:43,895 I am not among them. 463 00:26:47,266 --> 00:26:48,533 You tell us the shadow wounds both 464 00:26:48,600 --> 00:26:50,401 When he is pressed and when he is given ground. 465 00:26:50,469 --> 00:26:53,137 How will he to be defeated? 466 00:26:53,205 --> 00:26:56,307 By accomplishing both at once. 467 00:26:56,375 --> 00:26:57,408 Press... 468 00:26:57,476 --> 00:26:59,043 And defend. 469 00:26:59,111 --> 00:27:00,111 Distract... 470 00:27:00,178 --> 00:27:01,579 And strike. 471 00:27:01,647 --> 00:27:02,647 Fight as one. 472 00:27:05,617 --> 00:27:07,351 Or die as two. 473 00:27:17,863 --> 00:27:22,033 Now, show me the way to honor. 474 00:27:25,771 --> 00:27:29,206 The games tomorrow, and yet he presses them. 475 00:27:29,274 --> 00:27:30,608 To their benefit. 476 00:27:33,579 --> 00:27:34,579 I have business in town. 477 00:27:35,948 --> 00:27:38,049 It'll take me until late into the night. 478 00:27:39,918 --> 00:27:40,918 Lucretia. 479 00:27:40,986 --> 00:27:41,919 Um? 480 00:27:41,987 --> 00:27:43,087 Business. 481 00:27:43,155 --> 00:27:46,357 Yeah, business, I heard you. 482 00:27:46,425 --> 00:27:50,261 If you would prefer I delay.. 483 00:27:50,329 --> 00:27:52,830 No, I have diversion. 484 00:27:52,898 --> 00:27:55,466 Ilithyia's coming with her priestess. 485 00:28:00,806 --> 00:28:04,275 May the gods grant us miracle. 486 00:28:04,343 --> 00:28:06,811 They fucking owe us something. 487 00:28:27,366 --> 00:28:28,866 A word of advice, spartacus. 488 00:28:31,136 --> 00:28:32,370 At what cost? 489 00:28:32,437 --> 00:28:33,638 Freely given. 490 00:28:33,705 --> 00:28:35,940 Do not think you can come to terms with crixus. 491 00:28:37,542 --> 00:28:40,378 I've trusted him once in the arena 492 00:28:40,445 --> 00:28:42,413 And this was the result... 493 00:28:44,616 --> 00:28:47,284 He may as well have cut the balls from my shaft. 494 00:28:50,355 --> 00:28:52,323 He'd turn a sword against his ally? 495 00:28:52,391 --> 00:28:55,426 Even barca, if stood between him and glory. 496 00:28:55,494 --> 00:28:58,496 The only way to survive against theokoles 497 00:28:58,563 --> 00:29:02,867 Is to consider crixus an equal enemy. 498 00:29:29,294 --> 00:29:33,497 How often do you engage in intercourse? 499 00:29:33,565 --> 00:29:35,099 Several times a week. 500 00:29:35,167 --> 00:29:36,734 Sometimes more. 501 00:29:36,802 --> 00:29:38,969 Has seed ever taken hold? 502 00:29:39,037 --> 00:29:40,071 Never. 503 00:29:43,241 --> 00:29:46,210 Have there been other men, besides your husband? 504 00:29:50,048 --> 00:29:52,316 What bearing does that have? 505 00:29:52,384 --> 00:29:56,187 Well it will inform the correct combination of elements. 506 00:29:56,254 --> 00:29:57,621 The ritual is usually a private matter. 507 00:29:57,689 --> 00:29:58,789 Perhaps.. 508 00:29:58,857 --> 00:30:02,560 Oh please, can I stay? 509 00:30:02,627 --> 00:30:04,261 I've never seen one of these. 510 00:30:04,329 --> 00:30:06,397 It's so intriguing. 