All language subtitles for [eng] Twisted Fate of Love ep 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:28,550 --> 00:00:32,800 ♪We meet again after reincarnation♪ 3 00:00:35,220 --> 00:00:40,130 ♪With the crescent moon and few stars♪ 4 00:00:41,120 --> 00:00:48,350 ♪To meet you I travel all the way♪ 5 00:00:48,520 --> 00:00:53,320 ♪No matter how things change♪ 6 00:00:58,500 --> 00:01:04,860 ♪There’s a twisted fate of the past♪ 7 00:01:05,170 --> 00:01:10,580 ♪In old dreams I hear one more song♪ 8 00:01:10,790 --> 00:01:18,280 ♪I hate to leave and don’t know when to return♪ 9 00:01:18,520 --> 00:01:24,930 ♪Who can I depend on at the end of reincarnation♪ 10 00:01:32,900 --> 00:01:37,260 Twisted Fate of Love 11 00:01:37,260 --> 00:01:40,020 Episode 8 12 00:01:45,280 --> 00:01:45,920 Xi, 13 00:01:46,320 --> 00:01:47,240 what are you drawing? 14 00:01:49,480 --> 00:01:52,160 I’m studying the floor plan of Marquis Dingyuan’s Mansion. 15 00:01:52,880 --> 00:01:53,800 You know that 16 00:01:54,160 --> 00:01:55,960 Dongyue determines to kill Marquis Dingyuan. 17 00:01:56,120 --> 00:01:57,600 She won’t give up this chance. 18 00:01:57,760 --> 00:01:59,600 I hear that His Majesty is going to be there. 19 00:01:59,760 --> 00:02:01,600 And the mansion is guarded by imperial guards. 20 00:02:01,720 --> 00:02:03,480 It’s almost as well-guarded as the imperial palace. 21 00:02:03,760 --> 00:02:05,560 I don’t think Dongyue will court death like that. 22 00:02:06,240 --> 00:02:08,160 Like what you just said, almost, 23 00:02:08,320 --> 00:02:09,520 it’s not the imperial palace after all. 24 00:02:10,440 --> 00:02:12,760 I fear that she may try 25 00:02:12,920 --> 00:02:14,520 to break into the mansion. 26 00:02:14,960 --> 00:02:17,360 You seem to be worried about her. 27 00:02:21,740 --> 00:02:23,460 She lost her position in the Court History Bureau, 28 00:02:23,860 --> 00:02:25,180 that’s more or less my fault. 29 00:02:25,540 --> 00:02:27,140 But by trying to kill Lu Yuantong, 30 00:02:27,820 --> 00:02:29,020 she’s being naive. 31 00:02:29,380 --> 00:02:30,460 Rest assured, Xi, 32 00:02:31,020 --> 00:02:32,340 I have an idea to stop her 33 00:02:32,500 --> 00:02:33,900 from getting close to Marquis Dingyuan’s Mansion. 34 00:02:35,180 --> 00:02:37,020 I hope you can really manage to do it. 35 00:02:38,580 --> 00:02:39,540 Your martial arts are better than hers, 36 00:02:39,900 --> 00:02:42,020 knock her out if necessary. 37 00:02:42,100 --> 00:02:42,740 I got it. 38 00:02:43,420 --> 00:02:44,780 I’ll go find a helper. 39 00:02:54,500 --> 00:02:55,420 Virtuous Industrious Decent and Quiet Daole. 40 00:02:55,620 --> 00:02:56,740 Virtuous Industrious Decent and Quiet Minister Feng needs your help. 41 00:02:57,900 --> 00:02:58,700 But the Director of the Court History Bureau 42 00:02:58,860 --> 00:03:00,500 has invited me to the banquet at Marquis Dingyuan’s Mansion. 43 00:03:01,380 --> 00:03:03,300 Don’t you admire Minister Feng? 44 00:03:03,460 --> 00:03:04,660 Helping Minister Feng 45 00:03:04,820 --> 00:03:05,860 and going to the banquet, 46 00:03:06,140 --> 00:03:06,780 which is more important? 47 00:03:06,980 --> 00:03:08,300 Minister Feng is more important of course. 48 00:03:08,940 --> 00:03:09,610 What’s the matter? 49 00:03:10,220 --> 00:03:11,420 Don’t ask so much, just come with me. 50 00:03:11,420 --> 00:03:11,720 OK. 51 00:03:11,740 --> 00:03:12,520 Or we’ll be too late. 52 00:03:13,940 --> 00:03:14,780 Lu’s Mansion 53 00:03:14,780 --> 00:03:15,540 Lu’s Mansion Remember. 54 00:03:15,700 --> 00:03:16,900 Lu’s Mansion Tonight is very important. 55 00:03:16,980 --> 00:03:19,060 Lu’s Mansion Make sure nothing bad will happen. 56 00:03:19,220 --> 00:03:20,860 Yes, don’t worry, General. 57 00:03:33,180 --> 00:03:34,060 Your Grace. 58 00:03:39,140 --> 00:03:40,980 Are the guards all in place? 59 00:03:42,020 --> 00:03:42,860 Your Grace, 60 00:03:43,900 --> 00:03:45,020 to make sure 61 00:03:45,220 --> 00:03:46,460 nothing bad happens tonight, 62 00:03:46,820 --> 00:03:48,780 I even prepared firearm. 63 00:03:49,100 --> 00:03:50,260 His Majesty is going to be here, 64 00:03:50,580 --> 00:03:52,460 don’t use firearm unless it’s really necessary. 65 00:03:52,780 --> 00:03:53,660 Don’t worry, Your Grace. 66 00:03:53,980 --> 00:03:55,500 Should someone come to make trouble, 67 00:03:56,020 --> 00:03:57,860 I would not let him get away. 68 00:03:58,940 --> 00:04:01,340 I always trust you. 69 00:04:05,980 --> 00:04:06,420 Your turn. 70 00:04:06,540 --> 00:04:08,260 -Come on. -You want to mess with me? 71 00:04:08,620 --> 00:04:09,500 Hurry. 72 00:04:10,500 --> 00:04:10,820 Do you call or not? 73 00:04:11,020 --> 00:04:11,740 Of course not. 74 00:04:11,940 --> 00:04:12,260 How about this? 75 00:04:12,740 --> 00:04:13,500 Still no? 76 00:04:14,340 --> 00:04:14,700 You… 77 00:04:14,780 --> 00:04:16,290 Wait a minute, I’ll take a look. 78 00:04:21,580 --> 00:04:22,460 Did you just 79 00:04:22,620 --> 00:04:23,540 steal two cards? 