All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,820 --> 00:00:24,220 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,370 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,020 --> 00:00:34,420 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,470 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,120 --> 00:00:47,920 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,820 --> 00:00:53,070 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,470 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,770 --> 00:01:17,670 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,570 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,420 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,950 Episode 46 16 00:01:47,340 --> 00:01:48,630 See you at Zhenji Temple in two days--Longxu 17 00:01:48,630 --> 00:01:49,230 See you at Zhenji Temple in two days--Longxu Miss, 18 00:01:49,760 --> 00:01:51,160 What's in this letter? 19 00:01:54,040 --> 00:01:54,630 Guige, 20 00:01:55,400 --> 00:01:56,230 In two days, 21 00:01:56,590 --> 00:01:57,340 will you accompany me to pray 22 00:01:57,340 --> 00:01:58,400 in Zhenji temple outside the city? 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,910 So this is a letter asking you out? 24 00:02:02,510 --> 00:02:03,160 Miss, 25 00:02:03,230 --> 00:02:04,120 that is not okay. 26 00:02:04,510 --> 00:02:05,680 If her ladyship finds out... 27 00:02:06,040 --> 00:02:07,310 As long as you don't snitch on me, 28 00:02:07,310 --> 00:02:08,750 my mother will never know. 29 00:02:10,440 --> 00:02:11,750 You are my maid, 30 00:02:12,000 --> 00:02:13,030 you have to listen to me. 31 00:02:13,440 --> 00:02:14,550 Yes, ma'am. 32 00:02:16,750 --> 00:02:17,750 But, Miss, 33 00:02:18,240 --> 00:02:20,360 this letter came from the palace, 34 00:02:20,910 --> 00:02:22,240 who asked you on a date? 35 00:02:23,910 --> 00:02:25,270 You'll see. 36 00:02:27,750 --> 00:02:30,080 It makes sense for Shifang to petition. 37 00:02:30,670 --> 00:02:31,470 The other day 38 00:02:31,800 --> 00:02:34,240 I shouldn't have let His Majesty, His Highness 39 00:02:34,880 --> 00:02:36,960 and the princess give me such a salute. 40 00:02:37,600 --> 00:02:38,910 You are an elder to them. 41 00:02:40,240 --> 00:02:40,800 Your Majesty. 42 00:02:40,910 --> 00:02:41,600 By the way, 43 00:02:42,190 --> 00:02:44,360 there's something I want to tell you. 44 00:02:44,750 --> 00:02:46,110 I really like that kid, 45 00:02:46,520 --> 00:02:47,800 Pusage. 46 00:02:48,550 --> 00:02:49,880 And she's from the queen family. 47 00:02:50,670 --> 00:02:53,160 Longxu is old enough to get a queen. 48 00:02:53,960 --> 00:02:54,720 So, 49 00:02:55,470 --> 00:02:56,440 I make the decision 50 00:02:56,440 --> 00:02:57,270 for them. 51 00:02:58,440 --> 00:02:59,110 I think you'll 52 00:03:00,080 --> 00:03:02,240 have to ask what His Majesty thinks about this. 53 00:03:02,960 --> 00:03:05,670 I know Longxu better than anyone. 54 00:03:06,190 --> 00:03:07,190 I can't be wrong. 55 00:03:07,670 --> 00:03:08,470 Don't worry. 56 00:03:09,080 --> 00:03:10,030 In that case, 57 00:03:10,750 --> 00:03:12,000 it must be fate. 58 00:03:13,030 --> 00:03:13,800 Yanyan, 59 00:03:14,630 --> 00:03:16,000 time flies. 60 00:03:17,470 --> 00:03:18,360 In the blink of an eye, 61 00:03:19,110 --> 00:03:20,190 our sons and nephews 62 00:03:20,750 --> 00:03:22,470 are old enough to marry. 63 00:03:23,240 --> 00:03:24,080 Yeah. 64 00:03:25,190 --> 00:03:26,910 Watching them in their prime time, 65 00:03:27,270 --> 00:03:28,240 I realized 66 00:03:28,800 --> 00:03:30,440 how many years we have wasted. 67 00:03:32,390 --> 00:03:33,470 There are some things 68 00:03:34,110 --> 00:03:35,440 I don't want to wait on any longer. 69 00:03:38,120 --> 00:03:44,820 ♪Love you with my soul, I wander with you♪ 70 00:03:45,750 --> 00:03:46,630 An edict: 71 00:03:47,080 --> 00:03:49,390 I do the Empress Dowager's bidding 72 00:03:49,720 --> 00:03:51,240 and make the following announcement to the court: 73 00:03:51,470 --> 00:03:52,700 the daughter of Shaofu Family's Weiyin 74 00:03:52,700 --> 00:03:54,600 from the queen family, Miss Xiao, 75 00:03:54,960 --> 00:03:56,190 is loving and wise 76 00:03:56,520 --> 00:03:57,880 quiet and steady. 77 00:03:58,240 --> 00:04:00,110 She may be made Queen. 78 00:04:01,880 --> 00:04:02,470 Father, 79 00:04:02,880 --> 00:04:03,670 have you heard? 80 00:04:04,160 --> 00:04:04,800 There is a decree from the palace that 81 00:04:04,800 --> 00:04:05,970 the daughter of Shaofu Family's Weiyin 82 00:04:05,970 --> 00:04:06,720 has been made Queen. 83 00:04:07,550 --> 00:04:08,630 I can't believe it. 84 00:04:09,160 --> 00:04:10,750 Weiyin seemed to be so quiet. 85 00:04:11,320 --> 00:04:12,520 Yet he already 86 00:04:12,520 --> 00:04:14,190 put his daughter in front of His Majesty. 87 00:04:14,440 --> 00:04:15,240 It's the Empress Dowager, 88 00:04:16,070 --> 00:04:17,830 of course she has to favor her mother's family. 89 00:04:22,790 --> 00:04:23,670 Stupid. 90 00:04:26,200 --> 00:04:27,230 Xiao Jixian 91 00:04:28,270 --> 00:04:30,320 is the heir of Xiao Siwen. 92 00:04:32,550 --> 00:04:34,000 Why did the Empress Dowager 93 00:04:34,000 --> 00:04:36,070 choose Xiao Weiyin's daughter 94 00:04:36,230 --> 00:04:38,070 instead of Xiao Jixian's daughter? 95 00:04:38,600 --> 00:04:39,270 Yeah. 96 00:04:39,270 --> 00:04:40,000 Why? 97 00:04:40,510 --> 00:04:43,480 Xiao Weiyin married Han Derang's sister. 98 00:04:45,440 --> 00:04:48,720 The future Queen is not the Empress Dowager's niece, 99 00:04:49,720 --> 00:04:51,880 It's Han Derang's niece 100 00:04:52,440 --> 00:04:54,040 that's gonna be the Queen. 101 00:04:55,720 --> 00:04:56,720 How absurd! 102 00:04:57,600 --> 00:04:58,670 Han Kuangsi was crowned king, 103 00:04:59,480 --> 00:05:00,670 Han Derang was made Prime Minister. 104 00:05:01,640 --> 00:05:02,390 Does Liao 105 00:05:02,950 --> 00:05:04,670 still belong to our Yelü family? 