All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,820 --> 00:00:24,220 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,370 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,020 --> 00:00:34,420 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,470 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,120 --> 00:00:47,920 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,820 --> 00:00:53,070 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,470 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,770 --> 00:01:17,670 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,570 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,420 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,950 Episode 47 16 00:01:41,360 --> 00:01:42,319 Right, Hunian. 17 00:01:42,919 --> 00:01:45,440 There have been conflicts on the border of Liao and the Southern. 18 00:01:46,000 --> 00:01:48,360 I'm gonna assemble troops and go down south recently. 19 00:01:49,040 --> 00:01:52,000 I've already asked Prefectures and Clans for troops. 20 00:01:52,680 --> 00:01:53,959 Now your area is stable, 21 00:01:54,800 --> 00:01:57,360 I'd like to assemble more troops, 22 00:01:57,559 --> 00:01:58,959 is that okay? 23 00:02:02,720 --> 00:02:05,959 Then who's gonna lead troops? 24 00:02:07,879 --> 00:02:09,000 Troops from Yongxing Palace 25 00:02:09,279 --> 00:02:12,080 of course should be led by you. 26 00:02:14,880 --> 00:02:15,759 I have a piece of advice. 27 00:02:16,759 --> 00:02:18,679 Let Talan Abo lead troops. 28 00:02:19,639 --> 00:02:20,720 He's a general, 29 00:02:22,000 --> 00:02:24,639 that's part of his duty. 30 00:02:26,119 --> 00:02:27,559 Leading troops is very important, 31 00:02:28,960 --> 00:02:32,080 I can only trust you. 32 00:02:40,119 --> 00:02:40,800 Alright then. 33 00:02:41,720 --> 00:02:44,030 But our troops have been fighting wars in the north. 34 00:02:44,160 --> 00:02:45,559 which is different from the situation in the south. 35 00:02:46,199 --> 00:02:48,360 I'm afraid we can't play to our strengths. 36 00:02:48,880 --> 00:02:51,559 Besides, though all Clans are submissive now, 37 00:02:52,360 --> 00:02:53,720 we've just gotten stable after all. 38 00:02:54,600 --> 00:02:56,000 It may not be that convenient 39 00:02:56,399 --> 00:02:58,559 if you assemble too many troops. 40 00:03:10,520 --> 00:03:11,399 We can leave it for now. 41 00:03:12,039 --> 00:03:12,839 Let's drink. 42 00:03:29,880 --> 00:03:30,919 I don't wanna go to the south. 43 00:03:31,440 --> 00:03:32,199 Why? 44 00:03:33,559 --> 00:03:35,360 I grew up on the grasslands of the north, 45 00:03:36,119 --> 00:03:37,160 I've never been to the south 46 00:03:37,759 --> 00:03:38,880 nor do I want to. 47 00:03:40,119 --> 00:03:41,279 I'm just a horse-breeder, 48 00:03:41,919 --> 00:03:43,320 I only know how to ride a horse on the grasslands. 49 00:03:46,000 --> 00:03:47,080 What are you laughing at? 50 00:03:49,199 --> 00:03:51,479 You're so naive. 51 00:03:52,479 --> 00:03:54,720 Why don't know how to protect yourself? 52 00:03:56,000 --> 00:03:57,279 Do I need protection? 53 00:03:57,839 --> 00:03:59,880 Every horse on the grasslands listens to me, 54 00:04:00,399 --> 00:04:01,320 even it's a wild horse. 55 00:04:02,240 --> 00:04:03,039 Then how about humans? 56 00:04:03,880 --> 00:04:05,600 What if someone tries to harm you? 57 00:04:15,000 --> 00:04:17,359 You're just a horse-breeder, 58 00:04:18,239 --> 00:04:21,830 even my guards can take you. 59 00:04:33,160 --> 00:04:34,000 You won't. 60 00:04:34,720 --> 00:04:35,559 I won't 61 00:04:36,279 --> 00:04:37,559 doesn't mean others won't. 62 00:04:38,559 --> 00:04:39,720 The reason why I made you a general 63 00:04:40,279 --> 00:04:41,119 is because I don't want other people 64 00:04:41,119 --> 00:04:43,440 to look down on you just because of who you are. 65 00:04:43,959 --> 00:04:46,160 But how can you be respected and feared 66 00:04:46,640 --> 00:04:48,279 if you are just a general without military exploits. 67 00:04:48,679 --> 00:04:50,679 The reason why I want you to fight wars and make military exploits 68 00:04:51,320 --> 00:04:52,880 is because I want you to be able 69 00:04:52,880 --> 00:04:56,230 to protect yourself and me in the future. 70 00:04:58,880 --> 00:04:59,640 Little Hunian, 71 00:05:00,799 --> 00:05:01,720 No one in my life 72 00:05:02,160 --> 00:05:03,799 has ever cared for me that way. 73 00:05:04,839 --> 00:05:07,830 I'll protect you forever. 74 00:05:11,359 --> 00:05:12,279 Do you still remember 75 00:05:13,160 --> 00:05:14,519 the day we first met? 76 00:05:15,399 --> 00:05:16,559 My horse got startled. 77 00:05:17,640 --> 00:05:20,040 You're the one who saved me? 78 00:05:21,880 --> 00:05:23,079 My life is yours. 79 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 We share the same destiny ever since. 80 00:05:26,760 --> 00:05:27,679 Wherever I go, 81 00:05:28,040 --> 00:05:29,000 you go. 82 00:05:30,320 --> 00:05:31,799 We will never ever be apart. 83 00:05:40,279 --> 00:05:41,320 But I feel like that 84 00:05:42,119 --> 00:05:43,720 your sister doesn't like me. 85 00:05:44,440 --> 00:05:45,559 She wants me to go to the south, too. 86 00:05:46,359 --> 00:05:47,279 She's Empress Dowager, 87 00:05:47,279 --> 00:05:48,040 paramount and powerful, 88 00:05:49,119 --> 00:05:50,720 Don't you ever argue with her. 89 00:05:52,000 --> 00:05:53,600 How could she not like you? 90 00:05:54,359 --> 00:05:57,480 She just doesn't know you. 91 00:06:00,200 --> 00:06:03,079 I haven't seen Yanyan for a long time. 92 00:06:04,880 --> 00:06:06,880 It seems like that 93 00:06:09,239 --> 00:06:10,720 we're not as close as we were before. 94 00:06:37,600 --> 00:06:38,480 What's the matter? 95 00:06:39,359 --> 00:06:40,679 It's rare for you to meet each other. 96 00:06:41,679 --> 00:06:42,920 Why are you pulling a long face? 97 00:06:45,279 --> 00:06:46,480 That horse-breeder… 98 00:06:48,839 --> 00:06:49,640 Him. 99 00:06:51,040 --> 00:06:55,350 Talan Abo is a general now. 100 00:06:56,119 --> 00:06:57,839 He's not that horse-breeder anymore. 