Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪Birds over the clouds♪
3
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪Horses over the steppe♪
4
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪Misty rain, armor suit♪
5
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪Flower blossom under the moon breeze♪
6
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪When did the universe start?♪
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪Who will the moon shine on?♪
8
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪Spring breeze sprouts buds in trees♪
9
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪and breathes new life in me♪
10
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪Love is a song, passion a painting♪
11
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪Dream falls at the flower of my hairpin♪
12
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪Been around the world, seen it all♪
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪Have the universe under my sleeve♪
14
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
The Legend of Xiao Chuo
15
00:01:37,750 --> 00:01:39,950
Episode 44
16
00:01:53,519 --> 00:01:55,720
Is this the treasure you spoke of?
17
00:01:56,639 --> 00:01:57,360
Yes.
18
00:01:57,720 --> 00:02:00,000
It's called "Yuanyang Flagon"
19
00:02:00,559 --> 00:02:01,377
which is said to be
20
00:02:01,402 --> 00:02:03,384
the object in the imperial Palace
of the Southern Dynasty.
21
00:02:03,959 --> 00:02:04,839
The mechanism of the flagon
22
00:02:05,160 --> 00:02:06,519
is at the bottom.
23
00:02:06,519 --> 00:02:07,760
All you have to do
24
00:02:08,440 --> 00:02:10,600
is to tap this device
25
00:02:11,279 --> 00:02:12,759
then you could control whether the wine
or the poison coming out.
26
00:02:57,919 --> 00:02:58,639
So,
27
00:02:59,199 --> 00:03:01,199
thank you, Princess Ji.
28
00:03:04,639 --> 00:03:05,440
Sis Guiyin,
29
00:03:06,240 --> 00:03:08,039
what are the princesses laughing at?
30
00:03:11,679 --> 00:03:12,600
I don't know either.
31
00:03:15,520 --> 00:03:16,399
Sis Zisu,
32
00:03:17,320 --> 00:03:18,119
what good gift
33
00:03:18,119 --> 00:03:20,240
did your princess give to our princess
34
00:03:20,584 --> 00:03:22,199
that made our princess have a big smile?
35
00:03:22,800 --> 00:03:25,000
It looks like a flagon
from the Princess's collection.
36
00:03:25,440 --> 00:03:26,679
It's said that the chief steward found it
37
00:03:26,679 --> 00:03:28,279
from the Southerners in Youzhou.
38
00:03:28,880 --> 00:03:30,039
It's called
39
00:03:30,160 --> 00:03:31,119
Yuanyang or something.
40
00:03:31,199 --> 00:03:31,919
Sis Zisu,
41
00:03:33,199 --> 00:03:34,000
you should keep your nose out of
42
00:03:34,360 --> 00:03:35,160
the business of Princess.
43
00:03:36,199 --> 00:03:37,000
Yes, yes.
44
00:03:37,559 --> 00:03:38,880
You're right, Sis Guiyin.
45
00:03:40,080 --> 00:03:40,880
Zisu.
46
00:03:45,360 --> 00:03:46,119
Your Highness.
47
00:04:11,839 --> 00:04:12,679
Xiyin,
48
00:04:14,240 --> 00:04:15,199
Liulishou,
49
00:04:16,239 --> 00:04:17,480
please wait for me one more day.
50
00:04:18,440 --> 00:04:20,079
I'll be with you
51
00:04:20,839 --> 00:04:22,160
after the family dinner tomorrow.
52
00:04:23,880 --> 00:04:25,040
From then on,,
53
00:04:25,683 --> 00:04:27,959
my family will never be separated again.
54
00:04:30,320 --> 00:04:30,959
Who is there?
55
00:04:35,119 --> 00:04:35,760
Your Highness,
56
00:04:36,040 --> 00:04:36,760
it's getting late,
57
00:04:37,279 --> 00:04:38,279
would you like to have dinner?
58
00:04:39,519 --> 00:04:40,320
I don't want to.
59
00:04:43,839 --> 00:04:44,559
Guiyin,
60
00:04:46,079 --> 00:04:48,200
I have a matter of life and death
61
00:04:48,880 --> 00:04:50,279
for you to do.
62
00:04:50,920 --> 00:04:52,200
Do you swear
63
00:04:52,880 --> 00:04:54,000
to be loyal to me?
64
00:04:57,559 --> 00:04:59,160
I have served Your Highness
since I was a child,
65
00:05:00,200 --> 00:05:01,320
and for over a decade,
66
00:05:02,000 --> 00:05:03,200
I've been nothing but faithful
67
00:05:03,640 --> 00:05:04,799
without second thoughts.
68
00:05:06,679 --> 00:05:07,440
Come here.
69
00:05:11,959 --> 00:05:13,320
At the family dinner tomorrow,
70
00:05:13,600 --> 00:05:14,799
you don't have to do anything
71
00:05:17,119 --> 00:05:20,160
but hold this flagon in your hand
72
00:05:20,160 --> 00:05:21,279
and stand by me
73
00:05:22,640 --> 00:05:27,399
to pour the wine
for me and Empress Dowager.
74
00:06:00,423 --> 00:06:03,649
King Shu Palace
75
00:06:03,880 --> 00:06:05,399
Are we clear?
76
00:06:05,640 --> 00:06:06,279
Yes.
77
00:06:07,160 --> 00:06:09,119
If anything happens
to Empress Dowager tomorrow,
78
00:06:09,559 --> 00:06:10,799
you will rush into the King Zhao Palace
79
00:06:10,799 --> 00:06:11,760
and kill Princess Zhao
80
00:06:12,040 --> 00:06:13,119
to avenge for Empress Dowager.
81
00:06:14,000 --> 00:06:15,239
If nothing happens to Empress Dowager,
82
00:06:15,519 --> 00:06:16,640
you need to sit tight
83
00:06:17,000 --> 00:06:18,200
and not be found by anyone.
84
00:06:18,679 --> 00:06:19,399
Yes.
85
00:06:38,680 --> 00:06:42,518
ChickenLamb
86
00:06:46,280 --> 00:06:49,109
King Zhao Palace
87
00:07:33,920 --> 00:07:35,279
Your Highness.
88
00:07:39,200 --> 00:07:39,920
Wuguli.
89
00:07:44,040 --> 00:07:45,079
It's a family dinner
90
00:07:45,679 --> 00:07:47,440
and I've come to
congratulate your birthday.
91
00:07:47,880 --> 00:07:48,679
If you are like this,
92
00:07:48,839 --> 00:07:49,959
I dare not go in there.
93
00:07:50,839 --> 00:07:52,160
Since Your Highness say so,
94
00:07:52,559 --> 00:07:54,720
I'd better follow your advice.
