Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
2
00:01:24,860 --> 00:01:29,220
The Silent Criminal
3
00:01:30,980 --> 00:01:33,620
Episode 8
4
00:02:51,500 --> 00:02:52,230
Today...
5
00:02:52,380 --> 00:02:54,190
I'll spare you bandits.
6
00:02:56,190 --> 00:02:58,030
If you commit atrocities in the future,
7
00:02:58,829 --> 00:02:59,990
I'll destroy your lair.
8
00:03:19,110 --> 00:03:20,820
I am not
9
00:03:21,110 --> 00:03:22,310
a good father.
10
00:03:23,190 --> 00:03:25,910
Not to you, nor to her
11
00:03:26,829 --> 00:03:28,590
Out of my loyalty to Lord Feng,
12
00:03:28,590 --> 00:03:29,950
I went to the Capital.
13
00:03:30,870 --> 00:03:33,270
I used the Jinyiwei Guard title as a cover
14
00:03:33,829 --> 00:03:36,950
for me to steal the Dayintuya.
15
00:03:42,590 --> 00:03:44,190
I had succeeded,
16
00:03:46,070 --> 00:03:47,470
but at that point,
17
00:03:48,270 --> 00:03:50,750
I had you.
18
00:04:01,310 --> 00:04:02,590
I know
19
00:04:02,590 --> 00:04:04,190
that the Dayintuya
20
00:04:04,190 --> 00:04:06,870
is related to the Bainasu treasure,
21
00:04:07,380 --> 00:04:09,870
and if we do open the Bainasu treasure,
22
00:04:10,270 --> 00:04:12,100
it will unleash misery.
23
00:04:13,230 --> 00:04:16,430
I will never let it hurt this world,
24
00:04:17,430 --> 00:04:19,550
or hurt you.
25
00:04:21,870 --> 00:04:23,300
I told Feng Bao
26
00:04:23,990 --> 00:04:26,260
that I was unable to find the Dayintuya.
27
00:04:26,910 --> 00:04:28,070
The truth is
28
00:04:28,460 --> 00:04:31,150
I have hidden it forever.
29
00:04:54,230 --> 00:04:55,510
Why are you running so fast?
30
00:04:55,580 --> 00:04:56,590
I'm called Mo Ji.
31
00:04:56,630 --> 00:04:57,830
There's no hope for you to catch up with me.
32
00:04:58,110 --> 00:04:58,790
Sis!
33
00:05:02,590 --> 00:05:02,990
Gosh.
34
00:05:03,190 --> 00:05:03,790
It's her again.
35
00:05:04,510 --> 00:05:05,790
I will bring you along
36
00:05:06,110 --> 00:05:07,350
to the Capital.
37
00:05:07,790 --> 00:05:09,670
I knew it, you're the best!
38
00:05:10,150 --> 00:05:11,190
Why don't you be my brother?
39
00:05:11,500 --> 00:05:12,670
I'll treat you as my real brother.
40
00:05:12,990 --> 00:05:14,990
It's too much to have a sister like you.
41
00:05:15,670 --> 00:05:17,630
Aren't all flowers the same?
42
00:05:17,790 --> 00:05:18,910
That's different!
43
00:05:18,910 --> 00:05:20,310
I really like that flower.
44
00:05:20,750 --> 00:05:22,030
So delicately beautiful.
45
00:05:23,190 --> 00:05:24,670
It really is a good-looking flower.
46
00:05:26,660 --> 00:05:27,910
I'm going to kill you!
47
00:05:28,710 --> 00:05:30,470
You'd have to die too.
48
00:05:31,230 --> 00:05:32,590
Then I'll break your leg.
49
00:05:34,110 --> 00:05:35,190
I...
50
00:05:35,630 --> 00:05:37,790
To get his trust,
51
00:05:43,190 --> 00:05:46,190
I hid the Dayintuya
52
00:05:48,430 --> 00:05:50,909
and had a new family here.
53
00:05:52,790 --> 00:05:53,870
With her,
54
00:06:00,230 --> 00:06:01,950
the Dayintuya
55
00:06:03,310 --> 00:06:06,190
can forever disappear.
56
00:06:09,470 --> 00:06:11,070
Come closer and let me look at you.
57
00:06:12,110 --> 00:06:13,870
Let me look at you.
58
00:06:24,070 --> 00:06:25,180
Get up.