511 00:30:10,268 --> 00:30:11,802 Other men? 512 00:30:11,870 --> 00:30:15,372 Have there been any? 513 00:30:15,440 --> 00:30:17,508 Yes. 514 00:30:17,576 --> 00:30:19,510 How many? 515 00:30:19,578 --> 00:30:22,279 One. But frequently. 516 00:30:22,347 --> 00:30:24,749 Then the difficulty lies not with the seed, 517 00:30:24,816 --> 00:30:26,383 But within the vessel. 518 00:30:31,056 --> 00:30:32,990 You mean there's something wrong with her? 519 00:30:33,058 --> 00:30:35,993 The gods have decided to withhold the joy of children. 520 00:30:36,061 --> 00:30:38,062 But we will entreat them to reconsider... 521 00:30:59,384 --> 00:31:00,551 Drink. 522 00:31:08,293 --> 00:31:10,761 Juno has blessed you. 523 00:31:10,829 --> 00:31:13,330 You must copulate within the hour. 524 00:31:13,398 --> 00:31:14,799 So soon? 525 00:31:14,866 --> 00:31:17,168 Before the flame of life expires. 526 00:31:19,437 --> 00:31:21,005 Good fortune be with you. 527 00:31:30,649 --> 00:31:32,783 Only an hour? 528 00:31:32,851 --> 00:31:34,985 You think she would have told you that before she started, 529 00:31:35,053 --> 00:31:36,754 Considering her price. 530 00:31:36,822 --> 00:31:37,922 Gratitude for arranging this. 531 00:31:37,989 --> 00:31:41,125 Unnecessary words from a friend. 532 00:31:41,193 --> 00:31:46,363 And I being yours, I'll leave you to complete the ritual. 533 00:31:46,431 --> 00:31:50,167 Although tales of this other man 534 00:31:50,235 --> 00:31:55,039 Will be most expected when time is not at issue... 535 00:31:59,177 --> 00:32:02,246 Why are the fucking torches not lit? 536 00:32:02,314 --> 00:32:03,614 Laelia...? 537 00:32:23,001 --> 00:32:24,969 I owe you a debt, ovidius. 538 00:32:25,036 --> 00:32:26,437 I've come to repay. 539 00:32:31,009 --> 00:32:32,910 Please. 540 00:32:32,978 --> 00:32:35,479 The boy is unstained. 541 00:32:38,250 --> 00:32:41,986 No child is unstained by the deeds of his father. 542 00:32:42,053 --> 00:32:43,854 They are not my own. 543 00:32:43,922 --> 00:32:46,323 Two slaves, sent from remus to take my life. 544 00:32:46,391 --> 00:32:49,660 Do you deny giving coin to the cause? 545 00:32:49,728 --> 00:32:51,862 I hired the men, yes. 546 00:32:51,930 --> 00:32:53,697 But to another's purpose. 547 00:32:53,765 --> 00:32:54,899 Whose? 548 00:32:59,871 --> 00:33:01,205 Whose? 549 00:33:02,841 --> 00:33:03,974 Speak the name, and I swear to the gods 550 00:33:04,042 --> 00:33:05,676 I will not kill you. 551 00:33:10,248 --> 00:33:12,449 Solonius. 552 00:33:12,517 --> 00:33:15,552 He paid the balance of your debt to me. 553 00:33:15,620 --> 00:33:19,490 In exchange for me arranging your death. 554 00:33:23,595 --> 00:33:27,164 Gratitude for your honesty, ovidius. 555 00:33:27,232 --> 00:33:29,566 You're not going to kill me, then? 556 00:33:29,634 --> 00:33:30,801 No. 557 00:33:33,571 --> 00:33:35,372 My slave is going to kill you. 558 00:33:53,825 --> 00:33:56,961 Burn this fucking place to the ground. 559 00:33:57,028 --> 00:33:59,129 But first... 560 00:33:59,197 --> 00:34:00,631 Take care of the child. 561 00:34:09,607 --> 00:34:10,941 You were right. 562 00:34:13,144 --> 00:34:14,712 I do not honor these walls. 