80 00:04:24,660 --> 00:04:25,300 Are you cheating? 81 00:04:25,460 --> 00:04:25,780 I’m not! 82 00:04:25,820 --> 00:04:26,660 Can’t I have another look? 83 00:04:26,780 --> 00:04:28,100 I saw you reaching to those two cards. 84 00:04:28,220 --> 00:04:28,980 I didn’t notice. 85 00:04:29,140 --> 00:04:29,820 I’ll change my cards. 86 00:04:29,820 --> 00:04:30,540 What’s wrong with you? 87 00:04:30,660 --> 00:04:31,860 There are rules you know. 88 00:04:32,050 --> 00:04:32,660 Let me see 89 00:04:32,740 --> 00:04:33,620 if you cheated or not. 90 00:04:33,620 --> 00:04:34,700 Why should I show my cards to you? 91 00:04:34,700 --> 00:04:35,660 Look, you dare not show me your cards. 92 00:04:35,660 --> 00:04:36,220 -You cheated! -Come on. 93 00:04:36,220 --> 00:04:37,060 That’s enough. 94 00:04:40,060 --> 00:04:41,380 Have a cup of tea. 95 00:04:43,780 --> 00:04:45,900 It’s just a card game, not worth fighting. 96 00:04:47,700 --> 00:04:49,020 All right, I’ll show you! 97 00:04:49,020 --> 00:04:49,620 Just look! Look! 98 00:04:49,620 --> 00:04:50,260 Look all you want! 99 00:04:50,540 --> 00:04:51,140 Two. 100 00:04:51,180 --> 00:04:51,700 Three. 101 00:04:51,820 --> 00:04:52,500 Four. 102 00:04:52,740 --> 00:04:54,020 Five. Six. 103 00:04:54,260 --> 00:04:55,380 Seven. Eight. 104 00:04:59,980 --> 00:05:00,540 Forget it. 105 00:05:00,620 --> 00:05:01,180 Let’s start all over. 106 00:05:01,380 --> 00:05:02,380 OK, let’s start all over. 107 00:05:10,500 --> 00:05:11,140 Daole. 108 00:05:11,420 --> 00:05:13,380 Did Feng Xi send you here 109 00:05:13,580 --> 00:05:14,500 to prevent me from going somewhere? 110 00:05:18,020 --> 00:05:18,980 How do you know? 111 00:05:21,900 --> 00:05:22,780 Daole! 112 00:05:32,100 --> 00:05:34,220 It’s just a card game, not worth fighting. 113 00:05:37,540 --> 00:05:38,860 All right, I’ll show you! 114 00:05:38,860 --> 00:05:39,460 Just look! Look! 115 00:05:39,460 --> 00:05:40,100 Look all you want! 116 00:05:41,580 --> 00:05:42,380 Five. Six. 117 00:05:42,620 --> 00:05:43,620 Seven. Eight. 118 00:05:54,660 --> 00:05:56,420 Invitation 119 00:05:59,020 --> 00:06:01,340 Lu’s Mansion 120 00:06:13,100 --> 00:06:14,340 We are in a flourishing era, 121 00:06:14,500 --> 00:06:16,460 which naturally attracts birds. 122 00:06:51,780 --> 00:06:52,700 Brilliant! 123 00:06:52,980 --> 00:06:54,100 That’s amazing! 124 00:06:54,540 --> 00:06:57,500 I heard about this kind of trick, 125 00:06:57,620 --> 00:06:58,660 but I’ve never seen it. 126 00:06:58,900 --> 00:07:01,180 Today is my first time. 127 00:07:01,860 --> 00:07:04,420 That’s just a little trick, 128 00:07:04,780 --> 00:07:05,700 You, Your Majesty, 129 00:07:05,940 --> 00:07:07,100 are better at this. 130 00:07:07,900 --> 00:07:09,060 What do you mean? 131 00:07:09,300 --> 00:07:09,940 Your Majesty, 132 00:07:10,740 --> 00:07:13,380 although Minister Feng’s trick looks simple, 133 00:07:13,500 --> 00:07:14,980 it has a hidden meaning in it. 134 00:07:15,180 --> 00:07:16,460 It means that 135 00:07:17,220 --> 00:07:19,060 under Your Majesty’s leadership, 136 00:07:19,380 --> 00:07:21,980 even birds are attracted, 137 00:07:22,260 --> 00:07:24,620 let alone talents all over the world. 138 00:07:26,740 --> 00:07:27,980 Good! 139 00:07:28,260 --> 00:07:30,180 I like this trick! 140 00:07:30,380 --> 00:07:31,700 You’ll be rewarded! 141 00:07:32,900 --> 00:07:33,940 Thank you, Your Majesty. 142 00:07:54,740 --> 00:07:55,660 Cheers. 143 00:08:08,100 --> 00:08:09,540 Judging by your looks, 144 00:08:10,580 --> 00:08:11,820 you failed your mission? 145 00:08:13,380 --> 00:08:14,660 She’s too crafty. 146 00:08:18,540 --> 00:08:21,500 If Dongyue gets caught, we can find her a scapegoat. 147 00:08:21,780 --> 00:08:22,940 I’ll be outside. 148 00:08:26,220 --> 00:08:27,300 Wait outside then. 149 00:08:33,740 --> 00:08:34,450 Come on, 150 00:08:35,860 --> 00:08:37,810 I’ll drink up first. 151 00:08:39,450 --> 00:08:41,100 -To Your Majesty! -To Your Majesty! 152 00:08:52,900 --> 00:08:54,740 I’m drunk. 153 00:08:55,260 --> 00:08:55,980 Your Grace. 154 00:08:56,780 --> 00:08:57,620 Come on, let me. 155 00:08:59,980 --> 00:09:01,260 You may go back to the banquet. 156 00:09:01,380 --> 00:09:02,540 Yes. 157 00:09:05,180 --> 00:09:07,100 I’m so hammered. 158 00:09:11,300 --> 00:09:13,180 Did anything abnormal happen today? 159 00:09:13,700 --> 00:09:15,140 Your Grace, a maid 160 00:09:15,500 --> 00:09:16,980 of our mansion is missing. 161 00:09:17,580 --> 00:09:19,500 I’ve strengthened the security. 162 00:09:22,620 --> 00:09:25,300 Remember, His Majesty is in the mansion, 163 00:09:26,900 --> 00:09:29,380 I don’t want anything to happen. 164 00:09:29,500 --> 00:09:29,700 Yes. 165 00:09:36,060 --> 00:09:39,100 You reminded me though, 166 00:09:39,540 --> 00:09:42,780 prepare a sedan at the west corner gate. 167 00:09:43,780 --> 00:09:44,460 Your Grace, 168 00:09:44,740 --> 00:09:45,860 where do you want to go? 169 00:09:46,620 --> 00:09:48,220 Maybe tonight is a god-sent chance 170 00:09:48,380 --> 00:09:49,900 for me to get out of the capital. 