101 00:06:59,600 --> 00:07:00,440 Yeah. 102 00:07:02,359 --> 00:07:03,760 He is now not what he used to be. 103 00:07:11,040 --> 00:07:15,320 You're afraid that Crown Princess would spoil him? 104 00:07:16,799 --> 00:07:21,670 I'm afraid that Hunian would lose her head because of him. 105 00:07:25,200 --> 00:07:26,600 She should bring that horse-breeder 106 00:07:27,679 --> 00:07:29,839 to fight wars. 107 00:07:31,839 --> 00:07:34,480 What does she think this affair of national defense and administration is? 108 00:07:35,799 --> 00:07:37,720 Crown Princess has been widowed for many years, 109 00:07:38,679 --> 00:07:41,760 and her marriage with Yansaga wasn't happy. 110 00:07:42,799 --> 00:07:45,079 It's not easy for her 111 00:07:45,559 --> 00:07:47,119 to finally find someone. 112 00:07:47,799 --> 00:07:51,480 There's nothing wrong that she wants to guide and support him. 113 00:07:52,839 --> 00:07:53,760 Besides, 114 00:07:54,519 --> 00:07:57,359 Talan Abo is unruly, 115 00:07:58,040 --> 00:08:03,270 he must have been fettered in many ways for Hunian. 116 00:08:04,600 --> 00:08:05,359 It's clear that 117 00:08:06,160 --> 00:08:08,679 there are true feelings between them. 118 00:08:12,279 --> 00:08:14,040 I'm so glad you're here with me. 119 00:08:17,799 --> 00:08:19,839 We're here to 120 00:08:19,839 --> 00:08:22,320 untie your heart knot from many years ago. 121 00:08:23,239 --> 00:08:25,239 Don't ruin the important thing 122 00:08:25,679 --> 00:08:27,040 just because of Talan Abo. 123 00:08:30,119 --> 00:08:31,320 Be that as it may, 124 00:08:33,000 --> 00:08:35,200 all Clans have handed over their military power, 125 00:08:36,039 --> 00:08:37,320 except Hunian. 126 00:08:38,320 --> 00:08:39,479 I trust her. 127 00:08:41,799 --> 00:08:43,400 But this horse-breeder… 128 00:08:48,080 --> 00:08:50,080 The condition in the north is hard, Hunian is getting old. 129 00:08:51,359 --> 00:08:53,239 I have to ask her to go back to Shangjing City with me. 130 00:09:00,799 --> 00:09:03,159 Her Majesty is here. 131 00:09:10,559 --> 00:09:11,479 We shall be greatly honored 132 00:09:11,840 --> 00:09:12,880 by Your Majesty's gracious presence. 133 00:09:13,520 --> 00:09:14,520 Please get up. 134 00:09:16,559 --> 00:09:17,880 There were no outsiders here, 135 00:09:18,039 --> 00:09:19,599 there's no need for you to do this. 136 00:09:20,640 --> 00:09:21,520 You're Empress Dowager, 137 00:09:21,760 --> 00:09:23,760 Courtesy is indispensable between us. 138 00:09:27,799 --> 00:09:29,039 After all these years, 139 00:09:29,679 --> 00:09:32,840 your room is still the same as when you were a child, 140 00:09:33,679 --> 00:09:35,000 always elegant. 141 00:09:38,080 --> 00:09:39,280 After so many years, 142 00:09:39,599 --> 00:09:41,039 times have passed and circumstances have changed. 143 00:09:43,119 --> 00:09:45,280 There are grief at separation and joy in union. 144 00:09:46,359 --> 00:09:48,640 Father and Wuguli are gone, 145 00:09:49,440 --> 00:09:50,799 but we're still here. 146 00:09:51,479 --> 00:09:52,760 We're sisters. 147 00:09:54,159 --> 00:09:56,000 Don't say something like that. 148 00:09:56,679 --> 00:09:57,719 It makes us feel disheartened. 149 00:09:59,679 --> 00:10:02,280 Is there anything wrong? 150 00:10:07,719 --> 00:10:08,840 Leave us. 151 00:10:09,320 --> 00:10:10,080 Yes, Your Highness. 152 00:10:27,359 --> 00:10:29,550 I haven't done this in your bed for a long time. 153 00:10:33,599 --> 00:10:34,599 Do you know how old are you? 154 00:10:35,400 --> 00:10:36,520 You're Empress Dowager, 155 00:10:36,840 --> 00:10:38,280 yet you still act like a little girl. 156 00:10:39,960 --> 00:10:42,640 I'm always your little sister 157 00:10:42,640 --> 00:10:43,960 in front of you. 158 00:10:45,880 --> 00:10:46,359 Come. 159 00:10:47,640 --> 00:10:48,119 Come here. 160 00:10:53,119 --> 00:10:53,840 Hunian, 161 00:10:54,559 --> 00:10:56,000 before I came here, 162 00:10:56,599 --> 00:10:58,000 I went back home. 163 00:10:58,640 --> 00:11:00,239 They still keep your room. 164 00:11:02,719 --> 00:11:05,520 That's a sad place for me. 165 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 If you're willing to go back to Shangjing City, 166 00:11:11,640 --> 00:11:13,640 I can arrange another place for you to live in. 167 00:11:16,280 --> 00:11:19,440 So you're here to ask me 168 00:11:20,080 --> 00:11:21,960 to go back to Shangjing City with you, right? 169 00:11:24,599 --> 00:11:25,880 The condition here is terrible, 170 00:11:26,359 --> 00:11:29,000 It must be very lonely for you to be here by yourself 171 00:11:29,760 --> 00:11:30,880 for so many years. 172 00:11:31,760 --> 00:11:32,640 And now, 173 00:11:33,599 --> 00:11:35,640 I'm alone in Shangjing City, too. 174 00:11:37,119 --> 00:11:39,880 We're the only two that's left in our family. 175 00:11:41,000 --> 00:11:43,119 Why don't we be close together 176 00:11:43,239 --> 00:11:44,520 and help each other? 177 00:11:46,440 --> 00:11:47,719 Guarding the northern border 178 00:11:48,400 --> 00:11:50,000 for you and Your Majesty 179 00:11:50,520 --> 00:11:52,000 is true support. 180 00:11:55,760 --> 00:11:58,640 You're loath to part with Talan Abo, right? 181 00:12:04,479 --> 00:12:07,550 See you finally find someone you love, 182 00:12:08,479 --> 00:12:09,559 I feel delighted, 183 00:12:10,080 --> 00:12:11,280 and I'm happy for you. 184 00:12:12,760 --> 00:12:18,230 You married Yansage because of us. 185 00:12:20,000 --> 00:12:21,080 Yansage 186 00:12:22,960 --> 00:12:24,159 was really kind to me. 187 00:12:27,080 --> 00:12:28,880 I know you resent me in your heart. 188 00:12:29,159 --> 00:12:30,080 Not at all. 189 00:12:32,280 --> 00:12:33,760 We'll always be family. 190 00:12:34,400 --> 00:12:36,280 You'll always be my good sister. 191 00:12:42,559 --> 00:12:43,280 Alright. 