All language subtitles for [eng] The Legend of Xiao Chuo ep 44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,825 --> 00:00:24,225 ♪Birds over the clouds♪ 3 00:00:25,375 --> 00:00:29,450 ♪Horses over the steppe♪ 4 00:00:30,025 --> 00:00:34,425 ♪Misty rain, armor suit♪ 5 00:00:34,800 --> 00:00:38,500 ♪Flower blossom under the moon breeze♪ 6 00:00:39,475 --> 00:00:43,000 ♪When did the universe start?♪ 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,925 ♪Who will the moon shine on?♪ 8 00:00:48,825 --> 00:00:53,075 ♪Spring breeze sprouts buds in trees♪ 9 00:00:53,250 --> 00:00:58,550 ♪and breathes new life in me♪ 10 00:01:00,475 --> 00:01:09,100 ♪Love is a song, passion a painting♪ 11 00:01:09,775 --> 00:01:17,675 ♪Dream falls at the flower of my hairpin♪ 12 00:01:18,575 --> 00:01:26,650 ♪Been around the world, seen it all♪ 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,750 ♪Have the universe under my sleeve♪ 14 00:01:32,750 --> 00:01:36,425 The Legend of Xiao Chuo 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,950 Episode 44 16 00:01:53,519 --> 00:01:55,720 Is this the treasure you spoke of? 17 00:01:56,639 --> 00:01:57,360 Yes. 18 00:01:57,720 --> 00:02:00,000 It's called "Yuanyang Flagon" 19 00:02:00,559 --> 00:02:01,377 which is said to be 20 00:02:01,402 --> 00:02:03,384 the object in the imperial Palace of the Southern Dynasty. 21 00:02:03,959 --> 00:02:04,839 The mechanism of the flagon 22 00:02:05,160 --> 00:02:06,519 is at the bottom. 23 00:02:06,519 --> 00:02:07,760 All you have to do 24 00:02:08,440 --> 00:02:10,600 is to tap this device 25 00:02:11,279 --> 00:02:12,759 then you could control whether the wine or the poison coming out. 26 00:02:57,919 --> 00:02:58,639 So, 27 00:02:59,199 --> 00:03:01,199 thank you, Princess Ji. 28 00:03:04,639 --> 00:03:05,440 Sis Guiyin, 29 00:03:06,240 --> 00:03:08,039 what are the princesses laughing at? 30 00:03:11,679 --> 00:03:12,600 I don't know either. 31 00:03:15,520 --> 00:03:16,399 Sis Zisu, 32 00:03:17,320 --> 00:03:18,119 what good gift 33 00:03:18,119 --> 00:03:20,240 did your princess give to our princess 34 00:03:20,584 --> 00:03:22,199 that made our princess have a big smile? 35 00:03:22,800 --> 00:03:25,000 It looks like a flagon from the Princess's collection. 36 00:03:25,440 --> 00:03:26,679 It's said that the chief steward found it 37 00:03:26,679 --> 00:03:28,279 from the Southerners in Youzhou. 38 00:03:28,880 --> 00:03:30,039 It's called 39 00:03:30,160 --> 00:03:31,119 Yuanyang or something. 40 00:03:31,199 --> 00:03:31,919 Sis Zisu, 41 00:03:33,199 --> 00:03:34,000 you should keep your nose out of 42 00:03:34,360 --> 00:03:35,160 the business of Princess. 43 00:03:36,199 --> 00:03:37,000 Yes, yes. 44 00:03:37,559 --> 00:03:38,880 You're right, Sis Guiyin. 45 00:03:40,080 --> 00:03:40,880 Zisu. 46 00:03:45,360 --> 00:03:46,119 Your Highness. 47 00:04:11,839 --> 00:04:12,679 Xiyin, 48 00:04:14,240 --> 00:04:15,199 Liulishou, 49 00:04:16,239 --> 00:04:17,480 please wait for me one more day. 50 00:04:18,440 --> 00:04:20,079 I'll be with you 51 00:04:20,839 --> 00:04:22,160 after the family dinner tomorrow. 52 00:04:23,880 --> 00:04:25,040 From then on,, 53 00:04:25,683 --> 00:04:27,959 my family will never be separated again. 54 00:04:30,320 --> 00:04:30,959 Who is there? 55 00:04:35,119 --> 00:04:35,760 Your Highness, 56 00:04:36,040 --> 00:04:36,760 it's getting late, 57 00:04:37,279 --> 00:04:38,279 would you like to have dinner? 58 00:04:39,519 --> 00:04:40,320 I don't want to. 59 00:04:43,839 --> 00:04:44,559 Guiyin, 60 00:04:46,079 --> 00:04:48,200 I have a matter of life and death 61 00:04:48,880 --> 00:04:50,279 for you to do. 62 00:04:50,920 --> 00:04:52,200 Do you swear 63 00:04:52,880 --> 00:04:54,000 to be loyal to me? 64 00:04:57,559 --> 00:04:59,160 I have served Your Highness since I was a child, 65 00:05:00,200 --> 00:05:01,320 and for over a decade, 66 00:05:02,000 --> 00:05:03,200 I've been nothing but faithful 67 00:05:03,640 --> 00:05:04,799 without second thoughts. 68 00:05:06,679 --> 00:05:07,440 Come here. 69 00:05:11,959 --> 00:05:13,320 At the family dinner tomorrow, 70 00:05:13,600 --> 00:05:14,799 you don't have to do anything 71 00:05:17,119 --> 00:05:20,160 but hold this flagon in your hand 72 00:05:20,160 --> 00:05:21,279 and stand by me 73 00:05:22,640 --> 00:05:27,399 to pour the wine for me and Empress Dowager. 74 00:06:00,423 --> 00:06:03,649 King Shu Palace 75 00:06:03,880 --> 00:06:05,399 Are we clear? 76 00:06:05,640 --> 00:06:06,279 Yes. 77 00:06:07,160 --> 00:06:09,119 If anything happens to Empress Dowager tomorrow, 78 00:06:09,559 --> 00:06:10,799 you will rush into the King Zhao Palace 79 00:06:10,799 --> 00:06:11,760 and kill Princess Zhao 80 00:06:12,040 --> 00:06:13,119 to avenge for Empress Dowager. 81 00:06:14,000 --> 00:06:15,239 If nothing happens to Empress Dowager, 82 00:06:15,519 --> 00:06:16,640 you need to sit tight 83 00:06:17,000 --> 00:06:18,200 and not be found by anyone. 84 00:06:18,679 --> 00:06:19,399 Yes. 85 00:06:38,680 --> 00:06:42,518 Chicken Lamb 86 00:06:46,280 --> 00:06:49,109 King Zhao Palace 87 00:07:33,920 --> 00:07:35,279 Your Highness. 