106 00:05:05,790 --> 00:05:06,820 The Empress Dowager and Han Derang 107 00:05:06,820 --> 00:05:08,070 were in a relationship. 108 00:05:09,880 --> 00:05:12,160 If the Queen is of Han's blood, 109 00:05:12,880 --> 00:05:13,790 in a few years, 110 00:05:14,070 --> 00:05:16,480 even Xiuge and Xiezhen will have to give in. 111 00:05:17,790 --> 00:05:18,640 Mr. Hugu, 112 00:05:19,200 --> 00:05:20,390 you are one of the founders 113 00:05:20,390 --> 00:05:21,640 of Premier Helu's clan. 114 00:05:22,160 --> 00:05:23,440 You've got to do something. 115 00:05:23,880 --> 00:05:24,830 Good. 116 00:05:26,040 --> 00:05:28,640 I'm so relieved to hear that. 117 00:05:30,200 --> 00:05:31,880 I do have an idea. 118 00:05:32,200 --> 00:05:33,600 But I don't know if that works. 119 00:05:34,920 --> 00:05:35,790 Come on. 120 00:05:45,640 --> 00:05:49,830 Here comes the Empress Dowager and His Majesty. 121 00:05:54,390 --> 00:05:55,160 Kneel! 122 00:05:58,880 --> 00:06:00,720 Hail Empress Dowager. 123 00:06:01,230 --> 00:06:03,110 Hail Your Majesty. 124 00:06:03,880 --> 00:06:04,830 You may rise. 125 00:06:05,200 --> 00:06:06,720 Thank you, Empress Dowager. 126 00:06:07,070 --> 00:06:08,390 Thank you, Your Majesty. 127 00:06:15,670 --> 00:06:16,880 Why don't you get up? 128 00:06:18,440 --> 00:06:19,510 Why is that? 129 00:06:27,350 --> 00:06:29,000 I have a memorial to present. 130 00:06:36,270 --> 00:06:38,040 -Me too. -Me too. 131 00:07:16,390 --> 00:07:17,920 Forcing me to leave the court 132 00:07:18,720 --> 00:07:20,270 is what you're going to ask? 133 00:07:21,720 --> 00:07:23,070 After the late Emperor died, 134 00:07:23,230 --> 00:07:24,940 Her Majesty assisted and raised 135 00:07:24,940 --> 00:07:26,110 His Majesty on imperial's order. 136 00:07:26,950 --> 00:07:29,200 Now that His Majesty's grown up, 137 00:07:29,790 --> 00:07:32,230 Her Majesty should obey the late Emperor's order, 138 00:07:32,640 --> 00:07:33,950 retire to the harem 139 00:07:34,200 --> 00:07:35,390 and return power to His Majesty. 140 00:07:35,720 --> 00:07:36,640 Us the ministers, 141 00:07:38,070 --> 00:07:40,510 would do our best to assist His Majesty. 142 00:07:42,040 --> 00:07:44,950 Please retire to the harem, Empress Dowager. 143 00:07:45,480 --> 00:07:49,200 we would do our best to assist His Majesty. 144 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 What evil intents! 145 00:07:52,390 --> 00:07:53,550 His Majesty has just come of age, 146 00:07:54,350 --> 00:07:55,790 and you are already forcing me to abdicate. 147 00:07:56,320 --> 00:07:57,390 You want nothing but 148 00:07:57,670 --> 00:08:01,000 to force me to quit ruling. 149 00:08:01,950 --> 00:08:03,670 So that His Majesty may fall under your control. 150 00:08:04,670 --> 00:08:07,040 And you talk of loyalty and service? 151 00:08:07,790 --> 00:08:08,620 But which one of you 152 00:08:08,620 --> 00:08:09,830 has the ability to assist His Majesty? 153 00:08:11,110 --> 00:08:12,270 You did everything to stop me 154 00:08:12,920 --> 00:08:14,040 to implement the new deal. 155 00:08:14,720 --> 00:08:15,880 You're whining about 156 00:08:16,440 --> 00:08:17,720 me opening the imperial examination. 157 00:08:18,510 --> 00:08:20,110 You don't see the progress of Liao. 158 00:08:20,880 --> 00:08:22,920 You only see what's right in front of you. 159 00:08:23,760 --> 00:08:24,920 If I do what you're asking, 160 00:08:25,440 --> 00:08:26,880 how will you rule Liao? 161 00:08:27,510 --> 00:08:30,040 Or will you set it back to the time of Taizu? 162 00:08:32,670 --> 00:08:34,200 According to Her Majesty's words, 163 00:08:34,880 --> 00:08:36,470 Is it time for us the Khitan ministers 164 00:08:37,110 --> 00:08:39,550 to retire from office 165 00:08:39,880 --> 00:08:41,520 and go home to enjoy our retired lives? 166 00:08:42,470 --> 00:08:43,880 Don't forget,Your Majesty. 167 00:08:44,200 --> 00:08:47,110 Liao belongs to the Khitan. 168 00:08:48,000 --> 00:08:49,230 Today's Liao comes from 169 00:08:49,520 --> 00:08:51,230 the hard work of Khitan. 170 00:08:51,960 --> 00:08:55,520 And you see us the Khitan ministers 171 00:08:56,230 --> 00:08:58,280 as a pain in the ass. 172 00:08:59,000 --> 00:09:00,960 Appoint people by favoritism, put a Southerner in an important position. 173 00:09:01,470 --> 00:09:04,400 Even whittled down the troops 174 00:09:04,470 --> 00:09:06,150 for Han Derang to establish an ordo. 175 00:09:07,520 --> 00:09:11,150 Ordo is the Royal military camp. 176 00:09:12,030 --> 00:09:15,470 How could Han Derang break the ancestral rule? 177 00:09:16,550 --> 00:09:17,550 Just because 178 00:09:18,080 --> 00:09:19,320 there's an Empress Dowager 179 00:09:19,960 --> 00:09:21,910 who disrespects her ancestors behind him? 180 00:09:23,080 --> 00:09:23,840 How dare you! 181 00:09:24,910 --> 00:09:25,670 Yelü Hugu, 182 00:09:25,670 --> 00:09:26,670 you don't know what you're talking about! 183 00:09:27,030 --> 00:09:28,200 How dare you! 184 00:09:28,880 --> 00:09:29,960 When 185 00:09:30,520 --> 00:09:31,790 is it time for a Southern minister 186 00:09:32,150 --> 00:09:33,520 to be in charge of the Khitan's affairs? 187 00:09:33,880 --> 00:09:34,790 Mr. Hugu! 188 00:09:36,200 --> 00:09:38,640 Mr. Han is an honorable man. 189 00:09:39,110 --> 00:09:40,080 He has served our country well. 190 00:09:40,550 --> 00:09:42,710 Even His Majesty worships him as his father. 191 00:09:43,080 --> 00:09:46,280 Why are you so disrespectful to him? 192 00:09:48,840 --> 00:09:50,030 How ridiculous! 193 00:09:51,840 --> 00:09:52,640 Premier, 194 00:09:52,790 --> 00:09:54,440 You're in charge of Royal politics. 195 00:09:55,000 --> 00:09:56,790 Even you're favoring Han Derang! 196 00:09:57,670 --> 00:09:58,910 You are destroying the power of our people. 197 00:09:59,280 --> 00:10:00,200 If things go on like this, 198 00:10:00,670 --> 00:10:01,910 Will there be any room 199 00:10:02,080 --> 00:10:03,880 for our people in the court? 