192 00:12:44,000 --> 00:12:45,080 I'll go back to Shangjing City with you. 193 00:12:46,479 --> 00:12:47,440 You've agreed? 194 00:12:47,840 --> 00:12:49,000 But not that fast. 195 00:12:50,280 --> 00:12:51,760 The rest troops of Yongxing Palace 196 00:12:52,080 --> 00:12:53,320 need to stay here to guard the border, 197 00:12:53,880 --> 00:12:55,599 I've got to arrange lots of military affairs. 198 00:12:56,479 --> 00:12:57,640 I need some time. 199 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 Of course. 200 00:13:01,640 --> 00:13:03,559 But state in Shangjing City also need to be dealt with. 201 00:13:04,239 --> 00:13:05,760 Derang and I have to hurry back 202 00:13:05,760 --> 00:13:07,280 to make plans about going down the south. 203 00:13:07,760 --> 00:13:08,840 We'll leave tomorrow. 204 00:13:11,960 --> 00:13:12,640 Hunian, 205 00:13:13,359 --> 00:13:14,840 I'll see you in Shangjing City. 206 00:13:16,599 --> 00:13:17,239 Okay. 207 00:13:20,400 --> 00:13:21,799 When you go back this time, 208 00:13:22,880 --> 00:13:26,000 please stay. 209 00:13:29,799 --> 00:13:31,000 I also miss father. 210 00:13:31,960 --> 00:13:35,840 I'll definitely worship him when I go back. 211 00:13:36,159 --> 00:13:38,790 Hunian, I'll wait for you in Shangjing City. 212 00:14:04,559 --> 00:14:05,799 Take your time, Your Majesty. 213 00:14:12,640 --> 00:14:13,479 Crown Princess. 214 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Where's Talan Abo? 215 00:14:16,039 --> 00:14:17,159 I didn't see him. 216 00:14:17,880 --> 00:14:18,679 He was here. 217 00:14:18,960 --> 00:14:20,559 But I don't know why he left. 218 00:14:21,080 --> 00:14:22,790 Shall I find someone to find him? 219 00:14:23,440 --> 00:14:24,080 No. 220 00:14:24,520 --> 00:14:25,280 Prepare a horse for me. 221 00:14:25,880 --> 00:14:26,599 I'll go find him. 222 00:14:28,239 --> 00:14:28,760 Yes, Your Highness. 223 00:15:00,520 --> 00:15:02,039 What are you doing here? 224 00:15:02,919 --> 00:15:03,799 I'm enjoying the sun. 225 00:15:06,479 --> 00:15:08,599 You also can do this in Kedun City. 226 00:15:10,080 --> 00:15:12,400 Why come here? 227 00:15:14,080 --> 00:15:16,359 If there's no little Hunian in Kedun City, 228 00:15:17,320 --> 00:15:18,919 then what's the difference between there and the lake? 229 00:15:24,520 --> 00:15:25,039 Don't stare at it. 230 00:15:25,919 --> 00:15:26,840 Your eyes would get burnt. 231 00:15:32,599 --> 00:15:33,320 Then… 232 00:15:35,000 --> 00:15:36,599 If there's Hunian in Shangjing City, 233 00:15:37,320 --> 00:15:38,559 would you go there? 234 00:15:46,799 --> 00:15:47,679 Talan Abo, 235 00:15:48,479 --> 00:15:50,159 can you go back to Shangjing City with me? 236 00:15:56,559 --> 00:15:57,640 You're not willing to go? 237 00:16:03,479 --> 00:16:04,960 Does Shangjing City have such a blue sky, 238 00:16:06,039 --> 00:16:07,400 such a beautiful lake 239 00:16:08,119 --> 00:16:09,479 and such big grasslands? 240 00:16:10,520 --> 00:16:12,559 There are grasslands in the suburbs of Shangjing City. 241 00:16:13,719 --> 00:16:14,640 You wanna go back to Shangjing City? 242 00:16:16,599 --> 00:16:18,400 That's my hometown after all. 243 00:16:21,159 --> 00:16:22,559 Here's my hometown. 244 00:16:24,760 --> 00:16:25,599 You're tight. 245 00:16:26,960 --> 00:16:29,400 You're Talan Abo who lives freely, 246 00:16:31,559 --> 00:16:36,400 The walls of Shangjing City are too tall for you. 247 00:16:42,520 --> 00:16:43,400 Little Hunian. 248 00:16:49,320 --> 00:16:50,359 You're Crown Princess. 249 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 I'm your general. 250 00:16:52,359 --> 00:16:53,799 You can command me to go back to Shangjing City with you. 251 00:16:56,760 --> 00:16:58,239 I'm not your Crown Princess. 252 00:16:59,000 --> 00:17:00,359 I'm just your little Hunian. 253 00:17:02,719 --> 00:17:03,919 I won't command you. 254 00:17:04,680 --> 00:17:06,640 Only your heart can command you. 255 00:17:20,560 --> 00:17:23,280 Half of Yongxing Palace's troops are already here with us. 256 00:17:23,839 --> 00:17:24,520 Prime Minster, 257 00:17:25,160 --> 00:17:27,239 how's everything in Shangjing City going on? 258 00:17:27,680 --> 00:17:29,760 All Clan's troops have been preparing for wars for a long time. 259 00:17:30,160 --> 00:17:31,560 As long as Your Majesty give a command, 260 00:17:31,719 --> 00:17:32,959 we can go out to battle at any time. 261 00:17:33,719 --> 00:17:34,560 I'd like to go down the south 262 00:17:34,560 --> 00:17:35,239 to go out to battle by myself 263 00:17:35,839 --> 00:17:36,640 Alright. 264 00:17:37,199 --> 00:17:38,479 Assemble the troops immediately, 265 00:17:38,719 --> 00:17:40,239 going down the south with His Majesty. 266 00:17:45,700 --> 00:17:48,980 Xiuge's Mansion 267 00:17:49,719 --> 00:17:51,920 Her Majesty is here. 268 00:17:58,359 --> 00:17:59,160 Your Majesty. 269 00:17:59,560 --> 00:18:00,520 Premier, it's okay. 270 00:18:05,959 --> 00:18:08,880 I'm sorry. 271 00:18:10,239 --> 00:18:11,359 I'm here to see you, 272 00:18:11,359 --> 00:18:12,479 I can't tire a patient. 273 00:18:13,239 --> 00:18:15,560 You don't need to be punctilious. 274 00:18:17,160 --> 00:18:20,560 I dare to ask, 275 00:18:21,560 --> 00:18:25,680 are Your Majesty gonna go down the south to battle? 276 00:18:27,920 --> 00:18:28,479 Yes. 277 00:18:29,439 --> 00:18:30,800 This war is very important. 278 00:18:30,959 --> 00:18:32,040 His Majesty is going out to battle by himself. 279 00:18:32,239 --> 00:18:34,800 Lanling King, Xiao Dalin is the commander of our troops. 280 00:18:35,400 --> 00:18:36,479 But before we set out, 281 00:18:36,839 --> 00:18:38,599 I need to pay a visit to you 282 00:18:39,119 --> 00:18:40,479 and listen to your opinions. 283 00:18:42,479 --> 00:18:44,000 Are Your Majesty trying to destroy 284 00:18:45,439 --> 00:18:47,040 the Southern Dynasties this time? 285 00:18:48,880 --> 00:18:49,800 This time, 286 00:18:50,160 --> 00:18:52,199 I'd like to take back Ying and Mo Prefectures first. 