88 00:07:39,200 --> 00:07:39,920 Wuguli. 89 00:07:44,040 --> 00:07:45,079 It's a family dinner 90 00:07:45,679 --> 00:07:47,440 and I've come to congratulate your birthday. 91 00:07:47,880 --> 00:07:48,679 If you are like this, 92 00:07:48,839 --> 00:07:49,959 I dare not go in there. 93 00:07:50,839 --> 00:07:52,160 Since Your Highness say so, 94 00:07:52,559 --> 00:07:54,720 I'd better follow your advice. 95 00:07:56,239 --> 00:07:57,040 Is Hunian here? 96 00:07:57,399 --> 00:07:58,239 She's already here. 97 00:07:58,480 --> 00:08:00,519 Who dares arrive later than Your Highness? 98 00:08:01,160 --> 00:08:02,440 You're making fun of me again. 99 00:08:03,839 --> 00:08:05,160 I'm just kidding. 100 00:08:05,839 --> 00:08:07,119 I wish you could make jokes. 101 00:08:07,440 --> 00:08:09,239 I'm so glad you're joking. 102 00:08:09,920 --> 00:08:10,519 Let's go. 103 00:09:25,719 --> 00:09:28,440 Hunian, Yanyan, thank you for coming to celebrate my birthday. 104 00:09:29,359 --> 00:09:30,239 My palace 105 00:09:30,239 --> 00:09:32,039 has not observed so lively for a long time. 106 00:09:32,520 --> 00:09:33,119 Come on. 107 00:09:33,119 --> 00:09:34,039 I'd like to propose a toast. 108 00:09:45,760 --> 00:09:46,599 Pour the wine. 109 00:09:52,080 --> 00:09:54,760 We three sisters had a hard time getting together like this, 110 00:09:55,159 --> 00:09:56,400 and I'm so happy today. 111 00:09:56,679 --> 00:09:57,479 Hunian, Wuguli, 112 00:09:57,840 --> 00:09:58,559 this is 113 00:09:58,760 --> 00:10:00,080 to both of you. 114 00:10:09,640 --> 00:10:12,400 It is because you, Empress Dowager, are so busy. 115 00:10:13,080 --> 00:10:14,039 Our sisters 116 00:10:14,200 --> 00:10:15,960 should have sat down and gotten together. 117 00:10:16,880 --> 00:10:19,159 In a little while, it's mother's birthday, 118 00:10:19,479 --> 00:10:21,280 Let's hold a memorial ceremony for her together. 119 00:10:21,280 --> 00:10:22,000 How's that? 120 00:10:22,919 --> 00:10:23,719 It's great. 121 00:10:24,919 --> 00:10:27,760 It's been over 30 years since our mother died, 122 00:10:28,280 --> 00:10:29,119 and you were just born 123 00:10:29,760 --> 00:10:31,039 at that time. 124 00:10:34,599 --> 00:10:35,760 I didn't even see 125 00:10:36,880 --> 00:10:38,080 our mother. 126 00:10:40,559 --> 00:10:41,799 It's great 127 00:10:42,200 --> 00:10:44,159 that our three sisters are still together 128 00:10:44,479 --> 00:10:45,320 after all these years. 129 00:10:53,119 --> 00:10:53,880 Wuguli, 130 00:10:54,960 --> 00:10:56,280 why don't we go together? 131 00:10:58,440 --> 00:10:59,119 Sure. 132 00:11:05,239 --> 00:11:05,960 Pour the wine. 133 00:11:06,760 --> 00:11:07,520 Yes. 134 00:11:20,960 --> 00:11:22,200 How can you be so clumsy? 135 00:11:41,599 --> 00:11:42,200 Come on. 136 00:11:42,479 --> 00:11:45,000 Hunian, Yanyan, let me give you another toast. 137 00:11:45,559 --> 00:11:46,200 Okay. 138 00:11:55,880 --> 00:11:56,559 Wait a moment. 139 00:12:00,440 --> 00:12:01,239 This wine is poison 140 00:12:01,239 --> 00:12:02,119 and you can't drink it. 141 00:12:03,359 --> 00:12:04,000 Derang. 142 00:12:10,840 --> 00:12:11,479 Han Derang. 143 00:12:12,159 --> 00:12:13,359 How dare you 144 00:12:13,760 --> 00:12:15,239 break into my family dinner? 145 00:12:15,799 --> 00:12:16,400 Someone 146 00:12:16,640 --> 00:12:17,520 just take him down. 147 00:12:17,960 --> 00:12:18,760 Princess Zhao, 148 00:12:19,559 --> 00:12:20,679 why don't you take a look around 149 00:12:21,599 --> 00:12:22,440 and see who else in the room 150 00:12:23,000 --> 00:12:24,159 dares answer your call? 151 00:12:27,320 --> 00:12:28,080 Wuguli. 152 00:12:29,039 --> 00:12:30,440 Is the wine really poisonous? 153 00:12:32,440 --> 00:12:33,239 He's lying. 154 00:12:35,520 --> 00:12:36,239 Yanyan, 155 00:12:36,679 --> 00:12:37,320 our wine 156 00:12:38,000 --> 00:12:40,080 has been poured from the same flagon. 157 00:12:40,760 --> 00:12:42,520 And how could I possibly poison you? 158 00:12:44,640 --> 00:12:45,440 If you don't believe me, 159 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 let me show you. 160 00:12:59,840 --> 00:13:00,640 Han Derang, 161 00:13:01,359 --> 00:13:03,000 what is your motive 162 00:13:03,520 --> 00:13:05,000 to drive a wedge between our sisters? 163 00:13:17,280 --> 00:13:18,119 In this way, 164 00:13:19,119 --> 00:13:20,679 Princess Zhao might as well drink 165 00:13:20,679 --> 00:13:21,559 the Empress Dowager's glass of wine. 166 00:13:22,239 --> 00:13:23,280 You can torture me as you like 167 00:13:24,080 --> 00:13:25,440 if everything goes well with you. 168 00:13:29,320 --> 00:13:30,359 Who are you to order me? 169 00:13:39,719 --> 00:13:40,599 Princess Zhao. 170 00:13:43,880 --> 00:13:45,479 Surely you know the secret of the Yuanyang Flagon 171 00:13:45,960 --> 00:13:47,440 better than any of us. 172 00:13:55,320 --> 00:13:56,440 Could the glass of wine in your hand 173 00:13:57,119 --> 00:13:58,239 be the same 174 00:13:58,719 --> 00:13:59,840 as the one in Empress Dowager's hand? 175 00:14:06,840 --> 00:14:07,440 Your Highness. 176 00:14:07,559 --> 00:14:08,119 It wasn't me. 177 00:14:08,280 --> 00:14:08,804 Your Highness. 