563 00:34:16,748 --> 00:34:18,449 A fact well known. 564 00:34:20,752 --> 00:34:22,086 Has it always been so for you? 565 00:34:25,323 --> 00:34:27,291 When you were brought here for the first time, 566 00:34:27,359 --> 00:34:29,727 Against your will? 567 00:34:29,794 --> 00:34:33,464 Your life traded for a few coins? 568 00:34:35,467 --> 00:34:38,402 More than a few. 569 00:34:38,470 --> 00:34:39,837 Is that your worth, then? 570 00:34:46,644 --> 00:34:47,578 Has it ever occurred to you 571 00:34:47,645 --> 00:34:49,013 Why the great theokoles 572 00:34:49,080 --> 00:34:50,681 Would grace us with his presence? 573 00:34:53,084 --> 00:34:55,519 A promise of wealth. 574 00:34:57,956 --> 00:35:01,158 The shadow has earned a thousand fortunes. 575 00:35:01,226 --> 00:35:04,061 He comes here not for coin, 576 00:35:04,129 --> 00:35:06,030 He comes here for the glory 577 00:35:06,097 --> 00:35:07,998 Of facing the champion of capua. 578 00:35:09,701 --> 00:35:11,135 The undefeated gaul. 579 00:35:14,539 --> 00:35:16,640 Glory. 580 00:35:16,708 --> 00:35:18,842 There is no greater thing, 581 00:35:18,910 --> 00:35:20,778 Than standing victorious arena. 582 00:35:23,748 --> 00:35:28,285 Is there no purpose beyond the blood? 583 00:35:28,353 --> 00:35:32,723 No dream beyond the cheering crowd? 584 00:35:32,791 --> 00:35:35,325 Is there nothing else you fight for? 585 00:35:37,695 --> 00:35:40,330 Crixus, you are summoned. 586 00:36:05,557 --> 00:36:06,657 Step into the light. 587 00:36:10,628 --> 00:36:12,796 Let me gaze upon the champion of capua. 588 00:36:16,434 --> 00:36:19,169 You are truly a wonder. 589 00:36:19,237 --> 00:36:20,204 As are you, domina. 590 00:36:24,008 --> 00:36:28,011 We don't have much time and I would see it well used. 591 00:36:31,449 --> 00:36:34,084 Do I not stir you to passion? 592 00:36:34,152 --> 00:36:35,419 Yes, domina. 593 00:36:41,226 --> 00:36:43,293 Your cock would disagree. 594 00:36:43,361 --> 00:36:45,596 Excuse my distraction domina. 595 00:36:45,663 --> 00:36:46,630 I have thoughts of tomorrow. 596 00:36:49,901 --> 00:36:55,305 I would have you in the moment, deep inside me. 597 00:36:57,775 --> 00:37:00,144 I've never faced an opponent like theokoles... 598 00:37:01,479 --> 00:37:05,015 And he has never meet a man like you... 599 00:37:10,522 --> 00:37:12,890 I beg a favor domina. 600 00:37:12,957 --> 00:37:14,858 Love makes a man weak before battle... 601 00:37:31,776 --> 00:37:33,877 I would have you strong. 602 00:37:36,481 --> 00:37:39,783 We will forgo the pleasures of a single evening, 603 00:37:39,851 --> 00:37:41,952 And pray to the gods for many more to come. 604 00:37:51,095 --> 00:37:53,497 Domina. 605 00:38:19,924 --> 00:38:22,159 You are going to die tomorrow aren't you? 606 00:38:24,429 --> 00:38:25,762 Only the gods divine the future. 607 00:38:28,533 --> 00:38:31,401 Why didn't you let ilithyia help you? 608 00:38:31,469 --> 00:38:33,470 She could have spoken to her father.. 609 00:38:33,538 --> 00:38:35,105 To what end? 610 00:38:37,609 --> 00:38:38,709 Humiliation? 611 00:38:41,746 --> 00:38:45,182 Honor and glory. 