287 00:18:52,599 --> 00:18:56,560 Second, I'd like to regain peace for our people by fighting this war. 288 00:18:58,439 --> 00:19:00,040 Your Majesty's mind is clear. 289 00:19:01,560 --> 00:19:05,640 When you go down the south this time, you should temporize, 290 00:19:06,119 --> 00:19:09,560 don't act on impulse without due consideration. 291 00:19:11,760 --> 00:19:13,680 All the ministers think 292 00:19:13,680 --> 00:19:15,520 it's a great opportunity for Liao. 293 00:19:16,439 --> 00:19:18,280 But I've already had an answer in mind. 294 00:19:19,359 --> 00:19:21,199 I wanna use this war to bring peace for our people, 295 00:19:21,560 --> 00:19:22,920 ease the impasse between the south and the north. 296 00:19:23,280 --> 00:19:25,000 That's what I expect to have out of this war. 297 00:19:26,880 --> 00:19:29,760 Then I feel assured. 298 00:19:55,599 --> 00:19:56,280 Little Hunian. 299 00:20:09,839 --> 00:20:11,280 I didn't expect you to see me off. 300 00:20:12,199 --> 00:20:13,280 I'm not here to see you off. 301 00:20:13,920 --> 00:20:14,680 Then you're… 302 00:20:15,439 --> 00:20:16,640 I'll go to Shangjing City with you. 303 00:20:18,160 --> 00:20:19,439 You don't have to do this for me. 304 00:20:20,359 --> 00:20:21,680 You're a wild horse on the grasslands. 305 00:20:22,199 --> 00:20:23,359 Shangjing City is not the right place for you. 306 00:20:24,439 --> 00:20:24,800 No. 307 00:20:27,199 --> 00:20:28,319 I wanna follow my heart. 308 00:20:29,199 --> 00:20:32,079 But my heart is already yours. 309 00:20:34,520 --> 00:20:35,439 You've already thought it through? 310 00:20:41,820 --> 00:20:48,420 Chanzhou City 311 00:21:05,920 --> 00:21:06,680 Your Majesty, 312 00:21:07,199 --> 00:21:09,119 Now we smash into enemy's territory without difficulty, 313 00:21:09,359 --> 00:21:10,280 after we get Chanzhou, 314 00:21:10,680 --> 00:21:11,620 we can directly go for Kaifeng. 315 00:21:11,620 --> 00:21:12,319 Kai Feng we can directly go for Kaifeng. 316 00:21:12,319 --> 00:21:12,780 Kai Feng 317 00:21:13,040 --> 00:21:15,560 The Emperor of the Southern has crossed the river to command in person, 318 00:21:15,920 --> 00:21:17,920 I'm afraid that their morale is lifted. 319 00:21:18,199 --> 00:21:19,400 We can't underestimate them. 320 00:21:21,319 --> 00:21:21,920 Your Majesty. 321 00:21:24,000 --> 00:21:24,680 Your Majesty. 322 00:21:29,319 --> 00:21:30,800 Commander Xiao Daling is… 323 00:21:31,800 --> 00:21:32,760 What happened to him? 324 00:21:33,280 --> 00:21:35,400 He was checking the terrain under the city wall of Chanzhou, 325 00:21:36,000 --> 00:21:38,079 and got shot by South Army's Chuangzi crossbow, 326 00:21:39,119 --> 00:21:41,359 he's already passed away. 327 00:21:51,880 --> 00:21:52,439 Yanyan. 328 00:22:11,680 --> 00:22:13,400 Shangjing City has sent us an urgent message, 329 00:22:14,199 --> 00:22:17,359 Premier Xiuge has passed away because of his disease. 330 00:22:32,880 --> 00:22:36,560 Bro Daling and Xiuge are best friends. 331 00:22:38,119 --> 00:22:39,560 Now they died at the same time. 332 00:22:40,319 --> 00:22:42,000 They came and left together. 333 00:22:43,520 --> 00:22:44,839 Though life is changeable, 334 00:22:46,439 --> 00:22:48,280 I'm deeply grieved. 335 00:22:49,439 --> 00:22:52,160 Chanzhou City has been under siege for more than half a month, 336 00:22:52,680 --> 00:22:53,880 we keep attacking them, 337 00:22:54,160 --> 00:22:55,319 yet we can't take it. 338 00:22:56,000 --> 00:22:58,199 And Bro Daling died at the battlefield, 339 00:22:58,680 --> 00:23:00,079 we're demoralized. 340 00:23:01,280 --> 00:23:02,199 Now, 341 00:23:02,920 --> 00:23:04,760 we're in the interior area of the Southern Dynasties. 342 00:23:05,680 --> 00:23:06,560 And then, 343 00:23:07,040 --> 00:23:09,319 there's gonna be a great deal of stress in transporting provisions. 344 00:23:11,119 --> 00:23:11,839 Yanyan, 345 00:23:12,839 --> 00:23:13,760 I think 346 00:23:14,640 --> 00:23:16,119 it's time to stop. 347 00:23:17,880 --> 00:23:19,439 I just wanna solve the problem 348 00:23:20,760 --> 00:23:22,359 between Liao and the Southern Dynasties 349 00:23:23,040 --> 00:23:25,199 once and for all in my remaining years. 350 00:23:29,000 --> 00:23:30,599 Then in your original plan, 351 00:23:31,119 --> 00:23:32,359 when were you gonna negotiate peace with them? 352 00:23:34,880 --> 00:23:37,400 I intended to take some Prefectures first, 353 00:23:39,079 --> 00:23:40,439 then negotiate peace with them. 354 00:23:41,599 --> 00:23:44,520 But now this Chanzhou City is under siege for a long time, 355 00:23:45,079 --> 00:23:47,599 their Emperor goes out to battle in person, 356 00:23:48,599 --> 00:23:50,880 his courage and insight are far beyond my imagination. 357 00:23:53,000 --> 00:23:54,119 There are still talents 358 00:23:55,400 --> 00:23:56,800 the Southern Dynasties. 359 00:23:59,880 --> 00:24:00,920 According to what you said, 360 00:24:02,040 --> 00:24:04,760 The previous onslaughts we launched earlier 361 00:24:05,599 --> 00:24:08,280 have been aimed at gaining the initiative while peace was being negotiated. 362 00:24:11,199 --> 00:24:12,239 Great. 363 00:24:14,560 --> 00:24:17,160 I thought you were blinded with anger 364 00:24:17,439 --> 00:24:18,760 because of Bro Daling's death. 365 00:24:20,800 --> 00:24:22,359 The leader of the country doesn't have personal feelings. 366 00:24:23,199 --> 00:24:25,439 I do feel sad about Bro Daling's death, 367 00:24:26,479 --> 00:24:28,760 but I can't mess up our whole situation. 368 00:24:30,800 --> 00:24:33,520 Besides, if this war doesn't end in my hands, 369 00:24:34,199 --> 00:24:37,110 and another fatuous and self-indulgent ruler like Emperor Mu appears, 370 00:24:37,680 --> 00:24:41,950 Liao would be dragged into an abyss with endless wars. 371 00:24:48,319 --> 00:24:48,959 Yanyan, 372 00:24:49,920 --> 00:24:51,640 no matter what you're trying to do next, 373 00:24:52,599 --> 00:24:53,959 I'll give you my full support. 