All language subtitles for [Eng] The Silent Criminal ep 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:24,860 --> 00:01:29,220 The Silent Criminal 3 00:01:30,980 --> 00:01:33,620 Episode 8 4 00:02:51,500 --> 00:02:52,230 Today... 5 00:02:52,380 --> 00:02:54,190 I'll spare you bandits. 6 00:02:56,190 --> 00:02:58,030 If you commit atrocities in the future, 7 00:02:58,829 --> 00:02:59,990 I'll destroy your lair. 8 00:03:19,110 --> 00:03:20,820 I am not 9 00:03:21,110 --> 00:03:22,310 a good father. 10 00:03:23,190 --> 00:03:25,910 Not to you, nor to her 11 00:03:26,829 --> 00:03:28,590 Out of my loyalty to Lord Feng, 12 00:03:28,590 --> 00:03:29,950 I went to the Capital. 13 00:03:30,870 --> 00:03:33,270 I used the Jinyiwei Guard title as a cover 14 00:03:33,829 --> 00:03:36,950 for me to steal the Dayintuya. 15 00:03:42,590 --> 00:03:44,190 I had succeeded, 16 00:03:46,070 --> 00:03:47,470 but at that point, 17 00:03:48,270 --> 00:03:50,750 I had you. 18 00:04:01,310 --> 00:04:02,590 I know 19 00:04:02,590 --> 00:04:04,190 that the Dayintuya 20 00:04:04,190 --> 00:04:06,870 is related to the Bainasu treasure, 21 00:04:07,380 --> 00:04:09,870 and if we do open the Bainasu treasure, 22 00:04:10,270 --> 00:04:12,100 it will unleash misery. 23 00:04:13,230 --> 00:04:16,430 I will never let it hurt this world, 24 00:04:17,430 --> 00:04:19,550 or hurt you. 25 00:04:21,870 --> 00:04:23,300 I told Feng Bao 26 00:04:23,990 --> 00:04:26,260 that I was unable to find the Dayintuya. 27 00:04:26,910 --> 00:04:28,070 The truth is 28 00:04:28,460 --> 00:04:31,150 I have hidden it forever. 29 00:04:54,230 --> 00:04:55,510 Why are you running so fast? 30 00:04:55,580 --> 00:04:56,590 I'm called Mo Ji. 31 00:04:56,630 --> 00:04:57,830 There's no hope for you to catch up with me. 32 00:04:58,110 --> 00:04:58,790 Sis! 33 00:05:02,590 --> 00:05:02,990 Gosh. 34 00:05:03,190 --> 00:05:03,790 It's her again. 35 00:05:04,510 --> 00:05:05,790 I will bring you along 36 00:05:06,110 --> 00:05:07,350 to the Capital. 37 00:05:07,790 --> 00:05:09,670 I knew it, you're the best! 38 00:05:10,150 --> 00:05:11,190 Why don't you be my brother? 39 00:05:11,500 --> 00:05:12,670 I'll treat you as my real brother. 40 00:05:12,990 --> 00:05:14,990 It's too much to have a sister like you. 41 00:05:15,670 --> 00:05:17,630 Aren't all flowers the same? 42 00:05:17,790 --> 00:05:18,910 That's different! 43 00:05:18,910 --> 00:05:20,310 I really like that flower. 44 00:05:20,750 --> 00:05:22,030 So delicately beautiful. 45 00:05:23,190 --> 00:05:24,670 It really is a good-looking flower. 46 00:05:26,660 --> 00:05:27,910 I'm going to kill you! 47 00:05:28,710 --> 00:05:30,470 You'd have to die too. 48 00:05:31,230 --> 00:05:32,590 Then I'll break your leg. 49 00:05:34,110 --> 00:05:35,190 I... 50 00:05:35,630 --> 00:05:37,790 To get his trust, 51 00:05:43,190 --> 00:05:46,190 I hid the Dayintuya 52 00:05:48,430 --> 00:05:50,909 and had a new family here. 53 00:05:52,790 --> 00:05:53,870 With her, 54 00:06:00,230 --> 00:06:01,950 the Dayintuya 55 00:06:03,310 --> 00:06:06,190 can forever disappear. 56 00:06:09,470 --> 00:06:11,070 Come closer and let me look at you. 57 00:06:12,110 --> 00:06:13,870 Let me look at you. 58 00:06:24,070 --> 00:06:25,180 Get up. 59 00:06:26,590 --> 00:06:27,750 Get up! 60 00:06:28,990 --> 00:06:31,270 I still haven't greeted you! 61 00:06:35,190 --> 00:06:35,940 Father... 