Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:24,880 --> 00:01:29,240
The Silent Criminal
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,640
Episode 9
4
00:01:37,590 --> 00:01:38,670
Somebody
5
00:01:38,670 --> 00:01:40,789
wants to be more feminine.
6
00:02:00,590 --> 00:02:01,230
Drink up.
7
00:02:01,310 --> 00:02:02,750
I'm a woman.
8
00:02:02,900 --> 00:02:04,030
Women don't know how to take alcohol.
9
00:02:13,710 --> 00:02:14,710
Am I not a woman?
10
00:02:16,510 --> 00:02:19,070
You can't even attract the man that you like
11
00:02:20,790 --> 00:02:21,950
Are you a woman?
12
00:02:23,470 --> 00:02:24,700
Cut the crap.
13
00:02:25,030 --> 00:02:26,030
Who do I like?
14
00:02:28,750 --> 00:02:29,710
That's right.
15
00:02:30,180 --> 00:02:31,990
Two men are sticking with you.
16
00:02:32,829 --> 00:02:34,630
It is hard to choose.
17
00:02:35,829 --> 00:02:37,270
How are they sticking with me?
18
00:02:37,430 --> 00:02:38,110
They are not.
19
00:02:38,870 --> 00:02:40,910
You didn't even realize that.
20
00:02:42,340 --> 00:02:44,390
You should just continue being a female warrior.
21
00:02:57,550 --> 00:02:58,350
Then how...
22
00:03:00,230 --> 00:03:01,150
Then what should I do?
23
00:03:01,470 --> 00:03:02,870
I'll teach you
24
00:03:03,150 --> 00:03:04,030
if you release me.
25
00:03:04,630 --> 00:03:05,110
Puff.
26
00:03:05,830 --> 00:03:06,750
You wish.
27
00:03:09,430 --> 00:03:10,750
What's wrong with being a female warrior?
28
00:03:12,390 --> 00:03:13,830
All you know is to seduce men.
29
00:03:15,420 --> 00:03:16,740
Long Yao keeping you here as hostage
30
00:03:16,740 --> 00:03:18,150
is to capture your boss.
31
00:03:19,910 --> 00:03:21,310
Otherwise, we would have killed you already.
32
00:03:27,670 --> 00:03:29,430
Then let's see
33
00:03:30,829 --> 00:03:32,670
if he would kill me?
34
00:03:35,470 --> 00:03:36,110
Screw you.
35
00:04:04,150 --> 00:04:04,910
My lady.
36
00:04:07,990 --> 00:04:08,910
My young lady.
37
00:04:11,390 --> 00:04:12,110
Great warrior.
38
00:04:14,580 --> 00:04:15,270
What is it?
39
00:04:22,230 --> 00:04:23,070
Sis
40
00:04:23,070 --> 00:04:24,950
was young, too.
41
00:04:25,630 --> 00:04:26,830
I know
42
00:04:26,950 --> 00:04:27,940
how you feel.
43
00:04:29,310 --> 00:04:30,190
Aunt.
44
00:04:33,990 --> 00:04:34,630
Sis.
45
00:04:37,470 --> 00:04:38,590
What is it?
46
00:04:39,780 --> 00:04:40,750
As women,
47
00:04:41,230 --> 00:04:42,310
we need to watch our
48
00:04:42,670 --> 00:04:43,500
manners
49
00:04:43,909 --> 00:04:44,790
and cultivation.
50
00:04:45,580 --> 00:04:47,350
From the inside to the outside.
51
00:04:48,230 --> 00:04:49,190
From our appearance
52
00:04:49,350 --> 00:04:51,750
all the way to our beautiful soul.
53
00:04:53,390 --> 00:04:54,350
Leave it to me.
54
00:04:54,670 --> 00:04:55,790
Can't go wrong.
55
00:05:04,030 --> 00:05:05,270
We still can't find the Dayintuya.
56
00:05:06,270 --> 00:05:07,270
What is your plan?
57
00:05:08,470 --> 00:05:09,900
There will eventually be clues.
58
00:05:10,430 --> 00:05:11,190
After all,
59
00:05:11,870 --> 00:05:12,750
aren't you the top detective?
60
00:05:13,270 --> 00:05:14,150
Why are you asking me?
