All language subtitles for [Eng] The Silent Criminal ep 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:24,890 --> 00:01:29,340 The Silent Criminal 3 00:01:30,750 --> 00:01:33,080 Episode 6 4 00:02:21,870 --> 00:02:22,790 Huang Wu. 5 00:02:24,470 --> 00:02:25,270 Don't be afraid. 6 00:02:27,990 --> 00:02:28,470 Father. 7 00:02:28,470 --> 00:02:29,150 Don't be afraid. 8 00:02:29,390 --> 00:02:30,750 Sir! Sir! 9 00:02:31,220 --> 00:02:31,950 Magistrate Li! 10 00:02:36,060 --> 00:02:36,940 Gan Jing Yi.... 11 00:02:37,470 --> 00:02:38,590 set us up. 12 00:02:40,590 --> 00:02:41,430 Tell our brothers. 13 00:02:41,910 --> 00:02:43,980 Even if we end up as bandits, 14 00:02:45,710 --> 00:02:47,030 we must never forgive him. 15 00:02:49,470 --> 00:02:50,950 Sir! Sir! 16 00:02:50,950 --> 00:02:51,670 Father! 17 00:02:51,670 --> 00:02:52,630 Sir! 18 00:02:52,990 --> 00:02:53,630 Sir! 19 00:02:54,870 --> 00:02:55,710 Sir... 20 00:03:00,470 --> 00:03:01,390 After he killed my father, 21 00:03:02,390 --> 00:03:04,350 Gan Jing Yi became the Magistrate of Storm Town. 22 00:03:04,910 --> 00:03:06,710 We became bandits so that we can have our revenge. 23 00:03:08,110 --> 00:03:09,060 We forg arrows 24 00:03:10,270 --> 00:03:11,470 in order to kill Gan Jing Yi. 25 00:03:18,350 --> 00:03:20,190 Why do you only blindfold me? 26 00:03:22,430 --> 00:03:23,350 Your story 27 00:03:23,829 --> 00:03:25,070 differs from what Gan Jing Yi 28 00:03:26,070 --> 00:03:26,670 has told us. 29 00:03:27,070 --> 00:03:27,990 I brought both of you here 30 00:03:28,710 --> 00:03:29,910 not to make you believe me. 31 00:03:31,670 --> 00:03:32,550 Then... 32 00:03:33,579 --> 00:03:34,550 Then why? 33 00:03:36,070 --> 00:03:37,950 If you are colluding with Gan Jing Yi, 34 00:03:38,590 --> 00:03:40,070 I'll kill you now. 35 00:03:43,750 --> 00:03:44,910 But you are lucky. 36 00:03:46,070 --> 00:03:47,950 I'm giving you a chance to compensate. 37 00:03:50,470 --> 00:03:51,180 That man 38 00:03:51,870 --> 00:03:52,990 was my second-in-command. 39 00:03:54,110 --> 00:03:55,510 Help me find out 40 00:03:56,510 --> 00:03:57,550 how he died. 41 00:03:58,990 --> 00:04:00,070 I'll set you free after you do. 42 00:04:01,510 --> 00:04:02,350 There's a dead man here? 43 00:04:07,230 --> 00:04:08,310 Scary! 44 00:04:11,670 --> 00:04:12,630 Just so you know. 45 00:04:13,390 --> 00:04:15,550 Even if we are the best detectives in the Capital, 46 00:04:17,470 --> 00:04:19,190 don't expect us to work for free! 47 00:04:19,510 --> 00:04:20,430 Don't ever think about it! 48 00:04:22,790 --> 00:04:23,670 Right? 49 00:04:24,510 --> 00:04:25,550 She tied us up. 50 00:04:36,940 --> 00:04:37,820 So heartless. 51 00:06:02,230 --> 00:06:03,870 They're busy for now. 52 00:06:04,510 --> 00:06:05,910 Let's escape once 53 00:06:06,390 --> 00:06:07,110 the security slackens. 54 00:06:13,150 --> 00:06:14,060 Let's do that. 55 00:06:16,310 --> 00:06:17,550 She has so many arrows. 56 00:06:18,310 --> 00:06:19,780 She's playing with fire. 57 00:06:22,420 --> 00:06:23,270 Boring. 58 00:06:31,190 --> 00:06:31,990 Have an apple. 59 00:06:43,980 --> 00:06:44,909 I don't like fruits. 60 00:06:45,870 --> 00:06:47,350 Don't waste it even if you're not eating it. 61 00:06:50,990 --> 00:06:51,630 Shit. 62 00:07:01,750 --> 00:07:02,630 Stop wasting your energy. 63 00:07:11,430 --> 00:07:12,310 This lock is great. 64 00:07:12,710 --> 00:07:13,470 It's so hard. 65 00:07:15,790 --> 00:07:16,630 If I'm not around, 66 00:07:17,350 --> 00:07:18,750 they'll kill you immediately. 67 00:07:19,630 --> 00:07:20,510 Do you have to leave? 68 00:07:26,510 --> 00:07:27,950 I just have one question. 