171 00:09:50,420 --> 00:09:51,260 Go. 172 00:09:51,820 --> 00:09:52,820 Yes. 173 00:10:41,460 --> 00:10:43,020 How dare you perform assassination here? 174 00:10:43,340 --> 00:10:44,380 You are truly bold! 175 00:10:44,780 --> 00:10:45,620 Go get her! 176 00:10:54,500 --> 00:10:55,260 After her! 177 00:11:04,540 --> 00:11:05,460 Quick! 178 00:11:07,100 --> 00:11:07,740 Your Majesty! 179 00:11:07,860 --> 00:11:08,900 Something happened, Your Majesty! 180 00:11:09,620 --> 00:11:11,180 Somebody tried to assassinate His Grace! 181 00:11:13,380 --> 00:11:13,740 What? 182 00:11:14,260 --> 00:11:15,760 Quick! Guard His Majesty! 183 00:11:15,860 --> 00:11:16,450 Yes! 184 00:11:21,580 --> 00:11:22,740 Come on! This way! 185 00:11:29,580 --> 00:11:30,780 This way! Here! 186 00:11:34,980 --> 00:11:35,860 Quick! 187 00:11:43,940 --> 00:11:45,820 This mansion is perfectly guarded. 188 00:11:46,220 --> 00:11:47,470 Come with me if you don’t want to die. 189 00:11:52,020 --> 00:11:52,980 Just stay here. 190 00:11:52,980 --> 00:11:53,950 I’ll keep you safe. 191 00:11:54,140 --> 00:11:55,470 Why are you saving me? 192 00:11:55,700 --> 00:11:56,900 I don’t know why 193 00:11:56,900 --> 00:11:58,190 but I really don’t want you to die. 194 00:11:58,740 --> 00:11:59,700 Remember, 195 00:11:59,700 --> 00:12:00,940 you’ve always been in here 196 00:12:00,940 --> 00:12:02,060 and you have no idea about what happened outside. 197 00:12:02,060 --> 00:12:04,460 Do as I say and you’ll be safe. 198 00:12:04,460 --> 00:12:06,750 Anyway, it’s better than dying meaninglessly. 199 00:12:07,060 --> 00:12:08,400 Do you have any idea? 200 00:12:09,700 --> 00:12:11,470 Take off your maid’s uniform first. 201 00:12:12,340 --> 00:12:13,670 What are you doing? 202 00:12:13,980 --> 00:12:14,820 In this room, 203 00:12:14,820 --> 00:12:16,020 of course I’m doing anything I want. 204 00:12:16,020 --> 00:12:17,700 What do you mean anything you want? 205 00:12:17,700 --> 00:12:19,070 Go, go to bed and take off your clothes. 206 00:12:19,460 --> 00:12:20,300 No way! 207 00:12:20,300 --> 00:12:21,870 We can’t do this even we are pretending! 208 00:12:22,060 --> 00:12:23,700 What do you want? Let go! 209 00:12:23,700 --> 00:12:24,540 I’m saving your life! 210 00:12:24,540 --> 00:12:25,670 This is no joke! 211 00:12:34,020 --> 00:12:35,110 What are you doing? 212 00:12:38,540 --> 00:12:39,710 Your wound… 213 00:12:40,980 --> 00:12:41,940 Why is the firearm wound in your chest 214 00:12:41,940 --> 00:12:42,580 not healing itself? 215 00:12:42,580 --> 00:12:43,150 not healing itself? 216 00:12:43,380 --> 00:12:44,500 None of your business! 217 00:12:44,500 --> 00:12:45,460 Here it is! 218 00:12:45,460 --> 00:12:46,590 They are here! 219 00:12:53,460 --> 00:12:54,050 What do you want? 220 00:12:54,620 --> 00:12:55,990 Don’t move. They are here. 221 00:12:56,660 --> 00:12:57,740 It looks like my reputation 222 00:12:57,740 --> 00:12:59,110 is going to be ruined. 223 00:13:00,620 --> 00:13:01,950 Let go of me! 224 00:13:34,780 --> 00:13:37,110 Mr. Minister is really something. 225 00:13:37,340 --> 00:13:39,290 This is Marquis Dingyuan’s Mansion! 226 00:13:39,290 --> 00:13:41,830 Marquis Dingyuan and I are brothers. 227 00:13:42,140 --> 00:13:43,270 At my brother’s place, 228 00:13:43,620 --> 00:13:46,650 I can do anything I want. 229 00:13:46,650 --> 00:13:48,710 You are just a mere vice-general. 230 00:13:48,980 --> 00:13:50,750 Be smart and go away! 231 00:14:00,180 --> 00:14:01,710 It’s pretty weird though, 232 00:14:01,860 --> 00:14:03,770 every time I search for an assassin, 233 00:14:03,770 --> 00:14:04,970 you are in bed 234 00:14:04,970 --> 00:14:07,030 with a woman. 235 00:14:07,380 --> 00:14:10,350 Is it because you are really into it 236 00:14:10,740 --> 00:14:12,750 or because this woman 237 00:14:13,380 --> 00:14:15,630 is really beautiful? 238 00:14:20,020 --> 00:14:21,590 How dare you offend my woman! 239 00:14:24,700 --> 00:14:27,210 An assassin disguising as a maid tried to assassinate His Grace, 240 00:14:27,210 --> 00:14:28,870 everybody saw that. 241 00:14:29,060 --> 00:14:30,100 The female members in the mansion 242 00:14:30,100 --> 00:14:32,250 and all guests today are on a list. 243 00:14:32,250 --> 00:14:34,510 I wonder if this woman in your bed 244 00:14:34,940 --> 00:14:36,980 is also on the list. 245 00:14:36,980 --> 00:14:39,070 Then you should go check your list. 246 00:14:40,420 --> 00:14:42,450 His Majesty has got the news 247 00:14:42,450 --> 00:14:44,790 and the mansion is surrounded by imperial guards. 248 00:14:46,140 --> 00:14:48,050 If you are trying to drive me away 249 00:14:48,050 --> 00:14:49,990 and then set this woman free, 250 00:14:50,180 --> 00:14:51,790 I suggest you save it. 251 00:14:52,700 --> 00:14:54,050 We are both not dressed, 252 00:14:54,050 --> 00:14:55,610 how can we meet His Majesty like this? 253 00:14:55,610 --> 00:14:56,670 Get out! 254 00:14:56,940 --> 00:14:58,390 I need to change. 