59
00:06:26,590 --> 00:06:27,750
Get up!
60
00:06:28,990 --> 00:06:31,270
I still haven't greeted you!
61
00:06:35,190 --> 00:06:35,940
Father...
62
00:06:59,190 --> 00:07:01,110
Centurion Gan Jing Yi,
63
00:07:01,990 --> 00:07:03,670
we'll avenge you.
64
00:08:24,130 --> 00:08:27,070
Grave of Traitor Feng Bao
65
00:08:34,830 --> 00:08:35,590
Protect his Majesty!
66
00:09:02,500 --> 00:09:04,660
Commander of the CenturionsFeng Bao
67
00:09:06,030 --> 00:09:08,270
It's time.
68
00:09:25,790 --> 00:09:27,350
Zhao Shan He.
69
00:09:32,550 --> 00:09:34,670
Are you going to look for that person?
70
00:09:35,830 --> 00:09:36,830
This is not something
71
00:09:36,830 --> 00:09:38,110
a prisoner should know.
72
00:09:40,310 --> 00:09:41,910
I'm telling you,
73
00:09:42,940 --> 00:09:45,670
you must never release him.
74
00:09:54,870 --> 00:09:58,030
Zhao Shan He!
75
00:10:06,510 --> 00:10:08,230
He will come to save me.
76
00:10:11,310 --> 00:10:13,990
He will come to save me.
77
00:10:19,470 --> 00:10:19,950
Who is it?
78
00:10:27,590 --> 00:10:28,510
Tell me.
79
00:10:28,990 --> 00:10:31,390
Why does the Centurions want to find the Dayintuya?
80
00:10:37,030 --> 00:10:38,470
The late emperor
81
00:10:38,470 --> 00:10:41,210
Centurion, Ye Cheng
82
00:10:39,380 --> 00:10:40,190
had asked me
83
00:10:40,510 --> 00:10:42,710
the same question for 20 years.
84
00:10:46,070 --> 00:10:47,750
What did you tell him?
85
00:10:48,500 --> 00:10:50,580
Let me out!
86
00:10:53,030 --> 00:10:53,950
I promise you.
87
00:10:56,990 --> 00:10:57,550
That's wrong.
88
00:10:59,070 --> 00:11:01,110
The late emperor never said this.
89
00:11:01,950 --> 00:11:03,030
You should have said,
90
00:11:04,830 --> 00:11:06,830
"You can never leave this place,"
91
00:11:07,150 --> 00:11:08,910
"Never,"
92
00:11:09,550 --> 00:11:11,340
"Nobody will come to save you,"
93
00:11:12,710 --> 00:11:13,950
That's what you should have said.
94
00:11:23,470 --> 00:11:24,950
This sound...
95
00:11:27,510 --> 00:11:29,230
The previous dynasty had once
96
00:11:29,230 --> 00:11:31,510
found a unique mineral in the southern mountains.
97
00:11:32,470 --> 00:11:34,070
It was luminescent,
98
00:11:35,270 --> 00:11:36,750
and the best of the mineral
99
00:11:37,070 --> 00:11:38,990
was used to forge two swords.
100
00:11:40,150 --> 00:11:41,710
One was called the Destroyer
101
00:11:41,710 --> 00:11:43,150
which is Feng Bao's,
102
00:11:43,910 --> 00:11:45,550
and the other, is the White Sword,
103
00:11:45,630 --> 00:11:47,190
the country's sacred artifact.
104
00:11:48,550 --> 00:11:50,230
The rest of the resources
105
00:11:50,430 --> 00:11:52,470
was used to make steel ropes
106
00:11:53,060 --> 00:11:54,990
so that no matter how powerful you are,
107
00:11:55,230 --> 00:11:57,150
you can never escape its control.
108
00:11:59,030 --> 00:12:00,830
Every single steel rope
109
00:12:01,430 --> 00:12:02,870
was used on me,
110
00:12:04,030 --> 00:12:05,750
and only either of the two swords
111
00:12:07,310 --> 00:12:09,420
can set me free.
112
00:12:11,590 --> 00:12:12,310
If you tell me
113
00:12:12,310 --> 00:12:13,350
what I want to know
114
00:12:14,390 --> 00:12:15,350
I will give you your freedom.
115
00:12:15,670 --> 00:12:17,070
Who do you think you are?
116
00:12:18,910 --> 00:12:21,940
For the past 20 years,
the late emperor had never once agreed to it.