62 00:06:59,190 --> 00:07:01,110 Centurion Gan Jing Yi, 63 00:07:01,990 --> 00:07:03,670 we'll avenge you. 64 00:08:24,130 --> 00:08:27,070 Grave of Traitor Feng Bao 65 00:08:34,830 --> 00:08:35,590 Protect his Majesty! 66 00:09:02,500 --> 00:09:04,660 Commander of the CenturionsFeng Bao 67 00:09:06,030 --> 00:09:08,270 It's time. 68 00:09:25,790 --> 00:09:27,350 Zhao Shan He. 69 00:09:32,550 --> 00:09:34,670 Are you going to look for that person? 70 00:09:35,830 --> 00:09:36,830 This is not something 71 00:09:36,830 --> 00:09:38,110 a prisoner should know. 72 00:09:40,310 --> 00:09:41,910 I'm telling you, 73 00:09:42,940 --> 00:09:45,670 you must never release him. 74 00:09:54,870 --> 00:09:58,030 Zhao Shan He! 75 00:10:06,510 --> 00:10:08,230 He will come to save me. 76 00:10:11,310 --> 00:10:13,990 He will come to save me. 77 00:10:19,470 --> 00:10:19,950 Who is it? 78 00:10:27,590 --> 00:10:28,510 Tell me. 79 00:10:28,990 --> 00:10:31,390 Why does the Centurions want to find the Dayintuya? 80 00:10:37,030 --> 00:10:38,470 The late emperor 81 00:10:38,470 --> 00:10:41,210 Centurion, Ye Cheng 82 00:10:39,380 --> 00:10:40,190 had asked me 83 00:10:40,510 --> 00:10:42,710 the same question for 20 years. 84 00:10:46,070 --> 00:10:47,750 What did you tell him? 85 00:10:48,500 --> 00:10:50,580 Let me out! 86 00:10:53,030 --> 00:10:53,950 I promise you. 87 00:10:56,990 --> 00:10:57,550 That's wrong. 88 00:10:59,070 --> 00:11:01,110 The late emperor never said this. 89 00:11:01,950 --> 00:11:03,030 You should have said, 90 00:11:04,830 --> 00:11:06,830 "You can never leave this place," 91 00:11:07,150 --> 00:11:08,910 "Never," 92 00:11:09,550 --> 00:11:11,340 "Nobody will come to save you," 93 00:11:12,710 --> 00:11:13,950 That's what you should have said. 94 00:11:23,470 --> 00:11:24,950 This sound... 95 00:11:27,510 --> 00:11:29,230 The previous dynasty had once 96 00:11:29,230 --> 00:11:31,510 found a unique mineral in the southern mountains. 97 00:11:32,470 --> 00:11:34,070 It was luminescent, 98 00:11:35,270 --> 00:11:36,750 and the best of the mineral 99 00:11:37,070 --> 00:11:38,990 was used to forge two swords. 100 00:11:40,150 --> 00:11:41,710 One was called the Destroyer 101 00:11:41,710 --> 00:11:43,150 which is Feng Bao's, 102 00:11:43,910 --> 00:11:45,550 and the other, is the White Sword, 103 00:11:45,630 --> 00:11:47,190 the country's sacred artifact. 104 00:11:48,550 --> 00:11:50,230 The rest of the resources 105 00:11:50,430 --> 00:11:52,470 was used to make steel ropes 106 00:11:53,060 --> 00:11:54,990 so that no matter how powerful you are, 107 00:11:55,230 --> 00:11:57,150 you can never escape its control. 108 00:11:59,030 --> 00:12:00,830 Every single steel rope 109 00:12:01,430 --> 00:12:02,870 was used on me, 110 00:12:04,030 --> 00:12:05,750 and only either of the two swords 111 00:12:07,310 --> 00:12:09,420 can set me free. 112 00:12:11,590 --> 00:12:12,310 If you tell me 113 00:12:12,310 --> 00:12:13,350 what I want to know 114 00:12:14,390 --> 00:12:15,350 I will give you your freedom. 