178 00:14:09,239 --> 00:14:11,400 It wasn't me, Your Highness. 179 00:14:11,719 --> 00:14:12,760 It wasn't me. 180 00:14:13,599 --> 00:14:14,640 It wasn't me. 181 00:14:14,640 --> 00:14:15,760 How dare you betray me? 182 00:14:33,559 --> 00:14:34,239 Let go. 183 00:14:38,440 --> 00:14:39,280 Princess Zhao 184 00:14:39,760 --> 00:14:40,840 tried to plot a rebellion 185 00:14:41,440 --> 00:14:42,320 Just take her down. 186 00:14:43,880 --> 00:14:44,640 Let me go. 187 00:14:45,000 --> 00:14:45,679 Yanyan. 188 00:14:46,200 --> 00:14:46,880 Wait a minute. 189 00:14:52,760 --> 00:14:53,679 All of you just leave. 190 00:15:01,840 --> 00:15:02,479 Derang, 191 00:15:03,039 --> 00:15:03,919 why don't you get out of here? 192 00:15:22,400 --> 00:15:23,119 Wuguli, 193 00:15:24,840 --> 00:15:26,760 I didn't expect you to try to kill me. 194 00:15:30,000 --> 00:15:30,880 Wuguli. 195 00:15:32,640 --> 00:15:33,520 Why? 196 00:15:34,280 --> 00:15:35,640 We're sisters. 197 00:15:36,880 --> 00:15:38,239 Sisters? 198 00:15:40,359 --> 00:15:42,280 She doesn't deserve to be my sister. 199 00:15:45,039 --> 00:15:47,039 When she killed Xiyin and Liulishou, 200 00:15:47,039 --> 00:15:49,679 did she ever think of that we are sisters? 201 00:15:51,039 --> 00:15:51,719 Wuguli, 202 00:15:52,479 --> 00:15:54,239 there are a lot of things which are out of my control. 203 00:15:55,039 --> 00:15:57,080 Since Xiyin had decided to fight for the throne, 204 00:15:57,719 --> 00:15:59,440 he should have known this day would come. 205 00:16:00,599 --> 00:16:02,159 I really regret 206 00:16:03,320 --> 00:16:05,479 that I saved your life 207 00:16:05,504 --> 00:16:07,320 when Xiyin tried to teach you a lesson. 208 00:16:08,400 --> 00:16:09,320 If I had known all this, 209 00:16:09,840 --> 00:16:10,840 I should 210 00:16:10,840 --> 00:16:12,919 have watched her fall to death. 211 00:16:13,924 --> 00:16:15,919 You did know that Xiyin was trying to hurt me. 212 00:16:18,080 --> 00:16:19,080 All these years, 213 00:16:19,520 --> 00:16:20,640 I have played dumb 214 00:16:21,039 --> 00:16:23,119 but you are not repent 215 00:16:23,919 --> 00:16:24,919 with saying 216 00:16:25,239 --> 00:16:27,080 that you regretted saving me. 217 00:16:29,479 --> 00:16:31,239 I thought you are my good sister, 218 00:16:32,320 --> 00:16:33,880 but you've been looking forward to my death. 219 00:16:34,559 --> 00:16:35,440 You're right 220 00:16:37,640 --> 00:16:40,039 I've been looking forward to your death day and night. 221 00:16:40,288 --> 00:16:43,000 I'm going to join Xiyin and Liulishou 222 00:16:43,444 --> 00:16:44,960 and I'll never see you again. 223 00:16:45,719 --> 00:16:46,919 Shut up, you just shut up. 224 00:16:48,640 --> 00:16:49,440 You're out of your mind right now. 225 00:16:49,440 --> 00:16:50,200 Come back with me. 226 00:16:50,719 --> 00:16:51,320 Let's go back. 227 00:16:51,320 --> 00:16:52,159 I'm not going back. 228 00:16:52,159 --> 00:16:52,840 Let go. 229 00:16:54,440 --> 00:16:55,239 Hunian. 230 00:16:55,840 --> 00:16:57,080 I have never been more sober 231 00:16:57,080 --> 00:16:59,719 in my life than today. 232 00:17:00,239 --> 00:17:00,960 Wuguli. 233 00:17:01,159 --> 00:17:02,760 I know what I'm doing. 234 00:17:03,631 --> 00:17:05,160 I don't want to live anymore. 235 00:17:05,160 --> 00:17:06,239 Just kill me. 236 00:17:06,439 --> 00:17:07,839 I want her to kill me. 237 00:17:07,839 --> 00:17:09,280 Kill me. 238 00:17:09,439 --> 00:17:10,479 Since you had planned to poison the Empress Dowager, 239 00:17:10,839 --> 00:17:12,560 you should have known what would happen if you failed. 240 00:17:13,079 --> 00:17:14,280 She's your second sister. 241 00:17:14,280 --> 00:17:15,199 No, she's not. 242 00:17:18,160 --> 00:17:19,800 She's the wife of Xiyin, the traitor. 243 00:17:20,439 --> 00:17:22,160 Why should I treat her as the big sister 244 00:17:23,280 --> 00:17:25,119 when she doesn't think I'm her little sister? 245 00:17:26,599 --> 00:17:27,280 Yanyan. 246 00:17:28,520 --> 00:17:30,119 All Wuguli said was just angry words. 247 00:17:30,680 --> 00:17:33,359 The three of us are the dearest people in the world. 248 00:17:42,520 --> 00:17:43,479 Hunian. 249 00:17:44,520 --> 00:17:46,359 You need to wake up. 250 00:17:48,439 --> 00:17:50,640 I mean, look at her now. 251 00:17:52,319 --> 00:17:54,920 That's how she killed our husbands. 252 00:18:00,040 --> 00:18:01,920 Haven't you told Hunian 253 00:18:02,680 --> 00:18:03,839 that it's you 254 00:18:04,119 --> 00:18:06,280 who killed Yansage with an arrow. 255 00:18:14,479 --> 00:18:15,239 Hunian. 256 00:18:15,680 --> 00:18:17,239 She's been hiding it from you for years 257 00:18:17,959 --> 00:18:19,239 just because 258 00:18:19,239 --> 00:18:21,719 she wanted to save her false sisterhood. 259 00:18:22,119 --> 00:18:24,040 She's the one who should have died a long time ago. 260 00:18:30,199 --> 00:18:30,839 Fine. 261 00:18:32,400 --> 00:18:33,400 Princess Zhao attempted to rebel, 262 00:18:34,000 --> 00:18:34,520 and she should be... 263 00:18:34,520 --> 00:18:35,319 Yanyan, 264 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 don't do that. 265 00:18:49,800 --> 00:18:50,640 Yanyan. 