69 00:07:31,230 --> 00:07:31,550 Say it. 70 00:07:34,350 --> 00:07:35,510 Why didn't you die? 71 00:07:40,620 --> 00:07:41,430 Shi Jing Yao. 72 00:07:44,270 --> 00:07:45,390 Other than you and your father, 73 00:07:46,150 --> 00:07:48,030 who else knows how to use The Return of the Swords skill? 74 00:07:50,190 --> 00:07:51,670 Is that The Return of the Swords skill? 75 00:07:56,750 --> 00:07:58,030 The sword inflicted wounds are clean and neat. 76 00:07:59,430 --> 00:08:00,630 The killer's martial art's prowess 77 00:08:01,300 --> 00:08:02,710 is definitely on par with Gan Jing Yi. 78 00:08:03,830 --> 00:08:05,260 He can easily kill 79 00:08:05,870 --> 00:08:06,830 anyone here, 80 00:08:07,430 --> 00:08:09,030 so why he didn't come here 81 00:08:09,430 --> 00:08:10,470 to kill the leader of the bandits? 82 00:08:11,830 --> 00:08:12,710 Why did he kill 83 00:08:12,710 --> 00:08:14,030 such a nobody? 84 00:08:16,230 --> 00:08:16,830 What exactly 85 00:08:16,910 --> 00:08:18,070 did the victim do 86 00:08:18,790 --> 00:08:20,190 to provoke him? 87 00:08:21,190 --> 00:08:22,420 A month ago, 88 00:08:24,350 --> 00:08:25,630 he robbed Gan Jing Yi of 89 00:08:25,630 --> 00:08:26,790 100,000 taels. 90 00:08:29,910 --> 00:08:30,910 Mystery solved. 91 00:08:31,510 --> 00:08:31,790 You...! 92 00:08:31,790 --> 00:08:33,350 That's how you got the money to buy 93 00:08:34,870 --> 00:08:35,750 the feathers to forge arrows. 94 00:08:35,909 --> 00:08:36,549 That's right. 95 00:08:37,510 --> 00:08:39,150 I'm using their money to forge weapons 96 00:08:39,150 --> 00:08:40,110 to kill them. 97 00:08:41,309 --> 00:08:41,990 Alright. 98 00:08:43,190 --> 00:08:43,909 Both of you 99 00:08:44,430 --> 00:08:45,390 listen to me. 100 00:08:45,870 --> 00:08:46,910 There's no point for us 101 00:08:46,910 --> 00:08:47,670 to stand here and talk. 102 00:08:48,150 --> 00:08:49,470 We need to go to 103 00:08:50,110 --> 00:08:51,630 the scene of the robbery. 104 00:08:51,630 --> 00:08:52,710 We need to take a look. 105 00:08:53,510 --> 00:08:54,670 Just say that you want to escape. 106 00:08:54,830 --> 00:08:56,150 Mind your words. 107 00:08:56,430 --> 00:08:58,150 You want us to investigate 108 00:08:58,350 --> 00:08:59,670 and yet you lock us up in here. 109 00:08:59,790 --> 00:09:00,390 Investigate what? 110 00:09:00,470 --> 00:09:01,550 Since we're going to die anyway, 111 00:09:01,590 --> 00:09:02,310 why should we investigate for you? 112 00:09:02,780 --> 00:09:03,630 You lock me up in here 113 00:09:04,190 --> 00:09:05,110 because you're afraid that 114 00:09:06,630 --> 00:09:08,060 I'll do you harm with my outstanding martial arts. 115 00:09:09,150 --> 00:09:10,470 But if this useless person is the one to go, 116 00:09:11,230 --> 00:09:12,460 you can rest assured. 117 00:09:21,110 --> 00:09:22,190 Seriously? Rest assured? 118 00:09:24,910 --> 00:09:26,150 I will send someone to keep an eye on you. 119 00:09:27,150 --> 00:09:27,990 This person... 120 00:09:28,590 --> 00:09:29,620 You wouldn't kill her, 121 00:09:29,790 --> 00:09:30,670 and she wouldn't kill you. 122 00:09:32,230 --> 00:09:33,140 Her father 123 00:09:33,830 --> 00:09:35,110 is the Registrar of the government. 124 00:09:36,310 --> 00:09:37,590 If you kill her, 125 00:09:37,950 --> 00:09:38,390 both the government 126 00:09:38,910 --> 00:09:39,390 and we bandits 127 00:09:40,150 --> 00:09:41,030 will come after you. 128 00:09:43,590 --> 00:09:44,270 Sis! 129 00:09:48,070 --> 00:09:48,470 Gosh. 130 00:09:48,670 --> 00:09:49,270 It's her again. 131 00:10:06,990 --> 00:10:07,830 I'll come back to save you. 132 00:10:15,110 --> 00:10:15,550 Lock him up! 133 00:10:23,550 --> 00:10:24,470 Bring my things over. 134 00:10:26,230 --> 00:10:26,950 My things! 