200 00:10:07,280 --> 00:10:08,880 Empress Dowager is unworthy of the throne. 201 00:10:09,150 --> 00:10:10,150 She risks the country for personal feelings and 202 00:10:10,910 --> 00:10:12,760 has an affair with the treacherous Han Derang. 203 00:10:12,960 --> 00:10:14,080 It's already been a scandal. 204 00:10:14,470 --> 00:10:15,320 Shut up! 205 00:10:16,760 --> 00:10:17,710 Forcing her to abdicate 206 00:10:18,230 --> 00:10:20,760 is to save the face of the late Emperor and His Majesty. 207 00:10:20,910 --> 00:10:21,520 Otherwise, 208 00:10:21,790 --> 00:10:23,000 it's only fitting that she be killed. 209 00:10:23,590 --> 00:10:24,320 Son of a bitch! 210 00:10:24,710 --> 00:10:25,350 Guards! 211 00:10:26,840 --> 00:10:28,400 What are you doing? Get off me! 212 00:10:28,590 --> 00:10:29,590 What are you doing? Get off me! 213 00:10:29,590 --> 00:10:30,550 -Let him go! -What are you doing? 214 00:10:31,080 --> 00:10:32,230 Molugu slandered the Empress Dowager, 215 00:10:32,550 --> 00:10:33,470 he will be put in prison 216 00:10:33,670 --> 00:10:34,520 and wait for punishment. 217 00:10:34,910 --> 00:10:38,000 Take Molugu out of the court. 218 00:10:38,790 --> 00:10:39,790 The Empress Dowager fornicates with a traitor, 219 00:10:40,280 --> 00:10:42,400 and plagues my country. 220 00:10:42,470 --> 00:10:43,320 She forced my people 221 00:10:43,590 --> 00:10:44,550 and plagues my country. 222 00:10:44,840 --> 00:10:45,640 She forced my people 223 00:10:45,840 --> 00:10:46,640 -and plagues my country. -Mr.Hugu. 224 00:10:47,400 --> 00:10:48,520 and plagues my country. 225 00:10:49,960 --> 00:10:51,110 Who dares speak nonsense! 226 00:10:52,230 --> 00:10:54,000 You Khitan scums! 227 00:10:54,280 --> 00:10:54,910 How dare you! 228 00:10:55,590 --> 00:10:57,230 Whether you're Khitans or Southerners 229 00:10:58,080 --> 00:10:59,320 you are people of Liao. 230 00:10:59,960 --> 00:11:01,790 I appoint by talents, 231 00:11:02,230 --> 00:11:03,230 put our people first, 232 00:11:03,760 --> 00:11:04,590 and value able men. 233 00:11:05,350 --> 00:11:07,000 I can't believe I'm being criticized like that. 234 00:11:08,440 --> 00:11:10,500 Yelü Hugu colluded with the ministers 235 00:11:10,500 --> 00:11:11,880 out of personal interest. 236 00:11:12,550 --> 00:11:13,960 and forced me to do this. 237 00:11:14,230 --> 00:11:15,440 That is a capital crime. 238 00:11:17,230 --> 00:11:17,910 Your Majesty. 239 00:11:18,710 --> 00:11:21,000 What do you think we should do about him? 240 00:11:24,880 --> 00:11:26,000 Hugu acted rashly, 241 00:11:26,790 --> 00:11:28,880 but he still served three Emperors. 242 00:11:29,440 --> 00:11:30,440 and given his old age, 243 00:11:31,000 --> 00:11:33,110 I don't think we should go too far. 244 00:11:33,910 --> 00:11:34,590 On the other hand, 245 00:11:35,110 --> 00:11:38,080 the Empress Dowager and Prime Minister followed 246 00:11:38,200 --> 00:11:39,520 the late Emperor's order to help me rule Liao. 247 00:11:40,550 --> 00:11:41,670 I am still young. 248 00:11:42,110 --> 00:11:43,590 There are lots of things I don't know about. 249 00:11:44,110 --> 00:11:45,230 I'm just like this country, 250 00:11:45,840 --> 00:11:47,200 I still need the Empress Dowager's shelter. 251 00:11:48,200 --> 00:11:49,080 I beg you, ministers, 252 00:11:49,550 --> 00:11:51,590 do not mention the abdication again. 253 00:11:54,230 --> 00:11:55,550 I am at the late Emperor's behest 254 00:11:55,960 --> 00:11:57,350 to help the young Emperor of Liao. 255 00:11:58,080 --> 00:11:59,550 I've spent years of my life doing my best. 256 00:12:00,350 --> 00:12:01,790 I thought there was political integrity 257 00:12:02,230 --> 00:12:03,350 and the people are happy. 258 00:12:04,080 --> 00:12:05,880 But here we are today. 259 00:12:06,670 --> 00:12:07,960 So there is no political integrity. 260 00:12:08,200 --> 00:12:08,840 It's only a matter of time 261 00:12:09,230 --> 00:12:10,640 for me to abdicate, 262 00:12:11,000 --> 00:12:12,670 But I am not going to quit 263 00:12:13,110 --> 00:12:14,470 before everything's settled. 264 00:12:17,350 --> 00:12:19,640 I will not go into what happened today seriously 265 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 as His Majesty wishes. 266 00:12:21,710 --> 00:12:22,520 You are dismissed. 267 00:12:23,710 --> 00:12:24,470 Kneel. 268 00:12:29,080 --> 00:12:30,840 Her Majesty is wise. 269 00:12:31,110 --> 00:12:33,000 Your Majesty is wise. 270 00:12:34,080 --> 00:12:35,230 Tengri is blind! 271 00:12:36,440 --> 00:12:37,590 Tengri is blind! 272 00:13:09,640 --> 00:13:10,230 Go after him! 273 00:13:10,350 --> 00:13:11,110 Go after him! 274 00:13:15,550 --> 00:13:16,230 Well, it looks like tonight 275 00:13:16,520 --> 00:13:18,350 there's a lot of people dropping off mails. 276 00:13:18,880 --> 00:13:19,520 Yeah. 277 00:13:20,110 --> 00:13:20,880 Let's go. 278 00:13:24,820 --> 00:13:28,060 South Mansion 279 00:13:44,350 --> 00:13:45,400 He's called Talan Abo. 280 00:13:46,080 --> 00:13:46,880 From this day forward, 281 00:13:47,350 --> 00:13:48,640 he is your General 282 00:13:49,470 --> 00:13:51,910 and Head of Imperial Guard of Kedun City. 283 00:13:52,910 --> 00:13:55,320 Greetings, General Talan Abo. 284 00:13:59,790 --> 00:14:00,470 Little Hunian, 285 00:14:00,910 --> 00:14:01,590 from now on, 286 00:14:02,110 --> 00:14:03,320 as long as I'm alive. 287 00:14:04,030 --> 00:14:05,400 no one will ever hurt you. 288 00:14:06,790 --> 00:14:07,590 I know. 289 00:14:38,110 --> 00:14:39,790 Hail the Empress Dowager. 290 00:14:40,280 --> 00:14:41,910 Hail Your Majesty. 291 00:14:42,910 --> 00:14:43,710 Rise. 292 00:14:44,520 --> 00:14:46,000 Thank you,Your Majesty. 293 00:14:47,400 --> 00:14:50,150 Why aren't Hugu and the others here? 294 00:14:50,880 --> 00:14:52,470 I am here. 295 00:14:57,080 --> 00:14:58,230 What is this? 296 00:14:58,280 --> 00:14:58,960 Escort! 