115 00:12:15,670 --> 00:12:17,070 Who do you think you are? 116 00:12:18,910 --> 00:12:21,940 For the past 20 years, the late emperor had never once agreed to it. 117 00:12:22,510 --> 00:12:23,390 You? 118 00:12:23,830 --> 00:12:25,430 What do you even have to set me free? 119 00:12:34,710 --> 00:12:36,430 For every answer you give me, 120 00:12:37,310 --> 00:12:38,350 you are one step closer 121 00:12:38,790 --> 00:12:39,830 to freedom. 122 00:12:42,190 --> 00:12:43,550 Confucious's shoes. 123 00:12:44,230 --> 00:12:45,590 The White Sword. 124 00:12:46,350 --> 00:12:47,710 Wang Mang's head. 125 00:12:48,790 --> 00:12:50,870 The three sacred artifacts of the kingdom. 126 00:12:53,670 --> 00:12:54,550 It seems like 127 00:12:55,030 --> 00:12:57,670 the son is different from the father. 128 00:12:58,510 --> 00:13:00,260 He has guts. 129 00:13:02,270 --> 00:13:03,630 The Centurions 130 00:13:04,070 --> 00:13:06,710 was created by the ancestors of this dynasty. 131 00:13:07,150 --> 00:13:09,550 It is an assembly of unique and capable people, 132 00:13:09,950 --> 00:13:12,870 to do anything that is deemed impossible. 133 00:13:14,100 --> 00:13:15,350 Who is their leader now? 134 00:13:15,870 --> 00:13:16,590 Where are they? 135 00:13:27,060 --> 00:13:29,830 It has always been led by a eunuch. 136 00:13:30,590 --> 00:13:32,350 The last leader, 137 00:13:32,350 --> 00:13:33,910 was the best fighter in the world. 138 00:13:33,910 --> 00:13:35,270 The Head Eunuch, 139 00:13:35,430 --> 00:13:36,270 Feng Bao. 140 00:13:38,150 --> 00:13:40,190 As for where he is... 141 00:13:42,390 --> 00:13:44,910 This is the second question. 142 00:14:10,430 --> 00:14:11,860 Centurions 143 00:14:12,150 --> 00:14:13,550 do not have a fixed residence. 144 00:14:14,510 --> 00:14:16,390 There is no location to reveal, 145 00:14:17,310 --> 00:14:19,190 but just to let you know 146 00:14:20,190 --> 00:14:20,910 that I, 147 00:14:21,830 --> 00:14:23,950 Centurion, Ye Cheng 148 00:14:24,830 --> 00:14:26,710 is the second best fighter in the world. 149 00:14:27,670 --> 00:14:29,070 I am Feng Bao's 150 00:14:29,420 --> 00:14:31,430 only brother. 151 00:14:35,110 --> 00:14:36,150 Why does the emperor 152 00:14:36,750 --> 00:14:37,390 fear them? 153 00:14:40,190 --> 00:14:41,940 20 years ago, 154 00:14:42,870 --> 00:14:44,470 Feng Bao rebelled 155 00:14:45,510 --> 00:14:48,030 and was close to killing the emperor. So tell me, 156 00:14:48,990 --> 00:14:50,550 should he be afraid? 157 00:15:02,990 --> 00:15:03,550 Brother! 158 00:15:03,830 --> 00:15:05,430 Come and save me once you've gotten the Dayintuya! 159 00:15:30,110 --> 00:15:31,030 Under the emperor's command, 160 00:15:31,110 --> 00:15:32,550 Feng Bao must not advance. 161 00:15:35,830 --> 00:15:36,950 Under the emperor's command, 162 00:15:37,470 --> 00:15:38,470 Under the emperor's command... 163 00:15:38,470 --> 00:15:39,510 Feng Bao must not advance. 164 00:15:39,510 --> 00:15:40,230 Feng Bao. 165 00:15:43,270 --> 00:15:44,350 Zhao Kuang Zheng has been slayed. 166 00:15:44,510 --> 00:15:45,830 Surrender yourself, Feng Bao. 167 00:15:53,590 --> 00:15:55,030 You fatuous emperor. 168 00:15:56,150 --> 00:15:58,190 I will not be accused as a murderer 169 00:15:58,190 --> 00:15:59,750 and be killed by you. 170 00:16:14,670 --> 00:16:16,510 They only have one mission. 