95
00:07:56,239 --> 00:07:57,040
Is Hunian here?
96
00:07:57,399 --> 00:07:58,239
She's already here.
97
00:07:58,480 --> 00:08:00,519
Who dares arrive later than Your Highness?
98
00:08:01,160 --> 00:08:02,440
You're making fun of me again.
99
00:08:03,839 --> 00:08:05,160
I'm just kidding.
100
00:08:05,839 --> 00:08:07,119
I wish you could make jokes.
101
00:08:07,440 --> 00:08:09,239
I'm so glad you're joking.
102
00:08:09,920 --> 00:08:10,519
Let's go.
103
00:09:25,719 --> 00:09:28,440
Hunian, Yanyan, thank you
for coming to celebrate my birthday.
104
00:09:29,359 --> 00:09:30,239
My palace
105
00:09:30,239 --> 00:09:32,039
has not observed so lively
for a long time.
106
00:09:32,520 --> 00:09:33,119
Come on.
107
00:09:33,119 --> 00:09:34,039
I'd like to propose a toast.
108
00:09:45,760 --> 00:09:46,599
Pour the wine.
109
00:09:52,080 --> 00:09:54,760
We three sisters had a hard time
getting together like this,
110
00:09:55,159 --> 00:09:56,400
and I'm so happy today.
111
00:09:56,679 --> 00:09:57,479
Hunian, Wuguli,
112
00:09:57,840 --> 00:09:58,559
this is
113
00:09:58,760 --> 00:10:00,080
to both of you.
114
00:10:09,640 --> 00:10:12,400
It is because you, Empress Dowager,
are so busy.
115
00:10:13,080 --> 00:10:14,039
Our sisters
116
00:10:14,200 --> 00:10:15,960
should have sat down and gotten together.
117
00:10:16,880 --> 00:10:19,159
In a little while, it's mother's birthday,
118
00:10:19,479 --> 00:10:21,280
Let's hold a memorial ceremony
for her together.
119
00:10:21,280 --> 00:10:22,000
How's that?
120
00:10:22,919 --> 00:10:23,719
It's great.
121
00:10:24,919 --> 00:10:27,760
It's been over 30 years
since our mother died,
122
00:10:28,280 --> 00:10:29,119
and you were just born
123
00:10:29,760 --> 00:10:31,039
at that time.
124
00:10:34,599 --> 00:10:35,760
I didn't even see
125
00:10:36,880 --> 00:10:38,080
our mother.
126
00:10:40,559 --> 00:10:41,799
It's great
127
00:10:42,200 --> 00:10:44,159
that our three sisters are still together
128
00:10:44,479 --> 00:10:45,320
after all these years.
129
00:10:53,119 --> 00:10:53,880
Wuguli,
130
00:10:54,960 --> 00:10:56,280
why don't we go together?
131
00:10:58,440 --> 00:10:59,119
Sure.
132
00:11:05,239 --> 00:11:05,960
Pour the wine.
133
00:11:06,760 --> 00:11:07,520
Yes.
134
00:11:20,960 --> 00:11:22,200
How can you be so clumsy?
135
00:11:41,599 --> 00:11:42,200
Come on.
136
00:11:42,479 --> 00:11:45,000
Hunian, Yanyan,
let me give you another toast.
137
00:11:45,559 --> 00:11:46,200
Okay.
138
00:11:55,880 --> 00:11:56,559
Wait a moment.
139
00:12:00,440 --> 00:12:01,239
This wine is poison
140
00:12:01,239 --> 00:12:02,119
and you can't drink it.
141
00:12:03,359 --> 00:12:04,000
Derang.
142
00:12:10,840 --> 00:12:11,479
Han Derang.
143
00:12:12,159 --> 00:12:13,359
How dare you
144
00:12:13,760 --> 00:12:15,239
break into my family dinner?
145
00:12:15,799 --> 00:12:16,400
Someone
146
00:12:16,640 --> 00:12:17,520
just take him down.
147
00:12:17,960 --> 00:12:18,760
Princess Zhao,
148
00:12:19,559 --> 00:12:20,679
why don't you take a look around
149
00:12:21,599 --> 00:12:22,440
and see who else in the room
150
00:12:23,000 --> 00:12:24,159
dares answer your call?
151
00:12:27,320 --> 00:12:28,080
Wuguli.
152
00:12:29,039 --> 00:12:30,440
Is the wine really poisonous?
153
00:12:32,440 --> 00:12:33,239
He's lying.
154
00:12:35,520 --> 00:12:36,239
Yanyan,
155
00:12:36,679 --> 00:12:37,320
our wine
156
00:12:38,000 --> 00:12:40,080
has been poured from the same flagon.
157
00:12:40,760 --> 00:12:42,520
And how could I possibly poison you?
158
00:12:44,640 --> 00:12:45,440
If you don't believe me,
159
00:12:46,760 --> 00:12:47,760
let me show you.
160
00:12:59,840 --> 00:13:00,640
Han Derang,
161
00:13:01,359 --> 00:13:03,000
what is your motive
162
00:13:03,520 --> 00:13:05,000
to drive a wedge between our sisters?
163
00:13:17,280 --> 00:13:18,119
In this way,
164
00:13:19,119 --> 00:13:20,679
Princess Zhao might as well drink
165
00:13:20,679 --> 00:13:21,559
the Empress Dowager's glass of wine.
166
00:13:22,239 --> 00:13:23,280
You can torture me as you like
167
00:13:24,080 --> 00:13:25,440
if everything goes well with you.
168
00:13:29,320 --> 00:13:30,359
Who are you to order me?
169
00:13:39,719 --> 00:13:40,599
Princess Zhao.
170
00:13:43,880 --> 00:13:45,479
Surely you know the secret
of the Yuanyang Flagon
171
00:13:45,960 --> 00:13:47,440
better than any of us.
172
00:13:55,320 --> 00:13:56,440
Could the glass of wine in your hand
173
00:13:57,119 --> 00:13:58,239
be the same
174
00:13:58,719 --> 00:13:59,840
as the one in Empress Dowager's hand?
175
00:14:06,840 --> 00:14:07,440
Your Highness.
176
00:14:07,559 --> 00:14:08,119
It wasn't me.
177
00:14:08,280 --> 00:14:08,804
Your Highness.
178
00:14:09,239 --> 00:14:11,400
It wasn't me, Your Highness.
179
00:14:11,719 --> 00:14:12,760
It wasn't me.
180
00:14:13,599 --> 00:14:14,640
It wasn't me.