135 00:10:27,580 --> 00:10:28,230 Where are they? 136 00:10:36,910 --> 00:10:37,870 hat's kerosene, right? 137 00:10:39,390 --> 00:10:40,510 You bandits 138 00:10:41,790 --> 00:10:42,830 have such resource. 139 00:10:46,110 --> 00:10:47,950 It comes from the mountains. 140 00:10:48,830 --> 00:10:50,070 We use it to make glue 141 00:10:50,070 --> 00:10:50,990 since it lasts long. 142 00:10:53,750 --> 00:10:55,510 You meticulously planned everything. 143 00:10:57,060 --> 00:10:58,150 Aren't you worried about the consequences? 144 00:11:00,510 --> 00:11:01,550 I am protecting everyone. 145 00:11:02,390 --> 00:11:03,510 It's obviously a personal feud, 146 00:11:04,100 --> 00:11:05,590 but you place everyone's lives at stake. 147 00:11:07,350 --> 00:11:08,470 I know that you don't trust me. 148 00:11:09,150 --> 00:11:10,260 You still think that 149 00:11:10,430 --> 00:11:11,580 Gan Jing Yi is a good man, 150 00:11:11,910 --> 00:11:12,670 a gentleman. 151 00:11:14,150 --> 00:11:14,550 Right? 152 00:11:20,430 --> 00:11:21,700 If you continue doing this stubbornly, 153 00:11:22,430 --> 00:11:23,830 you will destroy Storm Town. 154 00:11:24,510 --> 00:11:25,070 How different 155 00:11:25,790 --> 00:11:27,110 are you to Gan Jing Yi? 156 00:11:27,420 --> 00:11:28,390 The difference is 157 00:11:28,990 --> 00:11:30,110 I'm doing this for the people. 158 00:11:30,750 --> 00:11:33,030 I'll protect my home at the risk of my life. 159 00:11:35,830 --> 00:11:36,830 You can ask for my help. 160 00:11:37,830 --> 00:11:38,670 I can help you. 161 00:11:40,710 --> 00:11:41,940 I never ask anyone for help. 162 00:11:43,790 --> 00:11:44,710 Report! 163 00:11:52,590 --> 00:11:53,110 Report! 164 00:11:53,150 --> 00:11:54,710 Chen Xing Yi has forced herself in! 165 00:11:58,310 --> 00:11:58,870 Prepare the horses. 166 00:12:03,630 --> 00:12:04,700 Quick! 167 00:12:08,220 --> 00:12:09,540 Slow down. 168 00:12:10,110 --> 00:12:11,590 You are a good runner. 169 00:12:12,710 --> 00:12:13,590 It's good to be young. 170 00:12:14,470 --> 00:12:15,230 It was here. 171 00:12:15,510 --> 00:12:17,190 Our second-in-command robbed 172 00:12:17,190 --> 00:12:18,780 the government of 100,000 taels right here. 173 00:12:35,550 --> 00:12:36,190 First of all, 174 00:12:36,910 --> 00:12:37,630 100,000 taels 175 00:12:38,510 --> 00:12:39,270 is really heavy. 176 00:12:40,670 --> 00:12:41,270 Look. 177 00:12:42,590 --> 00:12:43,830 The land here is uneven, 178 00:12:44,230 --> 00:12:45,030 and the soil is loose. 179 00:12:45,030 --> 00:12:46,350 Carriages cannot proceed through this path, 180 00:12:47,310 --> 00:12:49,510 and there was bound to be a huge escort team. 181 00:12:51,150 --> 00:12:51,830 There was only 182 00:12:52,790 --> 00:12:53,470 one robber. 183 00:13:04,430 --> 00:13:05,190 You little liar. 184 00:13:06,630 --> 00:13:07,830 You've fooled me so many times. 185 00:13:08,030 --> 00:13:08,990 Do you think I'd still trust you? 186 00:13:10,070 --> 00:13:11,190 Why would I lie to you? 187 00:13:11,190 --> 00:13:12,110 Go down and see it for yourself, 188 00:13:12,110 --> 00:13:13,230 whether there are 189 00:13:13,230 --> 00:13:14,220 any escort's body. 190 00:13:31,380 --> 00:13:33,350 Do you see that morningstar lily? 191 00:13:33,550 --> 00:13:34,590 Get it for me. 192 00:13:36,950 --> 00:13:38,830 These flowers look same! 193 00:13:39,310 --> 00:13:40,060 Did you deliberately 194 00:13:40,060 --> 00:13:41,110 fool me here to see me fall and die? 195 00:13:41,190 --> 00:13:42,260 That's not true. 196 00:13:42,260 --> 00:13:43,470 I really like that flower. 