297 00:15:02,670 --> 00:15:03,590 He's going to rebel. 298 00:15:08,150 --> 00:15:09,080 How dare you, Hugu! 299 00:15:09,760 --> 00:15:10,790 Are you trying to be rebellious? 300 00:15:13,790 --> 00:15:16,000 My loyalty is clear. 301 00:15:16,520 --> 00:15:18,640 My life is of little concern, 302 00:15:19,520 --> 00:15:21,520 the future of Liao is important. 303 00:15:22,200 --> 00:15:23,640 If we can't get rid of a traitor, 304 00:15:24,440 --> 00:15:27,400 I swear to God I'll clear the Emperor's side. 305 00:15:27,670 --> 00:15:28,520 Absurd! 306 00:15:29,200 --> 00:15:30,840 As the prefectural governor of Zhuozhou, 307 00:15:31,440 --> 00:15:33,030 you've had an unearned reputation for years. 308 00:15:34,030 --> 00:15:35,590 You didn't do anything for our people. 309 00:15:36,080 --> 00:15:37,840 And you didn't help with the politics. 310 00:15:38,320 --> 00:15:39,960 Given that you are a minister to three Emperors, 311 00:15:40,470 --> 00:15:41,520 I've always been tolerant with you. 312 00:15:42,320 --> 00:15:43,140 And yet here you are, 313 00:15:43,140 --> 00:15:44,470 trying to alienate the Emperor and his ministers, 314 00:15:44,960 --> 00:15:46,000 and corrupt the court. 315 00:15:46,790 --> 00:15:47,590 Guards! 316 00:15:47,910 --> 00:15:49,520 Take down the traitors! 317 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 You traitors! 318 00:16:01,470 --> 00:16:02,760 You got some dirty trick up your sleeve 319 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 and trying to confuse the Empress Dowager 320 00:16:04,590 --> 00:16:06,760 in an attempt to abolish the old system 321 00:16:06,910 --> 00:16:08,150 and change the laws of Liao. 322 00:16:08,640 --> 00:16:10,110 The descendants of Yelü Abaoji 323 00:16:11,000 --> 00:16:13,670 can't just watch you wreck this court. 324 00:16:15,030 --> 00:16:15,710 Go! 325 00:17:20,070 --> 00:17:20,920 Stop! 326 00:17:25,800 --> 00:17:26,950 Are you all right, Prime Minister Han? 327 00:17:29,350 --> 00:17:30,400 I'm fine. 328 00:17:33,520 --> 00:17:34,710 Clear the Emperor's side. 329 00:17:36,190 --> 00:17:37,070 That's a good point. 330 00:17:37,640 --> 00:17:39,400 I think it's time 331 00:17:39,800 --> 00:17:41,190 to clear the court. 332 00:17:41,710 --> 00:17:42,430 Xiezhen. 333 00:17:44,280 --> 00:17:45,000 I'm here. 334 00:17:45,280 --> 00:17:46,560 Have you arranged everything for 335 00:17:47,000 --> 00:17:47,950 the families of the clans? 336 00:17:48,520 --> 00:17:49,310 Your Majesty. 337 00:17:49,560 --> 00:17:51,640 The families of the ministers have settled down. 338 00:17:51,830 --> 00:17:54,190 They are waiting on your orders. 339 00:17:55,800 --> 00:17:56,520 Xiao Yanyan, 340 00:17:57,070 --> 00:17:57,950 Now that we are defeated, 341 00:17:58,680 --> 00:17:59,880 you can do whatever you want. 342 00:18:00,520 --> 00:18:01,230 By the Khitan rules, 343 00:18:01,470 --> 00:18:02,400 a man's crime will not involve 344 00:18:02,590 --> 00:18:03,470 his family members. 345 00:18:04,280 --> 00:18:06,070 How dare you disobey the ancestral rules! 346 00:18:06,680 --> 00:18:07,280 Of course 347 00:18:07,710 --> 00:18:09,230 I'll not disobey the ancestral rules. 348 00:18:09,950 --> 00:18:11,190 Your old courtiers 349 00:18:11,710 --> 00:18:12,880 cares about the state 350 00:18:13,400 --> 00:18:14,920 and defend our country with your lives. 351 00:18:15,520 --> 00:18:17,710 Of course I will treat your family well. 352 00:18:18,110 --> 00:18:21,350 And I will allow you to sacrifice for the country. 353 00:18:24,470 --> 00:18:26,190 Traitor Hugu has been slain. 354 00:18:27,040 --> 00:18:28,640 You were supposed to have the same ending. 355 00:18:29,640 --> 00:18:31,310 But given that you're all old ministers, 356 00:18:31,800 --> 00:18:33,310 and you'are loyal to Liao. 357 00:18:34,000 --> 00:18:35,070 I will spare your lives 358 00:18:36,280 --> 00:18:39,190 and give each of you a meadow. 359 00:18:39,920 --> 00:18:40,920 Without an edict, 360 00:18:41,350 --> 00:18:42,430 you shall never return to Shangjing till death. 361 00:18:43,560 --> 00:18:45,280 You shall not see your family, wife and children. 362 00:18:46,400 --> 00:18:49,800 You will not hold a post for three generations. 363 00:18:50,760 --> 00:18:52,280 Thank Her Majesty now! 364 00:18:55,160 --> 00:18:56,590 Her Majesty is wise. 365 00:18:57,040 --> 00:18:58,520 Your Majesty is wise. 366 00:19:17,110 --> 00:19:17,880 Don't worry. 367 00:19:18,880 --> 00:19:19,880 I'll be fine. 368 00:19:21,070 --> 00:19:22,280 I've been in combat before. 369 00:19:23,230 --> 00:19:26,070 It's not uncommon for me to get hurt. 370 00:19:26,880 --> 00:19:28,800 If you hadn't blocked the sword today, 371 00:19:30,070 --> 00:19:31,560 I would be the one who's gonna get hurt. 372 00:19:33,190 --> 00:19:35,040 Every time I'm in danger, 373 00:19:36,040 --> 00:19:37,680 you're always in front of me. 374 00:19:53,680 --> 00:19:55,040 I'm fine, aren't I? 375 00:19:57,160 --> 00:19:57,880 Yanyan, 376 00:19:59,350 --> 00:20:00,640 All those years, 377 00:20:03,110 --> 00:20:04,560 I've always dreamed 378 00:20:05,560 --> 00:20:06,800 to be by your side 379 00:20:07,760 --> 00:20:08,920 and keep you safe 380 00:20:10,000 --> 00:20:11,280 just like this. 381 00:20:14,800 --> 00:20:16,520 I'm already satisfied. 382 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 I was scared. 383 00:20:23,800 --> 00:20:25,160 I just realized 384 00:20:27,000 --> 00:20:28,800 I'm really scared of losing you. 385 00:20:32,880 --> 00:20:36,110 You and I separated at Yanyun Terrace. 386 00:20:37,470 --> 00:20:38,640 But my feelings for you 387 00:20:39,710 --> 00:20:41,280 never changed a bit. 388 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 I'll never leave you again. 389 00:20:45,920 --> 00:20:47,920 I'll be with you every day for the rest of my life. 390 00:20:49,920 --> 00:20:51,430 And you'll never lose me again. 