181
00:14:14,640 --> 00:14:15,760
How dare you betray me?
182
00:14:33,559 --> 00:14:34,239
Let go.
183
00:14:38,440 --> 00:14:39,280
Princess Zhao
184
00:14:39,760 --> 00:14:40,840
tried to plot a rebellion
185
00:14:41,440 --> 00:14:42,320
Just take her down.
186
00:14:43,880 --> 00:14:44,640
Let me go.
187
00:14:45,000 --> 00:14:45,679
Yanyan.
188
00:14:46,200 --> 00:14:46,880
Wait a minute.
189
00:14:52,760 --> 00:14:53,679
All of you just leave.
190
00:15:01,840 --> 00:15:02,479
Derang,
191
00:15:03,039 --> 00:15:03,919
why don't you get out of here?
192
00:15:22,400 --> 00:15:23,119
Wuguli,
193
00:15:24,840 --> 00:15:26,760
I didn't expect you to try to kill me.
194
00:15:30,000 --> 00:15:30,880
Wuguli.
195
00:15:32,640 --> 00:15:33,520
Why?
196
00:15:34,280 --> 00:15:35,640
We're sisters.
197
00:15:36,880 --> 00:15:38,239
Sisters?
198
00:15:40,359 --> 00:15:42,280
She doesn't deserve to be my sister.
199
00:15:45,039 --> 00:15:47,039
When she killed Xiyin and Liulishou,
200
00:15:47,039 --> 00:15:49,679
did she ever think of that we are sisters?
201
00:15:51,039 --> 00:15:51,719
Wuguli,
202
00:15:52,479 --> 00:15:54,239
there are a lot of things
which are out of my control.
203
00:15:55,039 --> 00:15:57,080
Since Xiyin had decided
to fight for the throne,
204
00:15:57,719 --> 00:15:59,440
he should have known this day would come.
205
00:16:00,599 --> 00:16:02,159
I really regret
206
00:16:03,320 --> 00:16:05,479
that I saved your life
207
00:16:05,504 --> 00:16:07,320
when Xiyin tried to teach you a lesson.
208
00:16:08,400 --> 00:16:09,320
If I had known all this,
209
00:16:09,840 --> 00:16:10,840
I should
210
00:16:10,840 --> 00:16:12,919
have watched her fall to death.
211
00:16:13,924 --> 00:16:15,919
You did know
that Xiyin was trying to hurt me.
212
00:16:18,080 --> 00:16:19,080
All these years,
213
00:16:19,520 --> 00:16:20,640
I have played dumb
214
00:16:21,039 --> 00:16:23,119
but you are not repent
215
00:16:23,919 --> 00:16:24,919
with saying
216
00:16:25,239 --> 00:16:27,080
that you regretted saving me.
217
00:16:29,479 --> 00:16:31,239
I thought you are my good sister,
218
00:16:32,320 --> 00:16:33,880
but you've been looking forward
to my death.
219
00:16:34,559 --> 00:16:35,440
You're right
220
00:16:37,640 --> 00:16:40,039
I've been looking forward to your death
day and night.
221
00:16:40,288 --> 00:16:43,000
I'm going to join Xiyin and Liulishou
222
00:16:43,444 --> 00:16:44,960
and I'll never see you again.
223
00:16:45,719 --> 00:16:46,919
Shut up, you just shut up.
224
00:16:48,640 --> 00:16:49,440
You're out of your mind right now.
225
00:16:49,440 --> 00:16:50,200
Come back with me.
226
00:16:50,719 --> 00:16:51,320
Let's go back.
227
00:16:51,320 --> 00:16:52,159
I'm not going back.
228
00:16:52,159 --> 00:16:52,840
Let go.
229
00:16:54,440 --> 00:16:55,239
Hunian.
230
00:16:55,840 --> 00:16:57,080
I have never been more sober
231
00:16:57,080 --> 00:16:59,719
in my life than today.
232
00:17:00,239 --> 00:17:00,960
Wuguli.
233
00:17:01,159 --> 00:17:02,760
I know what I'm doing.
234
00:17:03,631 --> 00:17:05,160
I don't want to live anymore.
235
00:17:05,160 --> 00:17:06,239
Just kill me.
236
00:17:06,439 --> 00:17:07,839
I want her to kill me.
237
00:17:07,839 --> 00:17:09,280
Kill me.
238
00:17:09,439 --> 00:17:10,479
Since you had planned to
poison the Empress Dowager,
239
00:17:10,839 --> 00:17:12,560
you should have known what would happen
if you failed.
240
00:17:13,079 --> 00:17:14,280
She's your second sister.
241
00:17:14,280 --> 00:17:15,199
No, she's not.
242
00:17:18,160 --> 00:17:19,800
She's the wife of Xiyin, the traitor.
243
00:17:20,439 --> 00:17:22,160
Why should I treat her as the big sister
244
00:17:23,280 --> 00:17:25,119
when she doesn't think
I'm her little sister?
245
00:17:26,599 --> 00:17:27,280
Yanyan.
246
00:17:28,520 --> 00:17:30,119
All Wuguli said was just angry words.
247
00:17:30,680 --> 00:17:33,359
The three of us
are the dearest people in the world.
248
00:17:42,520 --> 00:17:43,479
Hunian.
249
00:17:44,520 --> 00:17:46,359
You need to wake up.
250
00:17:48,439 --> 00:17:50,640
I mean, look at her now.
251
00:17:52,319 --> 00:17:54,920
That's how she killed our husbands.
252
00:18:00,040 --> 00:18:01,920
Haven't you told Hunian
253
00:18:02,680 --> 00:18:03,839
that it's you
254
00:18:04,119 --> 00:18:06,280
who killed Yansage with an arrow.
255
00:18:14,479 --> 00:18:15,239
Hunian.
256
00:18:15,680 --> 00:18:17,239
She's been hiding it from you for years
257
00:18:17,959 --> 00:18:19,239
just because
258
00:18:19,239 --> 00:18:21,719
she wanted to save her false sisterhood.
259
00:18:22,119 --> 00:18:24,040
She's the one
who should have died a long time ago.
260
00:18:30,199 --> 00:18:30,839
Fine.
261
00:18:32,400 --> 00:18:33,400
Princess Zhao attempted to rebel,
262
00:18:34,000 --> 00:18:34,520
and she should be...
263
00:18:34,520 --> 00:18:35,319
Yanyan,
264
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
don't do that.
265
00:18:49,800 --> 00:18:50,640
Yanyan.
266
00:18:56,359 --> 00:18:57,160
Yanyan.
267
00:18:59,599 --> 00:19:00,599
Hunian.