197 00:13:48,310 --> 00:13:49,510 Don't you think you can fool me. 198 00:13:49,910 --> 00:13:50,830 You're nice to me 199 00:13:51,110 --> 00:13:53,110 so that I would put in a good word 200 00:13:53,110 --> 00:13:54,350 for you in front of Sister Huang Wu. 201 00:13:54,950 --> 00:13:55,990 You can forget it! 202 00:13:56,110 --> 00:13:56,870 You wishful toad! 203 00:13:58,510 --> 00:13:59,630 What did you just call me? 204 00:14:01,270 --> 00:14:02,110 How did you find out? 205 00:14:03,310 --> 00:14:03,790 Well... 206 00:14:04,260 --> 00:14:05,870 If you promise to bring me to the Capital, 207 00:14:06,020 --> 00:14:07,310 I will help you. 208 00:14:08,030 --> 00:14:08,990 You wish! 209 00:14:09,510 --> 00:14:11,150 Then I'll tell Sister Huang Wu 210 00:14:11,470 --> 00:14:12,830 that you like her! 211 00:14:13,910 --> 00:14:15,470 No, no, no! Please don't. 212 00:14:16,950 --> 00:14:17,750 I'm telling you. 213 00:14:18,270 --> 00:14:19,220 I have no feelings 214 00:14:19,390 --> 00:14:20,470 for that female warrior. 215 00:14:21,470 --> 00:14:22,550 The more you like her, 216 00:14:22,550 --> 00:14:24,030 the more you're afraid she'd find out. 217 00:14:24,310 --> 00:14:24,630 Fine. 218 00:14:24,940 --> 00:14:25,910 I'll go tell her now. 219 00:14:26,260 --> 00:14:26,950 I give up. 220 00:14:27,710 --> 00:14:28,710 I give up. 221 00:14:29,830 --> 00:14:31,100 I will bring you along 222 00:14:31,790 --> 00:14:33,030 when I go to the Capital. 223 00:14:34,510 --> 00:14:36,380 I know you're the best. 224 00:14:36,870 --> 00:14:37,910 Why don't you be my brother? 225 00:14:38,230 --> 00:14:39,390 I'll treat you as my own brother. 226 00:14:40,230 --> 00:14:42,230 It's too much to have a sister like you. 227 00:14:43,110 --> 00:14:44,670 In Huang Wu's heart, 228 00:14:44,870 --> 00:14:45,750 her family, 229 00:14:45,750 --> 00:14:46,550 her friends 230 00:14:46,590 --> 00:14:47,150 and her subordinates 231 00:14:47,510 --> 00:14:48,950 are the most important. 232 00:14:49,550 --> 00:14:51,190 She likes protecting people around her 233 00:14:51,340 --> 00:14:52,750 and she would do that 234 00:14:52,870 --> 00:14:54,750 even at the risk of her life. 235 00:14:55,990 --> 00:14:57,390 So do I. 236 00:15:00,430 --> 00:15:02,030 Is this the flower you want? 237 00:15:04,670 --> 00:15:05,790 It's so pretty. 238 00:15:06,150 --> 00:15:07,430 So delicately beautiful. 239 00:15:08,590 --> 00:15:10,070 It really is a good-looking flower. 240 00:15:12,070 --> 00:15:13,310 I'm going to kill you! 241 00:15:14,110 --> 00:15:15,870 You'll die for murder, girl. 242 00:15:16,630 --> 00:15:17,990 Then I'll break your leg. 243 00:15:18,230 --> 00:15:19,910 Didn't you say that I'm your brother? 244 00:15:23,390 --> 00:15:24,350 The game ends here. 245 00:15:24,990 --> 00:15:27,110 Actually, the money was in bank drafts, 246 00:15:27,270 --> 00:15:28,110 not ingots. 247 00:15:28,510 --> 00:15:30,820 The second-in-command just snatched the drafts and fled. 248 00:15:31,390 --> 00:15:31,750 Wait! 249 00:15:33,310 --> 00:15:34,510 So what Li Huang Wu snatched was 250 00:15:34,710 --> 00:15:35,910 100,000 taels of bank drafts? 251 00:15:36,390 --> 00:15:37,150 Yes. 252 00:15:39,470 --> 00:15:40,590 Government bank drafts... 253 00:15:41,350 --> 00:15:43,070 need to be stamped before it can be used. 254 00:15:44,230 --> 00:15:45,990 If Li Huang Wu is able to use the 100,000 taels, 255 00:15:46,350 --> 00:15:47,470 that means the bank drafts 256 00:15:47,470 --> 00:15:48,860 were already stamped. 257 00:15:50,750 --> 00:15:52,190 To prevent robberies, 258 00:15:52,470 --> 00:15:52,950 the government 259 00:15:52,950 --> 00:15:54,630 would usually not stamp 260 00:15:54,870 --> 00:15:55,990 on the bank drafts in advance. 