117
00:12:22,510 --> 00:12:23,390
You?
118
00:12:23,830 --> 00:12:25,430
What do you even have to set me free?
119
00:12:34,710 --> 00:12:36,430
For every answer you give me,
120
00:12:37,310 --> 00:12:38,350
you are one step closer
121
00:12:38,790 --> 00:12:39,830
to freedom.
122
00:12:42,190 --> 00:12:43,550
Confucious's shoes.
123
00:12:44,230 --> 00:12:45,590
The White Sword.
124
00:12:46,350 --> 00:12:47,710
Wang Mang's head.
125
00:12:48,790 --> 00:12:50,870
The three sacred artifacts of the kingdom.
126
00:12:53,670 --> 00:12:54,550
It seems like
127
00:12:55,030 --> 00:12:57,670
the son is different from the father.
128
00:12:58,510 --> 00:13:00,260
He has guts.
129
00:13:02,270 --> 00:13:03,630
The Centurions
130
00:13:04,070 --> 00:13:06,710
was created by the ancestors of this dynasty.
131
00:13:07,150 --> 00:13:09,550
It is an assembly of unique and capable people,
132
00:13:09,950 --> 00:13:12,870
to do anything that is deemed impossible.
133
00:13:14,100 --> 00:13:15,350
Who is their leader now?
134
00:13:15,870 --> 00:13:16,590
Where are they?
135
00:13:27,060 --> 00:13:29,830
It has always been led by a eunuch.
136
00:13:30,590 --> 00:13:32,350
The last leader,
137
00:13:32,350 --> 00:13:33,910
was the best fighter in the world.
138
00:13:33,910 --> 00:13:35,270
The Head Eunuch,
139
00:13:35,430 --> 00:13:36,270
Feng Bao.
140
00:13:38,150 --> 00:13:40,190
As for where he is...
141
00:13:42,390 --> 00:13:44,910
This is the second question.
142
00:14:10,430 --> 00:14:11,860
Centurions
143
00:14:12,150 --> 00:14:13,550
do not have a fixed residence.
144
00:14:14,510 --> 00:14:16,390
There is no location to reveal,
145
00:14:17,310 --> 00:14:19,190
but just to let you know
146
00:14:20,190 --> 00:14:20,910
that I,
147
00:14:21,830 --> 00:14:23,950
Centurion, Ye Cheng
148
00:14:24,830 --> 00:14:26,710
is the second best fighter in the world.
149
00:14:27,670 --> 00:14:29,070
I am Feng Bao's
150
00:14:29,420 --> 00:14:31,430
only brother.
151
00:14:35,110 --> 00:14:36,150
Why does the emperor
152
00:14:36,750 --> 00:14:37,390
fear them?
153
00:14:40,190 --> 00:14:41,940
20 years ago,
154
00:14:42,870 --> 00:14:44,470
Feng Bao rebelled
155
00:14:45,510 --> 00:14:48,030
and was close to killing the emperor.
So tell me,
156
00:14:48,990 --> 00:14:50,550
should he be afraid?
157
00:15:02,990 --> 00:15:03,550
Brother!
158
00:15:03,830 --> 00:15:05,430
Come and save me once you've gotten the Dayintuya!
159
00:15:30,110 --> 00:15:31,030
Under the emperor's command,
160
00:15:31,110 --> 00:15:32,550
Feng Bao must not advance.
161
00:15:35,830 --> 00:15:36,950
Under the emperor's command,
162
00:15:37,470 --> 00:15:38,470
Under the emperor's command...
163
00:15:38,470 --> 00:15:39,510
Feng Bao must not advance.
164
00:15:39,510 --> 00:15:40,230
Feng Bao.
165
00:15:43,270 --> 00:15:44,350
Zhao Kuang Zheng has been slayed.
166
00:15:44,510 --> 00:15:45,830
Surrender yourself, Feng Bao.
167
00:15:53,590 --> 00:15:55,030
You fatuous emperor.
168
00:15:56,150 --> 00:15:58,190
I will not be accused as a murderer
169
00:15:58,190 --> 00:15:59,750
and be killed by you.
170
00:16:14,670 --> 00:16:16,510
They only have one mission.
171
00:16:49,790 --> 00:16:50,550
Da
172
00:16:50,870 --> 00:16:51,470
Yin
173
00:16:52,190 --> 00:16:52,830
Tu
174
00:16:53,630 --> 00:16:54,510
Ya.