268
00:19:02,160 --> 00:19:04,079
Don't you beg her so humbly.
269
00:19:17,359 --> 00:19:18,079
Wuguli.
270
00:19:18,599 --> 00:19:19,400
Wuguli.
271
00:19:20,359 --> 00:19:20,959
No.
272
00:19:21,239 --> 00:19:21,880
Spit it out.
273
00:19:22,319 --> 00:19:23,119
Just spit it out.
274
00:19:23,680 --> 00:19:24,680
Spit it out.
275
00:19:30,160 --> 00:19:31,719
Come on, spit it out.
276
00:19:32,319 --> 00:19:33,199
Just spit it out.
277
00:19:34,160 --> 00:19:35,239
Xiao Yanyan.
278
00:19:36,160 --> 00:19:39,199
You will not deceive us anymore
279
00:19:39,199 --> 00:19:40,560
with your false sisterhood.
280
00:19:44,319 --> 00:19:45,000
No.
281
00:19:48,560 --> 00:19:49,239
Wuguli.
282
00:19:52,434 --> 00:19:53,119
Wuguli.
283
00:19:57,359 --> 00:19:58,119
Wuguli.
284
00:19:59,599 --> 00:20:00,479
Wuguli.
285
00:20:03,640 --> 00:20:05,239
Wuguli, are you all right?
286
00:20:06,479 --> 00:20:07,319
Hunian.
287
00:20:08,359 --> 00:20:10,119
I'm going to find Xiyin.
288
00:20:11,199 --> 00:20:11,800
No.
289
00:20:13,479 --> 00:20:14,079
And you should...
290
00:20:15,880 --> 00:20:17,520
You should take care of yourself.
291
00:20:18,199 --> 00:20:18,920
No.
292
00:20:22,640 --> 00:20:23,439
Don't
293
00:20:25,680 --> 00:20:27,400
trust her anymore.
294
00:20:35,119 --> 00:20:36,119
Wuguli.
295
00:20:38,439 --> 00:20:39,719
Wuguli.
296
00:20:42,160 --> 00:20:43,359
Wuguli.
297
00:20:45,079 --> 00:20:46,520
Wuguli.
298
00:21:12,142 --> 00:21:15,212
King Zhao Palace
299
00:21:22,199 --> 00:21:22,920
Yanyan.
300
00:21:23,439 --> 00:21:25,040
All Wuguli said was just angry words.
301
00:21:25,719 --> 00:21:28,560
The three of us
are the dearest people in the world.
302
00:21:33,640 --> 00:21:34,479
No.
303
00:22:03,920 --> 00:22:04,520
Your Highness.
304
00:22:04,520 --> 00:22:05,560
The news came from Shangjing City.
305
00:22:06,959 --> 00:22:07,640
What did it say?
306
00:22:08,079 --> 00:22:09,680
It is said that Princess Zhao
attempted to murder Empress Dowager
307
00:22:09,680 --> 00:22:10,479
at the family dinner,
308
00:22:10,680 --> 00:22:11,920
but Han Derang stopped her,
309
00:22:12,439 --> 00:22:14,640
and Princess Zhao
ended up killing herself.
310
00:22:16,199 --> 00:22:17,560
Han Derang!
311
00:22:18,560 --> 00:22:19,920
It's Han Derang again.
312
00:22:22,403 --> 00:22:23,075
Your Highness.
313
00:22:26,446 --> 00:22:27,126
I'm all right.
314
00:22:28,920 --> 00:22:29,560
By the way,
315
00:22:30,319 --> 00:22:31,160
Minge,
316
00:22:32,040 --> 00:22:32,959
do you know what to say
317
00:22:33,239 --> 00:22:34,319
when someone asks
318
00:22:34,800 --> 00:22:36,160
where Zisu has gone?
319
00:22:37,680 --> 00:22:38,709
Didn't Your Highness say
320
00:22:39,400 --> 00:22:40,640
Zisu got married?
321
00:22:43,479 --> 00:22:44,239
Very good.
322
00:22:45,160 --> 00:22:46,280
She has been married,
323
00:22:47,119 --> 00:22:48,520
married far away,
324
00:22:49,439 --> 00:22:51,000
and she will never come back.
325
00:23:17,151 --> 00:23:17,911
Childe.
326
00:23:18,760 --> 00:23:20,319
Now that the case of Princess Zhao
has been closed,
327
00:23:21,160 --> 00:23:22,640
what are you so worried about?
328
00:23:25,439 --> 00:23:26,560
According to Jugeng,
329
00:23:27,160 --> 00:23:28,160
Princess Zhao and Princess Ji
330
00:23:28,520 --> 00:23:30,000
have plotted
331
00:23:30,000 --> 00:23:31,040
the Yuanyang Flagon together.
332
00:23:31,439 --> 00:23:32,119
On the face of it,
333
00:23:32,719 --> 00:23:34,079
this was a conspiracy
between two of them,
334
00:23:35,040 --> 00:23:35,959
but in fact,
335
00:23:36,520 --> 00:23:37,959
someone's trying to
make a profit from it.
336
00:23:39,040 --> 00:23:40,319
Are you saying
337
00:23:40,479 --> 00:23:42,040
there is someone else
behind the Princess Ji?
338
00:23:44,239 --> 00:23:45,400
It's the King Shu, Daoyin.
339
00:23:46,479 --> 00:23:47,160
The man
340
00:23:47,800 --> 00:23:48,959
is a great rascal.
341
00:23:50,160 --> 00:23:51,920
Before this,
Ji Princess cherished evil designs
342
00:23:52,040 --> 00:23:53,000
and visited all Kings,
343
00:23:53,479 --> 00:23:54,640
he's moved on
344
00:23:55,319 --> 00:23:56,119
and took a fancy to
345
00:23:57,040 --> 00:24:00,040
the Palace Guards
in the hands of the Princess Zhao.
346
00:24:01,319 --> 00:24:02,479
Fortunately, I deployed my troops early,
347
00:24:02,800 --> 00:24:04,239
so he did not dare to act rashly.
348
00:24:05,119 --> 00:24:06,000
Why didn't you give the order
349
00:24:06,000 --> 00:24:07,520
to arrest Princess Ji and King Shu?
350
00:24:08,602 --> 00:24:09,680
One reason is that we are lack of evidence,
351
00:24:10,400 --> 00:24:11,040
and another reason is
352
00:24:11,920 --> 00:24:14,000
Princess Ji is the widow
of the branch of Emperor Taizong,
353
00:24:15,119 --> 00:24:16,560
and we can't kill them all.
354
00:24:19,319 --> 00:24:21,439
Besides, she's gone to Youzhou
355
00:24:22,280 --> 00:24:23,280
and been unable to do anything.