261 00:15:56,630 --> 00:15:57,590 Why would 262 00:15:58,510 --> 00:15:59,630 the government send 263 00:15:59,630 --> 00:16:00,870 stamped bank drafts this time? 264 00:16:00,870 --> 00:16:01,950 Just to let the bandits snatch them? 265 00:16:03,430 --> 00:16:04,030 Bro, 266 00:16:04,030 --> 00:16:05,710 why are you talking to yourself? 267 00:16:06,830 --> 00:16:07,830 Nothing, it's nothing. 268 00:16:30,470 --> 00:16:31,590 Have you taken care of the person 269 00:16:32,390 --> 00:16:33,300 that robbed the 100,000 taels? 270 00:16:34,670 --> 00:16:35,230 Sir, 271 00:16:35,590 --> 00:16:36,230 he has been taken care of. 272 00:16:36,790 --> 00:16:37,470 Li Huang Wu 273 00:16:37,470 --> 00:16:38,190 didn't realize 274 00:16:38,190 --> 00:16:39,390 that it was a setup. 275 00:16:55,190 --> 00:16:55,870 I'll trust you 276 00:16:56,310 --> 00:16:57,270 with this matter. 277 00:17:17,990 --> 00:17:21,550 Chen Xing Yi has advanced to Storm Town Life or death unknown 278 00:17:48,740 --> 00:17:52,350 Killed by bandits 279 00:17:59,390 --> 00:18:00,030 This way. 280 00:18:00,510 --> 00:18:01,070 This way. 281 00:18:03,470 --> 00:18:04,030 It wasn't a robbery. 282 00:18:04,030 --> 00:18:04,670 It was a setup. 283 00:18:06,070 --> 00:18:07,030 Your father is the registrar. 284 00:18:07,950 --> 00:18:09,030 He definitely has 285 00:18:09,030 --> 00:18:09,870 the transportation records. 286 00:18:10,150 --> 00:18:11,150 If we can find your father's records, 287 00:18:11,300 --> 00:18:12,270 we'll be able to know 288 00:18:12,270 --> 00:18:13,310 who schemed this. 289 00:18:14,030 --> 00:18:15,260 Where does your father keep his records? 290 00:18:16,310 --> 00:18:17,020 It's here. 291 00:18:26,060 --> 00:18:27,950 16th October 292 00:18:28,870 --> 00:18:29,750 There's no record of it. 293 00:18:30,790 --> 00:18:32,630 All secret government transactions 294 00:18:32,630 --> 00:18:34,030 are kept in Gan Jing Yi's study. 295 00:19:09,150 --> 00:19:09,830 Father... 296 00:19:20,390 --> 00:19:21,350 Are you Mo Ji's friend? 297 00:19:21,750 --> 00:19:22,430 What's your name? 298 00:19:23,710 --> 00:19:24,660 He's Shi Jing Yao. 299 00:19:24,870 --> 00:19:26,510 He says he'll take me to the Capital. 300 00:19:28,150 --> 00:19:29,390 Why are you in my house? 301 00:19:35,270 --> 00:19:35,990 Registrar Fang. 302 00:19:38,230 --> 00:19:38,740 Storm Town was 303 00:19:39,550 --> 00:19:40,430 massacred by the government. 304 00:19:42,350 --> 00:19:43,670 The bandit that robbed 305 00:19:44,110 --> 00:19:44,870 the government has been killed. 306 00:19:46,070 --> 00:19:46,950 It's not very safe lately. 307 00:19:47,910 --> 00:19:48,860 There could be more trouble coming. 308 00:19:50,350 --> 00:19:51,710 She is too close with the bandits. 309 00:19:52,820 --> 00:19:54,110 Please take good care of her. 310 00:19:55,020 --> 00:19:55,630 Otherwise, 311 00:19:55,630 --> 00:19:56,670 if anything bad happens... 312 00:20:00,990 --> 00:20:02,030 This is my family. 313 00:20:02,270 --> 00:20:03,350 Mind your own business. 314 00:20:05,470 --> 00:20:07,270 It is rude to visit the other people's home 315 00:20:07,590 --> 00:20:08,430 without prior notice. 316 00:20:09,910 --> 00:20:10,910 It's late. 317 00:20:11,710 --> 00:20:12,230 Please go. 318 00:20:17,350 --> 00:20:18,190 Mo Ji, you stay. 319 00:20:25,870 --> 00:20:26,830 Stay at home. 320 00:20:27,510 --> 00:20:28,190 Don't come out. 321 00:20:29,030 --> 00:20:30,950 You said you would take me to the Capital! 322 00:20:31,910 --> 00:20:32,670 Brother! 323 00:20:33,550 --> 00:20:34,750 Since you're still young, 324 00:20:35,350 --> 00:20:36,910 I advise you not to meddle with things here. 325 00:20:37,750 --> 00:20:39,270 You have a long journey ahead. 