391 00:20:53,280 --> 00:20:54,950 Not only will I not lose you again, 392 00:20:57,430 --> 00:20:59,800 I'm gonna be with you fair and square. 393 00:21:01,710 --> 00:21:04,680 My conscience is clear for the late Emperor. 394 00:21:05,920 --> 00:21:07,470 and for the people of Liao. 395 00:21:08,680 --> 00:21:10,190 I'm gonna live for myself for once. 396 00:21:11,230 --> 00:21:12,280 From now on, 397 00:21:13,560 --> 00:21:14,920 I don't want to fail you anymore. 398 00:21:16,680 --> 00:21:17,800 For all these years, 399 00:21:19,950 --> 00:21:21,400 I kept giving in. 400 00:21:22,350 --> 00:21:23,950 But they were never satisfied. 401 00:21:24,880 --> 00:21:26,680 No matter how honest we are, 402 00:21:27,280 --> 00:21:28,880 they'll still find an excuse 403 00:21:30,230 --> 00:21:31,520 to frame the crime. 404 00:21:32,800 --> 00:21:33,800 Yanyan, 405 00:21:34,680 --> 00:21:36,230 do you know rumor is dreadful. 406 00:21:37,520 --> 00:21:40,640 If they're going to deny us anyway, 407 00:21:42,560 --> 00:21:45,280 what does it matter if you and I are together? 408 00:21:46,560 --> 00:21:47,640 You're a widower and I'm a widow. 409 00:21:48,040 --> 00:21:49,230 Why can't we be together? 410 00:21:50,760 --> 00:21:51,950 I want the two of us 411 00:21:52,800 --> 00:21:55,040 standing in front of all these people. 412 00:23:23,800 --> 00:23:24,560 Is it beautiful? 413 00:23:39,370 --> 00:23:45,050 ♪Who missed the time gone with the wind♪ 414 00:23:45,820 --> 00:23:52,050 ♪Who rode horse recalling the past♪ 415 00:23:52,770 --> 00:23:59,000 ♪Joys and sorrows, love and hate♪ 416 00:23:59,000 --> 00:24:05,350 ♪Watch the snow, waiting for swallows♪ 417 00:24:05,700 --> 00:24:11,770 ♪Like a bird over the waves♪ 418 00:24:11,770 --> 00:24:18,700 ♪Still be the same as we meet again♪ 419 00:24:18,700 --> 00:24:22,350 ♪Exchange our love and passion♪ 420 00:24:22,350 --> 00:24:28,000 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 421 00:24:29,070 --> 00:24:36,320 ♪You and I, from now to the end of time♪ 422 00:25:08,950 --> 00:25:09,920 It's quite a scene. 423 00:25:10,760 --> 00:25:12,560 It wasn't easy for them to get where they are today. 424 00:25:13,190 --> 00:25:15,560 We are not here to watch the fun. 425 00:25:16,040 --> 00:25:17,190 We'll see what we can do. 426 00:25:27,300 --> 00:25:29,380 Prime Minister's Mansion 427 00:25:31,040 --> 00:25:33,830 Here comes the Empress Dowager. 428 00:26:24,190 --> 00:26:26,000 Greetings, Your Majesty. 429 00:26:27,040 --> 00:26:28,280 You have no need to be overcourteous, Mr. Han. 430 00:26:29,190 --> 00:26:29,880 I 431 00:26:30,110 --> 00:26:31,520 am here today with my ministers 432 00:26:31,950 --> 00:26:33,160 to pay a special visit. 433 00:26:33,950 --> 00:26:36,230 I hope that you can give us a warm treat. 434 00:26:49,760 --> 00:26:50,710 Why didn't you consult with me 435 00:26:51,350 --> 00:26:52,880 about this? 436 00:26:54,110 --> 00:26:55,590 I asked your opinion. 437 00:26:56,280 --> 00:26:59,160 And you're past the time limit to make decisions. 438 00:26:59,920 --> 00:27:02,190 Now it's time to listen to me. 439 00:27:04,560 --> 00:27:05,280 Okay. 440 00:27:06,110 --> 00:27:06,880 You're the boss. 441 00:28:04,400 --> 00:28:05,160 Bro Dalin, 442 00:28:06,110 --> 00:28:07,430 those old fellas of the clans 443 00:28:08,760 --> 00:28:11,830 are not looking good, I'm afraid they're going to... 444 00:28:12,190 --> 00:28:15,310 That's why we need to support the Empress Dowager. 445 00:28:33,350 --> 00:28:35,950 Greetings, Your Majesty. 446 00:28:38,110 --> 00:28:39,040 You may rise. 447 00:28:39,590 --> 00:28:41,110 Thank you,Your Majesty. 448 00:28:43,680 --> 00:28:45,590 Take your seats. 449 00:28:52,950 --> 00:28:53,760 Today, 450 00:28:54,350 --> 00:28:55,830 I invite you all to Han's Mansion 451 00:28:56,520 --> 00:28:58,520 to witness this family dinner. 452 00:28:59,190 --> 00:29:00,350 You may make yourselves at home. 453 00:29:01,680 --> 00:29:02,950 Derang and I 454 00:29:03,560 --> 00:29:04,800 would like to propose a toast. 455 00:29:10,830 --> 00:29:12,520 I congratulate the Empress Dowager. 456 00:29:13,110 --> 00:29:14,190 Congratulations to Prime Minister. 457 00:29:14,560 --> 00:29:15,400 Your Majesty. 458 00:29:16,470 --> 00:29:17,190 Your Majesty. 459 00:29:17,680 --> 00:29:19,710 I dare ask Your Majesty, 460 00:29:20,190 --> 00:29:21,280 if it's a family dinner, 461 00:29:21,560 --> 00:29:24,040 why is Han Derang sitting with you? 462 00:29:25,310 --> 00:29:26,280 What do you think? 463 00:29:27,000 --> 00:29:27,680 Your Majesty. 464 00:29:28,110 --> 00:29:29,040 Are you serious? 465 00:29:29,710 --> 00:29:30,520 Yes. 466 00:29:32,310 --> 00:29:33,110 Your Majesty, 467 00:29:33,800 --> 00:29:35,160 You can never do this. 468 00:29:36,070 --> 00:29:38,110 It's against the laws and rules. 469 00:29:39,190 --> 00:29:40,920 We don't get to set the laws and rules. 470 00:29:41,760 --> 00:29:42,830 Our Khitan girls 471 00:29:43,110 --> 00:29:44,520 always manage our own state affairs 472 00:29:44,760 --> 00:29:45,830 and make our own changes. 473 00:29:46,310 --> 00:29:47,230 Why can't we do this? 474 00:29:48,110 --> 00:29:48,800 Your Majesty. 475 00:29:49,920 --> 00:29:50,800 On your knees. 476 00:29:52,310 --> 00:29:53,070 Yes. 477 00:29:54,000 --> 00:29:54,680 Shuanggu, 478 00:29:54,880 --> 00:29:55,590 announce the imperial decree. 479 00:29:55,830 --> 00:29:56,470 Yes. 480 00:30:00,830 --> 00:30:02,590 The edict: 481 00:30:04,680 --> 00:30:07,760 Since Emperor Taizu's submission, 482 00:30:07,950 --> 00:30:09,710 Han's family protected the lands of Liao 483 00:30:10,000 --> 00:30:11,160 worked hard and performed a valuable service. 484 00:30:11,520 --> 00:30:13,950 Hereby I disown their whole clan. 485 00:30:14,680 --> 00:30:16,470 South Prime Minister Han Derang 486 00:30:16,760 --> 00:30:17,920 is adept with both the pen and the sword. 487 00:30:18,190 --> 00:30:19,350 He's served the country well 488 00:30:19,470 --> 00:30:20,680 and is loyal and loving. 