374 00:24:57,079 --> 00:24:58,000 Luckily, 375 00:24:58,959 --> 00:25:00,000 you're here. 376 00:25:08,239 --> 00:25:11,439 Wang Jizhong is here to pay respects to Your Majesty. 377 00:25:12,560 --> 00:25:13,199 You may rise. 378 00:25:13,520 --> 00:25:14,599 Thank you, Your Majesty. 379 00:25:17,520 --> 00:25:20,119 You've paid allegiance to us for several years, 380 00:25:20,400 --> 00:25:21,959 is everything alright for you? 381 00:25:23,439 --> 00:25:25,199 Thanks to Your Majesty's care for me, 382 00:25:25,280 --> 00:25:26,319 Your Majesty granted me a marriage to a royal member 383 00:25:26,959 --> 00:25:29,199 and gave me the title of deputy minister. 384 00:25:29,319 --> 00:25:31,160 I feel satisfied. 385 00:25:31,719 --> 00:25:33,319 Do you wanna go back to the Southern Dynasties? 386 00:25:36,160 --> 00:25:38,359 I dare not. 387 00:25:39,800 --> 00:25:41,119 You don't have to kneel, 388 00:25:41,520 --> 00:25:42,479 get up. 389 00:25:43,000 --> 00:25:43,839 Thank you, Your Majesty. 390 00:25:48,880 --> 00:25:51,439 When South King was a prince, 391 00:25:52,119 --> 00:25:54,079 you used to be his warrior. 392 00:25:54,800 --> 00:25:56,079 You were captured because you were severely injured. 393 00:25:56,640 --> 00:25:57,319 On that day, 394 00:25:57,880 --> 00:25:59,520 before you surrendered, 395 00:26:00,119 --> 00:26:01,319 we drew up three chapters of law. 396 00:26:02,119 --> 00:26:03,880 Your Majesty is kind. 397 00:26:04,439 --> 00:26:05,239 You said, 398 00:26:05,959 --> 00:26:09,280 you're only willing to contribute to peace negotiation between the Southern and Liao, 399 00:26:09,800 --> 00:26:11,560 not wars. 400 00:26:12,040 --> 00:26:12,959 Now, 401 00:26:13,280 --> 00:26:16,079 your old Emperor is here in Chanzhou City, 402 00:26:16,760 --> 00:26:19,959 are you willing to go for me? 403 00:26:21,040 --> 00:26:23,800 Your Majesty really have the intention to negotiate peace? 404 00:26:25,359 --> 00:26:28,079 I could not bear to see people from two countries 405 00:26:28,439 --> 00:26:30,239 suffer from wars for a long time. 406 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 If the Southern Dynasties can agree to my terms, 407 00:26:33,640 --> 00:26:35,839 then we can become brotherly countries 408 00:26:36,359 --> 00:26:37,400 and gain peace. 409 00:26:39,800 --> 00:26:42,959 Then why did Your Majesty started this war to go down the south? 410 00:26:43,760 --> 00:26:46,160 This war is started by Liao, 411 00:26:46,760 --> 00:26:48,599 now I represented Liao to negotiate peace. 412 00:26:48,920 --> 00:26:50,599 If the South King questions me, 413 00:26:51,079 --> 00:26:53,599 I don't know how to answer him. 414 00:26:54,040 --> 00:26:55,959 You've been in Liao for many years, 415 00:26:56,280 --> 00:26:58,239 you should know that even if in the imperial court, 416 00:26:58,560 --> 00:27:00,239 there are people who are trying to impede me. 417 00:27:01,160 --> 00:27:02,280 Once the war is started, 418 00:27:02,439 --> 00:27:03,400 I don't know when it can end. 419 00:27:03,800 --> 00:27:05,239 Though we have advantages, 420 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 I'm already old, 421 00:27:09,400 --> 00:27:12,319 I may not be able to control the situation from beginning to end. 422 00:27:13,479 --> 00:27:14,800 I'm more worried that 423 00:27:14,800 --> 00:27:17,359 if an Emperor like Emperor Mu would appear 424 00:27:18,400 --> 00:27:19,920 and ruin our great situation. 425 00:27:22,599 --> 00:27:24,560 So, I'd like to sign a permanent peace agreement 426 00:27:24,880 --> 00:27:28,079 between us in my remaining years. 427 00:27:29,280 --> 00:27:31,839 I understand what Your Majesty mean. 428 00:27:32,319 --> 00:27:34,400 I'll definitely try my best 429 00:27:34,800 --> 00:27:37,640 to contribute to the peace negotiation. 430 00:27:46,839 --> 00:27:48,119 The reason why I've kept him 431 00:27:48,719 --> 00:27:50,040 complied with his terms 432 00:27:50,800 --> 00:27:51,839 and been kind to him 433 00:27:52,479 --> 00:27:53,719 is for today. 434 00:27:54,400 --> 00:27:58,280 He can help us to talk with South King 435 00:27:59,280 --> 00:28:00,640 and reach the peace negotiation. 436 00:28:01,280 --> 00:28:02,400 In that case, 437 00:28:02,800 --> 00:28:03,760 for him, 438 00:28:04,040 --> 00:28:05,640 he has accomplished loyalty and righteousness. 439 00:28:27,380 --> 00:28:28,820 Peace Agreement between the South and the North. 440 00:28:28,820 --> 00:28:30,560 On the 22nd year of Tonghe, 441 00:28:31,140 --> 00:28:33,980 after 25 years of war, 442 00:28:34,380 --> 00:28:37,840 Liao and Song signed the Peace Agreement in Chanzhou City, 443 00:28:38,340 --> 00:28:40,760 they became brotherly countries. 444 00:28:41,280 --> 00:28:43,200 Baigou River was the border. 445 00:28:44,040 --> 00:28:47,480 Because Chanzhou in Song was also called Chanyuan County, 446 00:28:47,980 --> 00:28:50,400 so it's called 'Chanyuan alliance'. 447 00:28:51,320 --> 00:28:52,020 After that, 448 00:28:52,120 --> 00:28:54,040 two countries established diplomatic relations 449 00:28:54,400 --> 00:28:59,260 and welcomed 120 years of peace. 450 00:29:38,439 --> 00:29:39,160 Mother. 451 00:29:40,640 --> 00:29:41,800 There's one thing I don't understand. 452 00:29:43,359 --> 00:29:45,199 You can say whatever you want, Your Majesty. 453 00:29:47,239 --> 00:29:48,719 Why did you choose to negotiate peace? 454 00:29:49,319 --> 00:29:51,520 We could have gone into their interiors, 455 00:29:52,000 --> 00:29:54,439 we lost our opportunity because of peace negotiation. 456 00:29:56,479 --> 00:29:57,119 Can Your Majesty 457 00:29:57,119 --> 00:29:59,280 only see the present victories and failures? 458 00:30:00,239 --> 00:30:01,160 You know, 459 00:30:01,920 --> 00:30:04,199 South King has gone to Chanzhou in person, 460 00:30:04,880 --> 00:30:06,760 multiple Emperor-rescue forces 461 00:30:06,920 --> 00:30:08,119 would go to Chuzhou everyday. 462 00:30:09,119 --> 00:30:10,880 They're getting more and more troops. 