61
00:05:14,310 --> 00:05:15,910
Now you acknowledge me.
62
00:05:16,430 --> 00:05:16,950
Alright.
63
00:05:17,630 --> 00:05:18,470
I'll investigate then.
64
00:05:19,540 --> 00:05:20,790
We're leaving tomorrow.
65
00:05:21,390 --> 00:05:22,630
Let's go farewell to them.
66
00:05:55,790 --> 00:05:56,670
Hi.
67
00:06:13,830 --> 00:06:14,750
Gosh.
68
00:06:20,630 --> 00:06:22,590
Why are you wearing that?
69
00:06:23,870 --> 00:06:26,260
What's wrong?
70
00:06:26,630 --> 00:06:27,270
Boss.
71
00:06:27,270 --> 00:06:28,630
You look so pretty today!
72
00:06:29,270 --> 00:06:30,270
Really?
73
00:06:30,910 --> 00:06:31,750
Boss.
74
00:06:32,030 --> 00:06:33,430
You're so pretty.
75
00:06:36,659 --> 00:06:37,230
Boss.
76
00:06:37,230 --> 00:06:38,590
Strike a pose.
77
00:06:41,870 --> 00:06:42,909
I can't take it anymore.
78
00:06:42,909 --> 00:06:43,830
Stop laughing.
79
00:06:51,710 --> 00:06:53,350
You should have approached Gan Jingyi like this.
80
00:06:54,670 --> 00:06:56,230
Then you could have saved the arrows
81
00:06:57,190 --> 00:06:58,830
and spared the geese.
82
00:07:03,390 --> 00:07:04,790
Gosh.
83
00:07:07,070 --> 00:07:09,390
If I know you're this pretty,
84
00:07:09,950 --> 00:07:11,910
I don't need that best weapon in the world,
85
00:07:11,910 --> 00:07:12,790
the Dayintuya.
86
00:07:12,790 --> 00:07:14,670
You are the best weapon.
87
00:07:16,790 --> 00:07:18,510
You're so sexy.
88
00:07:20,110 --> 00:07:20,990
Don't touch me.
89
00:07:26,270 --> 00:07:26,950
Well...
90
00:07:27,350 --> 00:07:28,470
it was just a joke.
91
00:07:31,660 --> 00:07:32,670
I was the one who laughed first.
92
00:07:33,830 --> 00:07:35,070
You can hit me if you want.
93
00:07:35,230 --> 00:07:36,150
Beat me up till I can't laugh.
94
00:07:37,430 --> 00:07:38,030
Earlier
95
00:07:38,110 --> 00:07:39,909
I was serious when I said you were pretty.
96
00:07:42,750 --> 00:07:43,870
That's what I said.
97
00:07:45,230 --> 00:07:46,030
It's the same.
98
00:07:47,230 --> 00:07:48,070
Forget it.
99
00:07:50,710 --> 00:07:51,750
I shouldn't have dressed like this.
100
00:07:53,790 --> 00:07:54,630
I apologize.
101
00:07:55,870 --> 00:07:58,030
Wasn't everyone laughing earlier?
102
00:08:03,830 --> 00:08:04,630
Boss.
103
00:08:05,990 --> 00:08:06,630
Boss.
104
00:08:08,470 --> 00:08:08,790
Hey.
105
00:08:10,710 --> 00:08:11,430
Warrior,
106
00:08:12,230 --> 00:08:13,710
I passed by a blacksmith
107
00:08:14,870 --> 00:08:16,110
and chose a small gift.
108
00:08:16,590 --> 00:08:18,030
I think you'll like it.
109
00:08:34,350 --> 00:08:35,270
Your purse.
110
00:08:36,179 --> 00:08:36,870
I found it.
111
00:08:49,870 --> 00:08:50,710
That one is actually...
112
00:08:50,710 --> 00:08:51,550
Thank you.
113
00:08:55,950 --> 00:08:56,910
Actually...
114
00:08:58,860 --> 00:08:59,910
I didn't find it.
115
00:09:01,310 --> 00:09:02,190
So I bought a new one for you.
116
00:09:06,350 --> 00:09:07,790
You really look good today.
117
00:09:10,190 --> 00:09:10,750
Thanks.