489 00:30:20,950 --> 00:30:22,400 So I give him the country's last name. 490 00:30:22,710 --> 00:30:24,560 He is now a member of Jifu Family 491 00:30:24,760 --> 00:30:26,710 which is above all the princes. 492 00:30:27,070 --> 00:30:28,800 And I confer him several medals. 493 00:30:29,110 --> 00:30:30,350 From this day forward, 494 00:30:30,560 --> 00:30:31,830 he need not greet the Emperor 495 00:30:32,070 --> 00:30:33,560 and can walk at ease to the court. 496 00:30:33,760 --> 00:30:35,430 End of the edict. 497 00:30:37,310 --> 00:30:38,520 No greetings to the Emperor? 498 00:30:49,710 --> 00:30:51,950 Here comes His Majesty. 499 00:30:58,800 --> 00:31:00,710 Greetings, Your Majesty. 500 00:31:05,040 --> 00:31:06,470 Congratulations, Prime Minister. 501 00:31:13,350 --> 00:31:14,040 Longxu, 502 00:31:14,710 --> 00:31:16,760 Prime Minister is now royalty. 503 00:31:17,520 --> 00:31:18,520 You and your siblings 504 00:31:19,000 --> 00:31:20,520 can just call him "Uncle." 505 00:31:21,190 --> 00:31:21,880 Yes, 506 00:31:21,880 --> 00:31:22,560 Mother. 507 00:31:22,950 --> 00:31:25,280 Congratulations to Mother and Uncle. 508 00:31:31,760 --> 00:31:35,310 All the ministers who are here today 509 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 will be promoted 510 00:31:37,000 --> 00:31:38,110 and rewarded with a thousand taels of silver. 511 00:31:38,830 --> 00:31:40,190 One year tax free for the people. 512 00:31:40,680 --> 00:31:42,000 And an amnesty nationwide. 513 00:31:42,470 --> 00:31:44,520 Thank you, Your Majesty. 514 00:31:50,040 --> 00:31:52,560 I'd like to propose a toast to Mother and Uncle. 515 00:32:02,400 --> 00:32:03,590 Congratulations to the Empress Dowager. 516 00:32:04,000 --> 00:32:05,560 Congratulations to Uncle. 517 00:32:06,190 --> 00:32:07,680 Congratulations to the Empress Dowager. 518 00:32:08,070 --> 00:32:09,880 Congratulations to Uncle. 519 00:32:45,800 --> 00:32:47,560 It's been ages 520 00:32:48,830 --> 00:32:50,470 since we got engaged in Youzhou. 521 00:32:51,430 --> 00:32:52,230 Yeah. 522 00:32:53,400 --> 00:32:56,710 Now we're really married. 523 00:33:00,000 --> 00:33:00,800 Derang. 524 00:33:01,920 --> 00:33:03,350 I just can't believe 525 00:33:04,160 --> 00:33:04,950 that 526 00:33:05,680 --> 00:33:07,230 this day could ever come for us. 527 00:33:16,760 --> 00:33:18,110 Me too. 528 00:33:20,160 --> 00:33:21,040 Yanyan, 529 00:33:21,920 --> 00:33:23,280 I'm ashamed to have you 530 00:33:24,920 --> 00:33:26,040 take the first step. 531 00:33:27,760 --> 00:33:29,520 No matter how hard it gets in the future 532 00:33:30,310 --> 00:33:31,560 we'll face it together. 533 00:33:32,680 --> 00:33:34,190 And we'll always be together, 534 00:33:35,400 --> 00:33:36,070 okay? 535 00:33:46,103 --> 00:33:56,103 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 536 00:34:00,740 --> 00:34:04,700 A few years later 537 00:34:05,280 --> 00:34:06,230 The South went through great changes 538 00:34:06,430 --> 00:34:07,350 and a new king came to the throne. 539 00:34:07,920 --> 00:34:10,040 What do you ministers think about it? 540 00:34:11,560 --> 00:34:14,710 The new king is the third son of the South King. 541 00:34:15,150 --> 00:34:17,120 he grew up in the Palace 542 00:34:17,390 --> 00:34:18,840 and never fought in a war. 543 00:34:19,320 --> 00:34:22,190 This is our chance. 544 00:34:22,910 --> 00:34:24,120 What do you mean, Ping King? 545 00:34:25,000 --> 00:34:26,320 South King launched two attacks north, 546 00:34:27,080 --> 00:34:28,630 Liao has been in a crisis a few times. 547 00:34:29,280 --> 00:34:31,630 Now we finally have a chance, 548 00:34:31,910 --> 00:34:33,630 how can we not launch an attack? 549 00:34:35,950 --> 00:34:36,670 Your Majesty. 550 00:34:37,430 --> 00:34:38,470 Chai Rong 551 00:34:39,280 --> 00:34:41,520 took the two prefectures Ying and Mo. 552 00:34:41,840 --> 00:34:45,150 Now would be a good time to take them back. 553 00:34:45,870 --> 00:34:46,520 Your Majesty. 554 00:34:46,760 --> 00:34:49,710 We mustn't miss the chance. 555 00:34:50,390 --> 00:34:51,080 Your Majesty, 556 00:34:52,230 --> 00:34:53,800 wars are a matter of great importance. 557 00:34:54,320 --> 00:34:55,520 We must be careful. 558 00:34:56,430 --> 00:34:58,080 Shifang and Uncle have a point. 559 00:34:58,560 --> 00:34:59,670 If we want to march south, 560 00:35:00,150 --> 00:35:01,710 we must be fully prepared. 561 00:35:02,600 --> 00:35:03,700 Crown Princess's Yongxing army 562 00:35:03,700 --> 00:35:05,230 has long held in the North. 563 00:35:05,840 --> 00:35:06,670 And they fight well. 564 00:35:07,560 --> 00:35:08,470 They can be deployed. 565 00:35:10,520 --> 00:35:12,760 Yongxing army must hold the North. 566 00:35:15,560 --> 00:35:17,950 All these years, Crown Princess pacified Zubu 567 00:35:18,360 --> 00:35:19,280 and defeated Nüzhen. 568 00:35:19,630 --> 00:35:21,320 And Gaoli surrendered last month. 569 00:35:21,800 --> 00:35:22,800 The north is settled. 570 00:35:23,280 --> 00:35:24,380 Yongxing army 571 00:35:24,380 --> 00:35:25,840 should now travel south with the main force. 572 00:35:27,430 --> 00:35:28,840 I have a memorial to present. 573 00:35:30,040 --> 00:35:30,670 Go ahead. 574 00:35:31,840 --> 00:35:34,000 Rumor has it the Crown Princess had a new slave 575 00:35:34,230 --> 00:35:35,190 and favored him so much 576 00:35:35,470 --> 00:35:36,910 that she made him General 577 00:35:37,390 --> 00:35:39,360 and head of the Imperial Guard. 578 00:35:39,950 --> 00:35:42,150 The generals were not pleased with this. 579 00:35:47,080 --> 00:35:48,320 If you knew it's a rumor, 580 00:35:49,080 --> 00:35:50,670 why take it to the court? 581 00:35:51,190 --> 00:35:52,040 Besides, 582 00:35:52,190 --> 00:35:53,540 Crown Princess has been leading the army 583 00:35:53,540 --> 00:35:54,320 in the North for years, 584 00:35:54,670 --> 00:35:56,390 Why can't she name a general? 