463 00:30:11,800 --> 00:30:13,280 And now the weather 464 00:30:13,479 --> 00:30:14,880 is getting colder and colder, 465 00:30:15,640 --> 00:30:18,079 if we go deep into the Southern Dynasties' interiors, 466 00:30:18,400 --> 00:30:20,239 the transportation of provisions 467 00:30:20,640 --> 00:30:22,040 are gonna get harder. 468 00:30:24,640 --> 00:30:26,079 You've got foresight, mother. 469 00:30:27,359 --> 00:30:29,199 If they try to delay the war on purpose, 470 00:30:30,040 --> 00:30:31,319 then we'd have to retreat. 471 00:30:33,479 --> 00:30:35,800 Though we can't restrain the South Dynasties now, 472 00:30:36,800 --> 00:30:39,359 it's impossible for them to counter-restrain us. 473 00:30:40,119 --> 00:30:41,239 My purpose of going down the south 474 00:30:41,319 --> 00:30:42,760 is to use this war to bring peace for our people 475 00:30:43,199 --> 00:30:45,800 and take our Kings' and eight Clans' military power 476 00:30:46,520 --> 00:30:48,479 to reassure people. 477 00:30:50,400 --> 00:30:51,280 Remember, 478 00:30:52,640 --> 00:30:55,800 having the ability to end wars by plan 479 00:30:56,280 --> 00:30:57,880 and making your country be in peace for a long time 480 00:30:58,439 --> 00:31:00,199 represent the real victory. 481 00:31:02,119 --> 00:31:03,119 I've born it in mind. 482 00:31:09,640 --> 00:31:10,359 By the way, mother, 483 00:31:10,839 --> 00:31:11,760 a messenger has reported that 484 00:31:12,439 --> 00:31:14,079 Aunt has set out for Shangjing City. 485 00:31:14,920 --> 00:31:16,119 Now aunt is back, 486 00:31:16,920 --> 00:31:18,800 you can put an end to one of your worries. 487 00:31:21,160 --> 00:31:21,839 Right. 488 00:31:23,359 --> 00:31:25,239 We two sisters now can reunite. 489 00:31:26,640 --> 00:31:27,959 From now on, it's more of your responsibility 490 00:31:28,560 --> 00:31:30,719 to think about state affairs. 491 00:31:54,439 --> 00:31:55,239 You're back. 492 00:31:55,719 --> 00:31:56,599 What do you say? 493 00:31:57,680 --> 00:31:59,880 Are horses in Shangjing City better than that on the grasslands? 494 00:32:00,119 --> 00:32:01,959 Though horses here are well-bred, 495 00:32:02,359 --> 00:32:03,359 they are kept in a small area, 496 00:32:03,880 --> 00:32:05,040 they're not as good as our horses. 497 00:32:06,800 --> 00:32:07,359 Right. 498 00:32:07,439 --> 00:32:09,079 Why do you call me back? What's the urgency? 499 00:32:09,800 --> 00:32:11,880 His Majesty and Her Majesty have returned in triumph. 500 00:32:12,359 --> 00:32:14,680 They'll have a feast in Kaihuang Palace tonight, 501 00:32:14,680 --> 00:32:15,560 award people according to their contributions. 502 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 I heard that our Yongxing Palace's warriors 503 00:32:18,680 --> 00:32:19,920 had fought bravely in the battlefields, 504 00:32:20,560 --> 00:32:21,599 a lot of them sacrificed. 505 00:32:22,119 --> 00:32:24,239 Yanyan should award you properly this time. 506 00:32:25,920 --> 00:32:29,040 Our warriors traded their lives for this. 507 00:32:29,280 --> 00:32:30,040 If there are awards, 508 00:32:30,040 --> 00:32:31,199 they should be the ones who receive them. 509 00:32:32,520 --> 00:32:33,599 The reason why I call you back 510 00:32:33,599 --> 00:32:35,760 is because you're gonna go to the feast together with me. 511 00:32:36,959 --> 00:32:37,479 Look at you, 512 00:32:37,599 --> 00:32:38,800 you've been sweating after riding, 513 00:32:40,119 --> 00:32:41,359 change your clothes. 514 00:32:41,520 --> 00:32:42,199 Fuhui. 515 00:32:42,199 --> 00:32:42,719 Yes, Your Majesty. 516 00:32:43,599 --> 00:32:45,000 I just put on this today. 517 00:32:45,520 --> 00:32:46,920 It's nothing for a man to be sweating. 518 00:32:47,680 --> 00:32:48,280 From my point of view, 519 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 it's because there are too many rules in the Palace. 520 00:32:50,000 --> 00:32:51,160 Now Yanyan and Han Derang are back, 521 00:32:51,479 --> 00:32:52,560 I gotta be even more overcautious. 522 00:32:54,199 --> 00:32:55,719 You can do whatever you want at ordinary times, 523 00:32:56,400 --> 00:32:57,160 I don't care. 524 00:32:57,359 --> 00:32:58,560 Others dare not say anything about it. 525 00:32:59,079 --> 00:33:01,680 But tonight, you really have to be cautious in the Palace, 526 00:33:01,959 --> 00:33:03,079 keep a low profile. 527 00:33:03,640 --> 00:33:04,439 Since it is so, 528 00:33:04,880 --> 00:33:05,920 why do you have to ask me to go with you? 529 00:33:06,760 --> 00:33:07,800 Though I have a humble origin, 530 00:33:08,280 --> 00:33:09,839 I disdain to be related to those nobles 531 00:33:10,040 --> 00:33:10,800 in the Shangjing City. 532 00:33:11,839 --> 00:33:13,560 Now you've come to Shangjing City with me, 533 00:33:13,880 --> 00:33:15,160 why are you hiding from them? 534 00:33:15,839 --> 00:33:17,479 There are already a lot of criticisms out there 535 00:33:17,760 --> 00:33:19,119 because we live in Yanchang Palace together. 536 00:33:19,920 --> 00:33:21,439 I just want to take you to the Palace 537 00:33:22,319 --> 00:33:23,439 and let them see that 538 00:33:23,839 --> 00:33:25,119 even Her Majesty and His Majesty 539 00:33:25,119 --> 00:33:26,640 have no right to say anything about it. 540 00:33:26,959 --> 00:33:28,760 Then the others people wouldn't dare to gossip in the future. 541 00:33:29,400 --> 00:33:31,839 Then our life can be more peaceful and quieter. 542 00:33:33,280 --> 00:33:34,520 If anyone dares to gossip, 543 00:33:35,199 --> 00:33:36,280 I'll cut off his tongue and use it to go with wine. 544 00:33:37,439 --> 00:33:38,719 If they gossip in front of me, 545 00:33:39,160 --> 00:33:40,119 I'll do it. 546 00:33:42,079 --> 00:33:42,800 What do you say? 547 00:33:43,079 --> 00:33:44,400 Are you going tonight or not? 548 00:33:45,160 --> 00:33:45,599 I'll go. 549 00:34:06,040 --> 00:34:06,839 Nice wine. 550 00:34:12,479 --> 00:34:13,560 This time, we went down the south, 551 00:34:14,000 --> 00:34:16,919 though Lanling King and multiple soldiers have sacrificed, 552 00:34:18,120 --> 00:34:20,080 we didn't fail our people, 553 00:34:21,040 --> 00:34:25,320 we have brought the long term peace and stability for Liao and people. 