118
00:09:27,870 --> 00:09:28,660
It came out.
119
00:09:29,150 --> 00:09:29,630
It's out!
120
00:09:31,790 --> 00:09:32,190
Good!
121
00:09:32,710 --> 00:09:33,260
That's a good kick!
122
00:09:33,750 --> 00:09:34,870
Our boss is the best!
123
00:09:35,110 --> 00:09:35,430
Great!
124
00:09:38,430 --> 00:09:39,150
Boss, you're awesome.
125
00:09:39,350 --> 00:09:40,190
Mighty female warrior.
126
00:09:41,830 --> 00:09:43,470
Mighty female warrior!
127
00:09:43,470 --> 00:09:44,230
Heroic move!
128
00:09:44,430 --> 00:09:46,390
Heroic move!
129
00:09:57,630 --> 00:09:58,460
Heroic.
130
00:10:02,230 --> 00:10:03,270
Really?
131
00:10:08,470 --> 00:10:09,510
What did I tell you?
132
00:10:09,950 --> 00:10:10,940
Leave it to me.
133
00:10:11,310 --> 00:10:12,630
Can't go wrong.
134
00:10:30,430 --> 00:10:31,190
We'll have to
135
00:10:31,390 --> 00:10:32,510
leave first tomorrow.
136
00:10:39,510 --> 00:10:40,710
It's not like we're leaving now.
137
00:10:41,670 --> 00:10:42,430
I'll have to
138
00:10:43,070 --> 00:10:44,270
bury my sister and father
139
00:10:44,550 --> 00:10:45,710
before I leave.
140
00:10:47,420 --> 00:10:48,510
I'll let you know
141
00:10:48,510 --> 00:10:49,620
when I leave Storm Town.
142
00:10:52,870 --> 00:10:54,150
I hope I could come back alive.
143
00:10:55,830 --> 00:10:56,590
Why do you say that?
144
00:10:58,820 --> 00:10:59,470
Because
145
00:11:00,710 --> 00:11:01,510
the person
146
00:11:01,870 --> 00:11:02,590
and the thing I'm finding
147
00:11:03,270 --> 00:11:03,950
are highly dangerous,
148
00:11:05,790 --> 00:11:06,990
but I must go find them.
149
00:11:31,190 --> 00:11:32,230
Both of you
150
00:11:32,780 --> 00:11:34,190
will always be my good friends.
151
00:11:42,670 --> 00:11:43,550
Take care!
152
00:12:34,870 --> 00:12:35,790
That...
153
00:12:36,540 --> 00:12:37,550
That woman fled!
154
00:13:22,070 --> 00:13:22,830
This is my father.
155
00:13:30,150 --> 00:13:30,790
Don't be afraid, Huangwu.
156
00:13:31,830 --> 00:13:32,510
Father.
157
00:13:41,590 --> 00:13:42,830
Then who is in Li Duo's tomb?
158
00:14:14,950 --> 00:14:15,750
There's something in here.
159
00:15:07,390 --> 00:15:08,630
What a pity.
160
00:15:10,310 --> 00:15:11,470
Such a good artifact.
161
00:15:12,390 --> 00:15:13,300
It has to be valuable.
162
00:15:15,550 --> 00:15:16,350
Let's just destroy it anyway.
163
00:15:17,750 --> 00:15:19,350
If this falls in Feng Bao's hands,
164
00:15:19,350 --> 00:15:20,390
and he opens Bainasu,
165
00:15:21,070 --> 00:15:21,790
then we'll be in trouble.
166
00:15:56,140 --> 00:15:57,070
You're right.
167
00:16:00,190 --> 00:16:02,150
Feng Bao is the root of the problem.
168
00:16:04,950 --> 00:16:05,670
Destroy it.
169
00:16:07,420 --> 00:16:08,300
I don't take pity on it.
170
00:16:11,710 --> 00:16:13,070
Destroy it now!
171
00:16:25,790 --> 00:16:27,030
What if I don't?
172
00:16:29,070 --> 00:16:30,510
The best weapon in the world
173
00:16:33,430 --> 00:16:34,390
is in my hands.
174
00:16:37,270 --> 00:16:38,070
Destroy it!
175
00:16:39,740 --> 00:16:40,310
Think about it.