326 00:20:40,750 --> 00:20:41,430 Storm Town 327 00:20:42,070 --> 00:20:42,830 doesn't welcome you. 328 00:20:44,180 --> 00:20:45,390 Neither do I. 329 00:21:09,510 --> 00:21:12,030 Every book has its own story to tell. 330 00:21:33,870 --> 00:21:34,150 Move! 331 00:21:45,550 --> 00:21:46,630 The one you want is me. 332 00:21:46,790 --> 00:21:47,790 Why did you kill them? 333 00:21:53,070 --> 00:21:54,190 There are also people of yours. 334 00:21:55,790 --> 00:21:56,670 Do the headcount. 335 00:22:02,670 --> 00:22:03,190 Come on. 336 00:22:04,430 --> 00:22:05,140 Come and kill me. 337 00:22:06,510 --> 00:22:08,310 Use my blood to avenge them. 338 00:22:15,710 --> 00:22:16,830 She is the daughter of Chen Yi Zhuo, 339 00:22:16,830 --> 00:22:17,780 leader of the Daning Command Division. 340 00:22:18,190 --> 00:22:18,750 If you kill her, 341 00:22:19,070 --> 00:22:20,790 Storm Town will be massacred. 342 00:22:22,390 --> 00:22:23,150 If you start this fight, 343 00:22:23,500 --> 00:22:24,870 you're putting the villagers at stake. 344 00:22:58,670 --> 00:23:00,070 We are ready with our arrows. 345 00:23:01,590 --> 00:23:02,150 If she wants a fight, 346 00:23:03,150 --> 00:23:03,710 we fight! 347 00:23:11,020 --> 00:23:11,460 Report! 348 00:23:12,710 --> 00:23:14,190 Our arrow factory is on fire! 349 00:24:14,990 --> 00:24:17,270 I command everyone in Storm Town 350 00:24:18,030 --> 00:24:19,030 to immediately evacuate 351 00:24:19,540 --> 00:24:20,590 into the borders. 352 00:24:21,390 --> 00:24:23,310 Empty Storm Town in three days. 353 00:24:23,350 --> 00:24:26,580 We're not leaving! 354 00:24:30,910 --> 00:24:32,350 Have I been too nice to you 355 00:24:32,350 --> 00:24:34,190 that you have forgotten that I'm a horse bandit? 356 00:24:42,420 --> 00:24:43,740 We managed to forge 8,000 arrows. 357 00:24:44,310 --> 00:24:44,950 They're all yours. 358 00:24:45,990 --> 00:24:46,430 Tonight, 359 00:24:47,110 --> 00:24:48,350 you'll ambush Gan Jing Yi's residence. 360 00:24:49,870 --> 00:24:50,630 We're fighting them there? 361 00:24:52,100 --> 00:24:54,150 If the Daning Command Division attacks, 362 00:24:55,070 --> 00:24:56,710 Storm Town will definitely be demolished. 363 00:24:57,630 --> 00:24:58,830 Many will die. 364 00:24:59,470 --> 00:25:00,710 We need to strike when it's unprepared, 365 00:25:00,950 --> 00:25:01,950 so that our people 366 00:25:01,950 --> 00:25:02,990 have enough time to escape. 367 00:25:03,390 --> 00:25:03,870 Boss. 368 00:25:05,070 --> 00:25:05,710 What about you? 369 00:25:08,270 --> 00:25:08,990 Long Yao. 370 00:25:10,470 --> 00:25:11,710 You set my arrows on fire. 371 00:25:13,550 --> 00:25:14,710 I'm going to kill you. 372 00:25:38,070 --> 00:25:38,790 Childe Shi. 373 00:25:39,870 --> 00:25:40,820 I've been looking for you. 374 00:25:41,350 --> 00:25:41,830 Magistrate Gan? 375 00:25:42,230 --> 00:25:42,750 Why are you here? 376 00:25:44,780 --> 00:25:45,790 Brother Long has made a great contribution. 377 00:25:46,540 --> 00:25:47,390 By himself, 378 00:25:47,860 --> 00:25:48,910 he has set the bandit's arrow factory on fire. 379 00:25:49,470 --> 00:25:50,150 He has escaped 380 00:25:51,790 --> 00:25:52,910 and asked me to search for you. 381 00:25:53,670 --> 00:25:54,190 I didn't expect 382 00:25:54,870 --> 00:25:55,630 for you to be here. 383 00:25:58,420 --> 00:25:59,670 Please tell him for me that 384 00:26:00,790 --> 00:26:01,190 I'm leaving. 385 00:26:01,630 --> 00:26:02,190 I'm going back to the Capital. 386 00:26:08,750 --> 00:26:09,470 Li Huang Wu has 387 00:26:10,390 --> 00:26:11,750 driven away the villagers 388 00:26:12,430 --> 00:26:13,470 and intended to kill me. 389 00:26:14,790 --> 00:26:15,350 It will soon be 390 00:26:15,790 --> 00:26:16,830 a bloody storm. 