255 00:15:00,600 --> 00:15:01,100 Let’s go! 256 00:15:09,620 --> 00:15:11,190 Zang Fei! 257 00:15:11,540 --> 00:15:13,390 You are responsible for 258 00:15:13,580 --> 00:15:15,590 His Majesty’s safety today! 259 00:15:15,860 --> 00:15:18,530 Now an assassin has come in and disturbed His Majesty. 260 00:15:18,530 --> 00:15:19,790 Do you realize your guilt? 261 00:15:19,980 --> 00:15:20,790 Your Majesty. 262 00:15:20,940 --> 00:15:21,750 Your Excellency. 263 00:15:22,320 --> 00:15:23,470 I can pay for my guilt, 264 00:15:23,940 --> 00:15:26,950 but the priority now is to find the assassin. 265 00:15:27,220 --> 00:15:29,420 The assassin tried to attack Marquis Dingyuan, 266 00:15:29,420 --> 00:15:31,710 not only did she fail, she got hurt during that. 267 00:15:31,980 --> 00:15:33,500 And I shot her with 268 00:15:33,500 --> 00:15:34,790 a firearm. 269 00:15:34,940 --> 00:15:37,910 She has a knife wound and a firearm wound with her. 270 00:15:38,020 --> 00:15:39,470 As long as she shows up, 271 00:15:39,860 --> 00:15:41,430 the truth will be revealed. 272 00:15:43,140 --> 00:15:44,710 I have warned you last time, 273 00:15:44,980 --> 00:15:47,430 but you didn’t listen to me. 274 00:15:47,540 --> 00:15:48,950 You just don’t learn. 275 00:15:49,060 --> 00:15:50,590 You understand now? 276 00:15:51,020 --> 00:15:52,390 With your own strength, 277 00:15:52,660 --> 00:15:54,470 you can’t kill Lu Yuantong. 278 00:15:54,780 --> 00:15:56,270 Stop trying to do silly things. 279 00:15:56,420 --> 00:15:57,910 What should I do then? 280 00:15:58,060 --> 00:15:59,490 By me, 281 00:15:59,490 --> 00:16:00,730 I’m not his match 282 00:16:00,730 --> 00:16:02,070 on the imperial court. 283 00:16:02,540 --> 00:16:03,700 You have some helping hands 284 00:16:03,700 --> 00:16:05,390 on the imperial court, you know. 285 00:16:09,140 --> 00:16:10,070 I finished. 286 00:16:10,400 --> 00:16:11,320 You can turn over. 287 00:16:15,060 --> 00:16:15,940 Come on. 288 00:16:15,940 --> 00:16:17,030 Tonight 289 00:16:17,140 --> 00:16:18,810 is going to be a long night. 290 00:16:38,660 --> 00:16:39,530 Your Majesty, 291 00:16:39,820 --> 00:16:41,050 I’m sorry for being 292 00:16:41,050 --> 00:16:42,430 inappropriate in front of Your Majesty. 293 00:16:52,340 --> 00:16:54,150 There’s no wound on her arm. 294 00:16:55,740 --> 00:16:56,860 Aren’t you…? 295 00:16:56,860 --> 00:16:59,230 Dongyue from the Court History Bureau! 296 00:16:59,540 --> 00:17:01,630 The legendary half an immortal. 297 00:17:02,300 --> 00:17:04,100 In front of His Majesty, 298 00:17:04,400 --> 00:17:07,150 tell everyone if you are a man or a woman. 299 00:17:08,660 --> 00:17:09,520 Your Majesty, 300 00:17:11,100 --> 00:17:12,680 I’m a woman. 301 00:17:15,560 --> 00:17:16,410 Feng Xi, 302 00:17:17,640 --> 00:17:19,260 you recommended her to me. 303 00:17:19,570 --> 00:17:20,670 Don’t tell me 304 00:17:21,300 --> 00:17:23,630 you know nothing about this. 305 00:17:25,730 --> 00:17:26,870 Your Majesty, 306 00:17:27,210 --> 00:17:29,450 I really didn’t know she’s a woman when she entered 307 00:17:29,450 --> 00:17:31,300 the Court History Bureau. 308 00:17:31,300 --> 00:17:31,860 You… 309 00:17:31,860 --> 00:17:33,870 I came to realize it when I was 310 00:17:34,460 --> 00:17:35,830 on Marquis An’s case. 311 00:17:36,420 --> 00:17:37,540 But I had reported 312 00:17:37,540 --> 00:17:39,140 about her being half an immortal 313 00:17:39,140 --> 00:17:40,230 to the imperial court, 314 00:17:40,500 --> 00:17:42,530 I was afraid of being punished, 315 00:17:42,530 --> 00:17:43,910 so I chose to hide it. 316 00:17:44,260 --> 00:17:47,310 You thought I’d never find out? 317 00:17:48,420 --> 00:17:51,190 She lied to His Majesty, 318 00:17:51,580 --> 00:17:53,530 and you are also part of it. 319 00:17:53,530 --> 00:17:54,550 Your Majesty, 320 00:17:54,660 --> 00:17:56,990 I realized my guilt. 321 00:17:57,140 --> 00:17:58,460 Dongyue disguised herself 322 00:17:58,460 --> 00:17:59,620 and deceived Your Majesty, 323 00:17:59,620 --> 00:18:01,210 that’s my fault. 324 00:18:01,210 --> 00:18:03,030 Please punish me. 325 00:18:03,980 --> 00:18:07,790 Mr. Minister has always been capable, 326 00:18:07,980 --> 00:18:08,780 how come 327 00:18:08,780 --> 00:18:11,590 he made such a mistake for a woman? 328 00:18:12,460 --> 00:18:14,630 You think I’ll spare you 329 00:18:14,900 --> 00:18:16,950 for your sister, the Noble Consort? 330 00:18:18,020 --> 00:18:19,150 I admit my guilt. 331 00:18:19,460 --> 00:18:21,300 But Dongyue is really loyal, 332 00:18:21,300 --> 00:18:23,540 please give her another chance 333 00:18:23,540 --> 00:18:24,990 for her to serve the country. 334 00:18:28,620 --> 00:18:29,390 Father, 335 00:18:29,540 --> 00:18:30,860 Dongyue is a real talent, 336 00:18:30,860 --> 00:18:32,110 she can assume an important position. 