356
00:24:24,319 --> 00:24:26,160
But King Shu, Daoyin,
357
00:24:26,880 --> 00:24:28,119
is still in Shangjing City.
358
00:24:30,040 --> 00:24:31,680
I need to report this to Empress Dowager
as soon as possible.
359
00:24:34,160 --> 00:24:35,000
However,
360
00:24:35,959 --> 00:24:37,280
I'm afraid she's not thinking about
361
00:24:38,310 --> 00:24:40,430
these worries at the moment.
362
00:25:02,319 --> 00:25:04,520
Isn't having a good marriage
363
00:25:04,680 --> 00:25:05,760
the most important thing for us girls?
364
00:25:06,319 --> 00:25:07,199
I heard about
365
00:25:07,560 --> 00:25:08,800
that you and Han Derang...
366
00:25:12,119 --> 00:25:13,239
-You hit me.
-It's nonsense.
367
00:25:13,479 --> 00:25:15,000
-It's nonsense.
-I really heard about it.
368
00:25:15,000 --> 00:25:15,920
Is it true?
369
00:25:16,119 --> 00:25:17,560
-No.
-Just tell me.
370
00:25:17,560 --> 00:25:18,520
You're talking nonsense.
371
00:25:19,319 --> 00:25:21,160
Except you, who else will ignore me?
372
00:25:21,319 --> 00:25:22,000
You are the only one who will ignore me.
373
00:25:22,000 --> 00:25:23,199
You are the only one who is cruel.
374
00:25:23,760 --> 00:25:25,199
I just thought when you little bad girl
375
00:25:25,760 --> 00:25:27,119
compete riding with others
376
00:25:27,520 --> 00:25:28,560
or fight with others,
377
00:25:28,959 --> 00:25:30,560
there would be no one
to help you anymore.
378
00:25:37,199 --> 00:25:37,880
Yanyan,
379
00:25:38,719 --> 00:25:39,520
are you all right?
380
00:25:43,680 --> 00:25:44,719
Xiao Yanyan.
381
00:25:45,520 --> 00:25:48,520
You will not deceive us anymore
382
00:25:48,520 --> 00:25:49,920
with your false sisterhood.
383
00:26:30,880 --> 00:26:31,599
Your Highness.
384
00:26:38,040 --> 00:26:38,839
You are here.
385
00:26:40,119 --> 00:26:41,760
Your Highness,
you need to take care of yourself,
386
00:26:43,119 --> 00:26:44,239
and don't be too sad.
387
00:26:45,680 --> 00:26:47,199
I knew Wuguli blamed me,
388
00:26:49,520 --> 00:26:50,800
but I didn't expect
389
00:26:52,239 --> 00:26:53,719
that she tried to kill me.
390
00:26:55,319 --> 00:26:56,959
Xiyin is her loved one,
391
00:26:57,800 --> 00:26:59,280
then how about me?
392
00:27:04,735 --> 00:27:06,719
My own sister was trying to kill me,
393
00:27:09,599 --> 00:27:11,760
did I really deserve to die?
394
00:27:12,800 --> 00:27:13,439
No.
395
00:27:14,640 --> 00:27:15,760
It's not your fault.
396
00:27:16,680 --> 00:27:18,520
Liulishou and Xiyin have raised army
to conspired against state,
397
00:27:19,462 --> 00:27:20,920
who were defeated and died.
398
00:27:21,040 --> 00:27:23,719
The late Emperor made an example of them
to secure the world.
399
00:27:24,560 --> 00:27:25,439
You couldn't stop
400
00:27:26,160 --> 00:27:27,199
this matter.
401
00:27:29,040 --> 00:27:31,160
Wuguli has been possessed
by her own demons,
402
00:27:32,160 --> 00:27:33,520
and lost
403
00:27:34,239 --> 00:27:35,599
in her own hatred,
404
00:27:36,479 --> 00:27:37,640
just like Princess Ji.
405
00:27:41,000 --> 00:27:42,079
I really don't know
406
00:27:43,959 --> 00:27:46,319
who else around me I can trust,
407
00:27:47,479 --> 00:27:48,359
and who else
408
00:27:50,359 --> 00:27:51,760
won't change.
409
00:27:53,680 --> 00:27:54,680
I won't.
410
00:28:12,119 --> 00:28:12,920
Your Highness,
411
00:28:14,359 --> 00:28:15,640
I have something to report.
412
00:28:19,000 --> 00:28:19,880
Go ahead.
413
00:28:20,880 --> 00:28:21,800
King Shu, Daoyin,
414
00:28:23,079 --> 00:28:25,439
may be the mastermind behind this.
415
00:28:27,199 --> 00:28:28,079
Daoyin?
416
00:28:28,479 --> 00:28:29,119
Yes.
417
00:28:33,040 --> 00:28:33,920
This man
418
00:28:34,599 --> 00:28:35,880
has always been a coward,
419
00:28:37,400 --> 00:28:39,800
and always let someone else
come to the fore,
420
00:28:40,479 --> 00:28:41,920
and at the first hint of trouble,
421
00:28:42,479 --> 00:28:44,959
he would retreat to his own Palace
and pretend to be ill.
422
00:28:46,680 --> 00:28:47,800
Is it really him?
423
00:28:48,959 --> 00:28:51,319
The matter is looking very tricky
424
00:28:51,640 --> 00:28:52,560
at the moment.
425
00:28:53,680 --> 00:28:55,920
Princess Ji has fled to Youzhou,
426
00:28:56,680 --> 00:28:57,719
then we can't capture her.
427
00:28:58,560 --> 00:28:59,319
And Daoyin,
428
00:29:00,000 --> 00:29:01,280
he's still in Shangjing City,
429
00:29:02,239 --> 00:29:03,839
We need to prevent him
from escaping back to the fief,
430
00:29:04,280 --> 00:29:06,400
and make sure
he won't make trouble later.
431
00:29:12,160 --> 00:29:13,640
Then let him take a good rest.
432
00:29:14,959 --> 00:29:16,280
Sine he's sick,
433
00:29:17,079 --> 00:29:18,479
let me send him the Imperial Doctor.
434
00:29:19,400 --> 00:29:20,680
And he's not allowed to
set out on a journey
435
00:29:21,280 --> 00:29:22,640
until he is well
436
00:29:23,359 --> 00:29:24,800
in case it gets worse.
437
00:29:25,800 --> 00:29:26,520
What
438
00:29:27,160 --> 00:29:28,400
are you going to do with him?