266 00:18:56,359 --> 00:18:57,160 Yanyan. 267 00:18:59,599 --> 00:19:00,599 Hunian. 268 00:19:02,160 --> 00:19:04,079 Don't you beg her so humbly. 269 00:19:17,359 --> 00:19:18,079 Wuguli. 270 00:19:18,599 --> 00:19:19,400 Wuguli. 271 00:19:20,359 --> 00:19:20,959 No. 272 00:19:21,239 --> 00:19:21,880 Spit it out. 273 00:19:22,319 --> 00:19:23,119 Just spit it out. 274 00:19:23,680 --> 00:19:24,680 Spit it out. 275 00:19:30,160 --> 00:19:31,719 Come on, spit it out. 276 00:19:32,319 --> 00:19:33,199 Just spit it out. 277 00:19:34,160 --> 00:19:35,239 Xiao Yanyan. 278 00:19:36,160 --> 00:19:39,199 You will not deceive us anymore 279 00:19:39,199 --> 00:19:40,560 with your false sisterhood. 280 00:19:44,319 --> 00:19:45,000 No. 281 00:19:48,560 --> 00:19:49,239 Wuguli. 282 00:19:52,434 --> 00:19:53,119 Wuguli. 283 00:19:57,359 --> 00:19:58,119 Wuguli. 284 00:19:59,599 --> 00:20:00,479 Wuguli. 285 00:20:03,640 --> 00:20:05,239 Wuguli, are you all right? 286 00:20:06,479 --> 00:20:07,319 Hunian. 287 00:20:08,359 --> 00:20:10,119 I'm going to find Xiyin. 288 00:20:11,199 --> 00:20:11,800 No. 289 00:20:13,479 --> 00:20:14,079 And you should... 290 00:20:15,880 --> 00:20:17,520 You should take care of yourself. 291 00:20:18,199 --> 00:20:18,920 No. 292 00:20:22,640 --> 00:20:23,439 Don't 293 00:20:25,680 --> 00:20:27,400 trust her anymore. 294 00:20:35,119 --> 00:20:36,119 Wuguli. 295 00:20:38,439 --> 00:20:39,719 Wuguli. 296 00:20:42,160 --> 00:20:43,359 Wuguli. 297 00:20:45,079 --> 00:20:46,520 Wuguli. 298 00:21:12,142 --> 00:21:15,212 King Zhao Palace 299 00:21:22,199 --> 00:21:22,920 Yanyan. 300 00:21:23,439 --> 00:21:25,040 All Wuguli said was just angry words. 301 00:21:25,719 --> 00:21:28,560 The three of us are the dearest people in the world. 302 00:21:33,640 --> 00:21:34,479 No. 303 00:22:03,920 --> 00:22:04,520 Your Highness. 304 00:22:04,520 --> 00:22:05,560 The news came from Shangjing City. 305 00:22:06,959 --> 00:22:07,640 What did it say? 306 00:22:08,079 --> 00:22:09,680 It is said that Princess Zhao attempted to murder Empress Dowager 307 00:22:09,680 --> 00:22:10,479 at the family dinner, 308 00:22:10,680 --> 00:22:11,920 but Han Derang stopped her, 309 00:22:12,439 --> 00:22:14,640 and Princess Zhao ended up killing herself. 310 00:22:16,199 --> 00:22:17,560 Han Derang! 311 00:22:18,560 --> 00:22:19,920 It's Han Derang again. 312 00:22:22,403 --> 00:22:23,075 Your Highness. 313 00:22:26,446 --> 00:22:27,126 I'm all right. 314 00:22:28,920 --> 00:22:29,560 By the way, 315 00:22:30,319 --> 00:22:31,160 Minge, 316 00:22:32,040 --> 00:22:32,959 do you know what to say 317 00:22:33,239 --> 00:22:34,319 when someone asks 318 00:22:34,800 --> 00:22:36,160 where Zisu has gone? 319 00:22:37,680 --> 00:22:38,709 Didn't Your Highness say 320 00:22:39,400 --> 00:22:40,640 Zisu got married? 321 00:22:43,479 --> 00:22:44,239 Very good. 322 00:22:45,160 --> 00:22:46,280 She has been married, 323 00:22:47,119 --> 00:22:48,520 married far away, 324 00:22:49,439 --> 00:22:51,000 and she will never come back. 325 00:23:17,151 --> 00:23:17,911 Childe. 326 00:23:18,760 --> 00:23:20,319 Now that the case of Princess Zhao has been closed, 327 00:23:21,160 --> 00:23:22,640 what are you so worried about? 328 00:23:25,439 --> 00:23:26,560 According to Jugeng, 329 00:23:27,160 --> 00:23:28,160 Princess Zhao and Princess Ji 330 00:23:28,520 --> 00:23:30,000 have plotted 331 00:23:30,000 --> 00:23:31,040 the Yuanyang Flagon together. 332 00:23:31,439 --> 00:23:32,119 On the face of it, 333 00:23:32,719 --> 00:23:34,079 this was a conspiracy between two of them, 334 00:23:35,040 --> 00:23:35,959 but in fact, 335 00:23:36,520 --> 00:23:37,959 someone's trying to make a profit from it. 336 00:23:39,040 --> 00:23:40,319 Are you saying 337 00:23:40,479 --> 00:23:42,040 there is someone else behind the Princess Ji? 338 00:23:44,239 --> 00:23:45,400 It's the King Shu, Daoyin. 339 00:23:46,479 --> 00:23:47,160 The man 340 00:23:47,800 --> 00:23:48,959 is a great rascal. 341 00:23:50,160 --> 00:23:51,920 Before this, Ji Princess cherished evil designs 342 00:23:52,040 --> 00:23:53,000 and visited all Kings, 343 00:23:53,479 --> 00:23:54,640 he's moved on 344 00:23:55,319 --> 00:23:56,119 and took a fancy to 345 00:23:57,040 --> 00:24:00,040 the Palace Guards in the hands of the Princess Zhao. 346 00:24:01,319 --> 00:24:02,479 Fortunately, I deployed my troops early, 347 00:24:02,800 --> 00:24:04,239 so he did not dare to act rashly. 348 00:24:05,119 --> 00:24:06,000 Why didn't you give the order 349 00:24:06,000 --> 00:24:07,520 to arrest Princess Ji and King Shu? 350 00:24:08,602 --> 00:24:09,680 One reason is that we are lack of evidence, 351 00:24:10,400 --> 00:24:11,040 and another reason is 352 00:24:11,920 --> 00:24:14,000 Princess Ji is the widow of the branch of Emperor Taizong, 353 00:24:15,119 --> 00:24:16,560 and we can't kill them all. 354 00:24:19,319 --> 00:24:21,439 Besides, she's gone to Youzhou 355 00:24:22,280 --> 00:24:23,280 and been unable to do anything. 