171 00:16:49,790 --> 00:16:50,550 Da 172 00:16:50,870 --> 00:16:51,470 Yin 173 00:16:52,190 --> 00:16:52,830 Tu 174 00:16:53,630 --> 00:16:54,510 Ya. 175 00:17:05,510 --> 00:17:07,510 The Dayintuya 176 00:17:08,550 --> 00:17:12,710 is the key to opening the Bainasu treasure. 177 00:17:17,869 --> 00:17:19,180 Bainasu? 178 00:17:19,589 --> 00:17:21,380 The Bainasu treasure 179 00:17:23,390 --> 00:17:25,710 was left behind by the previous dynasty. 180 00:17:25,710 --> 00:17:27,420 It is a huge fortune. 181 00:17:27,910 --> 00:17:29,270 Gold and jewelry? 182 00:17:33,950 --> 00:17:35,220 The treasure inside 183 00:17:35,950 --> 00:17:38,670 does not just allow you to own the riches. 184 00:17:42,590 --> 00:17:43,590 Then what else? 185 00:17:45,790 --> 00:17:46,670 Within it 186 00:17:47,830 --> 00:17:50,790 is a weapon that can conquer the world. 187 00:17:51,950 --> 00:17:52,710 Tell me 188 00:17:53,430 --> 00:17:54,870 how to stop Feng Bao. 189 00:17:56,790 --> 00:17:57,790 Don't worry. 190 00:17:59,150 --> 00:18:01,590 I will kill him for you. 191 00:18:02,310 --> 00:18:03,510 For the past 20 years, 192 00:18:04,350 --> 00:18:06,390 you have not disclosed anything about the Centurions. 193 00:18:07,230 --> 00:18:07,990 Yet now 194 00:18:09,070 --> 00:18:10,190 you want to kill him? 195 00:18:11,950 --> 00:18:13,950 For the past 20 years, 196 00:18:15,350 --> 00:18:17,470 all I've wanted was freedom. 197 00:18:20,190 --> 00:18:21,710 I want freedom 198 00:18:24,830 --> 00:18:26,910 so that I can step out of this place 199 00:18:27,750 --> 00:18:29,830 to personally slay him. 200 00:18:53,710 --> 00:18:54,310 I actually 201 00:18:57,460 --> 00:18:59,190 had a lot of words, 202 00:19:02,390 --> 00:19:04,270 but now I don't know how to start. 203 00:19:35,630 --> 00:19:36,550 Rest in peace. 204 00:19:49,350 --> 00:19:50,390 Open the door. 205 00:20:06,510 --> 00:20:07,150 Dismissed. 206 00:20:13,830 --> 00:20:15,390 Where is the Centurions' base? 207 00:20:16,510 --> 00:20:17,510 Where is Feng Bao? 208 00:20:20,870 --> 00:20:22,630 It's better for you not to know. 209 00:20:23,350 --> 00:20:24,790 I'm worried about you. 210 00:20:30,460 --> 00:20:32,270 If you say something meaningless again, 211 00:20:32,910 --> 00:20:34,630 I'll make sure you suffer. 212 00:20:36,470 --> 00:20:38,950 I thought you were different from other men, 213 00:20:39,670 --> 00:20:40,630 but you are 214 00:20:41,910 --> 00:20:43,910 all the same. 215 00:20:46,270 --> 00:20:47,590 I speak softly. 216 00:20:48,070 --> 00:20:49,310 Come closer. 217 00:20:56,590 --> 00:20:57,700 Come closer. 218 00:21:02,910 --> 00:21:04,030 Speak. 219 00:21:19,550 --> 00:21:21,230 What about this side? 220 00:21:27,430 --> 00:21:28,590 You stabbed me, 221 00:21:28,750 --> 00:21:29,630 hit me, 222 00:21:30,630 --> 00:21:32,670 and what other ways you want to torture me? 223 00:21:36,950 --> 00:21:38,510 Release me, 224 00:21:39,190 --> 00:21:40,470 and I'll tell you. 225 00:21:43,380 --> 00:21:44,390 What? 226 00:21:45,790 --> 00:21:47,390 I'm already like this. 227 00:21:49,190 --> 00:21:50,870 Are you still afraid that I'd escape? 228 00:22:19,710 --> 00:22:20,820 This way. 229 00:22:21,700 --> 00:22:23,870 You can hear me. 230 00:22:27,030 --> 00:22:28,990 I'm not getting my answer. 