337 00:18:34,060 --> 00:18:34,970 I know very clearly 338 00:18:35,980 --> 00:18:37,110 about her morality. 339 00:18:39,020 --> 00:18:40,320 Please spare her, Father. 340 00:18:41,180 --> 00:18:44,250 She can’t get away with it so easily. 341 00:18:44,250 --> 00:18:45,460 It’s me who helped her 342 00:18:45,460 --> 00:18:46,710 get into the Court History Bureau. 343 00:18:47,600 --> 00:18:48,740 For the punishment, 344 00:18:48,740 --> 00:18:49,780 I’d like 345 00:18:49,780 --> 00:18:51,290 to share it 346 00:18:51,290 --> 00:18:52,370 with Dongyue. 347 00:18:52,370 --> 00:18:52,890 You… 348 00:18:57,180 --> 00:18:58,470 Your Majesty, 349 00:18:58,820 --> 00:19:02,100 we can talk about that later. 350 00:19:02,100 --> 00:19:03,950 The priority now 351 00:19:04,210 --> 00:19:06,830 is to find the assassin. 352 00:19:07,460 --> 00:19:08,760 That’s right. 353 00:19:09,690 --> 00:19:12,120 The Marquis Dingyuan’s Mansion is well-guarded by soldiers, 354 00:19:12,580 --> 00:19:15,020 it’d be a joke if the assassin 355 00:19:15,020 --> 00:19:16,890 got away so easily. 356 00:19:16,890 --> 00:19:18,070 You may all rise. 357 00:19:18,340 --> 00:19:19,540 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Father. 358 00:19:19,540 --> 00:19:20,460 Thank you, Your Majesty. 359 00:19:23,060 --> 00:19:24,230 Your Majesty, 360 00:19:24,610 --> 00:19:26,950 there’s a firearm wound in the assassin’s chest, 361 00:19:27,460 --> 00:19:29,030 I did it to her myself. 362 00:19:29,840 --> 00:19:32,150 To prove that Dongyue is not the assassin, 363 00:19:33,030 --> 00:19:34,510 why don’t we just check? 364 00:19:35,260 --> 00:19:36,220 How dare you! 365 00:19:37,100 --> 00:19:39,310 Miss Dongyue is half an immortal, 366 00:19:39,810 --> 00:19:40,970 everybody knows that. 367 00:19:41,780 --> 00:19:43,310 How could she be the assassin? 368 00:19:43,580 --> 00:19:45,110 Stop framing others 369 00:19:45,740 --> 00:19:47,190 to cover your guilt up. 370 00:19:53,420 --> 00:19:55,190 Your Majesty, the assassin is caught. 371 00:19:57,860 --> 00:19:58,780 Bring her up. 372 00:19:58,780 --> 00:19:59,390 Yes. 373 00:20:16,060 --> 00:20:17,040 It’s you? 374 00:20:21,900 --> 00:20:23,790 Is she a scapegoat you found? 375 00:20:25,540 --> 00:20:26,830 Your Majesty, 376 00:20:27,140 --> 00:20:29,070 before Vice-general Zang started to search the mansion, 377 00:20:29,220 --> 00:20:31,110 she had already got out of the mansion. 378 00:20:31,620 --> 00:20:32,750 I was passing by 379 00:20:32,980 --> 00:20:34,390 and saw her acting weird. 380 00:20:34,500 --> 00:20:35,790 I fought her 381 00:20:36,140 --> 00:20:37,550 and then caught her. 382 00:20:38,340 --> 00:20:40,150 You mean she’s the assassin? 383 00:20:40,580 --> 00:20:41,990 Do you have proof? 384 00:20:42,460 --> 00:20:44,350 Can you prove that she’s not? 385 00:20:52,620 --> 00:20:53,950 Vice-general Zang, 386 00:20:54,260 --> 00:20:55,420 is she the real assassin? 387 00:20:56,090 --> 00:20:57,430 Your Majesty, 388 00:20:57,780 --> 00:20:58,870 her wound 389 00:20:59,300 --> 00:21:01,070 does look like the one I caused. 390 00:21:04,150 --> 00:21:06,350 Why did you try to assassinate Marquis Dingyuan? 391 00:21:06,620 --> 00:21:07,500 Who sent you? 392 00:21:10,220 --> 00:21:11,440 Your Majesty, 393 00:21:12,980 --> 00:21:15,740 Marquis Dingyuan is my sworn enemy, 394 00:21:16,580 --> 00:21:18,700 but he’s always closely guarded, 395 00:21:18,700 --> 00:21:20,110 I couldn’t find the chance to act. 396 00:21:20,420 --> 00:21:22,190 I finally got the chance today, 397 00:21:22,380 --> 00:21:23,730 but I still failed. 398 00:21:24,070 --> 00:21:24,870 I’ll accept 399 00:21:25,580 --> 00:21:26,900 any punishment. 400 00:21:26,900 --> 00:21:28,220 How dare you! 401 00:21:30,060 --> 00:21:31,570 On the verge of death, 402 00:21:31,940 --> 00:21:32,910 and you are still lying! 403 00:21:33,400 --> 00:21:34,140 Sir, 404 00:21:34,580 --> 00:21:36,390 he’s really my sworn enemy. 405 00:21:37,780 --> 00:21:38,990 Nobody is behind 406 00:21:39,500 --> 00:21:40,980 this assassination. 407 00:21:42,080 --> 00:21:43,030 Nobody’s behind it? 408 00:21:46,430 --> 00:21:48,390 Why do you keep peeking at the Deputy Prime Minister? 409 00:21:50,960 --> 00:21:52,630 Minister Feng, what are you implying? 410 00:21:53,020 --> 00:21:55,550 You can’t frame me up like that! 411 00:21:56,610 --> 00:21:58,270 Don’t be afraid, Your Excellency. 412 00:22:01,060 --> 00:22:02,390 Young lady, 413 00:22:02,700 --> 00:22:04,050 do you know 414 00:22:04,050 --> 00:22:05,670 that after trying to assassinate a high-ranking official, 415 00:22:06,500 --> 00:22:08,130 not only you will be executed, 416 00:22:08,130 --> 00:22:10,710 your whole family will die with you. 417 00:22:11,660 --> 00:22:13,870 But you admitted without any hesitation, 418 00:22:14,100 --> 00:22:16,070 you must be alone. 