356 00:24:24,319 --> 00:24:26,160 But King Shu, Daoyin, 357 00:24:26,880 --> 00:24:28,119 is still in Shangjing City. 358 00:24:30,040 --> 00:24:31,680 I need to report this to Empress Dowager as soon as possible. 359 00:24:34,160 --> 00:24:35,000 However, 360 00:24:35,959 --> 00:24:37,280 I'm afraid she's not thinking about 361 00:24:38,310 --> 00:24:40,430 these worries at the moment. 362 00:25:02,319 --> 00:25:04,520 Isn't having a good marriage 363 00:25:04,680 --> 00:25:05,760 the most important thing for us girls? 364 00:25:06,319 --> 00:25:07,199 I heard about 365 00:25:07,560 --> 00:25:08,800 that you and Han Derang... 366 00:25:12,119 --> 00:25:13,239 -You hit me. -It's nonsense. 367 00:25:13,479 --> 00:25:15,000 -It's nonsense. -I really heard about it. 368 00:25:15,000 --> 00:25:15,920 Is it true? 369 00:25:16,119 --> 00:25:17,560 -No. -Just tell me. 370 00:25:17,560 --> 00:25:18,520 You're talking nonsense. 371 00:25:19,319 --> 00:25:21,160 Except you, who else will ignore me? 372 00:25:21,319 --> 00:25:22,000 You are the only one who will ignore me. 373 00:25:22,000 --> 00:25:23,199 You are the only one who is cruel. 374 00:25:23,760 --> 00:25:25,199 I just thought when you little bad girl 375 00:25:25,760 --> 00:25:27,119 compete riding with others 376 00:25:27,520 --> 00:25:28,560 or fight with others, 377 00:25:28,959 --> 00:25:30,560 there would be no one to help you anymore. 378 00:25:37,199 --> 00:25:37,880 Yanyan, 379 00:25:38,719 --> 00:25:39,520 are you all right? 380 00:25:43,680 --> 00:25:44,719 Xiao Yanyan. 381 00:25:45,520 --> 00:25:48,520 You will not deceive us anymore 382 00:25:48,520 --> 00:25:49,920 with your false sisterhood. 383 00:26:30,880 --> 00:26:31,599 Your Highness. 384 00:26:38,040 --> 00:26:38,839 You are here. 385 00:26:40,119 --> 00:26:41,760 Your Highness, you need to take care of yourself, 386 00:26:43,119 --> 00:26:44,239 and don't be too sad. 387 00:26:45,680 --> 00:26:47,199 I knew Wuguli blamed me, 388 00:26:49,520 --> 00:26:50,800 but I didn't expect 389 00:26:52,239 --> 00:26:53,719 that she tried to kill me. 390 00:26:55,319 --> 00:26:56,959 Xiyin is her loved one, 391 00:26:57,800 --> 00:26:59,280 then how about me? 392 00:27:04,735 --> 00:27:06,719 My own sister was trying to kill me, 393 00:27:09,599 --> 00:27:11,760 did I really deserve to die? 394 00:27:12,800 --> 00:27:13,439 No. 395 00:27:14,640 --> 00:27:15,760 It's not your fault. 396 00:27:16,680 --> 00:27:18,520 Liulishou and Xiyin have raised army to conspired against state, 397 00:27:19,462 --> 00:27:20,920 who were defeated and died. 398 00:27:21,040 --> 00:27:23,719 The late Emperor made an example of them to secure the world. 399 00:27:24,560 --> 00:27:25,439 You couldn't stop 400 00:27:26,160 --> 00:27:27,199 this matter. 401 00:27:29,040 --> 00:27:31,160 Wuguli has been possessed by her own demons, 402 00:27:32,160 --> 00:27:33,520 and lost 403 00:27:34,239 --> 00:27:35,599 in her own hatred, 404 00:27:36,479 --> 00:27:37,640 just like Princess Ji. 405 00:27:41,000 --> 00:27:42,079 I really don't know 406 00:27:43,959 --> 00:27:46,319 who else around me I can trust, 407 00:27:47,479 --> 00:27:48,359 and who else 408 00:27:50,359 --> 00:27:51,760 won't change. 409 00:27:53,680 --> 00:27:54,680 I won't. 410 00:28:12,119 --> 00:28:12,920 Your Highness, 411 00:28:14,359 --> 00:28:15,640 I have something to report. 412 00:28:19,000 --> 00:28:19,880 Go ahead. 413 00:28:20,880 --> 00:28:21,800 King Shu, Daoyin, 414 00:28:23,079 --> 00:28:25,439 may be the mastermind behind this. 415 00:28:27,199 --> 00:28:28,079 Daoyin? 416 00:28:28,479 --> 00:28:29,119 Yes. 417 00:28:33,040 --> 00:28:33,920 This man 418 00:28:34,599 --> 00:28:35,880 has always been a coward, 419 00:28:37,400 --> 00:28:39,800 and always let someone else come to the fore, 420 00:28:40,479 --> 00:28:41,920 and at the first hint of trouble, 421 00:28:42,479 --> 00:28:44,959 he would retreat to his own Palace and pretend to be ill. 422 00:28:46,680 --> 00:28:47,800 Is it really him? 423 00:28:48,959 --> 00:28:51,319 The matter is looking very tricky 424 00:28:51,640 --> 00:28:52,560 at the moment. 425 00:28:53,680 --> 00:28:55,920 Princess Ji has fled to Youzhou, 426 00:28:56,680 --> 00:28:57,719 then we can't capture her. 427 00:28:58,560 --> 00:28:59,319 And Daoyin, 428 00:29:00,000 --> 00:29:01,280 he's still in Shangjing City, 429 00:29:02,239 --> 00:29:03,839 We need to prevent him from escaping back to the fief, 430 00:29:04,280 --> 00:29:06,400 and make sure he won't make trouble later. 431 00:29:12,160 --> 00:29:13,640 Then let him take a good rest. 432 00:29:14,959 --> 00:29:16,280 Sine he's sick, 433 00:29:17,079 --> 00:29:18,479 let me send him the Imperial Doctor. 434 00:29:19,400 --> 00:29:20,680 And he's not allowed to set out on a journey 435 00:29:21,280 --> 00:29:22,640 until he is well 436 00:29:23,359 --> 00:29:24,800 in case it gets worse. 437 00:29:25,800 --> 00:29:26,520 What 438 00:29:27,160 --> 00:29:28,400 are you going to do with him? 439 00:29:31,920 --> 00:29:33,160 I know your concerns, 440 00:29:34,439 --> 00:29:35,520 but I have my own idea. 441 00:29:37,319 --> 00:29:38,040 Well, 442 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 as for Crown Princess, 443 00:29:40,839 --> 00:29:41,839 what do you have in mind? 444 00:29:48,359 --> 00:29:49,959 Hunian doesn't want to see me now, 445 00:29:50,880 --> 00:29:52,400 and I could not go to the coffin 446 00:29:53,280 --> 00:29:54,400 to face Wuguli. 