391 00:26:19,710 --> 00:26:20,470 Since you wish 392 00:26:21,350 --> 00:26:21,740 to leave, 393 00:26:22,110 --> 00:26:22,990 I will not stop you. 394 00:26:25,700 --> 00:26:26,910 Official Long is worried about your safety 395 00:26:27,110 --> 00:26:28,300 and asked me to protect you. 396 00:26:29,750 --> 00:26:30,830 Since you insist on leaving, 397 00:26:31,150 --> 00:26:31,860 then please wear this. 398 00:26:33,710 --> 00:26:34,750 This is unnecessary. 399 00:26:35,270 --> 00:26:36,260 This is a purple core armor. 400 00:26:36,260 --> 00:26:36,950 No blades or arrows can impenetrable it. 401 00:26:37,580 --> 00:26:38,150 Wear this. 402 00:26:38,510 --> 00:26:39,110 It may 403 00:26:39,390 --> 00:26:40,310 be useful somehow. 404 00:26:46,430 --> 00:26:46,910 The villagers 405 00:26:46,910 --> 00:26:48,030 were driven to find shelters within 406 00:26:48,470 --> 00:26:49,600 the borders, so they are heading west. 407 00:26:49,870 --> 00:26:50,780 You should follow them. 408 00:26:53,830 --> 00:26:54,430 Alright. 409 00:26:55,830 --> 00:26:56,230 Take care. 410 00:26:56,710 --> 00:26:57,430 Goodbye. 411 00:27:24,790 --> 00:27:25,470 You are all dismissed. 412 00:27:25,790 --> 00:27:26,300 Sir! 413 00:27:34,990 --> 00:27:35,980 Xing Yi... 414 00:27:51,070 --> 00:27:51,990 I lied to you. 415 00:27:54,020 --> 00:27:55,110 I know. 416 00:27:56,710 --> 00:27:58,420 I know that you lied to me. 417 00:27:59,740 --> 00:28:01,350 You used my father's title 418 00:28:02,380 --> 00:28:04,310 to send me to my death 419 00:28:05,110 --> 00:28:06,750 so that my father will send his troops 420 00:28:06,870 --> 00:28:08,310 to attack Storm Town. 421 00:28:09,420 --> 00:28:10,190 You knew? 422 00:28:13,310 --> 00:28:15,790 I did it willingly. 423 00:28:17,870 --> 00:28:19,590 I hope I didn't disappoint you. 424 00:28:21,950 --> 00:28:22,870 I am not a gentleman. 425 00:28:23,750 --> 00:28:24,590 I'm a villain. 426 00:28:27,150 --> 00:28:28,470 I changed the Gentleman Sword's name 427 00:28:28,990 --> 00:28:30,270 to the Villain's Sword 428 00:28:32,510 --> 00:28:34,940 because all the things I've said 429 00:28:36,310 --> 00:28:37,510 are lies. 430 00:28:41,390 --> 00:28:43,070 I'm dying. 431 00:28:45,310 --> 00:28:47,390 Can you lie to me 432 00:28:47,950 --> 00:28:49,430 one last time? 433 00:28:54,180 --> 00:28:55,110 I've never 434 00:28:56,950 --> 00:28:58,350 had any feelings 435 00:28:58,350 --> 00:28:59,590 for you. 436 00:29:08,950 --> 00:29:10,430 That was my biggest lie 437 00:29:12,750 --> 00:29:14,190 to your. 438 00:29:29,310 --> 00:29:29,790 Sir! 439 00:29:30,190 --> 00:29:30,830 It's time. 440 00:30:10,430 --> 00:30:11,790 You were 441 00:30:11,950 --> 00:30:14,150 Lord Feng's favorite disciple. 442 00:30:14,870 --> 00:30:16,460 Why did you betray him? 443 00:30:19,310 --> 00:30:21,190 I've been a Centurion for over three decades. 444 00:30:21,470 --> 00:30:22,910 I formed a family here. 445 00:30:22,910 --> 00:30:23,910 I have a position in court. 446 00:30:24,270 --> 00:30:25,590 How am I a traitor? 447 00:30:26,430 --> 00:30:27,790 19 years ago, 448 00:30:28,110 --> 00:30:30,390 Lord Feng ordered you to infiltrate the Capital 449 00:30:30,830 --> 00:30:32,430 to search for the Dayintuya. 450 00:30:33,620 --> 00:30:35,750 Your name back then was Shi Zhan, 451 00:30:37,070 --> 00:30:37,870 is that correct? 452 00:30:38,550 --> 00:30:39,030 That's right. 453 00:30:40,270 --> 00:30:41,790 My father is Shi Zhan? 454 00:30:42,470 --> 00:30:43,350 Then Shi Jing Yao 455 00:30:43,750 --> 00:30:44,830 is my brother. 456 00:30:45,190 --> 00:30:47,270 You have a son called Shi Jing Yao. 457 00:30:47,510 --> 00:30:48,460 Is that correct? 458 00:30:48,950 --> 00:30:50,270 Why does it matter? 459 00:30:51,070 --> 00:30:53,550 I don't know why you've hidden the Dayintuya. 