231 00:22:49,550 --> 00:22:51,270 The Centurions' lair 232 00:22:51,470 --> 00:22:52,950 is 30 miles away from us. 233 00:22:53,590 --> 00:22:54,790 Don't move, 234 00:22:55,790 --> 00:22:57,750 and I'll tell you whether you should head east, 235 00:23:00,900 --> 00:23:02,590 or head west. 236 00:23:06,670 --> 00:23:07,380 What a waste of time! 237 00:23:07,630 --> 00:23:08,470 I'll ask for you. 238 00:23:12,190 --> 00:23:14,030 Where is the Dayintuya? 239 00:23:14,510 --> 00:23:15,870 I'm not asking about the Dayintuya. 240 00:23:17,390 --> 00:23:18,580 Then what do you want to ask? 241 00:23:19,460 --> 00:23:20,270 Something else. 242 00:23:23,190 --> 00:23:23,550 Oh. 243 00:23:23,950 --> 00:23:24,750 My bad. 244 00:23:25,150 --> 00:23:26,070 Here we go again. 245 00:23:26,670 --> 00:23:29,190 Tell us everything you know. 246 00:23:32,150 --> 00:23:32,590 Forget it. 247 00:23:34,670 --> 00:23:35,550 West. 248 00:23:37,460 --> 00:23:39,190 Head west. 249 00:24:18,710 --> 00:24:19,510 What is it? 250 00:24:20,830 --> 00:24:21,870 You Jinyiwei Guards 251 00:24:22,150 --> 00:24:23,910 are really nice when you question prisoners. 252 00:24:28,150 --> 00:24:29,180 It's just work. 253 00:24:30,830 --> 00:24:31,870 Work? 254 00:24:37,270 --> 00:24:38,550 This was work? 255 00:24:39,060 --> 00:24:39,670 Hmm? 256 00:24:41,550 --> 00:24:42,710 Let go of me. 257 00:24:48,590 --> 00:24:49,830 If you were more feminine, 258 00:24:50,230 --> 00:24:52,070 I might just look at you more often. 259 00:24:53,950 --> 00:24:55,470 Where'd you get that confidence from? 260 00:25:05,670 --> 00:25:06,300 Shi Jing Yao. 261 00:25:10,230 --> 00:25:11,460 Listen to me. 262 00:25:14,110 --> 00:25:14,910 Shi Jing Yao. 263 00:25:16,150 --> 00:25:16,550 Hey. 264 00:25:17,870 --> 00:25:18,550 Shi Jing Yao! 265 00:25:19,140 --> 00:25:19,790 Wait! 266 00:25:21,670 --> 00:25:22,630 I'm going home. 267 00:25:24,030 --> 00:25:25,470 You weren't planning to say goodbye? 268 00:25:28,350 --> 00:25:29,430 I didn't want to interrupt you. 269 00:25:32,310 --> 00:25:33,590 We haven't found the Dayintuya yet. 270 00:25:34,430 --> 00:25:35,790 You haven't completed your mission. 271 00:25:39,350 --> 00:25:40,510 That's your mission. 272 00:25:41,150 --> 00:25:41,590 Okay? 273 00:25:47,430 --> 00:25:48,630 Let go of me. 274 00:25:49,710 --> 00:25:51,150 Who is Shi Jing Yao? 275 00:25:56,950 --> 00:25:58,150 Who is Shi Jing Yao? 276 00:25:59,390 --> 00:26:00,150 Tell us! 277 00:26:03,470 --> 00:26:05,350 You wore Gan Jing Yi's uniform. 278 00:26:06,030 --> 00:26:07,230 Many people were killed. 279 00:26:08,870 --> 00:26:10,310 Now they're here for you. 280 00:26:16,990 --> 00:26:18,110 He's here. 281 00:26:21,590 --> 00:26:22,550 That's him. 282 00:26:36,990 --> 00:26:37,790 Constable Shi. 283 00:26:38,150 --> 00:26:38,860 We heard that 284 00:26:38,990 --> 00:26:40,350 you were the one who found the evidence 285 00:26:40,350 --> 00:26:41,350 of Gan Jing Yi setting us up. 286 00:26:41,630 --> 00:26:42,820 We're here to thank you. 287 00:26:44,310 --> 00:26:45,230 Please get up. 288 00:26:45,670 --> 00:26:46,350 Please get up. 289 00:26:49,670 --> 00:26:50,350 Constable Shi. 290 00:26:50,630 --> 00:26:51,380 These are 291 00:26:51,590 --> 00:26:53,510 gifts from us in Storm Village. 