554 00:34:28,360 --> 00:34:29,239 So, 555 00:34:30,199 --> 00:34:31,280 the first cup of wine 556 00:34:31,959 --> 00:34:35,080 is to the spirits of the brave departed. 557 00:35:00,919 --> 00:35:02,159 The second cup of wine 558 00:35:02,879 --> 00:35:04,320 is to you ministers. 559 00:35:05,239 --> 00:35:06,879 No matter you went down the south with our troops, 560 00:35:07,679 --> 00:35:09,479 or you've stayed here guarding Shangjing City, 561 00:35:09,919 --> 00:35:11,280 you all have rendered outstanding service for Liao. 562 00:35:12,479 --> 00:35:14,080 I'll award you according to your contributions, 563 00:35:14,399 --> 00:35:17,520 promote those who have contributed to Liao to a higher office. 564 00:35:17,959 --> 00:35:20,040 Thank you, Your Majesty. 565 00:35:30,159 --> 00:35:31,280 The third cup of wine… 566 00:35:32,280 --> 00:35:33,000 Mother, 567 00:35:33,239 --> 00:35:34,360 let me, okay? 568 00:35:38,919 --> 00:35:39,959 The third cup of wine 569 00:35:40,719 --> 00:35:41,959 is to Crown Princess. 570 00:35:45,600 --> 00:35:47,479 Crown Princess has been guarding the north for many years, 571 00:35:47,760 --> 00:35:48,719 her meritorious military service is illustrious. 572 00:35:49,199 --> 00:35:50,840 Her troops of Yongxing Palace 573 00:35:50,959 --> 00:35:53,719 have fought bravely for me. 574 00:35:54,879 --> 00:35:55,520 So, 575 00:35:55,760 --> 00:35:56,600 the third cup of wine 576 00:35:57,159 --> 00:35:58,239 is to Crown Princess. 577 00:35:58,439 --> 00:36:00,800 Thank you for bringing Liao a troop of warriors. 578 00:36:01,800 --> 00:36:02,760 Thank you, Your Majesty. 579 00:36:14,040 --> 00:36:14,840 Crown Princess, 580 00:36:16,399 --> 00:36:19,199 I really appreciate the way you march. 581 00:36:20,000 --> 00:36:21,479 I plan to send Yongxing Palace's soldiers 582 00:36:21,639 --> 00:36:23,159 to different departments of our troops, 583 00:36:23,439 --> 00:36:24,520 to play an exemplary role. 584 00:36:30,560 --> 00:36:33,560 Besides, Crown Prince has been guarding the border for Liao, 585 00:36:33,919 --> 00:36:35,439 it's really inappropriate for you to work anymore. 586 00:36:47,560 --> 00:36:48,280 By this chance, 587 00:36:48,600 --> 00:36:50,080 you can be relieved of your office, 588 00:36:50,280 --> 00:36:51,600 recall your troops in Kedun City, 589 00:36:51,879 --> 00:36:53,919 live a peaceful life in old age in Shangjing City. 590 00:36:53,919 --> 00:36:54,600 Longxu. 591 00:37:07,760 --> 00:37:09,280 What do you mean, Your Majesty? 592 00:37:14,280 --> 00:37:17,120 You're going to take Yongxing Palace's military power? 593 00:37:19,520 --> 00:37:21,000 You may misunderstand, Crown Princess. 594 00:37:21,719 --> 00:37:23,280 You're an elderly member of our Clan, 595 00:37:24,439 --> 00:37:26,199 His Majesty is just filial, 596 00:37:26,760 --> 00:37:28,520 he's just showing solicitude for all your hard work. 597 00:37:40,760 --> 00:37:41,560 Your Majesty, 598 00:37:42,560 --> 00:37:43,879 it's a victory feast, 599 00:37:44,639 --> 00:37:46,040 though you're filial, 600 00:37:46,719 --> 00:37:49,959 it's better to discuss this another day. 601 00:37:51,280 --> 00:37:53,280 What do you say, Prime Minister? 602 00:37:54,159 --> 00:37:55,760 You think too much, Your Majesty. 603 00:37:57,280 --> 00:37:58,959 Crown Princess understands the important principle thoroughly, 604 00:37:59,439 --> 00:38:00,600 she's famous for her virtuousness. 605 00:38:02,280 --> 00:38:04,080 She wouldn't misunderstand His Majesty. 606 00:38:07,679 --> 00:38:10,120 I've heard of the good name 607 00:38:10,479 --> 00:38:13,280 of Crown Princess in the north a long time ago. 608 00:38:13,919 --> 00:38:14,760 Come on. 609 00:38:14,959 --> 00:38:17,280 I'd like to propose a toast to Crown Princess, too. 610 00:38:22,399 --> 00:38:23,479 It's meaningless to drink the wine. 611 00:38:28,600 --> 00:38:30,040 He's so rude. 612 00:38:32,280 --> 00:38:33,000 Xiao Yanyan, 613 00:38:34,280 --> 00:38:36,479 when you went to Kedun City with Han Derang, 614 00:38:37,040 --> 00:38:38,280 what did you tell Hunian? 615 00:38:39,630 --> 00:38:41,480 She's been guarding the northern border for Liao for so many years, 616 00:38:41,500 --> 00:38:42,500 she has worked hard and performed a valuable service, 617 00:38:43,000 --> 00:38:44,040 she also lent her troops to you. 618 00:38:47,520 --> 00:38:48,760 So many people died. 619 00:38:49,280 --> 00:38:51,159 You won because of Yongxing Palace's troops. 620 00:38:51,959 --> 00:38:53,280 Now, instead of awarding her, 621 00:38:53,919 --> 00:38:55,040 you're gonna take away her troops, 622 00:38:56,399 --> 00:38:57,520 you really are scheming. 623 00:38:58,560 --> 00:39:00,479 Why make excuses if you wanna put her under house arrest? 624 00:39:01,760 --> 00:39:03,439 I think you've planned all this a long time ago 625 00:39:04,760 --> 00:39:05,760 to trick her into coming back. 626 00:39:06,600 --> 00:39:08,280 -How dare you! -Show some respect. 627 00:39:08,280 --> 00:39:08,959 How dare you. 628 00:39:10,199 --> 00:39:10,760 Guards. 629 00:39:11,199 --> 00:39:12,439 Take him to a flogging. 630 00:39:15,080 --> 00:39:15,719 Who dares? 631 00:39:17,439 --> 00:39:17,919 Let go. 632 00:39:18,719 --> 00:39:19,399 Let go of me. 633 00:39:21,360 --> 00:39:22,040 Let go of me. 634 00:39:22,479 --> 00:39:23,520 Shut up. 635 00:39:34,280 --> 00:39:35,000 Your Majesty. 636 00:39:35,879 --> 00:39:36,639 Your Majesty. 637 00:39:40,159 --> 00:39:41,280 I didn't manage my subordinate well. 638 00:39:41,479 --> 00:39:42,280 He lost control in front of Your Majesty. 639 00:39:46,280 --> 00:39:49,760 Please let me flog him in person. 