419 00:22:16,740 --> 00:22:18,070 Your Excellency, 420 00:22:18,300 --> 00:22:20,430 you didn’t tell me that! 421 00:22:20,860 --> 00:22:22,430 Now that I admitted my guilt, 422 00:22:22,660 --> 00:22:24,870 you’ll spare my little brother, won’t you? 423 00:22:25,100 --> 00:22:26,770 You… You’re… 424 00:22:26,770 --> 00:22:28,300 Stop talking nonsense! 425 00:22:28,450 --> 00:22:29,060 I… 426 00:22:29,410 --> 00:22:31,230 I don’t know you at all! 427 00:22:31,460 --> 00:22:34,180 You threatened me with my little brother, Xiaosi’s life 428 00:22:34,340 --> 00:22:36,580 to frame Miss Dongyue up, 429 00:22:36,580 --> 00:22:38,110 and today you ordered me 430 00:22:38,260 --> 00:22:39,780 to come and assassinate His Grace. 431 00:22:41,040 --> 00:22:41,880 Your Excellency, 432 00:22:42,250 --> 00:22:43,910 my life does not matter, 433 00:22:44,760 --> 00:22:46,910 but please honor your promise 434 00:22:47,120 --> 00:22:48,870 and save Xiaosi, my little brother. 435 00:22:49,220 --> 00:22:50,060 What…? What…? 436 00:22:50,060 --> 00:22:51,310 What Xiaosi? 437 00:22:51,460 --> 00:22:52,710 What are you talking about? 438 00:22:53,340 --> 00:22:54,180 Your Majesty, 439 00:22:54,180 --> 00:22:55,780 this woman is suspicious. 440 00:22:55,780 --> 00:22:56,780 Please don’t 441 00:22:56,780 --> 00:22:58,740 believe anything she said, Your Majesty. 442 00:22:58,740 --> 00:22:59,330 That’s enough! 443 00:23:00,080 --> 00:23:00,740 Guards! 444 00:23:01,170 --> 00:23:03,300 Send this woman 445 00:23:03,300 --> 00:23:04,420 into the prison. 446 00:23:04,420 --> 00:23:05,220 She’ll be interrogated later. 447 00:23:05,220 --> 00:23:06,070 -Yes! -Yes! 448 00:23:06,140 --> 00:23:07,110 Bring her down. 449 00:23:07,460 --> 00:23:08,060 Your Excellency, 450 00:23:08,860 --> 00:23:10,260 if anything happens to my brother, 451 00:23:10,260 --> 00:23:12,100 I’ll hunt you down as a ghost! 452 00:23:12,100 --> 00:23:13,230 You… 453 00:23:14,980 --> 00:23:16,350 Bring her down! 454 00:23:17,060 --> 00:23:18,630 Fang Yuan. 455 00:23:19,380 --> 00:23:20,470 Your Majesty. 456 00:23:21,300 --> 00:23:23,790 You are suspected of assassinating Marquis Dingyuan, 457 00:23:24,460 --> 00:23:27,110 you are grounded in your mansion from today on. 458 00:23:27,700 --> 00:23:29,380 And you are not allowed to leave your mansion 459 00:23:29,380 --> 00:23:30,300 before the end of this case. 460 00:23:31,380 --> 00:23:31,940 I… 461 00:23:32,620 --> 00:23:33,480 Your Majesty! 462 00:23:34,700 --> 00:23:37,260 I’m really innocent! 463 00:23:37,260 --> 00:23:38,900 Your Majesty, please! 464 00:23:39,940 --> 00:23:41,470 Your Majesty! 465 00:23:47,380 --> 00:23:50,500 Freedom and Harmony 466 00:23:53,580 --> 00:23:55,430 It was me who tried to assassinate Lu Yuantong, 467 00:23:55,620 --> 00:23:57,630 why did Mingzhu say it’s her? 468 00:23:59,300 --> 00:24:00,910 She’s helping me now, 469 00:24:01,140 --> 00:24:02,790 but why did she try to harm me? 470 00:24:03,140 --> 00:24:04,600 I arranged it of course. 471 00:24:05,870 --> 00:24:07,090 Which case was arranged by you? 472 00:24:07,260 --> 00:24:08,230 Helping me or harming me? 473 00:24:09,460 --> 00:24:11,030 You don’t believe me anyway. 474 00:24:12,780 --> 00:24:13,940 Where is Lu Yuantong now? 475 00:24:13,940 --> 00:24:14,840 Now? 476 00:24:16,500 --> 00:24:17,780 I’m afraid he’s at Zhuming Post now, 477 00:24:17,780 --> 00:24:18,990 not far from his fief. 478 00:24:19,470 --> 00:24:21,130 My plotting is all in vain. 479 00:24:24,010 --> 00:24:25,530 Do you know how much effort I exerted 480 00:24:25,640 --> 00:24:26,910 to retain him in the capital? 481 00:24:27,350 --> 00:24:28,250 But you 482 00:24:28,250 --> 00:24:29,420 had to assassinate him 483 00:24:29,550 --> 00:24:30,940 to give him an excuse to leave. 484 00:24:31,600 --> 00:24:33,070 It’s all your fault! 485 00:24:33,980 --> 00:24:34,980 If it weren’t for you, 486 00:24:34,980 --> 00:24:37,060 I would have stabbed him to death at Zhuming Post, 487 00:24:38,060 --> 00:24:39,270 which could have saved us so much energy. 488 00:24:40,060 --> 00:24:40,940 In general, 489 00:24:41,080 --> 00:24:42,870 it’s you who helped him! 490 00:24:43,580 --> 00:24:44,280 Stop! 491 00:24:45,180 --> 00:24:46,250 Where are you going? 492 00:24:46,590 --> 00:24:47,590 To save Mingzhu. 493 00:24:47,820 --> 00:24:49,460 Assassinating a high-ranking official is a capital crime. 494 00:24:49,460 --> 00:24:51,380 I can’t let her die for me. 495 00:24:51,380 --> 00:24:52,990 I told Daole to find a scapegoat, 496 00:24:53,470 --> 00:24:55,100 I didn’t expect it to be her. 497 00:24:57,840 --> 00:24:58,870 For Mingzhu’s matter, 498 00:24:59,390 --> 00:25:00,780 you’ll figure out some idea, right? 499 00:25:07,980 --> 00:25:09,150 I’m still on it, 500 00:25:09,300 --> 00:25:10,270 but nothing yet. 501 00:25:13,220 --> 00:25:14,770 In my last life, 502 00:25:14,770 --> 00:25:16,740 according to the Capital Journal, 503 00:25:16,740 --> 00:25:17,670 after the big banquet, 504 00:25:17,860 --> 00:25:19,300 Lu Yuantong got back to his fief 505 00:25:19,300 --> 00:25:20,910 and immediately began to plot a treason. 