292 00:26:55,590 --> 00:26:57,150 Please accept them. 293 00:26:58,550 --> 00:26:59,710 We didn't do it 294 00:26:59,910 --> 00:27:01,430 to get anything in return. 295 00:27:01,750 --> 00:27:02,350 Go home. 296 00:27:02,390 --> 00:27:03,350 You should all go home. 297 00:27:04,550 --> 00:27:05,430 You got the wrong guy. 298 00:27:05,430 --> 00:27:05,950 He's not... 299 00:27:06,590 --> 00:27:07,230 Then Constable Shi, 300 00:27:07,590 --> 00:27:08,470 please tell us 301 00:27:08,510 --> 00:27:09,940 everything that happened. 302 00:27:10,470 --> 00:27:11,110 Yes. 303 00:27:11,110 --> 00:27:12,310 Please tell us. 304 00:27:12,430 --> 00:27:13,110 Tell us. 305 00:27:13,230 --> 00:27:13,590 Alright. 306 00:27:14,310 --> 00:27:15,070 Actually, 307 00:27:16,230 --> 00:27:17,710 all of this credit does not belong to me. 308 00:27:18,430 --> 00:27:19,070 It belongs to 309 00:27:19,270 --> 00:27:20,110 this person beside me, 310 00:27:21,510 --> 00:27:21,990 Long Yao. 311 00:27:22,710 --> 00:27:23,270 Official Long. 312 00:27:24,350 --> 00:27:25,420 Sir, you must be kidding. 313 00:27:25,830 --> 00:27:26,630 Are you really 314 00:27:26,630 --> 00:27:28,630 talking about the follower beside you? 315 00:27:28,870 --> 00:27:31,430 How can he compare with you? 316 00:27:31,550 --> 00:27:32,270 Exactly. 317 00:27:33,430 --> 00:27:34,860 Exactly! 318 00:27:35,990 --> 00:27:36,670 But... 319 00:27:37,430 --> 00:27:38,950 Right now I have an even bigger case. 320 00:27:39,510 --> 00:27:40,790 If I can solve that case, 321 00:27:42,990 --> 00:27:44,110 I can save even more people. 322 00:27:45,790 --> 00:27:47,310 That's a huge deal. 323 00:27:47,670 --> 00:27:49,510 Thankfully we have good officials 324 00:27:49,510 --> 00:27:51,350 like Constable Shi who thinks about us commoners. 325 00:27:51,590 --> 00:27:52,670 Right? 326 00:27:52,670 --> 00:27:54,110 Right! 327 00:27:54,550 --> 00:27:55,470 However, 328 00:27:56,430 --> 00:27:57,430 I'm leaving tomorrow. 329 00:27:58,030 --> 00:27:59,710 I can't solve this case. 330 00:27:59,900 --> 00:28:00,550 You're leaving? 331 00:28:00,550 --> 00:28:01,750 What should we do? 332 00:28:02,860 --> 00:28:03,910 What to do? 333 00:28:04,620 --> 00:28:05,430 Constable Shi, 334 00:28:05,430 --> 00:28:06,820 please save us. 335 00:28:07,950 --> 00:28:08,790 Constable Shi. 336 00:28:09,110 --> 00:28:10,550 Please stay here. 337 00:28:12,510 --> 00:28:13,470 Shi Jing Yao. 338 00:28:22,110 --> 00:28:22,950 Stay here. 339 00:28:29,430 --> 00:28:30,590 I'll think about it. 340 00:28:31,070 --> 00:28:32,870 Thank you, Constable Shi. 341 00:28:33,060 --> 00:28:34,380 Thank you, Constable Shi. 342 00:28:36,900 --> 00:28:38,830 Is the Dayintuya here? 343 00:28:39,670 --> 00:28:41,190 We've searched for an entire day. 344 00:28:49,790 --> 00:28:51,750 Are all commoners' residences like this? 345 00:28:53,190 --> 00:28:54,140 Commoners? 346 00:28:58,190 --> 00:28:59,430 Then what are you? 347 00:29:01,230 --> 00:29:01,830 Uh... 348 00:29:01,940 --> 00:29:03,430 This is at least better than your bandits' lair. 349 00:29:04,590 --> 00:29:05,510 What did you say? 350 00:29:05,510 --> 00:29:06,310 You assaulted 351 00:29:06,310 --> 00:29:07,570 a Jinyiwei Guard, do you have a death wish? 352 00:29:13,790 --> 00:29:14,670 Where's my purse? 