460 00:30:53,830 --> 00:30:54,550 But 461 00:30:55,310 --> 00:30:56,230 I know that 462 00:30:56,750 --> 00:30:58,580 your son is here in Storm Town. 463 00:30:59,270 --> 00:31:01,150 If you want him alive, 464 00:31:01,660 --> 00:31:03,070 just give me 465 00:31:03,350 --> 00:31:04,740 the Dayintuya. 466 00:31:07,270 --> 00:31:08,260 That mother and son 467 00:31:08,870 --> 00:31:10,670 was just the cover for my infiltration 468 00:31:10,670 --> 00:31:11,670 in the Capital. 469 00:31:12,470 --> 00:31:13,470 You can kill them. 470 00:31:14,390 --> 00:31:15,910 As for the Dayintuya, 471 00:31:16,180 --> 00:31:17,150 I have never seen it. 472 00:31:20,870 --> 00:31:22,230 You'd better be sure. 473 00:31:22,710 --> 00:31:24,070 Lord Feng 474 00:31:24,750 --> 00:31:27,150 is not as nice as me. 475 00:32:00,990 --> 00:32:01,750 Let me 476 00:32:01,830 --> 00:32:03,350 tell you a story. 477 00:32:04,950 --> 00:32:06,550 The Capital 478 00:32:06,910 --> 00:32:08,430 is huge. 479 00:32:09,110 --> 00:32:09,860 It's as big as 480 00:32:10,190 --> 00:32:12,750 a hundred Storm Towns. 481 00:32:13,550 --> 00:32:14,350 Father, 482 00:32:16,350 --> 00:32:18,230 you always speak of the Capital. 483 00:32:19,310 --> 00:32:20,950 You must really miss the place. 484 00:32:22,550 --> 00:32:23,990 If you like the Capital so much, 485 00:32:24,950 --> 00:32:26,550 why won't you go back there? 486 00:32:33,350 --> 00:32:35,390 The Capital is too far. 487 00:32:35,950 --> 00:32:37,750 I can't go back anymore. 488 00:33:01,590 --> 00:33:02,100 Both of you, this way. 489 00:33:02,230 --> 00:33:02,670 Yes, sir. 490 00:33:02,710 --> 00:33:03,230 Yes, sir. 491 00:33:04,300 --> 00:33:05,870 Where did everyone go? 492 00:33:07,870 --> 00:33:08,190 Nothing. 493 00:33:08,260 --> 00:33:08,750 Nothing. 494 00:33:09,580 --> 00:33:10,020 Nothing. 495 00:33:10,350 --> 00:33:10,670 Let's go. 496 00:33:18,190 --> 00:33:18,870 Found one! 497 00:33:23,270 --> 00:33:23,830 Don't kill me. 498 00:33:24,070 --> 00:33:24,750 Where are they? 499 00:33:24,980 --> 00:33:25,590 The soldiers 500 00:33:25,830 --> 00:33:26,510 have all ran away. 501 00:33:27,230 --> 00:33:28,430 They went to the forests on the west. 502 00:33:28,670 --> 00:33:29,950 Magistrate Gan is there too. 503 00:33:33,230 --> 00:33:33,780 Who are you? 504 00:33:35,100 --> 00:33:36,190 I'm just a cook. 505 00:33:36,470 --> 00:33:37,830 I'm the only one left here now. 506 00:33:44,190 --> 00:33:44,750 Even if we die, 507 00:33:45,470 --> 00:33:46,750 we can't die in vain. 508 00:33:48,350 --> 00:33:48,790 We must 509 00:33:49,390 --> 00:33:50,870 protect the people in the town. 510 00:33:52,030 --> 00:33:52,470 So we must 511 00:33:53,190 --> 00:33:55,030 ambush Gan Jing Yi 512 00:33:56,350 --> 00:33:57,430 and take his head 513 00:33:57,830 --> 00:33:58,990 to avenge our people! 514 00:33:59,510 --> 00:34:01,110 Avenge our people! 515 00:34:01,670 --> 00:34:02,030 Withdraw! 516 00:34:14,820 --> 00:34:17,130 Imperial Amulet 517 00:34:35,429 --> 00:34:36,830 Magistrate Gan is really a good man. 518 00:34:37,270 --> 00:34:39,150 He let us wear their armor. 519 00:34:39,510 --> 00:34:40,750 They themselves have no armor anymore. 520 00:34:41,750 --> 00:34:42,870 He's really a good man. 521 00:34:45,710 --> 00:34:45,949 Here. 522 00:34:46,110 --> 00:34:46,870 Have a biscuit. 523 00:34:49,750 --> 00:34:50,030 Here. 524 00:34:50,190 --> 00:34:50,870 Have some water. 525 00:35:02,390 --> 00:35:02,980 Run! 526 00:35:03,150 --> 00:35:04,190 Hurry, run! 527 00:35:08,990 --> 00:35:09,510 Run! 528 00:35:10,870 --> 00:35:12,220 Run to the village! 529 00:35:15,244 --> 00:35:25,244 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 32560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.