506 00:25:21,140 --> 00:25:23,730 And that was followed with the Dingyuan Rebellion. 507 00:25:23,730 --> 00:25:25,250 Does it mean I still 508 00:25:25,250 --> 00:25:27,110 can’t change anything in this life? 509 00:25:31,860 --> 00:25:34,580 Zhaoyang Hall 510 00:25:34,580 --> 00:25:36,010 I had no choice 511 00:25:36,010 --> 00:25:37,790 but to disguise as a man. 512 00:25:38,100 --> 00:25:39,750 I wanted to serve the country 513 00:25:39,860 --> 00:25:41,270 but couldn’t find a way. 514 00:25:41,980 --> 00:25:43,350 That’s why I deceived you, Your Majesty. 515 00:25:43,980 --> 00:25:45,170 Your Majesty, 516 00:25:45,170 --> 00:25:47,470 our Yin State has never had a female official, 517 00:25:47,580 --> 00:25:49,620 although Dongyue is half an immortal, 518 00:25:49,620 --> 00:25:51,730 if she had come as a girl, 519 00:25:51,730 --> 00:25:54,230 it would have been almost impossible for her to get a position on the court. 520 00:25:56,900 --> 00:25:59,070 Since she got into the Court History Bureau, 521 00:25:59,300 --> 00:26:00,630 she was diligent, 522 00:26:01,060 --> 00:26:03,260 Your Majesty, please spare her 523 00:26:03,260 --> 00:26:05,220 for disguising herself as a man. 524 00:26:09,820 --> 00:26:12,010 Now that Lu Yuantong has left the capital, 525 00:26:12,010 --> 00:26:13,590 killing him is impossible. 526 00:26:13,940 --> 00:26:15,540 I may as well win His Majesty’s trust 527 00:26:15,540 --> 00:26:16,670 and then figure out another idea. 528 00:26:17,620 --> 00:26:19,170 I knew about my guilt, 529 00:26:19,320 --> 00:26:20,670 and that gave me many sleepless nights. 530 00:26:20,900 --> 00:26:22,140 I’ve been thinking about 531 00:26:22,300 --> 00:26:23,740 how to explain it to Your Majesty. 532 00:26:23,740 --> 00:26:25,840 His Highness the Third Prince is here. 533 00:26:30,510 --> 00:26:31,940 Greetings, Father. 534 00:26:31,940 --> 00:26:33,310 Greetings, Your Grace. 535 00:26:34,340 --> 00:26:35,310 You may rise. 536 00:26:35,660 --> 00:26:36,460 Thank you, Father. 537 00:26:38,870 --> 00:26:40,150 What’s the matter? 538 00:26:40,640 --> 00:26:41,550 I hear that 539 00:26:42,060 --> 00:26:44,190 Lu Yuantong has left the capital that very night. 540 00:26:44,850 --> 00:26:46,670 The Ministry of War 541 00:26:47,080 --> 00:26:47,950 dare not report that. 542 00:26:51,110 --> 00:26:53,790 Lu Yuantong is really outrageous. 543 00:26:54,180 --> 00:26:56,150 He left without telling me. 544 00:26:56,460 --> 00:26:57,970 Who does he think he is? 545 00:26:58,320 --> 00:27:00,740 Does he think the capital is his fief? 546 00:27:00,740 --> 00:27:02,560 Before he left, Lu Yuantong said 547 00:27:03,700 --> 00:27:05,040 that the assassination last night 548 00:27:05,400 --> 00:27:07,540 indicated that someone on the court was trying to eliminate him. 549 00:27:07,540 --> 00:27:09,030 Plus the tense situation on the border, 550 00:27:09,490 --> 00:27:11,290 although the mansion Your Majesty granted him was great, 551 00:27:11,390 --> 00:27:12,670 he still valued his life more. 552 00:27:12,820 --> 00:27:14,300 He said he would come back to the capital 553 00:27:14,480 --> 00:27:15,880 one day to explain it to Your Majesty. 554 00:27:17,150 --> 00:27:20,740 The assassination became his best excuse. 555 00:27:21,840 --> 00:27:22,660 Father, 556 00:27:22,840 --> 00:27:23,780 in my opinion, 557 00:27:23,950 --> 00:27:25,660 if the Deputy Prime Minister is behind the assassination 558 00:27:25,660 --> 00:27:26,780 still needs some investigation, 559 00:27:27,140 --> 00:27:28,530 but what we can expect is 560 00:27:28,670 --> 00:27:31,070 that Marquis Dingyuan faction and Deputy Prime Minister faction 561 00:27:31,520 --> 00:27:34,210 are going to fight each other more and more fiercely. 562 00:27:35,310 --> 00:27:36,310 Go on. 563 00:27:36,680 --> 00:27:38,170 I suggest that Your Majesty 564 00:27:38,170 --> 00:27:40,300 order to form a supervisory department 565 00:27:40,300 --> 00:27:41,340 to review the proposals 566 00:27:41,510 --> 00:27:42,510 and rectify the officials. 567 00:27:42,980 --> 00:27:43,900 More importantly, 568 00:27:44,170 --> 00:27:46,710 it can balance the two factions. 569 00:27:47,140 --> 00:27:48,490 I can use my Yufeng Pavilion 570 00:27:48,580 --> 00:27:50,050 to help Father gather talents. 571 00:27:51,420 --> 00:27:52,050 My son, 572 00:27:53,030 --> 00:27:54,070 you’ve grown up. 573 00:27:54,620 --> 00:27:56,240 You are trying to share my worries now. 574 00:27:57,440 --> 00:27:58,640 I have another request. 575 00:28:00,290 --> 00:28:01,550 I hope Miss Dongyue 576 00:28:02,190 --> 00:28:03,520 can come to help me. 577 00:28:10,200 --> 00:28:12,540 What His Highness said makes sense. 578 00:28:13,540 --> 00:28:15,220 With its neutral position, Yufeng Pavilion 579 00:28:15,220 --> 00:28:18,150 is a perfect place for Dongyue to redeem herself by good service. 