439
00:29:31,920 --> 00:29:33,160
I know your concerns,
440
00:29:34,439 --> 00:29:35,520
but I have my own idea.
441
00:29:37,319 --> 00:29:38,040
Well,
442
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
as for Crown Princess,
443
00:29:40,839 --> 00:29:41,839
what do you have in mind?
444
00:29:48,359 --> 00:29:49,959
Hunian doesn't want to see me now,
445
00:29:50,880 --> 00:29:52,400
and I could not go to the coffin
446
00:29:53,280 --> 00:29:54,400
to face Wuguli.
447
00:29:55,920 --> 00:29:57,319
We all need time.
448
00:29:59,319 --> 00:30:02,400
I guess that's it for now.
449
00:30:12,971 --> 00:30:17,714
The sacrificial tablet of Wuguli,
Princess Zhao
450
00:30:38,160 --> 00:30:39,000
What are you doing here?
451
00:31:15,119 --> 00:31:16,280
The dead now rested in peace,
452
00:31:16,880 --> 00:31:17,536
The sacrificial tablet of Wuguli,
Princess Zhao
453
00:31:17,560 --> 00:31:18,920
The sacrificial tablet of Wuguli, Princess Zhao
just let the living be as such.
454
00:31:18,945 --> 00:31:19,679
The sacrificial tablet of Wuguli,
Princess Zhao
455
00:31:21,839 --> 00:31:22,680
Hunian.
456
00:31:23,520 --> 00:31:24,520
I'm sorry for your loss.
457
00:31:25,760 --> 00:31:28,800
Wuguli was forced to death
by you and Yanyan.
458
00:31:30,319 --> 00:31:32,439
Do you still dare come to coffin
to show your posturing?
459
00:31:35,839 --> 00:31:37,119
I don't have to defend myself.
460
00:31:38,479 --> 00:31:40,000
Whoever wants to hurt Yanyan,
461
00:31:41,027 --> 00:31:42,400
I will not tolerate.
462
00:31:44,239 --> 00:31:45,119
Hunian,
463
00:31:46,719 --> 00:31:47,719
don't you forget
464
00:31:49,239 --> 00:31:50,719
Yanyan is also your little sister?
465
00:31:51,880 --> 00:31:53,439
If Wuguli had succeeded that day,
466
00:31:54,319 --> 00:31:56,839
Yanyan would have died.
467
00:31:57,239 --> 00:31:58,719
But now Wuguli is dead.
468
00:32:00,040 --> 00:32:01,040
She was wrong,
469
00:32:01,972 --> 00:32:03,319
but we're sisters,
470
00:32:03,880 --> 00:32:04,839
so why can't you
471
00:32:04,839 --> 00:32:06,079
give her a chance to live?
472
00:32:10,479 --> 00:32:11,359
Why?
473
00:32:14,079 --> 00:32:15,439
How did three of us
474
00:32:15,439 --> 00:32:16,839
come to this?
475
00:32:17,359 --> 00:32:19,400
I disappointed my mother and my father.
476
00:32:31,560 --> 00:32:32,400
Hunian,
477
00:32:34,000 --> 00:32:34,920
if you want to blame anyone,
478
00:32:35,920 --> 00:32:37,040
just blame me.
479
00:32:38,160 --> 00:32:39,199
It wasn't Yanyan's fault
480
00:32:40,199 --> 00:32:41,520
that three of you
481
00:32:42,520 --> 00:32:43,959
have come to this.
482
00:32:46,400 --> 00:32:48,199
I only hope you don't blame Yanyan.
483
00:32:52,640 --> 00:32:55,560
I have no right to blame Yanyan.
484
00:32:56,239 --> 00:32:57,239
I should blame myself.
485
00:33:00,400 --> 00:33:02,599
I knew there was something wrong
with the Wuguli,
486
00:33:03,800 --> 00:33:05,520
but I always took a chance
487
00:33:06,599 --> 00:33:10,359
and hoped that I could persuade her
to change her mind.
488
00:33:11,000 --> 00:33:13,199
That's why it took me so long
to make up my mind
489
00:33:13,680 --> 00:33:14,920
to take her back to the North.
490
00:33:17,359 --> 00:33:18,400
You're going back North?
491
00:33:19,880 --> 00:33:23,680
I'm tired of watching the power struggle,
492
00:33:24,560 --> 00:33:26,439
and there's no home for me
in Shangjing City,
493
00:33:28,199 --> 00:33:29,520
so it's time to leave.
494
00:33:31,079 --> 00:33:32,199
The death of Wuguli
495
00:33:33,000 --> 00:33:34,760
was a great blow to Yanyan.
496
00:33:35,680 --> 00:33:36,920
If you leave now,
497
00:33:37,520 --> 00:33:39,040
how should you let her do?
498
00:33:47,959 --> 00:33:50,599
Now, Yanyan is the Empress Dowager,
499
00:33:51,289 --> 00:33:53,880
even a slight frown from her
will make a lot of people care,
500
00:33:54,966 --> 00:33:56,366
what does it matter without me?
501
00:33:57,439 --> 00:33:58,280
Han Derang,
502
00:33:58,959 --> 00:34:00,760
all you see is Yanyan's pain,
503
00:34:02,359 --> 00:34:04,239
who can see my pain?
504
00:34:11,239 --> 00:34:12,040
Fuhui.
505
00:34:19,239 --> 00:34:20,399
It's a good thing you came today.
506
00:34:21,320 --> 00:34:25,639
This is my petition
to return to the North,
507
00:34:26,159 --> 00:34:27,639
please give it to Empress Dowager.
508
00:34:42,000 --> 00:34:43,360
"All my relatives have gone,
509
00:34:44,000 --> 00:34:44,959
leaving me alone
510
00:34:45,520 --> 00:34:46,919
without a home in Shangjing.
511
00:34:48,080 --> 00:34:49,280
Moreover, I heard
that the North was not peaceful,
512
00:34:49,880 --> 00:34:51,280
so I'm asking to
defend the northern border
513
00:34:52,080 --> 00:34:53,120
to serve my country
514
00:34:53,360 --> 00:34:54,360
and protect the people.
515
00:34:55,239 --> 00:34:56,360
I would like to use my strength
516
00:34:57,199 --> 00:34:58,919
to protect Liao Dynasty.
517
00:35:00,719 --> 00:35:02,000
Xiao Hunian"
518
00:35:08,399 --> 00:35:09,399
She wanted to leave
519
00:35:10,840 --> 00:35:12,719
and said
she had no home in Shangjing City.
520
00:35:14,679 --> 00:35:16,760
Doesn't Hunian think
I'm her sister anymore?
521
00:35:20,080 --> 00:35:21,000
Your Highness.