447 00:29:55,920 --> 00:29:57,319 We all need time. 448 00:29:59,319 --> 00:30:02,400 I guess that's it for now. 449 00:30:12,971 --> 00:30:17,714 The sacrificial tablet of Wuguli, Princess Zhao 450 00:30:38,160 --> 00:30:39,000 What are you doing here? 451 00:31:15,119 --> 00:31:16,280 The dead now rested in peace, 452 00:31:16,880 --> 00:31:17,536 The sacrificial tablet of Wuguli, Princess Zhao 453 00:31:17,560 --> 00:31:18,920 The sacrificial tablet of Wuguli, Princess Zhao just let the living be as such. 454 00:31:18,945 --> 00:31:19,679 The sacrificial tablet of Wuguli, Princess Zhao 455 00:31:21,839 --> 00:31:22,680 Hunian. 456 00:31:23,520 --> 00:31:24,520 I'm sorry for your loss. 457 00:31:25,760 --> 00:31:28,800 Wuguli was forced to death by you and Yanyan. 458 00:31:30,319 --> 00:31:32,439 Do you still dare come to coffin to show your posturing? 459 00:31:35,839 --> 00:31:37,119 I don't have to defend myself. 460 00:31:38,479 --> 00:31:40,000 Whoever wants to hurt Yanyan, 461 00:31:41,027 --> 00:31:42,400 I will not tolerate. 462 00:31:44,239 --> 00:31:45,119 Hunian, 463 00:31:46,719 --> 00:31:47,719 don't you forget 464 00:31:49,239 --> 00:31:50,719 Yanyan is also your little sister? 465 00:31:51,880 --> 00:31:53,439 If Wuguli had succeeded that day, 466 00:31:54,319 --> 00:31:56,839 Yanyan would have died. 467 00:31:57,239 --> 00:31:58,719 But now Wuguli is dead. 468 00:32:00,040 --> 00:32:01,040 She was wrong, 469 00:32:01,972 --> 00:32:03,319 but we're sisters, 470 00:32:03,880 --> 00:32:04,839 so why can't you 471 00:32:04,839 --> 00:32:06,079 give her a chance to live? 472 00:32:10,479 --> 00:32:11,359 Why? 473 00:32:14,079 --> 00:32:15,439 How did three of us 474 00:32:15,439 --> 00:32:16,839 come to this? 475 00:32:17,359 --> 00:32:19,400 I disappointed my mother and my father. 476 00:32:31,560 --> 00:32:32,400 Hunian, 477 00:32:34,000 --> 00:32:34,920 if you want to blame anyone, 478 00:32:35,920 --> 00:32:37,040 just blame me. 479 00:32:38,160 --> 00:32:39,199 It wasn't Yanyan's fault 480 00:32:40,199 --> 00:32:41,520 that three of you 481 00:32:42,520 --> 00:32:43,959 have come to this. 482 00:32:46,400 --> 00:32:48,199 I only hope you don't blame Yanyan. 483 00:32:52,640 --> 00:32:55,560 I have no right to blame Yanyan. 484 00:32:56,239 --> 00:32:57,239 I should blame myself. 485 00:33:00,400 --> 00:33:02,599 I knew there was something wrong with the Wuguli, 486 00:33:03,800 --> 00:33:05,520 but I always took a chance 487 00:33:06,599 --> 00:33:10,359 and hoped that I could persuade her to change her mind. 488 00:33:11,000 --> 00:33:13,199 That's why it took me so long to make up my mind 489 00:33:13,680 --> 00:33:14,920 to take her back to the North. 490 00:33:17,359 --> 00:33:18,400 You're going back North? 491 00:33:19,880 --> 00:33:23,680 I'm tired of watching the power struggle, 492 00:33:24,560 --> 00:33:26,439 and there's no home for me in Shangjing City, 493 00:33:28,199 --> 00:33:29,520 so it's time to leave. 494 00:33:31,079 --> 00:33:32,199 The death of Wuguli 495 00:33:33,000 --> 00:33:34,760 was a great blow to Yanyan. 496 00:33:35,680 --> 00:33:36,920 If you leave now, 497 00:33:37,520 --> 00:33:39,040 how should you let her do? 498 00:33:47,959 --> 00:33:50,599 Now, Yanyan is the Empress Dowager, 499 00:33:51,289 --> 00:33:53,880 even a slight frown from her will make a lot of people care, 500 00:33:54,966 --> 00:33:56,366 what does it matter without me? 501 00:33:57,439 --> 00:33:58,280 Han Derang, 502 00:33:58,959 --> 00:34:00,760 all you see is Yanyan's pain, 503 00:34:02,359 --> 00:34:04,239 who can see my pain? 504 00:34:11,239 --> 00:34:12,040 Fuhui. 505 00:34:19,239 --> 00:34:20,399 It's a good thing you came today. 506 00:34:21,320 --> 00:34:25,639 This is my petition to return to the North, 507 00:34:26,159 --> 00:34:27,639 please give it to Empress Dowager. 508 00:34:42,000 --> 00:34:43,360 "All my relatives have gone, 509 00:34:44,000 --> 00:34:44,959 leaving me alone 510 00:34:45,520 --> 00:34:46,919 without a home in Shangjing. 511 00:34:48,080 --> 00:34:49,280 Moreover, I heard that the North was not peaceful, 512 00:34:49,880 --> 00:34:51,280 so I'm asking to defend the northern border 513 00:34:52,080 --> 00:34:53,120 to serve my country 514 00:34:53,360 --> 00:34:54,360 and protect the people. 515 00:34:55,239 --> 00:34:56,360 I would like to use my strength 516 00:34:57,199 --> 00:34:58,919 to protect Liao Dynasty. 517 00:35:00,719 --> 00:35:02,000 Xiao Hunian" 518 00:35:08,399 --> 00:35:09,399 She wanted to leave 519 00:35:10,840 --> 00:35:12,719 and said she had no home in Shangjing City. 520 00:35:14,679 --> 00:35:16,760 Doesn't Hunian think I'm her sister anymore? 521 00:35:20,080 --> 00:35:21,000 Your Highness. 522 00:35:22,199 --> 00:35:23,679 Crown Princess has made her decision. 523 00:35:24,919 --> 00:35:25,800 Moreover, 524 00:35:26,520 --> 00:35:27,919 there is some unusual action in the North. 