612 00:38:45,250 --> 00:38:46,617 That's all you care about, isn't it? 613 00:38:56,160 --> 00:38:57,694 Not all. 614 00:39:04,869 --> 00:39:06,270 Still the fool. 615 00:39:09,540 --> 00:39:11,174 Still. 616 00:39:19,884 --> 00:39:21,285 You said love drains a man. 617 00:39:23,554 --> 00:39:27,524 It can give him hope, in the right arms... 618 00:39:46,944 --> 00:39:48,545 The odds do not favor you. 619 00:39:50,381 --> 00:39:51,481 They seldom do. 620 00:39:54,218 --> 00:39:55,452 I've heard barca has laid 621 00:39:55,520 --> 00:39:57,454 A large amount of coin on you. 622 00:39:57,522 --> 00:40:00,257 More towards crixus, but still... 623 00:40:00,325 --> 00:40:01,558 And you? 624 00:40:04,862 --> 00:40:10,300 If I had the means, I would wager all with barca. 625 00:40:11,669 --> 00:40:13,370 You're too fucking stubborn to die. 626 00:40:17,308 --> 00:40:18,442 Every man has his end. 627 00:40:20,478 --> 00:40:23,113 I pray to the gods you have not yet reached yours. 628 00:40:27,852 --> 00:40:29,286 If they do not answer, 629 00:40:31,989 --> 00:40:33,757 I would ask a thing of you. 630 00:40:34,959 --> 00:40:36,793 I will do everything I can to find her. 631 00:40:42,667 --> 00:40:44,534 Now sleep. 632 00:40:44,602 --> 00:40:46,069 Tomorrow you face a legend. 633 00:40:47,939 --> 00:40:50,340 And may yet become one yourself. 634 00:41:12,363 --> 00:41:13,497 Did you see it?! 635 00:41:13,564 --> 00:41:16,500 Septimus the victor, as I said! 636 00:41:16,567 --> 00:41:19,403 Valarius always drops his shield when he attacks, 637 00:41:19,470 --> 00:41:22,038 A disadvantage against the spear. 638 00:41:22,106 --> 00:41:23,573 The boy has a keen eye. 639 00:41:23,641 --> 00:41:24,741 Towards gladiators, yes. 640 00:41:24,809 --> 00:41:26,476 His studies are another matter. 641 00:41:35,853 --> 00:41:38,488 My hour of glory is long past. 642 00:41:38,556 --> 00:41:42,125 Yours stands before you. 643 00:41:42,193 --> 00:41:43,560 Heel old wounds. 644 00:41:45,630 --> 00:41:48,331 Kill that fucking son of a whore. 645 00:41:55,306 --> 00:41:57,441 Finally, the primus. 646 00:41:57,508 --> 00:42:00,210 Another moment and my tongue would turn to dust. 647 00:42:00,278 --> 00:42:02,746 Water. 648 00:42:02,814 --> 00:42:03,947 Apologies, domina. 649 00:42:04,015 --> 00:42:06,316 We've used our last. 650 00:42:06,384 --> 00:42:08,885 Please. Share some of mine. 651 00:42:10,388 --> 00:42:11,688 You're too kind, good solonius. 652 00:42:11,756 --> 00:42:14,257 You'd do the same, if you were able. 653 00:42:14,325 --> 00:42:15,692 No matter. 654 00:42:15,760 --> 00:42:19,329 Soon theokoles will honor the gods with blood, 655 00:42:19,397 --> 00:42:22,232 They turn will bless us with endless rain. 656 00:42:22,300 --> 00:42:24,067 I pray for the truth in it. 657 00:42:24,135 --> 00:42:26,670 This drought is driving the city mad! 658 00:42:26,737 --> 00:42:28,205 Unfortunate word has reached us 659 00:42:28,272 --> 00:42:31,842 That our dearest cousin ovidius was murdered in his home. 660 00:42:35,713 --> 00:42:36,646 Ovidius? 