175
00:17:05,510 --> 00:17:07,510
The Dayintuya
176
00:17:08,550 --> 00:17:12,710
is the key to opening the Bainasu treasure.
177
00:17:17,869 --> 00:17:19,180
Bainasu?
178
00:17:19,589 --> 00:17:21,380
The Bainasu treasure
179
00:17:23,390 --> 00:17:25,710
was left behind by the previous dynasty.
180
00:17:25,710 --> 00:17:27,420
It is a huge fortune.
181
00:17:27,910 --> 00:17:29,270
Gold and jewelry?
182
00:17:33,950 --> 00:17:35,220
The treasure inside
183
00:17:35,950 --> 00:17:38,670
does not just allow you to own the riches.
184
00:17:42,590 --> 00:17:43,590
Then what else?
185
00:17:45,790 --> 00:17:46,670
Within it
186
00:17:47,830 --> 00:17:50,790
is a weapon that can conquer the world.
187
00:17:51,950 --> 00:17:52,710
Tell me
188
00:17:53,430 --> 00:17:54,870
how to stop Feng Bao.
189
00:17:56,790 --> 00:17:57,790
Don't worry.
190
00:17:59,150 --> 00:18:01,590
I will kill him for you.
191
00:18:02,310 --> 00:18:03,510
For the past 20 years,
192
00:18:04,350 --> 00:18:06,390
you have not disclosed anything about the Centurions.
193
00:18:07,230 --> 00:18:07,990
Yet now
194
00:18:09,070 --> 00:18:10,190
you want to kill him?
195
00:18:11,950 --> 00:18:13,950
For the past 20 years,
196
00:18:15,350 --> 00:18:17,470
all I've wanted was freedom.
197
00:18:20,190 --> 00:18:21,710
I want freedom
198
00:18:24,830 --> 00:18:26,910
so that I can step out of this place
199
00:18:27,750 --> 00:18:29,830
to personally slay him.
200
00:18:53,710 --> 00:18:54,310
I actually
201
00:18:57,460 --> 00:18:59,190
had a lot of words,
202
00:19:02,390 --> 00:19:04,270
but now I don't know how to start.
203
00:19:35,630 --> 00:19:36,550
Rest in peace.
204
00:19:49,350 --> 00:19:50,390
Open the door.
205
00:20:06,510 --> 00:20:07,150
Dismissed.
206
00:20:13,830 --> 00:20:15,390
Where is the Centurions' base?
207
00:20:16,510 --> 00:20:17,510
Where is Feng Bao?
208
00:20:20,870 --> 00:20:22,630
It's better for you not to know.
209
00:20:23,350 --> 00:20:24,790
I'm worried about you.
210
00:20:30,460 --> 00:20:32,270
If you say something meaningless again,
211
00:20:32,910 --> 00:20:34,630
I'll make sure you suffer.
212
00:20:36,470 --> 00:20:38,950
I thought you were different from other men,
213
00:20:39,670 --> 00:20:40,630
but you are
214
00:20:41,910 --> 00:20:43,910
all the same.
215
00:20:46,270 --> 00:20:47,590
I speak softly.
216
00:20:48,070 --> 00:20:49,310
Come closer.
217
00:20:56,590 --> 00:20:57,700
Come closer.
218
00:21:02,910 --> 00:21:04,030
Speak.
219
00:21:19,550 --> 00:21:21,230
What about this side?
220
00:21:27,430 --> 00:21:28,590
You stabbed me,
221
00:21:28,750 --> 00:21:29,630
hit me,
222
00:21:30,630 --> 00:21:32,670
and what other ways you want to torture me?
223
00:21:36,950 --> 00:21:38,510
Release me,
224
00:21:39,190 --> 00:21:40,470
and I'll tell you.
225
00:21:43,380 --> 00:21:44,390
What?
226
00:21:45,790 --> 00:21:47,390
I'm already like this.
227
00:21:49,190 --> 00:21:50,870
Are you still afraid that I'd escape?
228
00:22:19,710 --> 00:22:20,820
This way.
229
00:22:21,700 --> 00:22:23,870
You can hear me.
230
00:22:27,030 --> 00:22:28,990
I'm not getting my answer.
231
00:22:49,550 --> 00:22:51,270
The Centurions' lair
232
00:22:51,470 --> 00:22:52,950
is 30 miles away from us.