176
00:16:41,110 --> 00:16:42,790
Feng Bao used to be the world's best.
177
00:16:43,310 --> 00:16:44,950
It was hard for Gan Jingy to fight,
178
00:16:45,230 --> 00:16:46,230
not to speak of Feng Bao.
179
00:16:49,270 --> 00:16:51,190
As long as I have the Dayintuya,
180
00:16:55,830 --> 00:16:57,190
I will be able to kill him myself.
181
00:16:58,750 --> 00:17:00,590
What's the difference between us killing him
182
00:17:00,990 --> 00:17:02,210
and the imperial court killing him?
183
00:17:02,430 --> 00:17:04,450
If the imperial court was able to kill him,
they would already have.
184
00:17:06,270 --> 00:17:07,829
They have stayed hidden for so long.
185
00:17:09,190 --> 00:17:10,589
As long as we have the Dayintuya,
186
00:17:12,550 --> 00:17:13,910
we'll be able to make them appear
187
00:17:14,750 --> 00:17:16,190
for us to defeat them.
188
00:17:23,030 --> 00:17:24,630
Didn't a Centurion kill your father?
189
00:17:26,310 --> 00:17:27,230
Don't you want to avenge him?
190
00:17:28,030 --> 00:17:29,070
Of course I want to avenge him,
191
00:17:29,470 --> 00:17:30,990
but I'm not able to!
192
00:17:33,230 --> 00:17:34,620
I didn't wish you to do anything.
193
00:17:37,790 --> 00:17:38,510
Count me in.
194
00:17:40,350 --> 00:17:41,870
My father was also killed by a Centurion.
195
00:17:47,710 --> 00:17:48,860
Take me with you.
196
00:17:51,950 --> 00:17:53,110
But if we do go,
197
00:17:53,670 --> 00:17:54,310
there's no turning back.
198
00:17:54,670 --> 00:17:56,190
I'm going to die anyway.
199
00:17:57,470 --> 00:17:58,190
What happened to you?
200
00:17:59,710 --> 00:18:00,710
I'm sure all of you know that
201
00:18:00,910 --> 00:18:02,390
I was planted by Feng Bao
202
00:18:02,910 --> 00:18:03,910
to keep an eye on Shi Zhan.
203
00:18:04,390 --> 00:18:05,390
We have never thought of you
204
00:18:05,390 --> 00:18:06,190
as Feng Bao's.
205
00:18:06,430 --> 00:18:07,030
Don't worry.
206
00:18:08,790 --> 00:18:09,790
Even if you don't kill me,
207
00:18:11,350 --> 00:18:12,740
The Golden Dragon Powder will.
208
00:18:13,790 --> 00:18:14,470
What is that?
209
00:18:15,350 --> 00:18:16,710
That is a drug in the form of a pill
210
00:18:17,430 --> 00:18:20,430
contains a tiny golden worm.
211
00:18:21,430 --> 00:18:22,430
Every month,
212
00:18:22,550 --> 00:18:24,350
I have to take an antidote to control it.
213
00:18:24,830 --> 00:18:27,270
Otherwise, the worm will pupate in my body,
214
00:18:28,150 --> 00:18:29,430
and slowly emerge
215
00:18:29,550 --> 00:18:30,750
by making holes on my body.
216
00:18:31,700 --> 00:18:32,670
Their Centurion
217
00:18:32,830 --> 00:18:33,910
has taken this drug, too.
218
00:18:34,790 --> 00:18:38,150
Feng Bao also used it to control others.
219
00:18:39,580 --> 00:18:40,590
If Shi Zhan is dead,
220
00:18:40,870 --> 00:18:42,980
I'm of no use to Feng Bao.
221
00:18:43,150 --> 00:18:44,830
He won't give me the antidote anymore.
222
00:18:45,430 --> 00:18:48,510
Even though Shi Zhan and I was forced
to be together,
223
00:18:50,510 --> 00:18:51,950
but we have stayed together for a long time.
224
00:18:52,870 --> 00:18:53,790
I will not just
225
00:18:54,630 --> 00:18:56,910
let go of his death.
226
00:19:00,510 --> 00:19:00,910
Alright.
227
00:19:01,910 --> 00:19:02,870
Let's go together.
228
00:19:02,990 --> 00:19:03,630
Wait.