353 00:29:17,630 --> 00:29:19,150 Why are you making a fuss? 354 00:29:20,030 --> 00:29:21,470 I'll buy you a new one. 355 00:29:22,270 --> 00:29:24,190 Ma Song gave that to me. 356 00:29:28,950 --> 00:29:30,820 Right in front of you here 357 00:29:31,430 --> 00:29:33,670 is the best detective in the Capital. 358 00:29:34,910 --> 00:29:35,350 One day. 359 00:29:36,390 --> 00:29:38,430 I can find it for you in a day's time. 360 00:29:40,350 --> 00:29:41,230 You? 361 00:29:42,430 --> 00:29:43,830 Can you catch the murderer within a day? 362 00:29:47,670 --> 00:29:49,190 What if I do find him? 363 00:29:51,670 --> 00:29:52,270 Dare to bet? 364 00:29:52,470 --> 00:29:53,070 Of course. 365 00:29:53,390 --> 00:29:53,870 100 taels. 366 00:29:54,100 --> 00:29:55,190 10,000 taels. 367 00:29:55,510 --> 00:29:55,870 Ah, no. 368 00:29:56,670 --> 00:29:57,230 100,000 taels. 369 00:29:57,270 --> 00:29:58,190 One million taels! 370 00:29:58,190 --> 00:29:59,630 I will bet all the money you have! 371 00:30:01,150 --> 00:30:02,430 Where'd your confidence come from? 372 00:30:04,310 --> 00:30:05,510 This sounds familiar. 373 00:30:06,270 --> 00:30:07,070 It's not confidence. 374 00:30:07,430 --> 00:30:08,260 It's capability. 375 00:30:11,590 --> 00:30:12,630 That's not right. 376 00:30:14,110 --> 00:30:15,590 You're just a Jinyiwei Guard. 377 00:30:16,110 --> 00:30:17,790 How are you so rich? 378 00:30:18,750 --> 00:30:19,630 You've even mentioned 379 00:30:20,150 --> 00:30:21,630 that the Dayintuya 380 00:30:21,950 --> 00:30:23,110 was secretly given to 381 00:30:23,190 --> 00:30:25,190 General Pei Zhang by the emperor. 382 00:30:25,350 --> 00:30:26,820 Logically, only General Pei Zhang 383 00:30:26,820 --> 00:30:28,430 and the emperor should know about this. 384 00:30:29,870 --> 00:30:32,420 How do you know about it so well? 385 00:30:33,070 --> 00:30:35,110 Plus you're filthy rich. 386 00:30:41,590 --> 00:30:42,070 I... 387 00:30:42,070 --> 00:30:43,790 Who are you actually working for? 388 00:30:44,110 --> 00:30:45,990 That's a huge income. 389 00:30:49,350 --> 00:30:50,910 No one is good enough to employ my services. 390 00:30:53,430 --> 00:30:54,910 Since you're loaded, 391 00:30:56,140 --> 00:30:56,710 do you have 392 00:30:56,710 --> 00:30:58,220 a lot of girls liking you? 393 00:30:58,590 --> 00:31:00,030 What type of girls do you like? 394 00:31:00,950 --> 00:31:02,030 None of your business. 395 00:31:03,590 --> 00:31:04,790 I'm just asking. 396 00:31:08,590 --> 00:31:09,910 Then what type of girls do you like? 397 00:31:10,740 --> 00:31:11,750 None of your business. 398 00:31:14,310 --> 00:31:15,390 Do you like 399 00:31:16,780 --> 00:31:17,550 the female warrior type? 400 00:31:20,590 --> 00:31:21,230 I'm fine with it. 401 00:31:24,390 --> 00:31:25,630 Then you probably 402 00:31:25,780 --> 00:31:26,750 don't have 403 00:31:27,710 --> 00:31:28,830 much of an advantage now. 404 00:31:31,670 --> 00:31:32,870 I don't know what you're talking about. 405 00:31:33,710 --> 00:31:34,430 I don't know. 406 00:31:34,990 --> 00:31:36,470 Just continue acting dumb. 407 00:31:37,860 --> 00:31:38,830 Hey, look at this purse. 