233
00:22:53,590 --> 00:22:54,790
Don't move,
234
00:22:55,790 --> 00:22:57,750
and I'll tell you whether you should head east,
235
00:23:00,900 --> 00:23:02,590
or head west.
236
00:23:06,670 --> 00:23:07,380
What a waste of time!
237
00:23:07,630 --> 00:23:08,470
I'll ask for you.
238
00:23:12,190 --> 00:23:14,030
Where is the Dayintuya?
239
00:23:14,510 --> 00:23:15,870
I'm not asking about the Dayintuya.
240
00:23:17,390 --> 00:23:18,580
Then what do you want to ask?
241
00:23:19,460 --> 00:23:20,270
Something else.
242
00:23:23,190 --> 00:23:23,550
Oh.
243
00:23:23,950 --> 00:23:24,750
My bad.
244
00:23:25,150 --> 00:23:26,070
Here we go again.
245
00:23:26,670 --> 00:23:29,190
Tell us everything you know.
246
00:23:32,150 --> 00:23:32,590
Forget it.
247
00:23:34,670 --> 00:23:35,550
West.
248
00:23:37,460 --> 00:23:39,190
Head west.
249
00:24:18,710 --> 00:24:19,510
What is it?
250
00:24:20,830 --> 00:24:21,870
You Jinyiwei Guards
251
00:24:22,150 --> 00:24:23,910
are really nice when you question prisoners.
252
00:24:28,150 --> 00:24:29,180
It's just work.
253
00:24:30,830 --> 00:24:31,870
Work?
254
00:24:37,270 --> 00:24:38,550
This was work?
255
00:24:39,060 --> 00:24:39,670
Hmm?
256
00:24:41,550 --> 00:24:42,710
Let go of me.
257
00:24:48,590 --> 00:24:49,830
If you were more feminine,
258
00:24:50,230 --> 00:24:52,070
I might just look at you more often.
259
00:24:53,950 --> 00:24:55,470
Where'd you get that confidence from?
260
00:25:05,670 --> 00:25:06,300
Shi Jing Yao.
261
00:25:10,230 --> 00:25:11,460
Listen to me.
262
00:25:14,110 --> 00:25:14,910
Shi Jing Yao.
263
00:25:16,150 --> 00:25:16,550
Hey.
264
00:25:17,870 --> 00:25:18,550
Shi Jing Yao!
265
00:25:19,140 --> 00:25:19,790
Wait!
266
00:25:21,670 --> 00:25:22,630
I'm going home.
267
00:25:24,030 --> 00:25:25,470
You weren't planning to say goodbye?
268
00:25:28,350 --> 00:25:29,430
I didn't want to interrupt you.
269
00:25:32,310 --> 00:25:33,590
We haven't found the Dayintuya yet.
270
00:25:34,430 --> 00:25:35,790
You haven't completed your mission.
271
00:25:39,350 --> 00:25:40,510
That's your mission.
272
00:25:41,150 --> 00:25:41,590
Okay?
273
00:25:47,430 --> 00:25:48,630
Let go of me.
274
00:25:49,710 --> 00:25:51,150
Who is Shi Jing Yao?
275
00:25:56,950 --> 00:25:58,150
Who is Shi Jing Yao?
276
00:25:59,390 --> 00:26:00,150
Tell us!
277
00:26:03,470 --> 00:26:05,350
You wore Gan Jing Yi's uniform.
278
00:26:06,030 --> 00:26:07,230
Many people were killed.
279
00:26:08,870 --> 00:26:10,310
Now they're here for you.
280
00:26:16,990 --> 00:26:18,110
He's here.
281
00:26:21,590 --> 00:26:22,550
That's him.
282
00:26:36,990 --> 00:26:37,790
Constable Shi.
283
00:26:38,150 --> 00:26:38,860
We heard that
284
00:26:38,990 --> 00:26:40,350
you were the one who found the evidence
285
00:26:40,350 --> 00:26:41,350
of Gan Jing Yi setting us up.
286
00:26:41,630 --> 00:26:42,820
We're here to thank you.
287
00:26:44,310 --> 00:26:45,230
Please get up.
288
00:26:45,670 --> 00:26:46,350
Please get up.
289
00:26:49,670 --> 00:26:50,350
Constable Shi.