585 00:35:59,190 --> 00:35:59,910 All right. 586 00:36:00,150 --> 00:36:01,360 I will have further discussions 587 00:36:01,950 --> 00:36:04,120 with the Emperor about marching South. 588 00:36:04,870 --> 00:36:05,710 You are dismissed. 589 00:36:06,630 --> 00:36:08,520 You are dismissed. 590 00:36:10,760 --> 00:36:12,470 Escort the Empress Dowager. 591 00:36:13,150 --> 00:36:14,870 Escort Your Majesty. 592 00:36:23,080 --> 00:36:24,870 Word travels fast in the court 593 00:36:25,600 --> 00:36:27,600 about Crown Princess doting on the slave. 594 00:36:29,710 --> 00:36:33,080 People love to gossip about love affairs. 595 00:36:35,910 --> 00:36:37,280 Didn't you send someone 596 00:36:37,800 --> 00:36:39,630 to spy on the North? 597 00:36:42,470 --> 00:36:43,870 The north is our gateway. 598 00:36:44,120 --> 00:36:45,040 It's of great importance. 599 00:36:45,430 --> 00:36:46,910 Of course I'm not taking any chances. 600 00:36:48,120 --> 00:36:50,420 So is the love affair of Crown Princess 601 00:36:50,420 --> 00:36:52,320 also important? 602 00:36:53,120 --> 00:36:54,950 If the command of Yongxing Palace 603 00:36:55,390 --> 00:36:57,120 falls into the hands of a mere slave. 604 00:36:57,230 --> 00:36:59,000 You underestimated the Crown Princess. 605 00:37:00,800 --> 00:37:01,360 Yes. 606 00:37:02,230 --> 00:37:03,390 It's my paranoia. 607 00:37:04,950 --> 00:37:06,390 You want to take back Crown Princess's 608 00:37:06,760 --> 00:37:08,390 military power with this March South. 609 00:37:09,280 --> 00:37:10,600 Is this also your paranoia? 610 00:37:12,630 --> 00:37:14,630 Yongxing Palace is a great army. 611 00:37:15,800 --> 00:37:17,040 If they could ride south with my army. 612 00:37:17,630 --> 00:37:19,120 it will ensure the victory of this war. 613 00:37:19,600 --> 00:37:20,120 And, 614 00:37:21,800 --> 00:37:23,230 Crown Princess's doting on the slave 615 00:37:24,800 --> 00:37:26,390 has already upset the generals. 616 00:37:26,630 --> 00:37:27,390 Longxu, 617 00:37:30,280 --> 00:37:34,040 I don't think His Majesty is wrong. 618 00:37:35,280 --> 00:37:36,910 Let's not talk about the love affair. 619 00:37:37,630 --> 00:37:38,630 If this March South 620 00:37:39,120 --> 00:37:40,950 could transfer the military power of 621 00:37:40,950 --> 00:37:41,910 Yongxing Palace to the court, 622 00:37:42,360 --> 00:37:44,120 that would be a good thing. 623 00:37:45,120 --> 00:37:46,840 I wonder if Your Majesty has ever noticed, 624 00:37:47,760 --> 00:37:49,780 though Crown Princess and Empress Dowager 625 00:37:49,780 --> 00:37:50,560 are sisters, 626 00:37:51,430 --> 00:37:52,600 over the years 627 00:37:53,120 --> 00:37:56,950 she only sent memorials and war massage. 628 00:37:57,230 --> 00:37:59,120 There's never been a private correspondence. 629 00:38:01,280 --> 00:38:02,230 As Empress Dowager, 630 00:38:02,230 --> 00:38:03,500 I can't allow my military power 631 00:38:03,500 --> 00:38:04,840 to fall into the hands of strangers. 632 00:38:05,390 --> 00:38:06,870 But as sisters, 633 00:38:07,630 --> 00:38:09,800 I certainly can't hurt her. 634 00:38:11,230 --> 00:38:11,910 Well... 635 00:38:13,120 --> 00:38:13,800 Forget it. 636 00:38:15,840 --> 00:38:16,800 In this case, 637 00:38:18,080 --> 00:38:19,280 For business or for personal relationships, 638 00:38:19,950 --> 00:38:22,870 it's time for me to pay her a visit. 639 00:38:23,630 --> 00:38:25,470 If Empress Dowager is to travel north 640 00:38:25,950 --> 00:38:27,600 to try to persuade Crown Princess. 641 00:38:30,560 --> 00:38:31,630 Then I'd like to come with you. 642 00:38:38,600 --> 00:38:40,040 At that time, the clans 643 00:38:40,040 --> 00:38:42,000 took the fact that the Crown Princess 644 00:38:42,000 --> 00:38:43,630 was still leading major troops as an excuse, 645 00:38:43,670 --> 00:38:45,320 refused to give up on their military power. 646 00:38:45,840 --> 00:38:47,260 And the ministers saw it 647 00:38:47,260 --> 00:38:49,360 as the greatest threat to the court. 648 00:38:50,080 --> 00:38:52,360 To ensure the long-term security of Liao, 649 00:38:52,670 --> 00:38:55,520 it's important to gather military power. 650 00:38:56,040 --> 00:38:57,190 It's just that I thought 651 00:38:57,630 --> 00:38:59,430 I can protect my sister. 652 00:38:59,800 --> 00:39:00,950 But I never thought... 653 00:39:14,520 --> 00:39:16,040 Welcome, Empress Dowager. 654 00:39:16,910 --> 00:39:17,800 Please rise, Hunian. 655 00:39:29,430 --> 00:39:30,910 It's been a long journey. 656 00:39:31,800 --> 00:39:32,600 You've had a long day. 657 00:39:36,120 --> 00:39:37,470 I've come all this way 658 00:39:38,230 --> 00:39:40,080 and saw everything's in order. 659 00:39:40,390 --> 00:39:41,360 The political situation's stable 660 00:39:41,600 --> 00:39:42,560 and the people are happy. 661 00:39:43,320 --> 00:39:44,630 I knew you must have 662 00:39:44,840 --> 00:39:46,390 put in a lot of work over these years. 663 00:39:47,040 --> 00:39:50,360 I want to thank you on behalf of Longxu and Liao. 664 00:39:51,840 --> 00:39:53,760 The Empress Dowager and the Emperor ruled well. 665 00:39:54,390 --> 00:39:56,120 I couldn't take the credit. 666 00:39:56,840 --> 00:39:58,060 The Empress Dowager and Crown Princess 667 00:39:58,060 --> 00:39:59,000 have not seen each other for years. 668 00:39:59,470 --> 00:40:00,950 They must be a lot to say. 669 00:40:01,470 --> 00:40:02,630 Why don't we get to the city first? 670 00:40:05,600 --> 00:40:06,520 Derang is right. 671 00:40:07,360 --> 00:40:08,040 Hunian, 672 00:40:08,280 --> 00:40:09,320 let's get to the city now. 673 00:40:17,470 --> 00:40:18,760 Set out. 674 00:40:19,120 --> 00:40:20,600 Enter the city. 675 00:40:25,470 --> 00:40:26,950 Have you been having a good time here? 676 00:40:28,120 --> 00:40:29,470 Compared to the politics of the North, 677 00:40:30,520 --> 00:40:31,910 I'm more concerned about you. 678 00:40:35,280 --> 00:40:36,120 I'm all right. 