408 00:31:40,550 --> 00:31:41,670 Isn't this the same as the one 409 00:31:41,670 --> 00:31:42,580 Li Huang Wu has? 410 00:31:44,990 --> 00:31:46,390 You're pretty observant. 411 00:31:46,470 --> 00:31:47,190 Of course. 412 00:31:50,630 --> 00:31:51,910 I'll buy this purse, 413 00:31:52,070 --> 00:31:52,830 make it look a little old, 414 00:31:53,470 --> 00:31:54,220 and give it to Li Huang Wu. 415 00:31:54,990 --> 00:31:56,150 She won't be able to tell. 416 00:31:57,710 --> 00:31:59,110 You're suddenly so nice. 417 00:31:59,590 --> 00:32:00,470 Are you planning something? 418 00:32:01,830 --> 00:32:02,900 Gosh. 419 00:32:03,550 --> 00:32:05,910 I'm just kind enough to matchmake both of you. 420 00:32:06,190 --> 00:32:07,230 How can you say that? 421 00:32:07,230 --> 00:32:08,750 Would I really like a female warrior? 422 00:32:10,790 --> 00:32:12,270 You're contradicting yourself. 423 00:32:14,350 --> 00:32:17,910 To celebrate our success in killing Gan Jing Yi, 424 00:32:18,030 --> 00:32:19,990 I've invited our troupe 425 00:32:20,270 --> 00:32:22,630 to entertain us all! 426 00:32:22,750 --> 00:32:23,390 Great! 427 00:32:23,630 --> 00:32:24,390 Great! 428 00:32:24,830 --> 00:32:25,230 Great! 429 00:32:34,670 --> 00:32:35,910 Come on. 430 00:32:35,910 --> 00:32:37,270 Let's drink. 431 00:32:47,870 --> 00:32:48,870 My good warrior. 432 00:32:50,110 --> 00:32:51,670 Why don't we change the scene? 433 00:32:52,590 --> 00:32:54,670 Do you want to listen to The Three Sieges of Zhu Village, 434 00:32:54,830 --> 00:32:56,110 or Wu Song Beats Tiger? 435 00:32:58,070 --> 00:32:59,910 You like the action. 436 00:33:00,190 --> 00:33:01,310 Why don't we play 437 00:33:01,310 --> 00:33:02,550 The Ambush? 438 00:33:08,110 --> 00:33:09,220 Do you have anything 439 00:33:11,990 --> 00:33:12,990 where there's a male 440 00:33:14,550 --> 00:33:15,350 and a female? 441 00:33:15,750 --> 00:33:16,430 We do. 442 00:33:16,870 --> 00:33:19,710 Pan Jin Lian Fights Marshal Tian Peng. 443 00:33:19,910 --> 00:33:21,430 Who wants Pigsy? 444 00:33:22,710 --> 00:33:23,910 I mean I want 445 00:33:28,190 --> 00:33:29,310 a song 446 00:33:30,630 --> 00:33:31,550 about love. 447 00:33:36,590 --> 00:33:38,950 That's what girls listen to. 448 00:33:42,950 --> 00:33:44,510 I am a girl! 449 00:33:45,990 --> 00:33:47,310 Of course. 450 00:33:47,430 --> 00:33:48,910 Calm down. 451 00:33:48,990 --> 00:33:49,710 Enough nonsense. 452 00:33:49,870 --> 00:33:50,350 Sing! 453 00:33:54,460 --> 00:33:55,030 Then... 454 00:33:55,550 --> 00:33:57,100 let's do something new. 455 00:33:57,390 --> 00:33:58,990 Tigress Descends The Mountain. 456 00:33:59,230 --> 00:34:00,310 Alright. 457 00:34:11,989 --> 00:34:14,340 Quickly, apologize to our good warrior. 458 00:34:14,790 --> 00:34:15,980 I didn't sing well. 459 00:34:16,110 --> 00:34:17,739 Please forgive me. 460 00:34:17,870 --> 00:34:19,870 This wine is for you, our great hero. 461 00:34:22,710 --> 00:34:23,230 Forget it. 462 00:34:24,110 --> 00:34:24,550 Let's drink. 463 00:34:30,550 --> 00:34:31,630 Somebody 464 00:34:31,630 --> 00:34:33,750 wants to be more feminine. 465 00:34:36,774 --> 00:34:46,774 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 28509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.