522
00:35:22,199 --> 00:35:23,679
Crown Princess has made her decision.
523
00:35:24,919 --> 00:35:25,800
Moreover,
524
00:35:26,520 --> 00:35:27,919
there is some unusual action in the North.
525
00:35:29,159 --> 00:35:30,800
It would be a good thing
526
00:35:31,800 --> 00:35:33,360
to let her leave Shangjing for a while.
527
00:35:34,639 --> 00:35:35,600
In a few years,
528
00:35:36,399 --> 00:35:37,719
her heart knot will be untied
529
00:35:38,800 --> 00:35:40,120
and then you can call her back.
530
00:35:43,399 --> 00:35:44,320
I'd rather she could stay
531
00:35:44,320 --> 00:35:45,959
in the Palace of Yansage
532
00:35:46,879 --> 00:35:48,320
until she's happy.
533
00:35:48,840 --> 00:35:49,600
At least,
534
00:35:51,520 --> 00:35:54,120
we are still under the same sky
of Shangjing.
535
00:35:54,959 --> 00:35:57,000
So are you trying to keep Crown Princess?
536
00:36:01,280 --> 00:36:02,287
All my relatives have gone, leaving me alone
without a home in Shangjing.
537
00:36:02,312 --> 00:36:02,751
Moreover,
I heard that the North was not peaceful,
538
00:36:02,776 --> 00:36:03,223
so I'm asking to
defend the northern border
539
00:36:03,248 --> 00:36:03,862
to serve my country
and protect the people.
540
00:36:03,887 --> 00:36:04,806
I would like to use my strength
to protect Liao Dynasty.
541
00:36:07,600 --> 00:36:08,399
Forget it.
542
00:36:13,040 --> 00:36:13,919
I know her.
543
00:36:14,800 --> 00:36:15,719
Just let her go.
544
00:36:17,320 --> 00:36:20,160
Memorial
545
00:37:11,679 --> 00:37:12,679
Your Highness.
546
00:37:14,760 --> 00:37:16,399
Hunian, please rise.
547
00:37:27,159 --> 00:37:28,520
You're determined to go the North
548
00:37:29,320 --> 00:37:30,320
and I can't stop you.
549
00:37:31,879 --> 00:37:32,919
But it's easy to get hurt
550
00:37:33,360 --> 00:37:34,199
on the battlefield,
551
00:37:34,919 --> 00:37:36,520
so please take care of yourself.
552
00:37:42,000 --> 00:37:43,080
You are the only sister I have
553
00:37:44,600 --> 00:37:46,479
in the world.
554
00:37:51,719 --> 00:37:53,040
Please take care of yourself,
Your Highness.
555
00:38:53,040 --> 00:38:53,800
Your Highness.
556
00:38:54,719 --> 00:38:55,399
You may rise.
557
00:38:56,280 --> 00:38:57,199
Premier Xiuge,
558
00:38:58,199 --> 00:39:00,000
there are things
that involve the royal families,
559
00:39:00,760 --> 00:39:03,159
and I must consult with you first.
560
00:39:04,159 --> 00:39:05,000
Do you mean
561
00:39:05,280 --> 00:39:07,639
the collusion between
Princess Ji and the King Shu?
562
00:39:07,879 --> 00:39:08,679
Yes, it is.
563
00:39:09,760 --> 00:39:11,879
I have only one request.
564
00:39:12,520 --> 00:39:13,679
It is not easy
for the country to be stable.
565
00:39:14,000 --> 00:39:15,040
As the Premier,
566
00:39:15,239 --> 00:39:16,399
I don't want to
destabilize the royal families
567
00:39:16,840 --> 00:39:18,199
and cause panic again.
568
00:39:18,600 --> 00:39:19,879
Pardon makes offenders.
569
00:39:21,080 --> 00:39:22,560
Those who do not care about the country,
570
00:39:22,879 --> 00:39:23,800
do not care about
sweetness and bitterness of people,
571
00:39:24,520 --> 00:39:27,760
who are full of ambition and intrigue,
572
00:39:28,800 --> 00:39:30,360
must pay a price.
573
00:39:33,040 --> 00:39:34,320
I'm full of trepidation
574
00:39:34,879 --> 00:39:36,320
for your coming, Your Highness.
575
00:39:40,639 --> 00:39:41,879
How is Imperial Uncle?
576
00:39:42,399 --> 00:39:43,280
He's all right.
577
00:39:43,760 --> 00:39:45,199
The Imperial Doctor has come to check him,
578
00:39:45,840 --> 00:39:47,600
and he will be fine
as long as he's having good rest.
579
00:39:49,600 --> 00:39:50,800
Your Highness.
580
00:39:51,360 --> 00:39:54,879
Please forgive me
for not getting up and saluting.
581
00:39:55,760 --> 00:39:56,879
Please don't get up, Uncle.
582
00:39:58,120 --> 00:39:59,840
I came to see you,
583
00:40:00,399 --> 00:40:01,760
how can I trouble you?
584
00:40:04,239 --> 00:40:05,520
Thank you, Your Highness.
585
00:40:06,520 --> 00:40:07,639
I'm old
586
00:40:08,399 --> 00:40:09,399
and useless,
587
00:40:10,560 --> 00:40:12,959
and I hope Your Highness
588
00:40:13,239 --> 00:40:14,302
could take good care of
589
00:40:14,327 --> 00:40:16,600
my good-for-nothing children
and grandchildren.
590
00:40:17,000 --> 00:40:17,879
Please rest assured, Uncle.
591
00:40:18,719 --> 00:40:20,679
As long as they're loyal,
592
00:40:21,239 --> 00:40:22,800
I'll take care of them.
593
00:40:26,879 --> 00:40:29,120
Now, the branch of Emperor Taizu
has withered,
594
00:40:29,719 --> 00:40:31,399
and I've been trying to protect them.
595
00:40:32,399 --> 00:40:34,879
And I hate those who are ambitious
596
00:40:37,879 --> 00:40:39,080
to stir up trouble
597
00:40:41,639 --> 00:40:43,159
and kill each other.
598
00:40:46,159 --> 00:40:46,719
Exactly.
599
00:40:47,239 --> 00:40:48,000
Exactly.
600
00:40:52,600 --> 00:40:54,199
Princess, you don't need to be here,
601
00:40:54,840 --> 00:40:55,679
I have business
602
00:40:56,399 --> 00:40:58,239
to speak to Uncle alone.
603
00:40:59,120 --> 00:40:59,879
Yes.
604
00:41:05,879 --> 00:41:09,879
I wonder what Your Highness would like
to say to me.