290
00:26:50,630 --> 00:26:51,380
These are
291
00:26:51,590 --> 00:26:53,510
gifts from us in Storm Village.
292
00:26:55,590 --> 00:26:57,150
Please accept them.
293
00:26:58,550 --> 00:26:59,710
We didn't do it
294
00:26:59,910 --> 00:27:01,430
to get anything in return.
295
00:27:01,750 --> 00:27:02,350
Go home.
296
00:27:02,390 --> 00:27:03,350
You should all go home.
297
00:27:04,550 --> 00:27:05,430
You got the wrong guy.
298
00:27:05,430 --> 00:27:05,950
He's not...
299
00:27:06,590 --> 00:27:07,230
Then Constable Shi,
300
00:27:07,590 --> 00:27:08,470
please tell us
301
00:27:08,510 --> 00:27:09,940
everything that happened.
302
00:27:10,470 --> 00:27:11,110
Yes.
303
00:27:11,110 --> 00:27:12,310
Please tell us.
304
00:27:12,430 --> 00:27:13,110
Tell us.
305
00:27:13,230 --> 00:27:13,590
Alright.
306
00:27:14,310 --> 00:27:15,070
Actually,
307
00:27:16,230 --> 00:27:17,710
all of this credit does not belong to me.
308
00:27:18,430 --> 00:27:19,070
It belongs to
309
00:27:19,270 --> 00:27:20,110
this person beside me,
310
00:27:21,510 --> 00:27:21,990
Long Yao.
311
00:27:22,710 --> 00:27:23,270
Official Long.
312
00:27:24,350 --> 00:27:25,420
Sir, you must be kidding.
313
00:27:25,830 --> 00:27:26,630
Are you really
314
00:27:26,630 --> 00:27:28,630
talking about the follower beside you?
315
00:27:28,870 --> 00:27:31,430
How can he compare with you?
316
00:27:31,550 --> 00:27:32,270
Exactly.
317
00:27:33,430 --> 00:27:34,860
Exactly!
318
00:27:35,990 --> 00:27:36,670
But...
319
00:27:37,430 --> 00:27:38,950
Right now I have an even bigger case.
320
00:27:39,510 --> 00:27:40,790
If I can solve that case,
321
00:27:42,990 --> 00:27:44,110
I can save even more people.
322
00:27:45,790 --> 00:27:47,310
That's a huge deal.
323
00:27:47,670 --> 00:27:49,510
Thankfully we have good officials
324
00:27:49,510 --> 00:27:51,350
like Constable Shi who thinks about us commoners.
325
00:27:51,590 --> 00:27:52,670
Right?
326
00:27:52,670 --> 00:27:54,110
Right!
327
00:27:54,550 --> 00:27:55,470
However,
328
00:27:56,430 --> 00:27:57,430
I'm leaving tomorrow.
329
00:27:58,030 --> 00:27:59,710
I can't solve this case.
330
00:27:59,900 --> 00:28:00,550
You're leaving?
331
00:28:00,550 --> 00:28:01,750
What should we do?
332
00:28:02,860 --> 00:28:03,910
What to do?
333
00:28:04,620 --> 00:28:05,430
Constable Shi,
334
00:28:05,430 --> 00:28:06,820
please save us.
335
00:28:07,950 --> 00:28:08,790
Constable Shi.
336
00:28:09,110 --> 00:28:10,550
Please stay here.
337
00:28:12,510 --> 00:28:13,470
Shi Jing Yao.
338
00:28:22,110 --> 00:28:22,950
Stay here.
339
00:28:29,430 --> 00:28:30,590
I'll think about it.
340
00:28:31,070 --> 00:28:32,870
Thank you, Constable Shi.
341
00:28:33,060 --> 00:28:34,380
Thank you, Constable Shi.
342
00:28:36,900 --> 00:28:38,830
Is the Dayintuya here?
343
00:28:39,670 --> 00:28:41,190
We've searched for an entire day.
344
00:28:49,790 --> 00:28:51,750
Are all commoners' residences like this?
345
00:28:53,190 --> 00:28:54,140
Commoners?
346
00:28:58,190 --> 00:28:59,430
Then what are you?
347
00:29:01,230 --> 00:29:01,830
Uh...
348
00:29:01,940 --> 00:29:03,430
This is at least better than your bandits' lair.
349
00:29:04,590 --> 00:29:05,510
What did you say?