580 00:28:19,100 --> 00:28:19,750 But… 581 00:28:45,060 --> 00:28:46,750 Dongyue was originally coming back to the Ministry of Rites, 582 00:28:47,220 --> 00:28:48,860 why did His Majesty order her 583 00:28:49,450 --> 00:28:51,070 to work for the Third Prince? 584 00:28:52,460 --> 00:28:54,310 Who on earth is this Dongyue? 585 00:28:54,660 --> 00:28:56,370 Is she worth what you are doing? 586 00:29:01,260 --> 00:29:04,460 Don’t tell me you fell for her. 587 00:29:04,460 --> 00:29:05,430 You are worrying too much. 588 00:29:05,760 --> 00:29:07,290 You have been with His Majesty the whole day, 589 00:29:07,610 --> 00:29:08,640 you must be tired. 590 00:29:09,390 --> 00:29:10,070 Feng Xi. 591 00:29:12,610 --> 00:29:13,720 Are you mad at me? 592 00:29:14,810 --> 00:29:16,100 I know you are worried about me. 593 00:29:17,530 --> 00:29:18,640 Don’t be mad. 594 00:29:22,560 --> 00:29:23,740 This represents my apology. 595 00:29:25,340 --> 00:29:27,420 A lone wild goose is missing 596 00:29:27,420 --> 00:29:28,670 on double seven day. This is beautiful. 597 00:29:28,780 --> 00:29:30,550 on double seven day. You are really good. 598 00:29:31,420 --> 00:29:34,390 July 7 is Qixi Festival, 599 00:29:34,580 --> 00:29:36,150 it has your name in it. 600 00:29:37,140 --> 00:29:38,020 I hope 601 00:29:38,020 --> 00:29:40,190 that you won’t lose your direction 602 00:29:40,340 --> 00:29:43,030 for some unimportant person. 603 00:29:46,020 --> 00:29:49,300 A lone wild goose is missing on double seven day. 604 00:29:49,300 --> 00:29:52,460 Feng’s Mansion 605 00:29:52,460 --> 00:29:54,270 After what happened that night, 606 00:29:54,720 --> 00:29:56,170 the Deputy Prime Minister has become my enemy. 607 00:29:57,410 --> 00:29:58,910 We can’t treat this matter lightly. 608 00:30:00,510 --> 00:30:01,080 By the way, 609 00:30:01,550 --> 00:30:02,750 how is Mingzhu now? 610 00:30:03,060 --> 00:30:04,580 I told you to find a condemned prisoner, 611 00:30:04,830 --> 00:30:05,870 why did you bring Mingzhu there? 612 00:30:07,490 --> 00:30:09,340 Mingzhu said thank you to you. 613 00:30:09,940 --> 00:30:11,870 She doesn’t want you to save her this time. 614 00:30:13,430 --> 00:30:14,550 What did she thank me for? 615 00:30:15,180 --> 00:30:17,190 She said she should thank you 616 00:30:17,880 --> 00:30:18,990 for giving her a chance 617 00:30:19,540 --> 00:30:21,280 to revenge her past little brother, 618 00:30:21,840 --> 00:30:22,710 and also 619 00:30:23,200 --> 00:30:24,560 to give the life she owed Dongyue 620 00:30:25,410 --> 00:30:26,140 back to her. 621 00:30:48,340 --> 00:30:49,230 Say it! 622 00:30:49,860 --> 00:30:51,060 Who sent you 623 00:30:51,700 --> 00:30:53,550 to frame the Deputy Prime Minister up? 624 00:30:56,380 --> 00:30:58,090 He dares to do that, 625 00:30:59,150 --> 00:31:00,720 but why doesn’t he dare to admit? 626 00:31:02,660 --> 00:31:04,790 It seems that you don’t know 627 00:31:04,940 --> 00:31:07,230 what I, Yan Lu, am capable of. 628 00:31:08,900 --> 00:31:09,830 OK. 629 00:31:10,780 --> 00:31:12,510 Acting tough! 630 00:31:12,700 --> 00:31:14,450 Acting tough! 631 00:31:14,450 --> 00:31:16,020 Acting tough! 632 00:31:17,780 --> 00:31:19,310 Acting tough! 633 00:31:19,620 --> 00:31:21,180 Acting tough! 634 00:31:21,860 --> 00:31:23,420 Acting tough! 635 00:31:24,100 --> 00:31:25,160 Stop it! 636 00:31:33,400 --> 00:31:34,630 Take her down from there. 637 00:31:34,940 --> 00:31:35,660 Don’t move! 638 00:31:35,660 --> 00:31:37,380 Jailor 639 00:31:37,860 --> 00:31:39,310 I’m here to supervise the case. 640 00:31:39,580 --> 00:31:40,670 Don’t you dare to disobey me! 641 00:31:42,694 --> 00:31:50,694 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 642 00:31:51,570 --> 00:31:56,670 ♪Years pass by♪ 643 00:31:58,560 --> 00:32:03,710 ♪Fate is too deep to understand♪ 644 00:32:05,390 --> 00:32:11,450 ♪Time flies during it♪ 645 00:32:12,160 --> 00:32:16,550 ♪Repeatedly it drowns the sorrows♪ 646 00:32:19,090 --> 00:32:24,720 ♪The moon shines around♪ 647 00:32:25,810 --> 00:32:31,610 ♪Love cuts away anxiety♪ 648 00:32:31,930 --> 00:32:39,020 ♪Hope I could have a colorful dream♪ 649 00:32:39,830 --> 00:32:45,450 ♪Silent but gentle♪ 650 00:32:46,540 --> 00:32:52,220 ♪Love can’t stop♪ 651 00:32:53,340 --> 00:32:58,530 ♪Hold hand and grow old♪ 652 00:32:59,420 --> 00:33:06,550 ♪Hope I could sing an ode♪ 653 00:33:07,200 --> 00:33:12,010 ♪Peaceful and everlasting♪ 654 00:33:13,940 --> 00:33:19,060 ♪Enjoy the warm nightfall♪ 655 00:33:20,660 --> 00:33:25,860 ♪Live the rest of life wholeheartedly♪ 656 00:33:27,690 --> 00:33:33,670 ♪Life is like a dream♪ 657 00:33:34,460 --> 00:33:39,630 ♪When waking up we stay together♪ 658 00:33:41,320 --> 00:33:47,220 ♪Love can’t stop♪ 659 00:33:48,310 --> 00:33:54,250 ♪Hold hand and grow old♪ 660 00:33:54,250 --> 00:34:01,510 ♪Hope I could sing an ode♪ 661 00:34:02,020 --> 00:34:11,710 ♪Peaceful and everlasting♪ 43717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.