525 00:35:29,159 --> 00:35:30,800 It would be a good thing 526 00:35:31,800 --> 00:35:33,360 to let her leave Shangjing for a while. 527 00:35:34,639 --> 00:35:35,600 In a few years, 528 00:35:36,399 --> 00:35:37,719 her heart knot will be untied 529 00:35:38,800 --> 00:35:40,120 and then you can call her back. 530 00:35:43,399 --> 00:35:44,320 I'd rather she could stay 531 00:35:44,320 --> 00:35:45,959 in the Palace of Yansage 532 00:35:46,879 --> 00:35:48,320 until she's happy. 533 00:35:48,840 --> 00:35:49,600 At least, 534 00:35:51,520 --> 00:35:54,120 we are still under the same sky of Shangjing. 535 00:35:54,959 --> 00:35:57,000 So are you trying to keep Crown Princess? 536 00:36:01,280 --> 00:36:02,287 All my relatives have gone, leaving me alone without a home in Shangjing. 537 00:36:02,312 --> 00:36:02,751 Moreover, I heard that the North was not peaceful, 538 00:36:02,776 --> 00:36:03,223 so I'm asking to defend the northern border 539 00:36:03,248 --> 00:36:03,862 to serve my country and protect the people. 540 00:36:03,887 --> 00:36:04,806 I would like to use my strength to protect Liao Dynasty. 541 00:36:07,600 --> 00:36:08,399 Forget it. 542 00:36:13,040 --> 00:36:13,919 I know her. 543 00:36:14,800 --> 00:36:15,719 Just let her go. 544 00:36:17,320 --> 00:36:20,160 Memorial 545 00:37:11,679 --> 00:37:12,679 Your Highness. 546 00:37:14,760 --> 00:37:16,399 Hunian, please rise. 547 00:37:27,159 --> 00:37:28,520 You're determined to go the North 548 00:37:29,320 --> 00:37:30,320 and I can't stop you. 549 00:37:31,879 --> 00:37:32,919 But it's easy to get hurt 550 00:37:33,360 --> 00:37:34,199 on the battlefield, 551 00:37:34,919 --> 00:37:36,520 so please take care of yourself. 552 00:37:42,000 --> 00:37:43,080 You are the only sister I have 553 00:37:44,600 --> 00:37:46,479 in the world. 554 00:37:51,719 --> 00:37:53,040 Please take care of yourself, Your Highness. 555 00:38:53,040 --> 00:38:53,800 Your Highness. 556 00:38:54,719 --> 00:38:55,399 You may rise. 557 00:38:56,280 --> 00:38:57,199 Premier Xiuge, 558 00:38:58,199 --> 00:39:00,000 there are things that involve the royal families, 559 00:39:00,760 --> 00:39:03,159 and I must consult with you first. 560 00:39:04,159 --> 00:39:05,000 Do you mean 561 00:39:05,280 --> 00:39:07,639 the collusion between Princess Ji and the King Shu? 562 00:39:07,879 --> 00:39:08,679 Yes, it is. 563 00:39:09,760 --> 00:39:11,879 I have only one request. 564 00:39:12,520 --> 00:39:13,679 It is not easy for the country to be stable. 565 00:39:14,000 --> 00:39:15,040 As the Premier, 566 00:39:15,239 --> 00:39:16,399 I don't want to destabilize the royal families 567 00:39:16,840 --> 00:39:18,199 and cause panic again. 568 00:39:18,600 --> 00:39:19,879 Pardon makes offenders. 569 00:39:21,080 --> 00:39:22,560 Those who do not care about the country, 570 00:39:22,879 --> 00:39:23,800 do not care about sweetness and bitterness of people, 571 00:39:24,520 --> 00:39:27,760 who are full of ambition and intrigue, 572 00:39:28,800 --> 00:39:30,360 must pay a price. 573 00:39:33,040 --> 00:39:34,320 I'm full of trepidation 574 00:39:34,879 --> 00:39:36,320 for your coming, Your Highness. 575 00:39:40,639 --> 00:39:41,879 How is Imperial Uncle? 576 00:39:42,399 --> 00:39:43,280 He's all right. 577 00:39:43,760 --> 00:39:45,199 The Imperial Doctor has come to check him, 578 00:39:45,840 --> 00:39:47,600 and he will be fine as long as he's having good rest. 579 00:39:49,600 --> 00:39:50,800 Your Highness. 580 00:39:51,360 --> 00:39:54,879 Please forgive me for not getting up and saluting. 581 00:39:55,760 --> 00:39:56,879 Please don't get up, Uncle. 582 00:39:58,120 --> 00:39:59,840 I came to see you, 583 00:40:00,399 --> 00:40:01,760 how can I trouble you? 584 00:40:04,239 --> 00:40:05,520 Thank you, Your Highness. 585 00:40:06,520 --> 00:40:07,639 I'm old 586 00:40:08,399 --> 00:40:09,399 and useless, 587 00:40:10,560 --> 00:40:12,959 and I hope Your Highness 588 00:40:13,239 --> 00:40:14,302 could take good care of 589 00:40:14,327 --> 00:40:16,600 my good-for-nothing children and grandchildren. 590 00:40:17,000 --> 00:40:17,879 Please rest assured, Uncle. 591 00:40:18,719 --> 00:40:20,679 As long as they're loyal, 592 00:40:21,239 --> 00:40:22,800 I'll take care of them. 593 00:40:26,879 --> 00:40:29,120 Now, the branch of Emperor Taizu has withered, 594 00:40:29,719 --> 00:40:31,399 and I've been trying to protect them. 595 00:40:32,399 --> 00:40:34,879 And I hate those who are ambitious 596 00:40:37,879 --> 00:40:39,080 to stir up trouble 597 00:40:41,639 --> 00:40:43,159 and kill each other. 598 00:40:46,159 --> 00:40:46,719 Exactly. 599 00:40:47,239 --> 00:40:48,000 Exactly. 600 00:40:52,600 --> 00:40:54,199 Princess, you don't need to be here, 601 00:40:54,840 --> 00:40:55,679 I have business 602 00:40:56,399 --> 00:40:58,239 to speak to Uncle alone. 603 00:40:59,120 --> 00:40:59,879 Yes. 604 00:41:05,879 --> 00:41:09,879 I wonder what Your Highness would like to say to me. 605 00:41:20,280 --> 00:41:21,879 Since the death of the late Emperor, 606 00:41:23,159 --> 00:41:25,080 you have seen Princess Zhao six times 607 00:41:25,399 --> 00:41:26,399 and Princess Ji eight times, 608 00:41:27,360 --> 00:41:29,520 and all through the back door in secret. 