350
00:29:05,510 --> 00:29:06,310
You assaulted
351
00:29:06,310 --> 00:29:07,570
a Jinyiwei Guard, do you have a death wish?
352
00:29:13,790 --> 00:29:14,670
Where's my purse?
353
00:29:17,630 --> 00:29:19,150
Why are you making a fuss?
354
00:29:20,030 --> 00:29:21,470
I'll buy you a new one.
355
00:29:22,270 --> 00:29:24,190
Ma Song gave that to me.
356
00:29:28,950 --> 00:29:30,820
Right in front of you here
357
00:29:31,430 --> 00:29:33,670
is the best detective in the Capital.
358
00:29:34,910 --> 00:29:35,350
One day.
359
00:29:36,390 --> 00:29:38,430
I can find it for you in a day's time.
360
00:29:40,350 --> 00:29:41,230
You?
361
00:29:42,430 --> 00:29:43,830
Can you catch the murderer within a day?
362
00:29:47,670 --> 00:29:49,190
What if I do find him?
363
00:29:51,670 --> 00:29:52,270
Dare to bet?
364
00:29:52,470 --> 00:29:53,070
Of course.
365
00:29:53,390 --> 00:29:53,870
100 taels.
366
00:29:54,100 --> 00:29:55,190
10,000 taels.
367
00:29:55,510 --> 00:29:55,870
Ah, no.
368
00:29:56,670 --> 00:29:57,230
100,000 taels.
369
00:29:57,270 --> 00:29:58,190
One million taels!
370
00:29:58,190 --> 00:29:59,630
I will bet all the money you have!
371
00:30:01,150 --> 00:30:02,430
Where'd your confidence come from?
372
00:30:04,310 --> 00:30:05,510
This sounds familiar.
373
00:30:06,270 --> 00:30:07,070
It's not confidence.
374
00:30:07,430 --> 00:30:08,260
It's capability.
375
00:30:11,590 --> 00:30:12,630
That's not right.
376
00:30:14,110 --> 00:30:15,590
You're just a Jinyiwei Guard.
377
00:30:16,110 --> 00:30:17,790
How are you so rich?
378
00:30:18,750 --> 00:30:19,630
You've even mentioned
379
00:30:20,150 --> 00:30:21,630
that the Dayintuya
380
00:30:21,950 --> 00:30:23,110
was secretly given to
381
00:30:23,190 --> 00:30:25,190
General Pei Zhang by the emperor.
382
00:30:25,350 --> 00:30:26,820
Logically, only General Pei Zhang
383
00:30:26,820 --> 00:30:28,430
and the emperor should know about this.
384
00:30:29,870 --> 00:30:32,420
How do you know about it so well?
385
00:30:33,070 --> 00:30:35,110
Plus you're filthy rich.
386
00:30:41,590 --> 00:30:42,070
I...
387
00:30:42,070 --> 00:30:43,790
Who are you actually working for?
388
00:30:44,110 --> 00:30:45,990
That's a huge income.
389
00:30:49,350 --> 00:30:50,910
No one is good enough to employ my services.
390
00:30:53,430 --> 00:30:54,910
Since you're loaded,
391
00:30:56,140 --> 00:30:56,710
do you have
392
00:30:56,710 --> 00:30:58,220
a lot of girls liking you?
393
00:30:58,590 --> 00:31:00,030
What type of girls do you like?
394
00:31:00,950 --> 00:31:02,030
None of your business.
395
00:31:03,590 --> 00:31:04,790
I'm just asking.
396
00:31:08,590 --> 00:31:09,910
Then what type of girls do you like?
397
00:31:10,740 --> 00:31:11,750
None of your business.
398
00:31:14,310 --> 00:31:15,390
Do you like
399
00:31:16,780 --> 00:31:17,550
the female warrior type?
400
00:31:20,590 --> 00:31:21,230
I'm fine with it.
401
00:31:24,390 --> 00:31:25,630
Then you probably
402
00:31:25,780 --> 00:31:26,750
don't have
403
00:31:27,710 --> 00:31:28,830
much of an advantage now.
404
00:31:31,670 --> 00:31:32,870
I don't know what you're talking about.
405
00:31:33,710 --> 00:31:34,430
I don't know.
406
00:31:34,990 --> 00:31:36,470
Just continue acting dumb.
407
00:31:37,860 --> 00:31:38,830
Hey, look at this purse.