229
00:19:06,910 --> 00:19:07,830
I can't figure out.
230
00:19:08,350 --> 00:19:09,070
Just tell me.
231
00:19:10,110 --> 00:19:11,750
I can't figure out what I should call you.
232
00:19:14,150 --> 00:19:14,910
Call her your mom,
233
00:19:14,910 --> 00:19:15,550
genius!
234
00:19:17,110 --> 00:19:17,910
Hi, mom.
235
00:19:31,150 --> 00:19:31,620
Mom!
236
00:19:44,220 --> 00:19:44,950
Come out!
237
00:20:05,230 --> 00:20:06,990
We, Centurions,
238
00:20:07,190 --> 00:20:09,110
are greeting you.
239
00:20:09,740 --> 00:20:10,990
Just now, that was
240
00:20:11,190 --> 00:20:13,390
Gibbon, Pu Yang.
241
00:20:17,270 --> 00:20:19,630
Curly Butterfly, Xi Liang.
242
00:20:20,070 --> 00:20:22,110
What do you think of her Qing Kung?
243
00:20:35,430 --> 00:20:36,030
Don't smell it!
244
00:20:42,590 --> 00:20:44,550
Arsenic, Lin'an.
245
00:20:44,710 --> 00:20:48,230
He will get you high.
246
00:21:04,030 --> 00:21:05,230
Apologies.
247
00:22:12,470 --> 00:22:13,950
I heard
248
00:22:15,550 --> 00:22:17,110
there is somebody looking for me.
249
00:22:18,110 --> 00:22:18,510
Feng Bao.
250
00:22:19,590 --> 00:22:20,980
You're coming to seek for death.
251
00:22:22,790 --> 00:22:23,940
My dear brother.
252
00:22:24,190 --> 00:22:26,230
I have not committed any sins towards you.
253
00:22:26,460 --> 00:22:28,470
Why do you want to take my life?
254
00:22:28,980 --> 00:22:31,060
Leader of all Centurions, Feng Bao.
255
00:22:31,670 --> 00:22:32,630
You have almost succeeded
256
00:22:32,670 --> 00:22:34,150
on killing the late emperor.
257
00:22:34,590 --> 00:22:36,070
Now you're searching for the Dayintuya
258
00:22:36,100 --> 00:22:37,190
to unleash Bainasu.
259
00:22:37,950 --> 00:22:39,470
Doesn't it mean you want to stage a comeback,
260
00:22:39,590 --> 00:22:40,470
massacre the Capital,
261
00:22:40,470 --> 00:22:42,110
and kill even more innocent?
262
00:22:45,510 --> 00:22:47,110
Do you know
263
00:22:48,110 --> 00:22:50,630
why I want to do it?
264
00:22:56,150 --> 00:22:57,140
You are a rebel and a traitor
265
00:22:57,630 --> 00:22:58,990
with no reason to do that.
266
00:23:15,390 --> 00:23:16,310
Constable Shi.
267
00:23:18,830 --> 00:23:19,430
Feng Bao won't
268
00:23:19,430 --> 00:23:20,510
get hurt by swords.
269
00:23:22,710 --> 00:23:23,430
Use this.
270
00:23:32,870 --> 00:23:33,750
Seize the moment.
271
00:23:35,350 --> 00:23:36,190
Don't let me down.
272
00:23:38,150 --> 00:23:38,980
You have never
273
00:23:39,110 --> 00:23:40,230
plan to go back, right?
274
00:23:42,070 --> 00:23:43,150
The reason I'm here
275
00:23:43,950 --> 00:23:45,270
is to stop Feng Bao
276
00:23:45,390 --> 00:23:46,350
from finding the Dayintuya
277
00:23:46,350 --> 00:23:47,420
and opening the Bainasu treasure.
278
00:23:48,350 --> 00:23:49,350
And I will kill him
279
00:23:50,150 --> 00:23:51,190
to protect everyone.
280
00:23:52,230 --> 00:23:53,430
I knew you were using me.
281
00:23:55,030 --> 00:23:56,590
It means you're valuable.
282
00:23:57,590 --> 00:23:58,750
You should be happy.
283
00:23:59,630 --> 00:24:00,230
Whatever.