605
00:41:20,280 --> 00:41:21,879
Since the death of the late Emperor,
606
00:41:23,159 --> 00:41:25,080
you have seen Princess Zhao six times
607
00:41:25,399 --> 00:41:26,399
and Princess Ji eight times,
608
00:41:27,360 --> 00:41:29,520
and all through the back door
in secret.
609
00:41:30,520 --> 00:41:31,719
Why have you seen them so often
610
00:41:32,760 --> 00:41:34,879
when you've been sick?
611
00:41:36,560 --> 00:41:38,159
The day before
the accident of Princess Zhao,
612
00:41:38,360 --> 00:41:40,080
why did you mobilize your troops
613
00:41:40,879 --> 00:41:42,320
into Shangjing?
614
00:41:45,159 --> 00:41:46,879
There must be someone
trying to frame me
615
00:41:47,239 --> 00:41:49,800
with these groundless things.
616
00:41:51,199 --> 00:41:53,239
You've lived through
the Reign of Emperor Mu,
617
00:41:53,879 --> 00:41:55,159
and you should be aware of
618
00:41:55,879 --> 00:41:57,399
what the wrath of the Emperor
will be like.
619
00:41:58,879 --> 00:41:59,879
I don't understand
620
00:42:00,879 --> 00:42:02,000
your words, Your Highness.
621
00:42:03,080 --> 00:42:04,399
I don't kill easily
622
00:42:04,800 --> 00:42:05,639
doesn't mean
623
00:42:05,840 --> 00:42:07,199
I will not.
624
00:42:08,879 --> 00:42:10,239
Just Like the late Emperor,
625
00:42:10,840 --> 00:42:12,080
he had a good temper
626
00:42:13,199 --> 00:42:14,719
but he still killed people.
627
00:42:18,000 --> 00:42:19,520
But you cannot, Your Highness.
628
00:42:20,800 --> 00:42:22,719
I'm the uncle of the late Emperor,
629
00:42:23,239 --> 00:42:24,439
and if you kill me,
630
00:42:24,919 --> 00:42:27,040
what are you going to tell
the royal families?
631
00:42:27,439 --> 00:42:29,000
Didn't Yansage also kill Lihu?
632
00:42:31,560 --> 00:42:33,919
What do you want?
633
00:42:34,600 --> 00:42:35,919
When I came in here,
634
00:42:36,800 --> 00:42:38,080
I saw some of your sons
635
00:42:38,080 --> 00:42:39,199
have grown up.
636
00:42:41,040 --> 00:42:42,280
I'm sure you don't want them
637
00:42:42,280 --> 00:42:43,919
to spend most of their lives
638
00:42:44,800 --> 00:42:46,360
obsessing about power
639
00:42:46,360 --> 00:42:49,120
and being trapped by it,
just like Lihu and Xiyin.
640
00:42:50,600 --> 00:42:51,199
Your Highness.
641
00:42:51,399 --> 00:42:52,800
No, no, no.
642
00:42:53,000 --> 00:42:54,360
Uncle, you must know
643
00:42:54,639 --> 00:42:56,120
what you're capable of.
644
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
If you don't want to accept your fate,
645
00:42:59,239 --> 00:43:00,520
you have to be able to do that.
646
00:43:01,360 --> 00:43:02,439
If you're not capable
647
00:43:03,399 --> 00:43:05,239
but step across the line
and get in trouble,
648
00:43:06,399 --> 00:43:07,879
you have to pay the price.
649
00:43:11,032 --> 00:43:11,592
Your Highness.
650
00:43:12,919 --> 00:43:14,000
I'm sorry.
651
00:43:14,120 --> 00:43:15,399
I'm sorry.
652
00:43:16,080 --> 00:43:17,199
I don't want to
put too many people in jail
653
00:43:17,199 --> 00:43:18,120
and get too many people involved,
654
00:43:18,639 --> 00:43:20,080
but it doesn't mean
I have to live with it.
655
00:43:21,199 --> 00:43:22,360
My second sister is dead,
656
00:43:22,879 --> 00:43:24,800
someone has to pay for her.
657
00:43:28,000 --> 00:43:28,760
Uncle,
658
00:43:29,639 --> 00:43:30,639
when you are old,
659
00:43:31,679 --> 00:43:33,360
you have to think about
your grandchildren,
660
00:43:34,320 --> 00:43:35,239
right?
661
00:43:38,159 --> 00:43:38,879
Yes.
662
00:43:40,840 --> 00:43:42,520
You're right, Your Highness.
663
00:43:44,544 --> 00:43:54,544
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
664
00:44:16,548 --> 00:44:21,973
♪Who wrote the love down with affection♪
665
00:44:22,750 --> 00:44:28,300
♪Who got drunk with thoughts on horse back♪
666
00:44:29,225 --> 00:44:33,975
♪Song of her across land and sea♪
667
00:44:35,200 --> 00:44:40,350
♪Lingers on and beyond the men's world♪
668
00:44:41,125 --> 00:44:46,650
♪Like a bird over the waves♪
669
00:44:46,875 --> 00:44:52,900
♪Still be the same as we meet again♪
670
00:44:53,542 --> 00:44:56,417
♪Exchange our love and passion♪
671
00:44:56,575 --> 00:44:59,550
♪Fill two hearts with happy ending♪
672
00:44:59,550 --> 00:45:06,525
♪You and I, from now to the end of time♪
673
00:45:07,775 --> 00:45:13,425
♪The watch at night, dawn at the skyline♪
674
00:45:13,875 --> 00:45:19,875
♪Two beating hearts, a never ending story♪
675
00:45:20,075 --> 00:45:25,775
♪Unbending belief, bothered by none♪
676
00:45:26,225 --> 00:45:33,000
♪All the joy of the universe at your blink♪
677
00:45:34,050 --> 00:45:39,400
♪Like a bird across the clouds♪
678
00:45:39,700 --> 00:45:45,600
♪World shimmers at me♪
679
00:45:46,075 --> 00:45:49,275
♪Love without regret♪
680
00:45:49,275 --> 00:45:51,950
♪Fear for no danger♪
681
00:45:52,050 --> 00:45:57,350
♪What a brilliant life♪
682
00:45:57,900 --> 00:46:03,325
♪Like a bird over the waves♪
683
00:46:03,800 --> 00:46:09,050
♪Still be the same as we meet again♪
684
00:46:10,250 --> 00:46:13,350
♪Exchange our love and passion♪
685
00:46:13,650 --> 00:46:16,375
♪Fill two hearts with happy ending♪
686
00:46:16,450 --> 00:46:25,700
♪You and I, from now to the end of time♪
44985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.