408
00:31:40,550 --> 00:31:41,670
Isn't this the same as the one
409
00:31:41,670 --> 00:31:42,580
Li Huang Wu has?
410
00:31:44,990 --> 00:31:46,390
You're pretty observant.
411
00:31:46,470 --> 00:31:47,190
Of course.
412
00:31:50,630 --> 00:31:51,910
I'll buy this purse,
413
00:31:52,070 --> 00:31:52,830
make it look a little old,
414
00:31:53,470 --> 00:31:54,220
and give it to Li Huang Wu.
415
00:31:54,990 --> 00:31:56,150
She won't be able to tell.
416
00:31:57,710 --> 00:31:59,110
You're suddenly so nice.
417
00:31:59,590 --> 00:32:00,470
Are you planning something?
418
00:32:01,830 --> 00:32:02,900
Gosh.
419
00:32:03,550 --> 00:32:05,910
I'm just kind enough to matchmake both of you.
420
00:32:06,190 --> 00:32:07,230
How can you say that?
421
00:32:07,230 --> 00:32:08,750
Would I really like a female warrior?
422
00:32:10,790 --> 00:32:12,270
You're contradicting yourself.
423
00:32:14,350 --> 00:32:17,910
To celebrate our success in
killing Gan Jing Yi,
424
00:32:18,030 --> 00:32:19,990
I've invited our troupe
425
00:32:20,270 --> 00:32:22,630
to entertain us all!
426
00:32:22,750 --> 00:32:23,390
Great!
427
00:32:23,630 --> 00:32:24,390
Great!
428
00:32:24,830 --> 00:32:25,230
Great!
429
00:32:34,670 --> 00:32:35,910
Come on.
430
00:32:35,910 --> 00:32:37,270
Let's drink.
431
00:32:47,870 --> 00:32:48,870
My good warrior.
432
00:32:50,110 --> 00:32:51,670
Why don't we change the scene?
433
00:32:52,590 --> 00:32:54,670
Do you want to listen to
The Three Sieges of Zhu Village,
434
00:32:54,830 --> 00:32:56,110
or Wu Song Beats Tiger?
435
00:32:58,070 --> 00:32:59,910
You like the action.
436
00:33:00,190 --> 00:33:01,310
Why don't we play
437
00:33:01,310 --> 00:33:02,550
The Ambush?
438
00:33:08,110 --> 00:33:09,220
Do you have anything
439
00:33:11,990 --> 00:33:12,990
where there's a male
440
00:33:14,550 --> 00:33:15,350
and a female?
441
00:33:15,750 --> 00:33:16,430
We do.
442
00:33:16,870 --> 00:33:19,710
Pan Jin Lian Fights Marshal Tian Peng.
443
00:33:19,910 --> 00:33:21,430
Who wants Pigsy?
444
00:33:22,710 --> 00:33:23,910
I mean I want
445
00:33:28,190 --> 00:33:29,310
a song
446
00:33:30,630 --> 00:33:31,550
about love.
447
00:33:36,590 --> 00:33:38,950
That's what girls listen to.
448
00:33:42,950 --> 00:33:44,510
I am a girl!
449
00:33:45,990 --> 00:33:47,310
Of course.
450
00:33:47,430 --> 00:33:48,910
Calm down.
451
00:33:48,990 --> 00:33:49,710
Enough nonsense.
452
00:33:49,870 --> 00:33:50,350
Sing!
453
00:33:54,460 --> 00:33:55,030
Then...
454
00:33:55,550 --> 00:33:57,100
let's do something new.
455
00:33:57,390 --> 00:33:58,990
Tigress Descends The Mountain.
456
00:33:59,230 --> 00:34:00,310
Alright.
457
00:34:11,989 --> 00:34:14,340
Quickly, apologize to our good warrior.
458
00:34:14,790 --> 00:34:15,980
I didn't sing well.
459
00:34:16,110 --> 00:34:17,739
Please forgive me.
460
00:34:17,870 --> 00:34:19,870
This wine is for you, our great hero.
461
00:34:22,710 --> 00:34:23,230
Forget it.
462
00:34:24,110 --> 00:34:24,550
Let's drink.
463
00:34:30,550 --> 00:34:31,630
Somebody
464
00:34:31,630 --> 00:34:33,750
wants to be more feminine.
465
00:34:36,774 --> 00:34:46,774
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
โ Follow @skysoultan on Instagram โ
28509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.