661 00:42:36,714 --> 00:42:38,615 No. 662 00:42:38,683 --> 00:42:41,985 I mentioned his wife not a night ago. 663 00:42:42,053 --> 00:42:43,220 What of his son? 664 00:42:43,287 --> 00:42:45,889 He was so young. 665 00:42:45,957 --> 00:42:49,926 Their villa was burnt, only a few bodies yet recovered. 666 00:42:49,994 --> 00:42:53,363 I fear the boy is among the ruins. 667 00:42:53,431 --> 00:42:55,799 A tragedy. 668 00:42:55,867 --> 00:42:58,468 One cannot but wonder what would prompt such an act. 669 00:43:03,007 --> 00:43:04,608 Let us turn our minds to thoughts of rain, 670 00:43:04,675 --> 00:43:07,043 To cool the fevered brow of our city. 671 00:43:10,281 --> 00:43:13,183 Citizens of capua! 672 00:43:13,251 --> 00:43:14,718 Brothers of rome! 673 00:43:17,989 --> 00:43:20,123 In the name of my forefathers, 674 00:43:20,191 --> 00:43:24,027 I, titus calavius, present to you, 675 00:43:24,095 --> 00:43:27,163 The final event! 676 00:43:27,231 --> 00:43:29,799 Your woman, is she the reason a spectacle of blood and death, 677 00:43:29,867 --> 00:43:31,535 You refuse to die? 678 00:43:31,602 --> 00:43:35,105 A sacrifice to ceres, she is. 679 00:43:35,172 --> 00:43:36,840 The great goddess of renewal! 680 00:43:36,908 --> 00:43:39,142 Then perhaps there is something beyond glory. 681 00:43:39,210 --> 00:43:41,311 ... Shower us with an ocean of rain! 682 00:43:43,114 --> 00:43:49,553 From the house of quintus lentulus batiatus. 683 00:43:49,620 --> 00:43:53,523 Behold, spartacus! Thraex! 684 00:44:00,431 --> 00:44:05,869 Joined in battle today by the undefeated gaul! 685 00:44:05,937 --> 00:44:08,305 The champion of capua! 686 00:44:09,440 --> 00:44:13,009 Behold, crixus! 687 00:44:13,077 --> 00:44:14,411 Murmillo! 688 00:44:18,115 --> 00:44:19,316 Crixus! Crixus! 689 00:44:19,383 --> 00:44:20,984 crixus! 690 00:44:24,689 --> 00:44:26,423 Capua! 691 00:44:30,127 --> 00:44:31,661 Shall we begin? 692 00:44:44,008 --> 00:44:47,944 Together they stand against a man 693 00:44:48,012 --> 00:44:49,746 Who has never fallen. 694 00:44:49,814 --> 00:44:53,516 A beast that has never been tamed. 695 00:44:53,584 --> 00:44:58,922 A legend that has never been tarnished. 696 00:44:58,990 --> 00:45:05,028 By the grace of marcus decius solonius, 697 00:45:05,096 --> 00:45:11,167 Behold! Theokoles! The shadow of death! 698 00:46:10,061 --> 00:46:12,028 Ahh! 699 00:46:14,465 --> 00:46:15,632 Begin! 700 00:46:33,217 --> 00:46:34,350 They draw blood! 701 00:47:31,976 --> 00:47:33,343 Yes! 702 00:47:33,410 --> 00:47:34,677 Yes! 703 00:48:24,161 --> 00:48:26,362 Yeah, capua! 704 00:48:50,154 --> 00:48:51,521 Capua! 705 00:48:51,589 --> 00:48:53,923 Shall I begin?! 706 00:49:06,770 --> 00:49:08,338 Get out of the way. 707 00:49:15,479 --> 00:49:18,147 Give ground, or I'll kill you myself! 708 00:50:52,876 --> 00:50:54,911 Theokoles! 709 00:51:58,008 --> 00:52:00,143 Kill! Kill! Kill! 710 00:52:09,086 --> 00:52:10,453 Yes! 711 00:53:47,851 --> 00:53:49,585 Spar-ta-cus!! 712 00:53:49,653 --> 00:53:54,223 Spar-ta-cus!! 713 00:53:57,327 --> 00:54:07,327 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.