609 00:41:30,520 --> 00:41:31,719 Why have you seen them so often 610 00:41:32,760 --> 00:41:34,879 when you've been sick? 611 00:41:36,560 --> 00:41:38,159 The day before the accident of Princess Zhao, 612 00:41:38,360 --> 00:41:40,080 why did you mobilize your troops 613 00:41:40,879 --> 00:41:42,320 into Shangjing? 614 00:41:45,159 --> 00:41:46,879 There must be someone trying to frame me 615 00:41:47,239 --> 00:41:49,800 with these groundless things. 616 00:41:51,199 --> 00:41:53,239 You've lived through the Reign of Emperor Mu, 617 00:41:53,879 --> 00:41:55,159 and you should be aware of 618 00:41:55,879 --> 00:41:57,399 what the wrath of the Emperor will be like. 619 00:41:58,879 --> 00:41:59,879 I don't understand 620 00:42:00,879 --> 00:42:02,000 your words, Your Highness. 621 00:42:03,080 --> 00:42:04,399 I don't kill easily 622 00:42:04,800 --> 00:42:05,639 doesn't mean 623 00:42:05,840 --> 00:42:07,199 I will not. 624 00:42:08,879 --> 00:42:10,239 Just Like the late Emperor, 625 00:42:10,840 --> 00:42:12,080 he had a good temper 626 00:42:13,199 --> 00:42:14,719 but he still killed people. 627 00:42:18,000 --> 00:42:19,520 But you cannot, Your Highness. 628 00:42:20,800 --> 00:42:22,719 I'm the uncle of the late Emperor, 629 00:42:23,239 --> 00:42:24,439 and if you kill me, 630 00:42:24,919 --> 00:42:27,040 what are you going to tell the royal families? 631 00:42:27,439 --> 00:42:29,000 Didn't Yansage also kill Lihu? 632 00:42:31,560 --> 00:42:33,919 What do you want? 633 00:42:34,600 --> 00:42:35,919 When I came in here, 634 00:42:36,800 --> 00:42:38,080 I saw some of your sons 635 00:42:38,080 --> 00:42:39,199 have grown up. 636 00:42:41,040 --> 00:42:42,280 I'm sure you don't want them 637 00:42:42,280 --> 00:42:43,919 to spend most of their lives 638 00:42:44,800 --> 00:42:46,360 obsessing about power 639 00:42:46,360 --> 00:42:49,120 and being trapped by it, just like Lihu and Xiyin. 640 00:42:50,600 --> 00:42:51,199 Your Highness. 641 00:42:51,399 --> 00:42:52,800 No, no, no. 642 00:42:53,000 --> 00:42:54,360 Uncle, you must know 643 00:42:54,639 --> 00:42:56,120 what you're capable of. 644 00:42:57,760 --> 00:42:58,760 If you don't want to accept your fate, 645 00:42:59,239 --> 00:43:00,520 you have to be able to do that. 646 00:43:01,360 --> 00:43:02,439 If you're not capable 647 00:43:03,399 --> 00:43:05,239 but step across the line and get in trouble, 648 00:43:06,399 --> 00:43:07,879 you have to pay the price. 649 00:43:11,032 --> 00:43:11,592 Your Highness. 650 00:43:12,919 --> 00:43:14,000 I'm sorry. 651 00:43:14,120 --> 00:43:15,399 I'm sorry. 652 00:43:16,080 --> 00:43:17,199 I don't want to put too many people in jail 653 00:43:17,199 --> 00:43:18,120 and get too many people involved, 654 00:43:18,639 --> 00:43:20,080 but it doesn't mean I have to live with it. 655 00:43:21,199 --> 00:43:22,360 My second sister is dead, 656 00:43:22,879 --> 00:43:24,800 someone has to pay for her. 657 00:43:28,000 --> 00:43:28,760 Uncle, 658 00:43:29,639 --> 00:43:30,639 when you are old, 659 00:43:31,679 --> 00:43:33,360 you have to think about your grandchildren, 660 00:43:34,320 --> 00:43:35,239 right? 661 00:43:38,159 --> 00:43:38,879 Yes. 662 00:43:40,840 --> 00:43:42,520 You're right, Your Highness. 663 00:43:44,544 --> 00:43:54,544 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 664 00:44:16,548 --> 00:44:21,973 ♪Who wrote the love down with affection♪ 665 00:44:22,750 --> 00:44:28,300 ♪Who got drunk with thoughts on horse back♪ 666 00:44:29,225 --> 00:44:33,975 ♪Song of her across land and sea♪ 667 00:44:35,200 --> 00:44:40,350 ♪Lingers on and beyond the men's world♪ 668 00:44:41,125 --> 00:44:46,650 ♪Like a bird over the waves♪ 669 00:44:46,875 --> 00:44:52,900 ♪Still be the same as we meet again♪ 670 00:44:53,542 --> 00:44:56,417 ♪Exchange our love and passion♪ 671 00:44:56,575 --> 00:44:59,550 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 672 00:44:59,550 --> 00:45:06,525 ♪You and I, from now to the end of time♪ 673 00:45:07,775 --> 00:45:13,425 ♪The watch at night, dawn at the skyline♪ 674 00:45:13,875 --> 00:45:19,875 ♪Two beating hearts, a never ending story♪ 675 00:45:20,075 --> 00:45:25,775 ♪Unbending belief, bothered by none♪ 676 00:45:26,225 --> 00:45:33,000 ♪All the joy of the universe at your blink♪ 677 00:45:34,050 --> 00:45:39,400 ♪Like a bird across the clouds♪ 678 00:45:39,700 --> 00:45:45,600 ♪World shimmers at me♪ 679 00:45:46,075 --> 00:45:49,275 ♪Love without regret♪ 680 00:45:49,275 --> 00:45:51,950 ♪Fear for no danger♪ 681 00:45:52,050 --> 00:45:57,350 ♪What a brilliant life♪ 682 00:45:57,900 --> 00:46:03,325 ♪Like a bird over the waves♪ 683 00:46:03,800 --> 00:46:09,050 ♪Still be the same as we meet again♪ 684 00:46:10,250 --> 00:46:13,350 ♪Exchange our love and passion♪ 685 00:46:13,650 --> 00:46:16,375 ♪Fill two hearts with happy ending♪ 686 00:46:16,450 --> 00:46:25,700 ♪You and I, from now to the end of time♪ 44985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.