284
00:24:00,470 --> 00:24:01,710
Ever since I met you,
285
00:24:03,110 --> 00:24:04,590
I couldn't earn Pei Zhang's money,
286
00:24:05,110 --> 00:24:06,500
or reunite with my father.
287
00:24:06,750 --> 00:24:08,590
And now I have to risk my life.
288
00:24:13,350 --> 00:24:14,430
I suggest
289
00:24:14,950 --> 00:24:16,150
if it's none of your business,
290
00:24:16,230 --> 00:24:17,430
don't get involved.
291
00:24:18,230 --> 00:24:19,110
This
292
00:24:19,390 --> 00:24:21,470
is my personal feud.
293
00:24:22,230 --> 00:24:23,390
The matters of the imperial court,
294
00:24:24,230 --> 00:24:25,470
and the matters of the people
295
00:24:27,670 --> 00:24:29,230
are all my, Long Yao, business.
296
00:24:31,900 --> 00:24:33,150
Thank you all
297
00:24:33,150 --> 00:24:35,110
for finding the Dayintuya.
298
00:24:35,670 --> 00:24:36,910
Leave it here,
299
00:24:37,590 --> 00:24:39,630
and I'll spare all of your lives.
300
00:24:40,390 --> 00:24:41,670
You talk too much.
301
00:24:50,710 --> 00:24:51,940
Rude.
302
00:25:13,390 --> 00:25:14,990
Ignorant.
303
00:25:31,380 --> 00:25:33,590
Over a thousand hills, there is no bird in flight.
304
00:25:33,710 --> 00:25:36,030
On myriad paths, there is no footprint in sight.
305
00:25:38,590 --> 00:25:40,830
The amount of lives that the Destroyer has taken
306
00:25:40,830 --> 00:25:42,310
is over a hundred.
307
00:25:43,350 --> 00:25:45,710
In comparison, your Tempered Sword
308
00:25:46,190 --> 00:25:48,670
is just a joke.
309
00:25:50,470 --> 00:25:51,710
You compare yourself to Anfushan Mountain.
310
00:25:52,910 --> 00:25:53,790
Do you deserve it?
311
00:26:16,590 --> 00:26:17,470
Lord Feng.
312
00:26:45,550 --> 00:26:46,310
Let go of him.
313
00:26:52,030 --> 00:26:55,150
Kill me or save him.
314
00:27:31,830 --> 00:27:32,910
Shi Jingyao.
315
00:27:34,190 --> 00:27:34,990
Kill him.
316
00:27:35,550 --> 00:27:37,190
Let's take him with me to death.
317
00:27:40,100 --> 00:27:42,030
Kill him!
318
00:28:05,050 --> 00:28:07,960
Five days later
319
00:28:08,230 --> 00:28:09,230
Shi Jingyao.
320
00:28:10,030 --> 00:28:10,990
Come out!
321
00:28:12,230 --> 00:28:13,470
Don't hide in the room.
322
00:28:15,590 --> 00:28:16,870
Don't make me swear you out!
323
00:28:28,300 --> 00:28:28,630
Let's go.
324
00:28:28,710 --> 00:28:28,950
Forward.
325
00:28:29,110 --> 00:28:29,350
Come.
326
00:28:48,710 --> 00:28:49,780
I'll fix your house.
327
00:28:51,860 --> 00:28:52,830
I brought you wine.
328
00:28:59,070 --> 00:29:00,670
I've fixed Long Yao's grave.
329
00:29:02,190 --> 00:29:03,350
Do you want to have a look?
330
00:29:12,030 --> 00:29:13,590
I know you feel compunction,
331
00:29:14,030 --> 00:29:15,150
but it wasn't your fault.
332
00:29:15,870 --> 00:29:16,550
If I were him,
333
00:29:16,550 --> 00:29:18,070
I would do the same thing.
334
00:29:31,300 --> 00:29:32,470
Shi Jingyao.
335
00:29:36,630 --> 00:29:38,310
For the people of the kingdom,
336
00:29:40,470 --> 00:29:41,700
kill him.
337
00:30:08,390 --> 00:30:09,630
But the people
338
00:30:11,150 --> 00:30:12,230
needs you.
339
00:30:49,710 --> 00:30:50,550
Human lives are
340
00:30:50,550 --> 00:30:51,790
more important that a dead's grudge.