640 00:39:50,959 --> 00:39:52,040 I wouldn't show mercy to him. 641 00:39:53,000 --> 00:39:54,159 He's been talking wildly, 642 00:39:54,719 --> 00:39:56,280 which is more that losing control. 643 00:40:08,959 --> 00:40:09,560 Alright. 644 00:40:10,560 --> 00:40:12,000 Let Crown Princess do it. 645 00:40:13,760 --> 00:40:14,919 Thank you, Your Majesty. 646 00:40:22,934 --> 00:40:32,934 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 647 00:41:55,919 --> 00:41:56,959 You're still resenting me? 648 00:41:58,159 --> 00:41:59,600 I know you did this to save me. 649 00:42:00,959 --> 00:42:01,919 Yanyan is the one I hate. 650 00:42:05,399 --> 00:42:06,399 First, she said she wanted to borrow some soldiers, 651 00:42:07,000 --> 00:42:09,879 then she used to sisterhood to trick you into coming back here. 652 00:42:10,760 --> 00:42:11,719 These are all plots. 653 00:42:13,199 --> 00:42:14,760 Instead of drinking wine with her trusted followers, 654 00:42:15,439 --> 00:42:16,919 you should confront her face to face. 655 00:42:19,199 --> 00:42:19,760 Hunian, 656 00:42:21,120 --> 00:42:21,760 you're not that northern Crown Princess 657 00:42:21,760 --> 00:42:23,520 who means what she says. 658 00:42:25,760 --> 00:42:27,280 Then you're still resenting me. 659 00:42:27,760 --> 00:42:29,080 Talan Abo, you should know that 660 00:42:29,600 --> 00:42:30,679 we're in Shangjing City, 661 00:42:31,600 --> 00:42:32,879 courtesy is indispensable between the Emperor and ministers. 662 00:42:38,600 --> 00:42:39,479 Such being the case, 663 00:42:39,919 --> 00:42:40,760 How about becoming the Emperor ourselves? 664 00:42:43,399 --> 00:42:44,280 Let Yanyan be a minister. 665 00:42:45,280 --> 00:42:47,239 You will surely be a better Emperor than she is. 666 00:42:48,639 --> 00:42:49,479 Nonsense. 667 00:42:52,679 --> 00:42:54,439 I know the grievances you feel. 668 00:42:56,199 --> 00:42:58,280 At that time, I lent her troops to go down the south, 669 00:42:59,280 --> 00:43:01,280 now I've come back here because of sisterhood, 670 00:43:02,399 --> 00:43:03,479 Under the circumstances, 671 00:43:04,159 --> 00:43:05,959 I've seen Yanyan's intentions clearly, 672 00:43:07,679 --> 00:43:10,280 there's nothing left here that I can't bear to part. 673 00:43:13,479 --> 00:43:17,040 I'll take you and Yongxing Palace's troops back to the north. 674 00:43:19,679 --> 00:43:20,439 You've thought it through? 675 00:43:41,439 --> 00:43:42,159 You're so reckless. 676 00:43:42,679 --> 00:43:45,000 I know you've always wanted to incorporate their troops into your own forces. 677 00:43:45,479 --> 00:43:46,760 But we've just won, 678 00:43:47,280 --> 00:43:48,600 Crown Princess has performed meritorious service in sending troops, 679 00:43:48,600 --> 00:43:49,959 you just mentioned retaking her power in front of everyone 680 00:43:50,080 --> 00:43:51,760 without discussing it with me, 681 00:43:53,399 --> 00:43:55,479 And you embarrassed Talan Abo. 682 00:43:55,479 --> 00:43:57,239 You let your aunt lose her face. 683 00:44:01,879 --> 00:44:03,760 I thought you were mature and steady, 684 00:44:04,479 --> 00:44:06,000 I can't believe you're so reckless. 685 00:44:11,120 --> 00:44:12,199 There's something you don't know, mother. 686 00:44:12,879 --> 00:44:14,159 This time, I led troops to go out to battle, 687 00:44:14,439 --> 00:44:16,120 though the soldiers from aunt's troops were all brave, 688 00:44:16,600 --> 00:44:17,919 they were all supercilious. 689 00:44:18,439 --> 00:44:21,120 They kept saying that northwestern Clans only listen to Crown Princess, 690 00:44:21,600 --> 00:44:22,760 and they saied that they didn't know what Emperor in Shangjing City. 691 00:44:24,280 --> 00:44:26,120 Now, aunt is enchanted to that horse-breeder, 692 00:44:26,280 --> 00:44:27,080 if anything happens to her, 693 00:44:27,080 --> 00:44:28,280 there will be no end of trouble for the future. 694 00:44:29,080 --> 00:44:31,679 Now, aunt indulges that horse-breeder in everything. 695 00:44:31,919 --> 00:44:34,199 They live together in Yanchang Palace in an imposing manner, 696 00:44:34,600 --> 00:44:36,760 which provoked discussions among the imperial court. 697 00:44:37,520 --> 00:44:39,560 And they were arrogant and rude in front of us, 698 00:44:39,760 --> 00:44:41,000 I couldn't sit watching. 699 00:44:42,780 --> 00:44:47,940 ♪Who wrote the love down with affection♪ 700 00:44:49,020 --> 00:44:54,080 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 701 00:44:55,500 --> 00:45:00,260 ♪Song of her across land and sea♪ 702 00:45:01,460 --> 00:45:06,620 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 703 00:45:07,420 --> 00:45:12,940 ♪Like a bird over the waves♪ 704 00:45:13,140 --> 00:45:19,280 ♪Still be the same as we meet again♪ 705 00:45:19,820 --> 00:45:22,940 ♪Exchange our love and passion♪ 706 00:45:23,000 --> 00:45:25,960 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 707 00:45:26,060 --> 00:45:33,800 ♪You and I, from now to the end of time♪ 708 00:45:33,920 --> 00:45:39,800 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 709 00:45:40,060 --> 00:45:46,020 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 710 00:45:46,160 --> 00:45:52,180 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 711 00:45:52,380 --> 00:45:59,320 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 712 00:46:00,120 --> 00:46:04,700 ♪Like a bird across the clouds♪ 713 00:46:05,820 --> 00:46:11,860 ♪World shimmers at me♪ 714 00:46:12,220 --> 00:46:15,280 ♪Love without regret♪ 715 00:46:15,380 --> 00:46:18,320 ♪Fear for no danger♪ 716 00:46:18,400 --> 00:46:23,620 ♪What a brilliant life♪ 717 00:46:24,420 --> 00:46:30,040 ♪Like a bird over the waves♪ 718 00:46:30,120 --> 00:46:36,400 ♪Still be the same as we meet again♪ 719 00:46:36,720 --> 00:46:39,780 ♪Exchange our love and passion♪ 720 00:46:39,920 --> 00:46:42,860 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 721 00:46:43,000 --> 00:46:52,160 ♪You and I, from now to the end of time♪ 51905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.