679 00:40:40,630 --> 00:40:43,390 I heard recently you've appointed 680 00:40:43,390 --> 00:40:45,520 a accomplished young man as General. 681 00:40:46,520 --> 00:40:48,560 Why didn't I see him today? 682 00:40:50,840 --> 00:40:51,950 He's called Talan Abo. 683 00:40:52,520 --> 00:40:53,630 A former slave. 684 00:40:54,600 --> 00:40:56,000 He's just a great horse trainer, 685 00:40:56,000 --> 00:40:57,360 not much of a writer or a fighter. 686 00:40:58,080 --> 00:40:59,080 When we get to the city, 687 00:40:59,520 --> 00:41:01,760 I'll introduce him to Your Majesty. 688 00:41:19,150 --> 00:41:21,600 This Kedun City has been built from nothing 689 00:41:22,390 --> 00:41:24,470 all by Hunian. 690 00:41:25,320 --> 00:41:26,230 For all these years, 691 00:41:26,670 --> 00:41:27,950 you held the Northwest 692 00:41:28,230 --> 00:41:29,280 and went through so many battles. 693 00:41:29,870 --> 00:41:30,870 You've really worked hard, Hunian. 694 00:41:32,080 --> 00:41:33,080 Your Majesty is being too serious. 695 00:41:34,630 --> 00:41:37,390 I'm just doing my job. 696 00:41:39,470 --> 00:41:40,670 You are my sister, 697 00:41:41,120 --> 00:41:42,630 why do you have to say all that? 698 00:41:44,430 --> 00:41:45,080 Yanyan, 699 00:41:45,800 --> 00:41:46,840 you said that I've worked hard. 700 00:41:47,630 --> 00:41:49,630 How have you been all these years? 701 00:41:51,800 --> 00:41:53,040 I'm all right. 702 00:41:54,080 --> 00:41:56,670 Longxu and the others are all grown up now. 703 00:41:57,800 --> 00:42:00,560 They asked me to send you a message before I leave. 704 00:42:01,120 --> 00:42:02,360 They've missed you. 705 00:42:06,430 --> 00:42:10,080 All these years went by in the blink of an eye. 706 00:42:16,040 --> 00:42:16,870 Hunian, 707 00:42:18,230 --> 00:42:19,430 come back to Shangjing City with me. 708 00:42:25,120 --> 00:42:26,430 Who's straddling horses outside? 709 00:42:27,670 --> 00:42:30,080 I thought you said you wanted to meet Talan Abo. 710 00:42:30,430 --> 00:42:31,150 Here he comes. 711 00:42:36,280 --> 00:42:36,950 Little Hunian, 712 00:42:37,670 --> 00:42:39,000 guess what I caught today. 713 00:42:42,000 --> 00:42:42,870 Talan Abo. 714 00:42:43,430 --> 00:42:44,600 Come meet the Empress Dowager. 715 00:42:48,600 --> 00:42:49,390 So you're Yanyan, 716 00:42:50,040 --> 00:42:51,280 I've heard a lot about you from Little Hunian. 717 00:42:51,630 --> 00:42:52,520 My name is Talan Abo. 718 00:42:55,840 --> 00:42:56,800 General Talan Abo. 719 00:42:57,710 --> 00:42:58,560 This is the Empress Dowager. 720 00:42:58,710 --> 00:42:59,560 Don't be rude. 721 00:43:05,190 --> 00:43:06,360 If the Empress Dowager has no problem with that, 722 00:43:07,360 --> 00:43:08,320 What's your problem then? 723 00:43:15,000 --> 00:43:17,070 I've always heard that General Talan Abo 724 00:43:17,070 --> 00:43:17,840 is special. 725 00:43:18,630 --> 00:43:19,560 From what I see today, 726 00:43:20,910 --> 00:43:21,910 you are really impressive. 727 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 You've come all this way, so you're all my guests. 728 00:43:25,600 --> 00:43:26,630 I'll drink to you. 729 00:43:27,710 --> 00:43:28,360 Talan Abo, 730 00:43:28,760 --> 00:43:29,910 behave yourself. 731 00:43:33,080 --> 00:43:34,040 I'm sorry. 732 00:43:34,520 --> 00:43:35,470 Your Majesty, please forgive me. 733 00:43:36,000 --> 00:43:37,560 I'll drink to that. 734 00:43:45,800 --> 00:43:46,950 The Empress Dowager has had a long journey. 735 00:43:47,430 --> 00:43:48,320 So no drinking for her. 736 00:43:48,800 --> 00:43:50,910 I'll drink to you for her. 737 00:43:55,840 --> 00:43:56,520 You're great. 738 00:43:56,800 --> 00:43:57,470 I like you. 739 00:44:00,710 --> 00:44:01,360 Okay. 740 00:44:02,230 --> 00:44:02,950 Have a seat. 741 00:44:04,430 --> 00:44:05,150 Little Hunian. 742 00:44:16,360 --> 00:44:18,120 That's typical of Talan Abo. 743 00:44:18,520 --> 00:44:19,430 You mustn't blame him. 744 00:44:20,520 --> 00:44:22,430 He followed me to pacify the clans 745 00:44:23,390 --> 00:44:24,950 and did a lot of good work. 746 00:44:27,760 --> 00:44:28,670 In that case, 747 00:44:29,280 --> 00:44:30,630 He did help you a lot. 748 00:44:34,100 --> 00:44:39,540 ♪Who wrote the love down with affection♪ 749 00:44:40,340 --> 00:44:45,860 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 750 00:44:46,780 --> 00:44:51,540 ♪Song of her across land and sea♪ 751 00:44:52,780 --> 00:44:57,940 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 752 00:44:58,700 --> 00:45:04,220 ♪Like a bird over the waves♪ 753 00:45:04,460 --> 00:45:10,460 ♪Still be the same as we meet again♪ 754 00:45:11,140 --> 00:45:13,980 ♪Exchange our love and passion♪ 755 00:45:14,140 --> 00:45:17,140 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 756 00:45:17,140 --> 00:45:24,100 ♪You and I, from now to the end of time♪ 757 00:45:25,340 --> 00:45:30,980 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 758 00:45:31,460 --> 00:45:37,460 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 759 00:45:37,660 --> 00:45:43,340 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 760 00:45:43,780 --> 00:45:50,580 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 761 00:45:51,620 --> 00:45:56,980 ♪Like a bird across the clouds♪ 762 00:45:57,260 --> 00:46:03,180 ♪World shimmers at me♪ 763 00:46:03,660 --> 00:46:06,860 ♪Love without regret♪ 764 00:46:06,860 --> 00:46:09,540 ♪Fear for no danger♪ 765 00:46:09,620 --> 00:46:14,940 ♪What a brilliant life♪ 766 00:46:15,460 --> 00:46:20,900 ♪Like a bird over the waves♪ 767 00:46:21,380 --> 00:46:26,620 ♪Still be the same as we meet again♪ 768 00:46:27,820 --> 00:46:30,940 ♪Exchange our love and passion♪ 769 00:46:31,220 --> 00:46:33,940 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 770 00:46:34,020 --> 00:46:43,260 ♪You and I, from now to the end of time♪ 51579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.