341
00:30:52,140 --> 00:30:52,630
Right?
342
00:31:00,270 --> 00:31:01,470
Can you be a man?
343
00:31:13,310 --> 00:31:14,190
What I mean is
344
00:31:14,190 --> 00:31:15,070
to be a man,
345
00:31:15,070 --> 00:31:15,550
stand up,
346
00:31:15,550 --> 00:31:16,460
and move on!
347
00:31:19,830 --> 00:31:20,430
Alright.
348
00:31:29,910 --> 00:31:32,310
I mean move on from your sorrows!
349
00:32:06,990 --> 00:32:07,790
This cup of wine
350
00:32:08,790 --> 00:32:09,750
is for Long Yao.
351
00:32:14,870 --> 00:32:15,390
You...
352
00:32:15,950 --> 00:32:16,870
How did you know him?
353
00:32:18,630 --> 00:32:19,780
I'm Zhao Shanhe,
354
00:32:20,070 --> 00:32:21,030
from the Capital,
355
00:32:22,190 --> 00:32:23,710
but I'm not here to capture you.
356
00:32:25,110 --> 00:32:26,710
Long Yao was young with vigor.
357
00:32:27,750 --> 00:32:29,710
When he made the decision to come to Storm Town,
358
00:32:30,150 --> 00:32:30,870
I knew that
359
00:32:31,390 --> 00:32:32,510
such a day would come.
360
00:32:35,830 --> 00:32:37,030
I'll drink it for him.
361
00:32:38,030 --> 00:32:38,870
I can now give you
362
00:32:38,870 --> 00:32:40,230
a chance to redeem yourself.
363
00:32:41,140 --> 00:32:41,830
I am here
364
00:32:42,310 --> 00:32:43,340
for an important mission,
365
00:32:43,870 --> 00:32:44,350
and you
366
00:32:45,350 --> 00:32:46,950
must ensure my safety.
367
00:32:57,310 --> 00:32:59,030
I'm useless.
368
00:33:00,100 --> 00:33:01,740
I can't protect anyone.
369
00:33:38,070 --> 00:33:38,950
Where's my purse?
370
00:33:39,430 --> 00:33:40,990
What's the big deal?
371
00:33:41,510 --> 00:33:43,070
I'll just buy you a new one.
372
00:33:43,390 --> 00:33:44,390
Your purse.
373
00:33:45,230 --> 00:33:45,910
I've found it.
374
00:33:47,790 --> 00:33:48,550
Actually,
375
00:33:49,750 --> 00:33:50,990
I didn't find it.
376
00:33:52,230 --> 00:33:53,190
So I bought a new one for you.
377
00:33:54,540 --> 00:33:55,150
What did you say?
378
00:33:55,150 --> 00:33:55,790
You assaulted
379
00:33:55,790 --> 00:33:56,750
a Jinyiwei Guard, do you want to die?
380
00:33:58,790 --> 00:33:59,670
What is it?
381
00:34:00,950 --> 00:34:01,990
You Jinyiwei Guards are
382
00:34:02,310 --> 00:34:04,030
kind of nice to your prisoners.
383
00:34:08,270 --> 00:34:09,429
It's just work.
384
00:34:11,030 --> 00:34:12,350
Is this work?
385
00:34:12,949 --> 00:34:13,670
Uh...
386
00:34:15,350 --> 00:34:16,340
Let go of me.
387
00:34:22,750 --> 00:34:23,460
We will
388
00:34:23,750 --> 00:34:24,830
leave first tomorrow.
389
00:34:27,739 --> 00:34:29,070
I hope I could come back alive.
390
00:34:30,670 --> 00:34:31,590
Why do you say that?
391
00:34:32,030 --> 00:34:32,630
Because
392
00:34:32,870 --> 00:34:33,750
the person
393
00:34:33,909 --> 00:34:34,949
and the thing I'm finding
394
00:34:34,949 --> 00:34:35,750
are highly dangerous.
395
00:34:47,110 --> 00:34:48,630
I'll cover for you in the next life.
396
00:34:55,980 --> 00:35:04,850
The Grave of Long Yao
397
00:35:06,934 --> 00:35:16,934
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
24027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.